1 00:00:04,839 --> 00:00:06,048 "الإثنين 14 مارس" 2 00:00:07,133 --> 00:00:10,219 إنه كتاب مرعب، لم أتمكّن من النّوم بعد قراءته. 3 00:00:10,302 --> 00:00:12,304 جرّب أن تعيش أحداثه! 4 00:00:12,388 --> 00:00:15,808 من أجل الّذين انضمّوا إلينا للتوّ، نحن مع الممثّلة "كريس ماكنيل" 5 00:00:15,891 --> 00:00:20,229 ونحن نتحدّث عن كتاب السّيّدة "ماكنيل" الجديد، بعنوان "الشّيطان الّذي يسكن ابنتي" 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,899 وهي تقول إنها قصّة حقيقية حدثت منذ عدة أعوام 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,027 حين كانت "ريغان" الصّغيرة ملبوسة بروح شريرة. 8 00:00:27,111 --> 00:00:30,614 والآن يا "ريغان"، أودّ أن أطرح عليك بضعة أسئلة إذا سمحت لي. 9 00:00:30,698 --> 00:00:33,075 ولكن والدتك حذّرتني من أنك خجولة بعض الشّيء. 10 00:00:33,826 --> 00:00:36,287 أنا هادئة، لست خجولة. 11 00:00:37,913 --> 00:00:39,373 هناك فرق. 12 00:00:40,916 --> 00:00:43,627 ماذا حدث لك في "جورجتاون"؟ 13 00:00:43,711 --> 00:00:46,964 بما أن معظم مشاهدينا لا يؤمنون بالمسّ الشّيطاني 14 00:00:47,047 --> 00:00:51,594 هلّا تساعدينني، بل وتساعديننا في فهم ما تعرّضت له؟ 15 00:00:52,261 --> 00:00:54,889 - لا أتذكّر ما حدث حقّاً. - بلى. 16 00:00:54,972 --> 00:00:56,223 إنها تتذكّر. 17 00:00:57,266 --> 00:01:02,855 أتذكّر أنني لم أكن قادرة على التّحكم في جسمي أحياناً. 18 00:01:04,356 --> 00:01:06,567 كان هناك ذلك الصّوت فحسب. 19 00:01:08,235 --> 00:01:12,323 ظلّ يطلب مني أن أقترب أكثر، وحين فعلت... 20 00:01:18,329 --> 00:01:21,707 هذا كلّ شيء، هذا كلّ ما أتذكّره. 21 00:01:22,416 --> 00:01:27,129 "ريغان"، هل خطر لك أنه قد يكون هناك تفسير آخر لهذه الذكريات؟ 22 00:01:27,213 --> 00:01:31,967 - ربّما عقلك يخدعك. - كلّا، أنا واثقة أن هذا كان حقيقياً. 23 00:01:34,345 --> 00:01:37,598 "ريغان"، أتظنين أنك ستنجحين في الحصول على حياة طبيعية؟ 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,976 - ماذا تعني؟ - فلنفرض أنك دخلت الكلية بعد بضعة أعوام 25 00:01:41,060 --> 00:01:44,021 ستذهبين إلى هناك وستقولين للجميع، "أنا (ريغان ماكنيل)". 26 00:01:44,104 --> 00:01:48,609 هل تخشين أن يقولوا كلّهم، "يا إلهي! إنها فتاة الرّوح الشّريرة"؟ 27 00:01:49,401 --> 00:01:53,697 أتظنين أن هذه القصّة ستلحق بك أينما ذهبت لبقية حياتك؟ 28 00:01:57,201 --> 00:01:58,202 "ريغان"؟ 29 00:02:01,914 --> 00:02:02,915 "ريغان"؟ 30 00:02:38,492 --> 00:02:40,870 لا أصدّق أنك سمحت لها بدخول المنزل. 31 00:02:40,953 --> 00:02:43,998 لقد جاءت فجأة، ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ إنها تبدو... 32 00:02:44,081 --> 00:02:48,919 - إذاً، أنت جدّتي. - تلك الكلمة! 33 00:02:49,837 --> 00:02:52,590 ربّما...في الواقع، لا أدري. 34 00:02:53,257 --> 00:02:55,175 أتودّين أن تدعيني "نانا"؟ 35 00:02:55,843 --> 00:02:58,304 أو ربّما نستطيع أن نتوصّل معاً إلى لقب ظريف. 36 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 سأفكّر في هذا. 37 00:03:03,976 --> 00:03:05,352 أتعلمين من تشبهين؟ 38 00:03:06,687 --> 00:03:07,771 أنا. 39 00:03:09,273 --> 00:03:13,319 أيقول لك النّاس هذا، وإنك تشبهين "كريس ماكنيل" في شبابها؟ 40 00:03:14,778 --> 00:03:16,989 - كلّا، ليس حقّاً. - ولكنك تشبهينني. 41 00:03:17,072 --> 00:03:22,453 لديّك نفس أسناني بالضّبط، وإن ابتسمت فسنتمكّن من رؤيتها. 42 00:03:23,704 --> 00:03:26,290 - ألا تظنّ أنني كنت أريد أن أخبرك؟ - قلت لي إنها ماتت. 43 00:03:26,373 --> 00:03:30,294 كانت ميتة بالفعل، بالنّسبة إليَ، وأنا أعلم أن هذا ليس مبرّراً. 44 00:03:30,377 --> 00:03:34,632 أتساءل عمّا إن كان هذا هو الحقيقة، كلّ هذا. 45 00:03:34,715 --> 00:03:35,799 "هنري". 46 00:03:36,258 --> 00:03:41,347 لا أقصد أن أمطرك بالأسئلة منذ السّاعة الأولى، ولكن هل حاولت أن تبحثي عنا 47 00:03:41,430 --> 00:03:42,598 أو عن أُمّي؟ 48 00:03:42,681 --> 00:03:47,269 لجأت إلى ثلاثة محقّقين خاصّين، وفي النّهاية وصلوا إليها. 49 00:03:48,854 --> 00:03:52,608 ولكنها أوضحت تماماً أنها ما زالت لا تريد أن تكون لها أيّة صلة بي. 50 00:03:54,610 --> 00:04:00,574 ولكن الآن، لديّ... تطبيق يعمل بخدمة الويب 51 00:04:00,658 --> 00:04:03,035 وهو يعلمني إذا حدث لها أيّ شيء. 52 00:04:03,118 --> 00:04:07,873 وقد رأيت وجه "كيسي"، وسمعت أُمّك وهي تقول 53 00:04:07,957 --> 00:04:09,625 إنها تحتاج إلى المساعدة لإيجادها. 54 00:04:10,960 --> 00:04:13,545 لذا...