1 00:01:44,808 --> 00:01:46,577 Tak, fordi I er kommet. 2 00:01:46,601 --> 00:01:51,249 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 3 00:01:51,273 --> 00:01:52,959 - Amen. - Må Herren være med jer. 4 00:01:52,983 --> 00:01:54,901 Og også med jeres sjæl. 5 00:01:55,986 --> 00:01:59,382 Hvordan fandt du hende? Er hun blevet integreret? 6 00:01:59,406 --> 00:02:02,009 - Ser hun sådan ud? - Hvor tager vi hende hen? 7 00:02:02,033 --> 00:02:04,160 Et sted i sikkerhed. Kør hurtigere. 8 00:02:04,578 --> 00:02:08,957 Jeg tilstår... til den Almægtige Gud... 9 00:02:09,291 --> 00:02:14,105 ...og til jer, mine brødre og søstre, at jeg har syndet... 10 00:02:14,129 --> 00:02:18,317 ...i mine tanker... og i mine ord... 11 00:02:18,341 --> 00:02:24,097 ...i det, jeg har gjort, og hvad jeg har fejlet i at gøre. 12 00:02:25,056 --> 00:02:27,517 gennem min skyld... 13 00:02:29,686 --> 00:02:31,873 ...gennem mine mest sørgelige fejl. 14 00:02:31,897 --> 00:02:34,625 Jeg kan ikke blive eksorcist, men jeg kan være din chauffør. 15 00:02:34,649 --> 00:02:37,694 Netop. Kan du hjælpe os??! 16 00:02:41,573 --> 00:02:43,324 Moder Bernadette! 17 00:02:47,370 --> 00:02:49,122 Moder Bernadette! 18 00:02:50,248 --> 00:02:51,541 Forsigtig. 19 00:02:52,959 --> 00:02:54,215 Allright. 20 00:02:56,630 --> 00:03:00,234 Du tilhører din fader, Djævlen. Der er ingen sandhed i ham. 21 00:03:00,258 --> 00:03:02,927 Han er en løgner. Han er løgnenes fader. 22 00:03:05,138 --> 00:03:06,681 Få hende ind. 23 00:03:07,891 --> 00:03:11,621 Du kan hjælpe mig igen, men et fald i koncentration... 24 00:03:11,645 --> 00:03:13,313 Ikke flere forelæsninger. 25 00:03:15,982 --> 00:03:18,485 Kom tilbage, når jeg har gjort hende klar. 26 00:03:18,777 --> 00:03:23,716 Dette er ikke kun en besættelse. Det er en hævn. Kan du ikke se det? 27 00:03:23,740 --> 00:03:28,262 Den tog Regans krop og mistede den. En dæmon med 40 år gammelt nag. 28 00:03:28,286 --> 00:03:32,266 Den vil torturere datteren foran hende. Den tilfredsstillelse giver jeg den ikke. 29 00:03:32,290 --> 00:03:34,894 - Du beder mig lyve. - Jeg var så tæt på. 30 00:03:34,918 --> 00:03:38,963 Jeg har den i min hule hånd. Gud er med mig. Ja, lyv. 31 00:03:44,261 --> 00:03:49,724 Lad os bede til Herren... for en sikker hjemkomst for Casey Rance. 32 00:03:51,559 --> 00:03:56,814 At hun snart må findes og blive genforenet med sin kærlige familie. 33 00:03:59,401 --> 00:04:01,110 Herre, hør vores bønner. 34 00:04:45,280 --> 00:04:47,133 Kom så. 35 00:04:47,157 --> 00:04:50,094 Ms. MacNeil, har du nogen ide om, hvor hun er? 36 00:04:50,118 --> 00:04:52,221 Lad mig komme igennem. 37 00:04:52,245 --> 00:04:54,622 Slip mig igennem. Træd tilbage. 38 00:05:06,843 --> 00:05:10,364 Ms. MacNeil, er Caseys tilstand forbundet med din datter, Regan? 39 00:05:10,388 --> 00:05:12,533 Grænsen går bag porten. 40 00:05:12,557 --> 00:05:15,536 Er Caseys tilstand forbundet med din datters, Regan? 41 00:05:15,560 --> 00:05:17,979 Min datters navn er Angela. 42 00:05:18,897 --> 00:05:21,625 Der er intet galt med Casey, men hun er ikke her. 43 00:05:21,649 --> 00:05:23,419 Og nu skal I lade os være. 44 00:05:23,443 --> 00:05:27,447 Er der noget fælles med jeres familie? Giv os noget at gå videre med. 45 00:05:43,380 --> 00:05:46,007 CHICAGOS FORSVUNDNE YNDLING ER INGEN LILLE ENGEL 46 00:05:46,883 --> 00:05:50,988 - Toppede i Sun Times, hvad? - Hvis de finder ud af, vi gemmer hende... 47 00:05:51,012 --> 00:05:52,268 Det gør de ikke. 48 00:05:53,932 --> 00:05:58,579 Ni dage siden pigen ankom. Har du set nogen ændring i hende? 49 00:05:58,603 --> 00:06:02,458 Dæmonen mobiliserer sig, fordi den ved, vi vinder. 50 00:06:02,482 --> 00:06:05,818 - Den har tredoblet sin styrke. - Hvad er din pointe? 51 00:06:06,361 --> 00:06:11,509 Hvis vi fejler her, slipper vi oldgammel vold løs i verden. 52 00:06:11,533 --> 00:06:13,344 Så må vi hellere undgå at fejle. 53 00:06:13,368 --> 00:06:18,391 Hvis den ikke kan færdiggøre integrationen, dræber den pigen i trods. 54 00:06:18,415 --> 00:06:22,228 Skal vi så bare opgive? "Beklager, Gud, denne var for svær." 55 00:06:22,252 --> 00:06:26,589 "Kan du sende os noget lidt nemmere?" Vi står i døren... 56 00:06:27,215 --> 00:06:29,550 ...og vi skubber mørket tilbage. 57 00:06:30,093 --> 00:06:31,469 Husker du? 58 00:06:40,353 --> 00:06:44,065 Jeg har bedt for hende dagligt, siden hun forsvandt. 59 00:06:44,482 --> 00:06:49,505 Jeg har også bedt for dig, Tomas. Det er ekstraordinært, hvad du gør her. 60 00:06:49,529 --> 00:06:53,008 Du har bragt hele lokalsamfundet sammen. 61 00:06:53,032 --> 00:06:56,285 - Vid, at kirken har bemærket det. - Tak. 62 00:06:56,786 --> 00:06:58,538 Uheldigvis... 63 00:07:00,623 --> 00:07:03,102 ...følger granskning et pres. 64 00:07:03,126 --> 00:07:08,649 Og vi ved begge, at der er et følsomt element i Caseys situation. 65 00:07:08,673 --> 00:07:10,925 Med al respekt... 66 00:07:11,593 --> 00:07:16,031 - ...da vi viste dig beviserne... - Jeg lavede en fejl, Tomas. 67 00:07:16,055 --> 00:07:20,059 Det ved jeg nu og undskylder det. 68 00:07:20,810 --> 00:07:26,292 Men fremadrettet, må vi være proaktive for at beskytte kirken. 69 00:07:26,316 --> 00:07:29,485 - Hvad mener du? - Hvor er Marcus Keane? 70 00:07:32,322 --> 00:07:34,157 - Jeg har ikke set... - Stop. 71 00:07:34,407 --> 00:07:39,013 Hvad vil der ske, hvis medierne hører, at en ekskommunikeret præst - 72 00:07:39,037 --> 00:07:42,683 - udfører uautoriseret eksorcisme under næsen på os - 73 00:07:42,707 --> 00:07:46,979 - under en uge før Hans Helligheds besøg? Hvordan vil det se ud? 74 00:07:47,003 --> 00:07:49,231 Det var jer, der ekskommunikerede ham. 75 00:07:49,255 --> 00:07:52,341 Jeg arbejder for dem, der ekskommunikerede ham. 76 00:07:53,593 --> 00:07:57,156 Og det gør du også. Retfærdigt eller ej, - 77 00:07:57,180 --> 00:08:00,534 - er din ven nu en fjende af kirken. 78 00:08:00,558 --> 00:08:04,955 Derfor er det afgørende, at vi finder ham, før han anretter mere skandale. 79 00:08:04,979 --> 00:08:08,316 Jeg spørger dig igen. Har du set ham? 80 00:08:09,442 --> 00:08:10,698 Nej. 81 00:08:22,914 --> 00:08:25,392 - Dette er den sidste, ikke? - Mm. 82 00:08:25,416 --> 00:08:28,062 - Hvad er det? - Undersøgelsestimen. 83 00:08:28,086 --> 00:08:31,255 Det er nationalt, i tilfælde af, hun har krydset statsgrænsen. 84 00:08:31,714 --> 00:08:34,884 Katherine, pladsen er til dig. 85 00:08:36,761 --> 00:08:40,348 Mrs. Rance, sæt dig ved siden af din mor. 86 00:08:41,975 --> 00:08:44,411 Sid her. Mr. Rance... 87 00:08:44,435 --> 00:08:48,356 - Jeg håber, det hjælper. - Det gør det, men... 88 00:08:48,648 --> 00:08:50,107 Så går vi i gang. 89 00:08:51,818 --> 00:08:55,112 - Jeg vil gerne starte med dig, Chris. - Fint. 90 00:08:55,947 --> 00:09:01,554 Dette er sandelig ikke din families første møde med tragedie. 91 00:09:01,578 --> 00:09:05,891 I dag taler vi heldigvis ikke om fortiden. 92 00:09:05,915 --> 00:09:08,394 Hvilket der er gjort rigeligt opmærksom på. 93 00:09:08,418 --> 00:09:11,188 Dit barnebarns forsvinden - 94 00:09:11,212 --> 00:09:14,567 - er altså ikke forbundet med det, der skete i Georgetown? 95 00:09:14,591 --> 00:09:17,760 Som jeg sagde, skal vi tale om Casey. 96 00:09:19,512 --> 00:09:22,032 - Så taler vi om Casey. - Perfekt. 97 00:09:22,056 --> 00:09:23,312 Okay. 98 00:09:24,517 --> 00:09:26,644 Er din datter farlig? 99 00:09:27,895 --> 00:09:28,914 Hvad? 100 00:09:28,938 --> 00:09:32,835 Hun slentrede væk fra et sammenstød med to døde. 101 00:09:32,859 --> 00:09:36,737 Det var ikke hendes skyld. Casey var bedøvet. Hun sad i sele. 102 00:09:37,905 --> 00:09:41,719 Hvad med rygterne om, at hun var involveret - 103 00:09:41,743 --> 00:09:43,679 - i et skænderi på L-toget? 