ها قد جئت. 55 00:04:13,629 --> 00:04:17,967 أنت لا تعرف كيف كانت حياتي مع هذه المرأة، وكأنني أعيش في حوض أسماك زينتها 56 00:04:18,050 --> 00:04:22,179 حين كنت أقابل شخصاً للمرة الأولى وأرى تلك الشّفقة في عينيه. 57 00:04:22,262 --> 00:04:25,349 - وهل هذا مبرّر؟ - كلّا، ولكنني اخترت. 58 00:04:25,432 --> 00:04:27,685 وكان عليَ أن أتعايش مع اختياري كلّ يوم. 59 00:04:28,394 --> 00:04:31,105 "ريغان"؟ أهذا هو اسمك؟ 60 00:04:32,898 --> 00:04:35,442 ما هذا؟ من أنت؟ 61 00:04:35,526 --> 00:04:37,611 المس الشّيطاني... 62 00:04:38,320 --> 00:04:40,698 الّذي أصاب أُمّي...هل كان... 63 00:04:41,949 --> 00:04:45,119 هل كان كما يحدث الآن لـ"كيسي"؟ 64 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 آمل ألا يكون كذلك. 65 00:04:53,627 --> 00:04:55,462 أنا من استدعيت الشّرطة. 66 00:04:56,922 --> 00:04:59,466 ما كانت "كيسي" في الشّارع الآن لو... 67 00:04:59,550 --> 00:05:03,262 توقّفي، كلّا، توقّفي، هذا ليس ذنبك. 68 00:05:03,345 --> 00:05:07,057 - يمكنها أن تمكث معنا حتّى ينتهي هذا. - كلّا، لا يمكن لهذه المرأة أن تمكث هنا. 69 00:05:07,141 --> 00:05:09,518 ليس من حقّك أن تقرري هذا. 70 00:05:10,728 --> 00:05:14,273 هذا لا يخصّك أنت، بل يخصّ ابنتنا الصّغيرة المفقودة. 71 00:05:14,356 --> 00:05:17,443 أتظنّ أنني لا أتذكّر هذا كلّ ثانية؟ 72 00:05:17,526 --> 00:05:22,448 إن كانت تستطيع مساعدتنا في استعادة "كيسي" لأنها "كريس ماكنيل"...هذا جنوني جدّاً. 73 00:05:22,531 --> 00:05:26,702 - إن كانت هناك فرصة واحدة حتّى فسنغتنمها. - سأقيم في فندق. 74 00:05:26,785 --> 00:05:30,664 - لا أريد أن أسبّب إزعاجاً. - يمكنك أن تقيمي هنا، أليس كذلك يا "آنج"؟ 75 00:05:32,624 --> 00:05:37,046 - "كيت كات"، هلّا تتنازلين عن فراشك مؤقّتاً؟ - أجل، بالتّأكيد. 76 00:05:37,504 --> 00:05:42,926 - هلّا تدلّين جدتك إلى الطّابق العلوي؟ - "كريس"...سندعوها "كريس". 77 00:05:48,891 --> 00:05:50,934 صباح الخير، أهم أنبائنا المحلية... 78 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 انتشر رجال الشّرطة والمتطوعون في كلّ أنحاء "شيكاغو" 79 00:05:53,812 --> 00:05:56,607 بحثاً عن "كيسي رانس"، الفتاة الّتي تبلغ 19 عاماً 80 00:05:56,690 --> 00:06:00,778 الّتي فُقدت ليلة أمس بعد حادث سير أسفر عن مقتل مسعفين. 81 00:06:01,528 --> 00:06:03,864 "مفقودة، (كيسي رانس)" 82 00:06:06,950 --> 00:06:10,579 - دعني أساعدك في هذا يا أبتِ. - شكراً. 83 00:06:16,293 --> 00:06:18,337 - حسناً، هل معك كلّ ما يلزمك؟ - أجل. 84 00:06:31,391 --> 00:06:33,977 - لماذا لا أتولّى أنا الدّائرة الـ14؟ - جيّد. 85 00:06:43,403 --> 00:06:45,948 - كيف أستطيع المساعدة؟ - يمكنك أن تكفّي عن الحوم حولي. 86 00:06:48,492 --> 00:06:51,537 "تارا"، هلّا تعلمين السّيّدة "ماكنيل" كيفية استخدام آلة النّسخ؟ 87 00:06:51,620 --> 00:06:54,498 بالتّأكيد، تفضّلي من هنا. 88 00:06:55,415 --> 00:06:58,919 أعلم أن هذا وقت غير مناسب على الإطلاق لقول هذا، ولكنني من أشد معجبيك. 89 00:06:59,002 --> 00:07:02,506 - كم أنت رقيقة! ما اسمك؟ - "تارا". 90 00:07:09,012 --> 00:07:10,222 أنا آسفة. 91 00:07:10,931 --> 00:07:13,600 تركتنا ندخل تلك الغرفة بمعلومات ناقصة. 92 00:07:13,684 --> 00:07:15,811 والآن مات رجلان، لقد كذبت. 93 00:07:17,062 --> 00:07:18,438 ماذا تقول الشّرطة؟ 94 00:07:19,273 --> 00:07:23,068 يقولون إن هناك شخصاً آخر، شريك في الجريمة، مُختطِف. 95 00:07:23,152 --> 00:07:27,823 لأنهم يرون أنه من المستحيل لفتاة مقيّدة ومخدّرة أن تفعل ما فعلته. 96 00:07:27,906 --> 00:07:33,412 - ماذا سيحدث لها؟ - المسّ الشّيطاني مثل الفيروس. 97 00:07:34,121 --> 00:07:38,834 أنت تعلمين هذا، كلّما اشتدت وطأته، تسبّب في ضرر جسماني أكبر. 98 00:07:38,917 --> 00:07:41,086 سيجبرها على الاستسلام. 99 00:07:41,962 --> 00:07:43,422 وحين يحدث هذا؟ 100 00:07:44,673 --> 00:07:48,177 يحدث اتّحاد بين الرّوح الشّريرة والشّخص الملبوس فيصير الكيانان واحداً. 101 00:07:49,720 --> 00:07:50,846 اندماج. 102 00:07:51,805 --> 00:07:55,601 يُقال إن الاندماج يكون...دائماً. 103 00:07:57,144 --> 00:07:59,188 - دائم؟ - الرّوح تتبدّد. 104 00:07:59,271 --> 00:08:02,149 لذا حتّى إذا أديت جلسة طرد الأرواح فلن يحدث هذا فارقاً. 105 00:08:03,192 --> 00:08:07,154 - هل تقول إنها ستموت؟ - بل أقول ما لم نجدها قريباً... 106 00:08:08,405 --> 00:08:10,449 فلن يبقى ما يمكن إنقاذه. 107 00:08:12,409 --> 00:08:16,038 - لا يمكنكما أن تتخلّيا عنها. - لن يتخلّى عنها أحد. 108 00:08:16,121 --> 00:08:19,041 أبتِ، حين حدث لي الشّيء ذاته... 109 00:08:19,750 --> 00:08:24,379 كان من الممكن أن تحسب أنه لم يبق منّي شيء، ولكنني كنت لا أزال موجودة بالدّاخل. 110 00:08:25,547 --> 00:08:29,468 هل تتذكّرين أيّ شيء قد يفيدنا؟ 111 00:08:35,140 --> 00:08:38,101 أتعلمين؟ فلتفكّري مليّاً في هذا، لأننا نملك كلّ الوقت! 112 00:08:45,567 --> 00:08:48,987 - كان بإمكانك أن تبدي المزيد من التّعاطف. - يمكنك أن تعتذر بالنّيابة عني. 113 00:08:49,071 --> 00:08:51,281 - إلى أين أنت ذاهب؟ الصيد! - سأخرج للصيد. 114 00:08:51,907 --> 00:08:55,202 - ماذا تعني بالصّيد؟ - الأرواح الشّريرة تؤثر على نظام الطّبيعة 115 00:08:55,702 --> 00:08:59,331 فترى تحركات جماعية غريبة، لدى الطّيور، والكلاب، والبشر. 116 00:08:59,414 --> 00:09:01,333 لا أحتاج سوى جهاز مسح من الشّرطة. 117 00:09:01,416 --> 00:09:03,252 - ماذا أستطيع أن أفعل؟ - لا شيء. 118 00:09:04,127 --> 00:09:08,090 - لأنني ارتكبت غلطة واحدة؟ - أجل، لأنك ارتكبت غلطة. 119 00:09:09,424 --> 00:09:11,802 - لن يتكرّر هذا. - أنت تفعلها الآن. 120 00:09:12,761 --> 00:09:14,596 كم أحسدك يا "توماس"! 121 00:09:15,389 --> 00:09:18,350 لديّك عائلة وأبرشية وامرأة تحبّها. 122 00:09:19,518 --> 00:09:22,521 - أخفض صوتك. - أنت رجل صالح. 123 00:09:23,689 --> 00:09:25,065 قسّ صالح. 124 00:09:25,983 --> 00:09:30,153 ولكن لديّك أشياء كثيرة يمكن أن تخسرها، لا يمكنك أبداً أن تكون طارد أرواح. 125 00:09:32,739 --> 00:09:35,701 أنا أيضاً سأخرج للصيد إذاً. وسيكون معي 100 متطوع... 126 00:09:35,784 --> 00:09:38,453 - ونصف رجال شرطة "شيكاغو". - هنيئاً لك! 127 00:09:45,002 --> 00:09:48,255 اختطاف "كيسي رانس" هز مدينتنا. 128 00:09:48,338 --> 00:09:51,758 ولكن هذه القضية تنال اهتمام قسمي الكامل. 129 00:09:52,634 --> 00:09:56,430 الشّخص أو الأشخاص المسؤولون عن اختفائها سيُقدّمون إلى العدالة. 130 00:09:57,139 --> 00:10:00,642 طلب مني آل "رانس" أن أعلمكم بامتناننا لصلواتكم الليلة. 131 00:10:01,393 --> 00:10:04,062 ولكننا بحاجة إلى أكثر من ذلك، نحن بحاجة إلى مساعدتكم. 132 00:10:05,355 --> 00:10:09,109 أبرشية "سانت أنثوني" ستقدّم مكافأة بقيمة 100 ألف دولار 133 00:10:09,776 --> 00:10:12,195 مقابل أيّة معلومات تساعد في استعادة "كيسي". 134 00:10:12,279 --> 00:10:16,825 لذا إن رأيتم أو سمعتم أيّ شيء قد يفيدنا، فمن فضلكم اتصلوا بنا. 135 00:10:17,617 --> 00:10:19,828 - أيُها الرّقيب... - سيّدة "رانس"! 136 00:10:19,911 --> 00:10:23,623 - لو كان يمكنك أن تقولي شيئاً لـ"كيسي"... - بربّكم، دعوها وشأنها! 137 00:10:24,082 --> 00:10:26,084 - تحلّوا بشيء من الاحترام. - سيّدة "ماكنيل" 138 00:10:26,168 --> 00:10:29,463 أيمكنك أن تقولي لنا ما علاقتك بهذه المسألة؟ 139 00:10:30,213 --> 00:10:31,798 "كيسي" هي حفيدتي. 140 00:10:33,675 --> 00:10:36,428 - أنا هنا مع عائلتنا. - ألم تكن ابنتها ملبوسة؟ 141 00:10:36,511 --> 00:10:40,223 ماذا عن الأشخاص التّسعة الّذين قُتلوا على بعد نصف ميل من هنا؟ 142 00:10:41,683 --> 00:10:43,435 أشخاص فقراء ملّونون. 143 00:10:44,353 --> 00:10:47,606 أظنّ أن هذا لا يرقى إلى مستوى قسمك أيُها الرّقيب. 144 00:10:47,689 --> 00:10:51,026 لعلّ هذا لأننا ليس لديّنا نجوم سينمائيون يدعموننا 145 00:10:51,109 --> 00:10:54,279 - لذا لا أحد من المصوّرين يبالي... - أيُها الضّابط، تراجع. 146 00:10:55,280 --> 00:10:59,910 وجهوا كاميراتكم اللعينة إلى هنا، سلّطوا أضواءكم على هذه الوجوه. 147 00:11:04,373 --> 00:11:06,249 نحن لا نملك نقوداً لندفع مكافأة. 148 00:11:07,459 --> 00:11:09,252 ولكن هم أيضاً بشر. 149 00:11:11,838 --> 00:11:13,840 هم أيضاً من أهل "شيكاغو". 150 00:11:17,511 --> 00:11:19,888 "آندريه كريستوفر ويليامز"! 151 00:11:20,889 --> 00:11:23,517 "ليديا دنيز ويليامز"! 152 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 "راندال جيمس ماكاليستر"! 153 00:11:27,687 --> 00:11:29,689 "روندا فولي ماكاليستر"! 154 00:11:32,776 --> 00:11:35,195 "دانيال ماكاليستر سيمبسون"! 155 00:11:36,696 --> 00:11:39,825 "حكيم محمد أبو زيد"! 156 00:11:40,742 --> 00:11:42,285 "نحن نطالب بالعدالة!" 157 00:11:42,369 --> 00:11:44,913 "جيمس أنثوني سيمبسون"! 158 00:11:46,706 --> 00:11:48,667 "باتريشا والز"! 159 00:11:50,168 --> 00:11:52,003 "إيتا ماي والز"! 160 00:12:00,303 --> 00:12:03,807 اعذرني إن كنت أطرح أسئلة سبق لك إجابتها يا سيّد "رانس". 161 00:12:03,890 --> 00:12:06,560 في الليلة الّتي وُضعت فيها "كيسي" داخل سيّارة الإسعاف... 162 00:12:06,643 --> 00:12:09,062 هناك رجل تمّ احتجازه، قسّ. 163 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 هذا صحيح. 164 00:12:10,647 --> 00:12:14,651 وفقاً لما فهمته، فقد أدّى...جلسة طرد الأرواح هنا؟ 