104 00:09:43,703 --> 00:09:47,808 Det magasin påstår også, at Bat Boy blev gift i Las Vegas. 105 00:09:47,832 --> 00:09:50,853 Vi har en politirapport, som siger, - 106 00:09:50,877 --> 00:09:53,731 - at hun kom på et 5150 psykiatrisk ophold. 107 00:09:53,755 --> 00:09:56,924 - Kan I sige hvorfor? - Færdig. Vi er færdige. 108 00:09:58,259 --> 00:10:01,095 - Dette er ikke, hvad vi var enige om. - Jeg beklager. 109 00:10:01,679 --> 00:10:04,098 Jeg beklager. 110 00:10:04,766 --> 00:10:07,727 Okay. Kan jeg bare stille et spørgsmål mere? 111 00:10:08,144 --> 00:10:11,165 Det er ikke en kidnapning, og hun er derude et sted. 112 00:10:11,189 --> 00:10:13,649 Hvorfor kommer hun ikke bare hjem? 113 00:10:16,069 --> 00:10:20,299 ...spirituelt kar. Kar af ære. Et enkelt kar af hengivenhed. 114 00:10:20,323 --> 00:10:23,427 Mystiske Rose. Davids Tårn, Elfenbenstårn. 115 00:10:23,451 --> 00:10:26,639 Huset af guld, Pagtens Ark, Jacob fra Himlen - 116 00:10:26,663 --> 00:10:29,123 - stop dette. De syges helse... 117 00:10:31,584 --> 00:10:35,898 Hellige Guds Moder, bed for os. Hellige Jomfru af Jomfruer, bed for os. 118 00:10:35,922 --> 00:10:38,633 Du har ingen anden autoritet end den, der er givet. 119 00:10:41,511 --> 00:10:43,346 Du er tilgivet. 120 00:10:44,681 --> 00:10:47,701 Aske af jorden, du er befriet. 121 00:10:47,725 --> 00:10:51,413 - Jeg beder for dig. - Udskud. Faldne engel. 122 00:10:51,437 --> 00:10:53,230 Du er elsket. 123 00:10:53,481 --> 00:10:55,816 Moder af vor Skaber... 124 00:10:56,984 --> 00:10:59,278 Mest fornuftige Jomfru... 125 00:11:02,573 --> 00:11:07,036 Du har ingen anden vilje end den, der er dig givet. 126 00:11:12,125 --> 00:11:16,170 Du har ingen anden kraft eller vilje end den, der er dig givet. 127 00:11:19,590 --> 00:11:22,927 Hellige Jomfru af Jomfruer, bed for os. 128 00:11:24,303 --> 00:11:26,347 Moder af guddommelig nåde... 129 00:11:27,890 --> 00:11:29,600 Kyske Moder... 130 00:11:39,527 --> 00:11:42,405 Du får brug for mere end kaktus til det der. 131 00:11:48,494 --> 00:11:50,579 Er det altid sådan? 132 00:11:51,372 --> 00:11:56,585 Vi kan kun putte madding på krogen, smide den i vandet og håbe på bid... 133 00:11:59,130 --> 00:12:01,298 Nogen gange kommer der en haj. 134 00:12:02,008 --> 00:12:05,803 Hvad skete der med dig ude i søen? Du er forandret. 135 00:12:10,016 --> 00:12:11,684 Jeg dræbte hende. 136 00:12:12,977 --> 00:12:15,896 Jeg dræbte hende... næsten. 137 00:12:17,732 --> 00:12:20,192 Hun holdt op med at kæmpe og trække vejret. 138 00:12:20,526 --> 00:12:25,656 Min sindssyge. Den... havde fat i mig. 139 00:12:28,117 --> 00:12:29,452 Og så... 140 00:12:31,913 --> 00:12:33,247 Gud... 141 00:12:35,124 --> 00:12:38,145 Han vågnede bare... Han vågnede fra sin lur, - 142 00:12:38,169 --> 00:12:43,090 - og Han fik hende tilbage gennem mine hænder. 143 00:12:44,675 --> 00:12:48,220 Nu er hun min værge. 144 00:12:50,097 --> 00:12:51,891 Du mærkede Gud... 145 00:12:53,267 --> 00:12:55,186 ...i dine hænder? 146 00:12:56,896 --> 00:12:59,106 Det kan have været kuldechok. 147 00:12:59,357 --> 00:13:01,817 Gud redder Casey... 148 00:13:03,986 --> 00:13:07,382 - ...men reddes dæmonen også? - Lad være, Tomas. Tænk ikke på det. 149 00:13:07,406 --> 00:13:08,662 Hvorfor? 150 00:13:10,618 --> 00:13:14,890 Gud er ikke en stor, blød Border Collie, som kommer løbende, - 151 00:13:14,914 --> 00:13:17,917 - når du knipser. Han gør, hvad han vil. 152 00:13:19,502 --> 00:13:22,379 Det er ikke vores opgave at forstå hvorfor. 153 00:13:43,860 --> 00:13:45,778 Slip os igennem. 154 00:13:49,699 --> 00:13:53,303 Mrs. Rance, hvordan forholder du dig til anklager om, at Casey angreb nogen... 155 00:13:53,327 --> 00:13:57,540 Vi prøver bare at finde vores datter. Lad os komme igennem. 