165 00:12:15,318 --> 00:12:16,778 أجل، بإذن منّا. 166 00:12:16,862 --> 00:12:20,657 ولكن بدون إذن من الكنيسة، وهو أمر نجحنا في حذفه من الأوراق... 167 00:12:20,740 --> 00:12:24,494 كخدمة لأصدقائنا في الأسقفية، أنا نفسي كاثوليكي. 168 00:12:25,245 --> 00:12:26,246 شكراً. 169 00:12:27,289 --> 00:12:29,583 - كان ذلك القسّ فقط، أليس كذلك؟ - بلى. 170 00:12:31,668 --> 00:12:34,337 نودّ مخاطبة ذلك المدعو "ماركوس كين" مرّة أخرى. 171 00:12:35,172 --> 00:12:38,467 - كيف سيساعدكم هذا في العثور على ابنتي؟ - هل هو بخير؟ 172 00:12:40,635 --> 00:12:41,636 أجل. 173 00:12:42,929 --> 00:12:45,474 إنه على ما يُرام، إنه يتعافى من إصابة في المخ. 174 00:12:46,850 --> 00:12:49,769 نحن نفعل كلّ ما بوسعنا من أجل العثور على ابنتك يا سيّدة "رانس". 175 00:12:49,853 --> 00:12:52,898 وهذا يكون أسهل حين نظهر كجبهة موحّدة أمام الإعلام. 176 00:12:52,981 --> 00:12:55,901 وجود شائعات حول المسّ الشّيطاني سيحدث الارتباك. 177 00:12:55,984 --> 00:13:00,030 - لا أعلم أين "ماركوس". - ربّما يمكنك أن توضّحي لنا أمراً آخر. 178 00:13:00,113 --> 00:13:03,450 نحن نحقّق في هذه القضية على اعتبار أنها جريمة اختطاف. 179 00:13:03,533 --> 00:13:07,787 ولكنني فهمت أن ابنتك كسرت فك رجل في القطار 180 00:13:07,871 --> 00:13:11,333 وبعد ذلك تم احتجازها في قسم الرّعاية النّفسية بمستشفى "آدمز" التّذكاري. 181 00:13:11,416 --> 00:13:15,587 ليس من الممكن أن تكون قد فعلت هذا، أليس كذلك؟ 182 00:13:15,670 --> 00:13:20,800 لا أعتقد أن هذا ممكن، سيّدة "رانس"، نحن لا نحاول مضايقتك بهذا، أنا أعتذر. 183 00:13:28,016 --> 00:13:31,853 - هل كانت لديّهما أسرة؟ - السّيّد "هاريس" كانت لديّه أسرة. 184 00:13:33,355 --> 00:13:36,691 زوجة وطفل، وطفل آخر في الطّريق. 185 00:13:36,775 --> 00:13:39,945 "ريغان"، أتظنين أنك ستنجحين في الحصول على حياة طبيعية؟ 186 00:13:40,028 --> 00:13:43,323 - ماذا تقصد؟ - فلنفرض أنك دخلت الكلية 187 00:13:43,406 --> 00:13:46,117 ستذهبين إلى هناك وتقولين للجميع، "أنا (ريغان ماكنيل)". 188 00:13:46,201 --> 00:13:49,663 هل تخشين أن يقولوا كلّهم، "يا إلهي! إنها فتاة الرّوح الشّريرة!" 189 00:13:49,746 --> 00:13:51,957 أرى أنك تعلمين بأمر الكتاب. 190 00:13:54,084 --> 00:13:55,919 لم تكن هذه أفضل مراحل حياتي. 191 00:14:01,841 --> 00:14:04,427 أرى لابدّ أن تعرفي ماذا كان يحدث آنذاك. 192 00:14:04,511 --> 00:14:06,596 تلك الفضيحة برمّتها. 193 00:14:07,806 --> 00:14:11,393 احتشد المتظاهرون أمام السّينما حين عُرض أول فيلم بعد عودتي. 194 00:14:12,602 --> 00:14:15,647 "عابدة الشّيطان! عاهرة (إبليس)!" 195 00:14:16,898 --> 00:14:18,441 وهذا كان أقلّ ما يُقال. 196 00:14:19,150 --> 00:14:22,654 أتعرفين مقولة "لا وجود للدعاية السّيئة"؟ 197 00:14:23,947 --> 00:14:27,409 شركة الإنتاج لم تتفق على هذا، ففسخوا عقدهم معي. 198 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 لذا، أحياناً تضطرين لعمل ما تفعلينه كي تعيشي. 199 00:14:34,207 --> 00:14:38,128 - لماذا حدث هذا برأيك؟ - لماذا اختارها هي؟ 200 00:14:41,381 --> 00:14:44,175 كنا نقيم في منزل معين، و... 201 00:14:45,719 --> 00:14:49,931 كانت هناك لوحة "ويجا" قديمة في القبو. كانت سعيدة جدّاً بها. 202 00:14:51,141 --> 00:14:56,730 كانت مشاهدتها لطيفة جدّاً... "راغز" وهي جالسة تخاطب صديقها الخيالي. 203 00:14:57,606 --> 00:14:58,940 شخص... 204 00:15:01,359 --> 00:15:05,363 شيء...يُدعى "كابتن هاودي". 205 00:15:10,660 --> 00:15:12,203 لعبة لعينة. 206 00:15:16,833 --> 00:15:18,752 التّعامل مع هذا النّوع من القوى... 207 00:15:19,586 --> 00:15:22,297 على أيّة حال، كانت تحبّه وظلّت تلعب معه. 208 00:15:22,380 --> 00:15:24,466 وقد قلت لها أن تتوقّف 209 00:15:24,549 --> 00:15:27,427 ولكن تفهمين قصدي، كنت البطلة في ذلك الفيلم 210 00:15:27,510 --> 00:15:30,138 وكنا نصوّر خمسة مشاهد في اليوم 211 00:15:30,221 --> 00:15:32,724 ولم يكن بإمكاني أن أتواجد معها طوال الوقت، لذا... 212 00:15:33,433 --> 00:15:34,851 لم تطعني. 213 00:15:36,061 --> 00:15:38,563 لا أدري، ولكنني أشعر أنك تلومين الضّحية. 214 00:15:39,648 --> 00:15:43,068 أعني أنها كانت مجرّد طفلة، لم تخطىء في شيء. 215 00:15:43,151 --> 00:15:47,614 - لم تطلب أياً من هذا. - بالطّبع لم تفعل، كان خطئي أنا. 216 00:15:47,697 --> 00:15:50,283 طفلتي كانت بحاجة لي، وأنا لم أكن معها. 217 00:15:52,744 --> 00:15:55,789 وهذا ذنب عليَ أن أعيش به بقية حياتي. 218 00:15:59,084 --> 00:16:02,754 "قداس صلاة من أجل (كيسي رانس) في أبرشية (سانت أنثوني)" 219 00:16:07,342 --> 00:16:11,137 - مكافأة بـ100 ألف دولار؟ - أنا آسف جدّاً. 220 00:16:11,221 --> 00:16:14,057 ربّما كان يجب أن أخبرك فيما سأستخدم النّقود. 221 00:16:14,140 --> 00:16:18,395 لقد كان تبرّعاً، إنها نقودك، وأنا أرى أن هذا استخدام رائع لها. 222 00:16:18,478 --> 00:16:21,940 أنا أعرف أُمّ الفتاة معرفة سطحية. 223 00:16:22,899 --> 00:16:26,319 - إنها تعاني جدّاً. - لا يسعني سوى أن أتخيّل هذا. 224 00:16:27,445 --> 00:16:29,447 ابنتها تعاني مسّاً شيطانياً. 225 00:16:31,282 --> 00:16:34,994 الشّعيرة الّتي كنت تريد أداءها دون أن تخبر الأسقف "إيغان"... 226 00:16:35,078 --> 00:16:37,872 كانت جلسة طرد الأرواح، أليس كذلك؟ 227 00:16:38,373 --> 00:16:39,874 لا أستطيع التّحدّث عن هذا. 228 00:16:41,543 --> 00:16:43,503 أعلم أنها فترة عصيبة. 229 00:16:44,671 --> 00:16:49,175 هناك حدث في منزلي الليلة تحت رعاية مؤسسة "رهبان الصّعود" الخيرية 230 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 - وأيضاً لتكريم لجنة التّخطيط البابوية. - أجل. 231 00:16:52,011 --> 00:16:57,183 الأسقف "إيغان" طلب مني أن أذهب إلى هناك، ولكن...أنا مضطر حقّاً للبقاء هنا. 232 00:16:57,267 --> 00:17:01,187 ستتعرّف على الكثيرين من أصحاب النّفوذ يا "توماس"، قد تكتسب بضعة أصدقاء. 233 00:17:02,105 --> 00:17:05,859 أنا لا أبحث عن الأصدقاء، أنا أبحث عن "كيسي". 234 00:17:08,194 --> 00:17:10,822 عفواً، لديّك زائرة. 235 00:17:15,326 --> 00:17:18,788 أنت محقّ بالطّبع، انس أنني ذكرت الأمر. 236 00:17:20,540 --> 00:17:24,210 - أنا واثقة أن لديّك أعمالاً أفضل. - شكراً يا سيّدة "والتّرز". 237 00:17:24,294 --> 00:17:27,046 - "ماريا". - "ماريا"، بالطّبع. 238 00:17:27,839 --> 00:17:29,340 سأتركه لك. 239 00:17:34,053 --> 00:17:35,930 شركة "تاترسال" لتصميم الحدائق. 240 00:17:36,931 --> 00:17:39,225 أعلنت إفلاسها عام 2004. 241 00:17:39,309 --> 00:17:42,979 - تم حلّها وإغلاقها وانتهى الموضوع، صحيح؟ - لا أظنّ ذلك. 242 00:17:43,605 --> 00:17:48,651 منذ ثلاثة أعوام، تم شراء أصول شركة "تاترسال" من قِبل شركة "والترز" الصّناعية 243 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 الّتي يملكها "جورج" و"ماريا والترز". 244 00:17:51,112 --> 00:17:54,908 سألنا في مجلس الدّولة، لم تُجدد أيّة رخصة عمل. 245 00:17:54,991 --> 00:17:58,161 - ماذا يعني هذا؟ - لماذا توجد شاحنات في كلّ أنحاء المدينة... 246 00:17:58,244 --> 00:18:01,581 تابعة لشركة تصميم حدائق أغلقت منذ عقد من الزمان؟ 247 00:18:01,664 --> 00:18:05,710 لقد سألتم ما الغريب في هذه المدينة، شركة "تاترسال" هي أكبر الغرائب. 248 00:18:05,794 --> 00:18:11,090 تقترب منك الشّاحنة وتأخذك معها، ولا يراك أحد بعدها، تختفي! 249 00:18:11,174 --> 00:18:14,427 وهناك المزيد، إنهما نشطان جدّاً في منح الهبات الخيرية. 250 00:18:14,511 --> 00:18:18,139 تبرعا بـ1،8 مليون دولار لمؤسسة "رهبان الصّعود". 251 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 الرّهبان هم رعاة الحدث البابوي الّذي سيُقام هذه الليلة. 252 00:18:21,142 --> 00:18:23,186 ماذا تفهم من كلّ هذا؟ 253 00:18:24,854 --> 00:18:26,815 أنت، يا "كولين فيرث"! 254 00:18:26,898 --> 00:18:30,026 "كولين فيرث"؟ كلّا، إنه أكبر شبهاً بـ"أليك غينيس" المريب. 255 00:18:30,109 --> 00:18:34,030 فتاة واحدة مرّ على اختفائها أربعة أيام في مدينة يسكنها ثلاثة ملايين شخص. 256 00:18:35,073 --> 00:18:39,202 - العثور عليها قد لا يكون مشيئة الرّبّ. - لا تهمني مشيئة الرّبّ. 257 00:18:49,379 --> 00:18:53,800 - خطّ "كيسي رانس" السّاخن. - أتظنين أن الرّبّ يعاقبك؟ 258 00:18:57,303 --> 00:19:00,974 - من المتكلّم؟ - كنت طفلة عابثة جدّاً يا "ريغان". 259 00:19:02,851 --> 00:19:04,727 كنت تريدينني أن أدخلك. 260 00:19:05,562 --> 00:19:07,730 وكذلك ابنتك الصّغيرة الجميلة. 261 00:19:07,814 --> 00:19:11,067 ولكن أخشى الآن أن الوردة فقدت ريعانها. 262 00:19:12,485 --> 00:19:16,155 أرجوك، لا تؤذ ابنتي. 263 00:19:16,239 --> 00:19:20,869 أستطيع أن أعيدها لك، إن كنت تريدين ذلك حقّاً. 264 00:19:20,952 --> 00:19:23,204 أواثقة أنت أنك ما زلت تريدينها؟ 265 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 أجل. 266 00:19:28,001 --> 00:19:30,003 - أرجوك. - حسناً. 267 00:19:30,628 --> 00:19:32,881 ما رأيك في أن أخبرك بمكانها؟ 268 00:19:34,757 --> 00:19:35,925 أين هي؟ 269 00:19:37,302 --> 00:19:39,220 خلفك مباشرةً. 270 00:20:06,706 --> 00:20:09,042 أعتذر لأنني لم أعاود الاتصال بك. 271 00:20:10,460 --> 00:20:13,880 كنت بحاجة لأن أفكّر فيما سأقوله. 272 00:20:15,798 --> 00:20:17,425 أتشعرين بالذنب؟ 