156 00:13:57,874 --> 00:14:01,669 Mrs. Rance, genkender du ham? 157 00:14:02,044 --> 00:14:04,356 - Nej... - Han hed James Harris. 158 00:14:04,380 --> 00:14:06,650 Seks år som førstehjælper. 159 00:14:06,674 --> 00:14:09,152 Han døde, da han kørte din datter på hospitalet. 160 00:14:09,176 --> 00:14:11,154 - Det er jeg ked af. - Ked af hvad? 161 00:14:11,178 --> 00:14:14,825 At min dreng aldrig vil se sin far? Er du ked af det? 162 00:14:14,849 --> 00:14:17,870 Nej, jeg forsøgte at stoppe dem, det gjorde jeg. 163 00:14:17,894 --> 00:14:20,873 Intet biluheld har gjort dette ved min James. 164 00:14:20,897 --> 00:14:24,293 Jeg vil ikke have dine undskyldninger. Din lille dæmoniske pige dræbte ham! 165 00:14:24,317 --> 00:14:27,212 Okay! Kom, giv plads! 166 00:14:27,236 --> 00:14:29,697 Flyt jer! 167 00:14:38,289 --> 00:14:40,601 CHICAGOS PAVEBESØG PARADE RUTE 168 00:14:40,625 --> 00:14:43,687 Vi har lagt første stop på dette hjørne. 169 00:14:43,711 --> 00:14:47,024 Hans Hellighed kan komme ud, tage nogen minutter med folket... 170 00:14:47,048 --> 00:14:50,634 Velsigne et par få, strategisk placerede babyer. 171 00:14:51,052 --> 00:14:57,057 Hvor mange undercover agenter har du? Hvor mange uniformerede betjente? 172 00:14:57,433 --> 00:15:00,621 Har du adgang til tagene? Har du tjekket vinduerne? 173 00:15:00,645 --> 00:15:03,665 Hvor er efterretningsofficeren? Hvorfor taler jeg med denne fyr? 174 00:15:03,689 --> 00:15:07,377 Jeg belærer ikke dig om at holde messe. Prøv ikke at lave mit arbejde. 175 00:15:07,401 --> 00:15:11,298 Det sted er uholdbart. Det ses fra masser af bygninger. 176 00:15:11,322 --> 00:15:16,678 - Hans Hellighed vil være helt eksponeret. - Derfor er opholdene helt spontane. 177 00:15:16,702 --> 00:15:19,973 Fader Bennett, de eneste, som ved, dette sker, - 178 00:15:19,997 --> 00:15:22,309 - står rundt om dette konferencebord. 179 00:15:22,333 --> 00:15:26,271 Vi bør holde os til den oprindelige plan. Fortsætte direkte til stadium uden stop. 180 00:15:26,295 --> 00:15:29,358 Jeg har den yderste tillid til inspektør Jaffeys evner. 181 00:15:29,382 --> 00:15:32,736 Slap af. Vi gennemgår dette, hver gang Obama kommer til byen. 182 00:15:32,760 --> 00:15:36,823 Jeg havde en dejlig snak i morges med chefen for den schweiziske garde. 183 00:15:36,847 --> 00:15:41,352 - Gik gennem alle ændringerne med ham. - Broder Simon, ikke? 184 00:15:41,602 --> 00:15:44,146 Jeg forstår stadig ikke, hvad du laver her. 185 00:15:46,691 --> 00:15:49,544 Simon står for pengeindsamlingen for vores komite. 186 00:15:49,568 --> 00:15:54,925 De penge, han har rejst, gør hele dette besøg muligt. 187 00:15:54,949 --> 00:16:00,847 Jeg tog mig den frihed at bede om kopier af komiteens regnskab. 188 00:16:00,871 --> 00:16:05,334 Ved I, hvad jeg fandt? Tattersal Landskaber. 189 00:16:05,918 --> 00:16:10,399 2,7 millioner dollars til velgørenhed alene givet til denne kampagne. 190 00:16:10,423 --> 00:16:12,967 Langt den største giver for komiteen. 191 00:16:13,217 --> 00:16:15,654 Som du sikker er bekendt med, Mrs. Walters, - 192 00:16:15,678 --> 00:16:20,158 - da din mand arbejdede i Tattersals bestyrelse i ni år. 193 00:16:20,182 --> 00:16:25,580 Hvis George følte det som sin katolske pligt at give af formuen, er det sådan. 194 00:16:25,604 --> 00:16:29,793 Og vi er taknemmelige for din mands generøsitet, Maria. 195 00:16:29,817 --> 00:16:33,821 Tattersal meldte sig konkurs i 2012. Aktiverne blev opløst. 196 00:16:34,405 --> 00:16:38,385 Så måske vil du forklare mig, hvordan et hedengangent landskabsfirma - 197 00:16:38,409 --> 00:16:41,805 - kan kanalisere næsten 3 millioner dollars ind i en pavelig planlægningskomite - 198 00:16:41,829 --> 00:16:45,749 fire år efter lukning? Jeg ser det som dit job. 199 00:16:46,709 --> 00:16:51,189 Jamen lad mig da grave lidt og vende tilbage til dig. 200 00:16:51,213 --> 00:16:55,384 - Vil du have en skovl? - Kun hvis du tager en med, Fader Bennett. 201 00:16:57,178 --> 00:17:01,348 Måske skulle vi koncentrere os om de aktuelle sager? 202 00:17:05,019 --> 00:17:08,331 - Værsgo, Fader. - Tak, Ms. MacNeil. 203 00:17:08,355 --> 00:17:11,942 - Kald mig Chris, Fader. - Chris. 204 00:17:13,444 --> 00:17:16,405 Hvordan var det? 205 00:17:18,783 --> 00:17:20,039 Georgetown? 206 00:17:21,202 --> 00:17:26,475 Er du nogensinde gået ned ad en trappe og har fejlvurderet, - 207 00:17:26,499 --> 00:17:29,376 - så der er et trin, du havde glemt? 208 00:17:29,835 --> 00:17:32,212 Og du pludselig er i frit fald? 209 00:17:32,838 --> 00:17:38,761 Du falder i månedsvis, til du rammer jorden. 210 00:17:42,306 --> 00:17:46,060 Vi var dog ikke alene. Vi havde præster. Gode mænd. 211 00:17:47,353 --> 00:17:49,563 Gav deres liv for at redde os. 212 00:17:52,149 --> 00:17:55,652 Du minder mig meget om en af dem, Fader. 213 00:18:05,746 --> 00:18:08,791 - Tak, fordi du kommer, Fader. - Selvfølgelig. 214 00:18:09,792 --> 00:18:13,939 - Jeg har bedt for jer hele tiden. - Har du talt med Fader Marcus? 215 00:18:13,963 --> 00:18:17,234 Nej. Det er længe siden. 216 00:18:17,258 --> 00:18:21,863 - Han sagde, han ville finde hende. - Og det vil han, vi må være tålmodige. 217 00:18:21,887 --> 00:18:25,492 For to uger siden sagde han, at det drejede sig om timer, - 218 00:18:25,516 --> 00:18:28,578 - før dæmonen tog permanent kontrol over Casey. 219 00:18:28,602 --> 00:18:30,455 - Hvad kaldte du det? - Integration. 220 00:18:30,479 --> 00:18:33,625 - Er det det, der er sket? - Hvert tilfælde er forskelligt. 221 00:18:33,649 --> 00:18:37,069 Hvor mange tilfælde har du haft? 222 00:18:37,820 --> 00:18:41,240 - Vær tålmodig, siger han. To uger. - Angie, kom nu. 223 00:18:45,327 --> 00:18:47,037 Tror du, hun er i live? 224 00:18:48,247 --> 00:18:50,958 - Ja. - Hvordan ved du det? 225 00:18:51,750 --> 00:18:54,896 - Hvordan ved du det? - Jeg tror. 226 00:18:54,920 --> 00:18:59,276 Næste gang, du taler med ham, så spørg, hvordan han bare - 227 00:18:59,300 --> 00:19:03,196 - kan lade dette ske. Og fortæl mig, hvad han svarede. 228 00:19:03,220 --> 00:19:05,556 Ange, han prøver at hjælpe. 229 00:19:06,599 --> 00:19:08,600 Måske skulle du prøve mere. 230 00:19:38,672 --> 00:19:42,342 - Hvornår skete dette? - I morges. 231 00:19:43,093 --> 00:19:47,199 - Hvad betyder det? - At kroppen har fejlet. 232 00:19:47,223 --> 00:19:48,974 Fejler. 233 00:19:51,477 --> 00:19:53,145 Hvad med dæmonen? 234 00:19:54,271 --> 00:19:58,192 Han var stille hele morgenen og gemte sig i hende. 235 00:19:59,318 --> 00:20:01,236 Angreb hende inde fra. 236 00:20:01,987 --> 00:20:07,618 Hvis dæmonen ikke kan fjernes... kan vi ikke fuldføre eksorcismen. 237 00:20:08,369 --> 00:20:09,828 Og så... 238 00:20:16,460 --> 00:20:18,086 ...dør hun. 239 00:20:34,103 --> 00:20:36,146 Hvorfor er Casey bedøvet? 240 00:20:42,403 --> 00:20:45,822 Her, klokken fire. Hvorfor er hun bedøvet? 241 00:20:50,452 --> 00:20:53,872 Jeg bad søstrene give hende en tinktur af passionsblomst. 242 00:20:54,206 --> 00:20:57,477 Hvis jeg ikke kan vække hende, kan jeg ikke udføre eksorcismen. 243 00:20:57,501 --> 00:21:00,563 Vores professionelle meninger er delte, tror jeg. 244 00:21:00,587 --> 00:21:02,130 Hvad mener du? 245 00:21:04,216 --> 00:21:06,278 - Nej. - Te, lavet af de blade... 246 00:21:06,302 --> 00:21:09,489 ...bringer en hurtig og smertefri afslutning. 247 00:21:09,513 --> 00:21:12,242 Hvorfor tror du, Gud tillader sine børn at lide? 248 00:21:12,266 --> 00:21:16,162 Så universitetets førsteårs studerende har noget at diskutere,... 249 00:21:16,186 --> 00:21:19,666 - ...i deres sovesale! - Nogen gange er lidelse blot lidelse. 