273 00:20:20,386 --> 00:20:22,597 لن أعتذر على إحساسي بالسّعادة. 274 00:20:22,680 --> 00:20:27,602 أظنّ... أظنّ أن العالم مدين لنا بشيء من السّعادة. 275 00:20:29,938 --> 00:20:33,524 لديّ واجبات ومسؤوليات تجاه الكنيسة 276 00:20:33,608 --> 00:20:36,235 وتجاه آل "رانس"... 277 00:20:36,319 --> 00:20:37,570 لقد تركت المنزل. 278 00:20:40,073 --> 00:20:44,494 لقد انتهت الزيجة، لعلها كانت منتهية منذ زمن طويل. 279 00:20:53,920 --> 00:20:56,839 استأجرت شقة صغيرة في "روجرز بارك". 280 00:20:56,923 --> 00:21:01,552 يمكنك أن تأتي إلى هذه الغرفة، إنه مكان ليس فيه ذنب أو خزي. 281 00:21:02,470 --> 00:21:03,930 وليس فيه أثاث أيضاً. 282 00:21:05,098 --> 00:21:07,976 إنه مكان أنا لست متزوّجة فيه وأنت لست قسّاً فيه 283 00:21:08,059 --> 00:21:09,727 ويمكننا أن نترك كلّ شيء آخر خارجه. 284 00:21:12,855 --> 00:21:14,273 لن آتي. 285 00:21:16,025 --> 00:21:17,360 لا بأس في هذا أيضاً. 286 00:21:19,195 --> 00:21:22,031 سأعلّق هذه الملصقات في مكان عملي. 287 00:21:40,633 --> 00:21:43,594 "هنري"، هل أنت بخير؟ 288 00:21:44,762 --> 00:21:46,305 من هي تلك المرأة؟ 289 00:21:48,933 --> 00:21:52,311 الموجودة في ألبوم صورك والّتي كنت تقولين دائماً إنها أُمّك؟ 290 00:21:55,231 --> 00:21:57,817 وجدت هذا في متجر للأدوات المستعملة يا عزيزي. 291 00:22:01,029 --> 00:22:04,907 المشكلة هي أن هناك ثغرات كثيرة. 292 00:22:05,908 --> 00:22:09,704 ولكن الشّيء الوحيد الّذي كنت أستطيع أن أتعلّق به دائماً... 293 00:22:11,247 --> 00:22:12,790 هو أنت والفتاتان. 294 00:22:15,334 --> 00:22:18,129 والآن اكتشفت أن نصف ما قلته لي... 295 00:22:19,088 --> 00:22:22,050 "هنري"، "هنري"، انظر إلي. 296 00:22:23,051 --> 00:22:25,344 حياتنا، وعائلتنا... 297 00:22:26,137 --> 00:22:28,681 هذه ليست كذبة، إنها حقيقة. 298 00:22:29,724 --> 00:22:33,227 كلّ ثانية كانت حقيقية. 299 00:22:34,437 --> 00:22:36,355 لم أكذب عليك قطّ في هذا. 300 00:22:40,485 --> 00:22:42,820 ولكنك لم تثقي بي بما يكفي كي تخبريني. 301 00:22:44,530 --> 00:22:47,200 حتّى بعد أن بدأ هذا يحدث لـ"كيسي". 302 00:23:05,968 --> 00:23:07,345 من طبع هذه الملصقات؟ 303 00:23:10,473 --> 00:23:12,475 رقم الهاتف خطأ. 304 00:23:13,643 --> 00:23:16,646 قلت لكم إن رقم الهاتف في هذه الملصقات خطأ 305 00:23:16,729 --> 00:23:18,731 ولكن أحدهم طبع 500 نسخة منها! 306 00:23:23,069 --> 00:23:24,695 من فضلكم سامحوني. 307 00:23:24,779 --> 00:23:29,283 يؤسفني أن جارك يجزّ أعشاب حديقته وهو عار، كيف سيساعدنا هذا في إيجاد "كيسي رانش"؟ 308 00:23:29,367 --> 00:23:32,537 ويؤسفني أن هناك كلاباً مفترسة مصابة بحالة هياج في حيك! 309 00:23:32,620 --> 00:23:33,704 "تارا"؟ 310 00:23:35,331 --> 00:23:36,916 أين هذه الكلاب؟ 311 00:23:41,170 --> 00:23:45,383 "رسالة من (توماس)، قطيع من الكلاب المفترسة عند الجادة الشّمالية بالقرب من نفق البحيرة" 312 00:23:55,101 --> 00:24:00,565 سماحة البابا وأبانا "بينيت"، أنا مسرورة جدّاً باستضافتكما، كم تسرني رؤيتكما! 313 00:24:00,648 --> 00:24:05,319 "إنه قادم، مؤسسة (رهبان الصّعود)" 314 00:24:07,155 --> 00:24:11,450 هناك معتقد عاطفي شائع بأن الملائكة تحيط بنا من كلّ الجهات 315 00:24:11,534 --> 00:24:14,370 وتحلّ المشاكل المنزلية الصّغيرة. 316 00:24:14,453 --> 00:24:18,958 ولكن في "الإنجيل"، حين يلتقي البشر بملاك 317 00:24:19,041 --> 00:24:21,127 يخرون ساجدين من الخوف. 318 00:24:21,878 --> 00:24:25,423 هذه كائنات تملك قوّة هائلة. 319 00:24:25,506 --> 00:24:29,177 تذكّروا أوائل الملائكة المرتدّين الّذين تواطؤوا مع "إبليس". 320 00:24:30,178 --> 00:24:35,558 كانوا أقوياء بما يكفي لمعارضة الرّبّ، وبالتّأكيد، الرّبّ... 321 00:24:35,641 --> 00:24:41,522 د."جون ريكسروث"، إنه واحد من أساتذة معهد اللاهوت في جامعة "شيكاغو". 322 00:24:42,190 --> 00:24:43,441 رجل مذهل. 323 00:24:43,524 --> 00:24:46,569 لقد خلق الرّبّ هؤلاء الملائكة الضّالين وهو يعلم أنهم سيعارضونه 324 00:24:46,652 --> 00:24:48,946 فما النّتيجة النّهائية لهذه المعارضة؟ 325 00:24:50,031 --> 00:24:52,658 جاء "إبليس" إلى الأرض على هيئة أفعى. 326 00:24:53,492 --> 00:24:57,163 - رأيت هذا الرّجل من قبل. - إنه رقيب الشّرطة. 327 00:24:58,789 --> 00:25:02,043 عدد كبير من أصحاب النّفوذ يدعمون مؤسسة الرّهبان. 328 00:25:02,126 --> 00:25:04,879 رئيس نقابة سائقي الشّاحنات، ورئيس سوق أسهمنا... 329 00:25:04,962 --> 00:25:07,924 وماذا كسبنا من تلك الأفعى الشّهيرة؟ 330 00:25:08,007 --> 00:25:12,678 المعرفة، والإرادة الحرة، والقدرة على التّفكير بأنفسنا... 331 00:25:12,762 --> 00:25:15,139 وهو ما أدّى إلى كلّ ما ترونه الآن في هذه الغرفة... 332 00:25:15,223 --> 00:25:19,685 الحضارة والفن والثّقافة والموسيقى... والحياة. 333 00:25:21,145 --> 00:25:25,066 بطريقة غريبة ما، هؤلاء الملائكة الضّالون 334 00:25:25,149 --> 00:25:28,110 كانوا مهندسي كلّ ما نعتزّ به. 335 00:25:40,665 --> 00:25:42,667 لا شك في أن أعياد الميلاد كانت صعبة. 336 00:25:43,751 --> 00:25:45,711 عيد ميلادها كان صعباً جدّاً. 337 00:25:47,421 --> 00:25:50,800 ولكن لأكون صادقة معك، أكثر اللحظات المؤلمة... 338 00:25:50,883 --> 00:25:52,969 في الـ40 عاماً الماضية كانت... 339 00:25:53,803 --> 00:25:56,347 حين كنت أفكّر في الشّكل الّذي كان يمكن أن تتخذه حياتنا... 340 00:25:56,430 --> 00:25:59,141 لو لم يحدث هذا. 341 00:25:59,725 --> 00:26:01,936 حين سمعت أن "كيسي" مفقودة... 342 00:26:02,019 --> 00:26:06,232 هل ربطت بين هذا وبين ما حدث لـ"ريغان"؟ 343 00:26:06,774 --> 00:26:10,194 "أنجيلا"! أمر طيب أنك هنا، هذا "تيم". 344 00:26:10,278 --> 00:26:14,699 - إنه يكتب مقالة في صفحة الأخبار المحلية. - أريدك أن تغادر منزلي، الآن. 345 00:26:16,242 --> 00:26:19,203 "آنجيلا"، لا تكوني سخيفة، سيبقي ذكر اسمها حيّاً بين النّاس. 346 00:26:19,287 --> 00:26:22,081 سيّدة "رانس"، إذا سمحت لي بخمس دقائق فقط، سوف... 347 00:26:26,210 --> 00:26:27,461 أنا آسفة. 348 00:26:29,839 --> 00:26:34,427 - كنت أحاول المساعدة فحسب. - عليك أن تذهبي وتحزمي أمتعتك. 349 00:26:38,097 --> 00:26:41,809 إن كنا نريد أن نرى وجه "كيسي" مجدّداً، فلابد أن نحفظ بقاءها في الأخبار. 350 00:26:41,892 --> 00:26:45,354 ابنتي مفقودة! عائلتي تنهار! 351 00:26:45,438 --> 00:26:48,149 وأنا أرفض أن أسمح لك بأن تجعلي نفسك محور هذا! 352 00:26:48,232 --> 00:26:51,485 يا إلهي! هذا بالضّبط ما فعلته بي من قبل! 353 00:26:51,569 --> 00:26:54,655 - ماذا فعلت في حياتي غير أنني أحببتك؟ - لقد استغللتني! 354 00:26:55,406 --> 00:27:00,453 كيف أمكنك هذا؟ كيف أمكنك أن تستغلي ما حدث لي ولجسمي؟ 355 00:27:00,536 --> 00:27:04,999 ومن أجل ماذا؟ كي تنقذي حياتك الفنية الغالية؟ 356 00:27:08,961 --> 00:27:12,465 لم تكن لديّنا نقود يا "ريغان"، فعلت أفضل ما بوسعي. 357 00:27:13,424 --> 00:27:14,842 ومن أجل ماذا؟ 358 00:27:16,927 --> 00:27:20,348 كنت عالمي كلّه، وقد تركتني. 359 00:27:20,765 --> 00:27:24,143 فصار عليَ أن أعيش وأنا أعلم أنني دفعتك لتركي. 360 00:27:27,563 --> 00:27:28,522 ربّاه! 361 00:27:29,523 --> 00:27:33,944 قضيت الـ12 عاماً التّالية في رشف عصير الخوخ وابتلاع أقراص الـ"زاناكس". 362 00:27:35,905 --> 00:27:37,281 في "سيّدونا". 363 00:27:42,536 --> 00:27:43,913 كنت تعرفين مكاني؟ 364 00:27:45,539 --> 00:27:46,582 "سيّدونا". 365 00:27:47,333 --> 00:27:48,501 "بالمديل". 366 00:27:49,752 --> 00:27:50,920 "تيميكولا". 367 00:27:51,420 --> 00:27:52,922 أجل، كنت أعلم دائماً. 368 00:28:01,680 --> 00:28:04,850 - أنا "آنجيلا رانس". - من المتكلّم؟ 369 00:28:07,144 --> 00:28:08,354 حسناً. 370 00:28:09,814 --> 00:28:12,108 أجل، أعرف هذا المكان. 371 00:28:14,318 --> 00:28:15,528 إلى اللقاء. 372 00:28:19,824 --> 00:28:22,660 كان هذا مكتب الطّبيب الجنائي. 373 00:28:23,744 --> 00:28:26,122 يظنون أنهم ربّما وجدوا "كيسي". 374 00:28:32,628 --> 00:28:34,713 "ماريا"، عزيزتي. 375 00:28:36,841 --> 00:28:38,843 أنت تجتهدين في العمل من أجلنا. 376 00:28:39,510 --> 00:28:43,097 آمل أن تنالي جزاءك. 377 00:28:45,433 --> 00:28:50,771 أيُها الأستاذ، سامحني، هؤلاء الملائكة الّذين ذكرتهم في محاضرتك... 378 00:28:51,355 --> 00:28:54,817 هناك كلمة أخرى لوصفهم، "شياطين". 379 00:28:55,359 --> 00:28:58,612 فلتطلق عليهم هذه التّسمية إن شئت، إن كنت تتذكّر ما درسته بمعهد اللاهوت 380 00:28:58,696 --> 00:29:01,407 فهذا المصطلح مشتقّ من كلمة إغريقية تعني "روح من الطّبيعة". 381 00:29:01,490 --> 00:29:04,869 هل سبق أن رأيت شيطاناً من قبل؟ أنا رأيت. 382 00:29:04,952 --> 00:29:08,080 كم أنت مليء بالمفاجآت! 383 00:29:47,995 --> 00:29:50,998 "مشرحة المقاطعة" 384 00:30:02,843 --> 00:30:05,429 لم تُتح لي فرصة التّعرف على "كيسي" قطّ. 385 00:30:09,016 --> 00:30:11,310 لسنا على يقين أن هذه "كيسي". 386 00:30:17,608 --> 00:30:21,779 كان بإمكاني أن أحارب أكثر بكثير كي أظلّ في حياة "ريغان" يا أبتِ. 387 00:30:25,574 --> 00:30:29,787 إيّاك أن تفعل مثلي، تمسّك بالنّاس الّذين تحبّهم. 388 00:30:29,870 --> 00:30:31,330 تمسّك بهم جيّداً. 389 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 ليست هي. 390 00:31:23,674 --> 00:31:24,800 ليست هي. 391 00:31:39,315 --> 00:31:41,066 ما زالت حيّة. 392 00:32:34,578 --> 00:32:35,704 "كيسي"؟ 