250 00:21:19,690 --> 00:21:22,711 Det tjener intet højere formål. Det er bare. 251 00:21:22,735 --> 00:21:26,673 Gud er ikke kilden til Caseys lidelser. 252 00:21:26,697 --> 00:21:32,012 Unødigt at torturere en ung kvinde, hvis krop rådner foran øjnene på os, - 253 00:21:32,036 --> 00:21:35,765 - og som intet håb for bedring har. det er ikke nåde. 254 00:21:35,789 --> 00:21:37,517 Men at dræbe hende er?! 255 00:21:37,541 --> 00:21:40,210 Hvorfor tror du, vi dyrker belladonna? 256 00:21:40,461 --> 00:21:45,525 Tror du, vi slipper de integrerede løs på verden som sindssyge dukker? 257 00:21:45,549 --> 00:21:48,760 Spar hende nu. Vi redder hendes sjæl. 258 00:21:49,178 --> 00:21:52,347 Fortsæt dette, og dæmonen tager hende. 259 00:21:53,015 --> 00:21:56,393 Vid dette. Vi forbinder hendes sår... 260 00:21:57,061 --> 00:22:00,814 ...men søstrene og jeg deltager ikke længere i eksorcismen. 261 00:22:01,857 --> 00:22:05,253 På et tidspunkt må du spørge dig selv, om du fortsætter dette - 262 00:22:05,277 --> 00:22:08,155 - for Caseys skyld eller din egen. 263 00:22:18,916 --> 00:22:22,419 Cocktailtid er klokken et i den californiske ørken. 264 00:22:39,269 --> 00:22:44,542 - Er det falsk, mor? - Jeg fandt det i en genbrugsbutik... 265 00:22:44,566 --> 00:22:49,422 ...i en skotøjsæske. Hun lignede mig tilstrækkeligt. 266 00:22:49,446 --> 00:22:51,615 Det er en forfærdelig kjole. 267 00:22:56,245 --> 00:22:59,873 - Er det... - Kat. Kat. 268 00:23:00,207 --> 00:23:04,961 - Hun er vidunderlig. - To uger over tid, 17 timers fødsel. 269 00:23:06,588 --> 00:23:09,257 Men første gang, jeg så hende... 270 00:23:11,510 --> 00:23:13,929 ...faldt noget på plads. 271 00:23:14,805 --> 00:23:19,017 Som om alle de frygtelige ting, der skete for mig... 272 00:23:19,601 --> 00:23:22,354 ...var det hele værd. 273 00:23:27,401 --> 00:23:29,695 Jeg synes, hun er et heldigt barn. 274 00:23:32,448 --> 00:23:36,553 Jeg ved, du er en god mor. Bedre end mig. 275 00:23:36,577 --> 00:23:39,204 Det ved jeg så ikke. 276 00:23:39,955 --> 00:23:44,060 Hvor mange kan sige, de har holdt jul på Beverly Hills Hotel - 277 00:23:44,084 --> 00:23:47,546 - og sunget "Jingle Bells" på Steve McQueens knæ? 278 00:23:47,921 --> 00:23:49,798 Det er sandt. 279 00:23:51,800 --> 00:23:53,885 Vil du høre noget skørt? 280 00:23:54,386 --> 00:23:58,158 Jeg plejede at tænke, at du slap let. 281 00:23:58,182 --> 00:24:02,162 At jeg gennemlevede det, mens du bare skulle se på. 282 00:24:02,186 --> 00:24:05,605 Men nu... 283 00:24:06,523 --> 00:24:10,694 Nu... ved jeg ikke. 284 00:24:11,820 --> 00:24:16,217 At se på og vente, synes næsten lige så slemt. 285 00:24:16,241 --> 00:24:18,285 Fordi du ser hendes smerte. 286 00:24:24,166 --> 00:24:27,562 Og du kan intet gøre for at fjerne den fra hende. 287 00:24:27,586 --> 00:24:32,382 Jeg ville opgive alt, hvis man holdt op med at plage min lille pige. 288 00:24:36,678 --> 00:24:38,680 Du gjorde det bedste, du kunne. 289 00:24:43,685 --> 00:24:45,854 Hvad der skete i det rum... 290 00:24:48,649 --> 00:24:53,862 ...Jeg kan ikke huske det. 291 00:24:54,780 --> 00:24:59,469 Men jeg føler mig så beskidt. 292 00:24:59,493 --> 00:25:03,264 Som om jeg aldrig kan blive ren igen. 293 00:25:03,288 --> 00:25:05,975 Og hver gang, jeg så ind i dine øjne, - 294 00:25:05,999 --> 00:25:09,920 - det blik, som om jeg var en brudt ting. 295 00:25:15,133 --> 00:25:18,154 Når Casey kommer hjem og ser på mig, - 296 00:25:18,178 --> 00:25:22,200 - vil jeg sige: "Du er god." 297 00:25:22,224 --> 00:25:26,746 "Og du er ren, og intet af dette er din skyld." 298 00:25:26,770 --> 00:25:31,358 Det vil jeg sige igen og igen... 299 00:25:31,900 --> 00:25:34,069 ...til hun tror mig. 300 00:25:40,492 --> 00:25:42,285 Gør det. 301 00:25:43,787 --> 00:25:45,043 Okay. 302 00:26:02,264 --> 00:26:05,743 Jeg vil tale med Moder Bernadette, for at få hende til at skifte mening. 303 00:26:05,767 --> 00:26:08,204 Ja, nonner er kendte for fleksibel tænkning. 304 00:26:08,228 --> 00:26:11,207 - Hvis jeg finder en læge? - Enhver læge ville tage et blik... 305 00:26:11,231 --> 00:26:15,628 - ...og kræve, at hun indlægges. - Måske bør vi tage hende til et hospital. 306 00:26:15,652 --> 00:26:17,487 Vi har arbejde at gøre. 307 00:26:22,659 --> 00:26:26,246 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 308 00:26:40,260 --> 00:26:44,973 Nu taler jeg til enheden inde i denne Guds tjener. 309 00:26:49,436 --> 00:26:52,999 - Dato og timen for din afgang. - Vi må fortælle det til hendes familie. 310 00:26:53,023 --> 00:26:54,399 Nej. 311 00:26:55,859 --> 00:26:59,505 Morgenens stjerne, faldne engel, du er tilgivet. 312 00:26:59,529 --> 00:27:01,615 Du er elsket. 313 00:27:05,661 --> 00:27:09,182 De har ret til at sige farvel. 314 00:27:09,206 --> 00:27:13,084 Ingen siger farvel, for hun dør ikke. 315 00:27:14,711 --> 00:27:16,671 - Marcus. - Hvad? 316 00:27:18,298 --> 00:27:20,175 Græder dæmoner? 317 00:27:22,094 --> 00:27:23,595 Ikke mere. 318 00:27:24,554 --> 00:27:25,889 Nej... 319 00:27:28,517 --> 00:27:30,143 Ikke mere. 320 00:27:40,696 --> 00:27:43,907 TATTERSAL LANDSKABER 321 00:29:09,868 --> 00:29:11,661 Jesus. 322 00:30:38,999 --> 00:30:41,000 Du skal ingen steder. 323 00:30:42,377 --> 00:30:48,341 Dómine exáudi oratiónem meam. 324 00:30:49,551 --> 00:30:51,803 Din pave er et svin. 325 00:30:52,637 --> 00:30:55,324 Må Herren tilgive dig de synder... 326 00:30:55,348 --> 00:30:58,244 - Og svin skal bløde. - ...du har begået. 327 00:30:58,268 --> 00:31:02,230 Du stjal denne krop. Nu skal du dø. 328 00:31:02,898 --> 00:31:07,169 I Faderens, Sønnens - 329 00:31:07,193 --> 00:31:09,737 - og Helligåndens navn! 330 00:31:32,344 --> 00:31:35,263 Vil du fortælle mig, hvad der er sket med din hånd? 331 00:31:37,974 --> 00:31:40,643 - Jeg sagde, det var en hund. - En hund. 332 00:31:41,937 --> 00:31:44,147 Ved du, hvad jeg tænker på? 333 00:31:44,814 --> 00:31:48,151 Turen, vi tog på i dit sidste år på Loyola. 334 00:31:49,194 --> 00:31:51,571 North Dakota. 335 00:31:52,364 --> 00:31:55,283 Hver morgen tog jeg kaffen ud på verandaen. 336 00:31:55,617 --> 00:31:58,203 Og du var allerede oppe på taget. 337 00:31:58,453 --> 00:32:02,248 Uden skjorte, hammer, ingen sikkerhedsline. 338 00:32:02,582 --> 00:32:05,501 Men da jeg fandt ud af, jeg var forelsket... 339 00:32:05,752 --> 00:32:09,756 - Gud, der var det for sent. - Det har du aldrig fortalt. 340 00:32:13,343 --> 00:32:15,345 Du havde seminaret. 341 00:32:16,388 --> 00:32:18,556 Jeg havde resten af livet. 342 00:32:20,183 --> 00:32:25,271 Men jeg tænkte, at hvis vi bare kunne være lige her. 343 00:32:26,940 --> 00:32:31,569 Hvis tiden blot kunne... gå i stå. 344 00:32:35,156 --> 00:32:37,116 Jeg er stadig her. 345 00:32:37,659 --> 00:32:39,535 Nej, du er ikke. 346 00:32:41,538 --> 00:32:43,414 Jeg ved, der er noget galt. 347 00:32:45,333 --> 00:32:49,796 Måske er det dette... arrangement. Det ved jeg ikke. 348 00:32:53,091 --> 00:32:56,719 Men jeg kan se det i dine øjne. 349 00:33:02,100 --> 00:33:04,269 Jeg venter på et tegn. 350 00:33:07,230 --> 00:33:09,607 På, at jeg gør det rigtige. 351 00:33:11,609 --> 00:33:13,027 Og der er intet. 352 00:33:14,195 --> 00:33:19,117 - Så lad mig hjælpe dig. - Nej, det kan du ikke. 353 00:33:19,743 --> 00:33:21,786 Selv præster behøver at skrifte. 354 00:33:27,959 --> 00:33:31,754 Jeg troede, at vi bare var mand og kvinde her. 355 00:33:32,380 --> 00:33:34,215 Var det ikke ideen? 356 00:33:38,053 --> 00:33:40,763 - Hvad skete der med din hånd? - Jeg må gå. 357 00:33:49,731 --> 00:33:53,169 Casey, det er Fader Marcus. Du må holde ud. 358 00:33:53,193 --> 00:33:56,779 Kan du gøre det for mig? Du må kæmpe. 