393 00:32:51,637 --> 00:32:52,763 "كيسي"؟ 394 00:32:57,893 --> 00:33:00,521 أوقفوه، أوقفوه، أوقفوه. 395 00:33:00,604 --> 00:33:03,190 - لا أستطيع مساعدتك. - أوقفوه، أوقفوه. 396 00:33:03,273 --> 00:33:05,859 - أنا آسف. - أوقفوه، أوقفوه، أوقفوه. 397 00:33:17,913 --> 00:33:20,708 أوقفوه، أوقفوه، أوقفوه. 398 00:33:22,793 --> 00:33:24,086 "كيسي"؟ 399 00:33:41,770 --> 00:33:46,942 أوقفوه! أوقفوه! أوقفوه! 400 00:33:47,025 --> 00:33:49,653 - اسمعوا، أنا لا أريد أن أؤذيكم. - كلّا! 401 00:33:51,655 --> 00:33:54,283 أوقفوه! أوقفوه! 402 00:33:59,037 --> 00:34:02,750 باسم "المسيح"، تراجعوا! 403 00:34:17,514 --> 00:34:18,724 "كيسي"! 404 00:34:24,563 --> 00:34:29,443 حسناً، أعلمني بالمستجدات، الفتاة الّتي في المشرحة ليست هي. 405 00:34:30,527 --> 00:34:33,530 يجب أن يجدها رجالك قبل أن يجدها أيّ شخص آخر. 406 00:34:34,531 --> 00:34:39,620 - مرحباً، مرحباً! ماذا فاتني؟ - لقد وصل. 407 00:34:39,703 --> 00:34:42,873 وأنتم أيضاً هنا، "رهبان الصّعود". 408 00:34:42,956 --> 00:34:47,377 يا له من يوم! عصر اليوم، في سوق المزارعين... 409 00:34:47,461 --> 00:34:52,716 كان هناك هرم من تفاح "غراني سميث" بلونه الأخضر البهي. 410 00:34:52,800 --> 00:34:56,845 فنظرت في عيني صاحب هذا التّفاح 411 00:34:56,929 --> 00:35:01,016 وهو رأى ياقتي وقال، "خذ التّفاحة الّتي تريدها يا أبتِ". 412 00:35:01,099 --> 00:35:06,939 فمددت يدي في وسط هذه الكومة، وانتشلت أفضل ثمرة 413 00:35:07,022 --> 00:35:09,650 مطيحاً بعشرات الثّمرات الأخرى إلى الأرض. 414 00:35:10,484 --> 00:35:15,405 فقال، "لا بأس يا أبتِ". 415 00:35:21,370 --> 00:35:23,455 لا أرى القسّ "توماس" هنا. 416 00:35:23,539 --> 00:35:26,583 سيكون إقناعه صعباً يا صاحب السّماحة. 417 00:35:26,667 --> 00:35:29,086 أجل، لديّنا أساليبنا. 418 00:35:37,594 --> 00:35:40,764 - لقد جئت. - أجل. 419 00:35:41,890 --> 00:35:43,183 تعال معي. 420 00:35:44,852 --> 00:35:47,104 ضع مفاتيحك في الوعاء، وهاتفك الجوال وساعتك. 421 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 لا وجود للزمن هنا. 422 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 لا أستطيع أن أضاجعك، لا أستطيع. 423 00:35:57,614 --> 00:35:59,658 لا بأس، اجلس. 424 00:36:00,576 --> 00:36:02,619 لقد أعددت العشاء للتوّ. 425 00:36:04,788 --> 00:36:07,207 أعددت القرع. 426 00:36:45,329 --> 00:36:48,707 هل جئتم كلّكم إليّ بمحض إرادتكم؟ 427 00:36:48,790 --> 00:36:50,292 أجل. 428 00:36:50,918 --> 00:36:54,004 بواسطة حقّكم الطّبيعي في الإرادة الذاتية... 429 00:36:54,087 --> 00:36:57,257 الّتي منحها لكم أبوكم الحقيقي؟ 430 00:36:57,966 --> 00:37:00,928 جسداً وروحاً، نحن رهن متعته. 431 00:37:04,181 --> 00:37:05,807 "نداء... 432 00:37:06,725 --> 00:37:08,435 التراب". 433 00:37:18,153 --> 00:37:22,282 يا نجم الصّباح، يا ابن الفجر... 434 00:37:23,033 --> 00:37:25,661 نستجديك أنت وجيشك 435 00:37:25,744 --> 00:37:29,289 أن تقوموا وتسيروا بيننا. 436 00:37:30,791 --> 00:37:33,251 - تعالوا. - تعالوا. 437 00:37:35,045 --> 00:37:36,964 - تعالوا. - أرجوكم تعالوا. 438 00:37:37,047 --> 00:37:42,010 تقدّموا يا إخواني وأخواتي وادخلوا "عدن" من جديد. 439 00:37:42,094 --> 00:37:44,179 أجسادنا... 440 00:37:45,222 --> 00:37:47,015 هي أجسادكم. 441 00:37:47,099 --> 00:37:50,102 - أرجوكم. - تعالوا. 442 00:38:16,670 --> 00:38:19,172 - خذني. - خذني. 443 00:38:19,256 --> 00:38:21,383 - خذني. - خذني. 444 00:38:21,466 --> 00:38:23,218 أرجوك، خذني. 445 00:38:23,301 --> 00:38:25,762 - خذني. - خذني. 446 00:38:25,846 --> 00:38:28,807 - أنا ابنتك. - خذني. 447 00:38:28,890 --> 00:38:32,060 إنه دوري، لقد انتظرت، خذني. 448 00:38:32,144 --> 00:38:35,480 أنا، اخترني أنا، اختري أنا، اخترني... 449 00:40:08,865 --> 00:40:11,535 "جعلت الرّبّ أمامي دائماً" 450 00:40:12,577 --> 00:40:15,288 "فإنه عن يميني، فلا أتزعزع". 451 00:40:15,372 --> 00:40:17,874 "لذلك فرح قلبي" 452 00:40:18,667 --> 00:40:21,169 "وتهلل لساني". 453 00:40:48,613 --> 00:40:50,282 رحماك يا الله! 454 00:40:53,201 --> 00:40:56,913 قدّس هذا الماء الّذي خلقته، كي تُولد ابنتك من جديد! 455 00:40:57,789 --> 00:41:02,002 باسم الأب والابن والرّوح القدس، فلتدفني مع "المسيح"... 456 00:41:15,932 --> 00:41:19,269 ولتقومي مع "المسيح". 457 00:41:39,915 --> 00:41:41,750 سيعود. 458 00:41:44,377 --> 00:41:45,921 ساعدني. 459 00:41:50,175 --> 00:41:54,179 ترجمة "نانسي ناصر"