359 00:34:10,085 --> 00:34:14,839 - Kan jeg hjælpe dig, Fader? - Ja, jeg må have noget for det her. 360 00:34:15,632 --> 00:34:18,986 Åh, det er ikke godt. 361 00:34:19,010 --> 00:34:21,155 - Hvad skal jeg bruge? - Noget kraftigt antibiotika. 362 00:34:21,179 --> 00:34:24,950 - Har du en recept? - Du er præsten, jeg så på TV! 363 00:34:24,974 --> 00:34:28,287 - Kan du udskrive en? - Jeg er blot ekspedient. 364 00:34:28,311 --> 00:34:31,332 Det er okay, jeg... Hvad... 365 00:34:31,356 --> 00:34:34,502 Jeg hørte dig tale om den forsvundne pige? 366 00:34:34,526 --> 00:34:37,963 Ja. Kan du anbefale noget? 367 00:34:37,987 --> 00:34:41,175 Jeg ekspederer kun. Hvis dit navn var på en af poserne... 368 00:34:41,199 --> 00:34:44,678 - ...kunne jeg måske gøre noget. - Lad mig lige få en selfie. 369 00:34:44,702 --> 00:34:47,955 Det er til Donna. Hun kalder dig "den lækre præst." 370 00:34:49,249 --> 00:34:52,251 - Jeg sagde nej. - Jeg ville bare have et foto. 371 00:34:54,045 --> 00:34:57,048 Jeg ville bare have et foto! 372 00:35:01,052 --> 00:35:02,470 Mange tak. 373 00:35:12,480 --> 00:35:17,276 Gode nyheder. Din ven med truckerhatten vil ikke lægge sag an. 374 00:35:17,652 --> 00:35:22,240 Hans mor vil aldrig tilgive ham for at tage en præst i retten. 375 00:35:23,408 --> 00:35:25,701 Vær sød at fortælle mig, du var fuld. 376 00:35:26,703 --> 00:35:28,454 Jeg var bare... 377 00:35:30,039 --> 00:35:31,582 ...dum. 378 00:35:36,254 --> 00:35:38,784 Jeg vidste ikke, hvem jeg ellers skulle ringe til. 379 00:35:39,090 --> 00:35:41,634 Heldigt for dig, at jeg sover let. 380 00:35:43,219 --> 00:35:46,013 Har du været i en situation, hvor... 381 00:35:48,057 --> 00:35:53,771 ...den eneste måde, at gøre det rigtige, var at gøre noget forkert? 382 00:35:55,732 --> 00:35:57,024 Ja. 383 00:36:01,821 --> 00:36:03,573 En lille løgn. 384 00:36:04,657 --> 00:36:09,454 Blot for det bedste. Gud tager sig ikke af det. 385 00:36:12,040 --> 00:36:15,293 Det er, hvad du siger til dig selv inde i hovedet. 386 00:36:16,586 --> 00:36:20,173 Og så fordobler det sig. Du lyver... 387 00:36:22,675 --> 00:36:25,261 ...for at beskytte dine egne løgne. 388 00:36:29,307 --> 00:36:32,643 Alle siger, jeg er en... 389 00:36:34,562 --> 00:36:37,106 ...kommende stjerne. 390 00:36:41,694 --> 00:36:43,613 Kommende stjerne. 391 00:36:43,947 --> 00:36:45,531 Helt sikkert. 392 00:36:49,077 --> 00:36:50,870 De kender ikke sandheden. 393 00:36:52,330 --> 00:36:54,248 Hvilken sandhed er det? 394 00:37:00,296 --> 00:37:02,423 At jeg mister mig selv. 395 00:37:11,599 --> 00:37:13,017 Kære Gud. 396 00:37:15,311 --> 00:37:18,231 Er dette en af dine ubegribelige planer... 397 00:37:19,524 --> 00:37:22,565 ...som vi hverken kan stille spørgsmålstegn ved eller forstå? 398 00:37:42,547 --> 00:37:44,757 LAD HENDE GÅ. DET ER TID. 399 00:38:07,363 --> 00:38:09,967 - Katherine. - Tak. Kom ind. 400 00:38:09,991 --> 00:38:14,930 - Hvor er hun? - Hun er ovenpå med far og sin mor. 401 00:38:14,954 --> 00:38:19,184 Du har ikke hørt nyt fra politiet, vel? 402 00:38:19,208 --> 00:38:21,043 Nej. 403 00:38:22,086 --> 00:38:25,798 Hun har det ikke godt. Hun spørger efter dig. 404 00:38:26,591 --> 00:38:29,278 - Jeg må... - Hvad må du, Ange? 405 00:38:29,302 --> 00:38:32,114 - Jeg må... - Ange, se, hvem der er her. 406 00:38:32,138 --> 00:38:34,283 - Se, hvem der er her. - Jeg... 407 00:38:34,307 --> 00:38:38,311 - Hej, Angela. - Hvor godt at se dig. 408 00:38:38,644 --> 00:38:40,396 Hun har spurgt efter dig. 409 00:38:41,439 --> 00:38:46,503 Jeg var på dit... Jeg var på dit kontor. 410 00:38:46,527 --> 00:38:48,589 Og jeg troede, det var Kat. 411 00:38:48,613 --> 00:38:51,925 Og så brasede ravnen gennem... 412 00:38:51,949 --> 00:38:55,220 Brasede gennem vinduet, ikke? 413 00:38:55,244 --> 00:38:57,056 - Det husker jeg. - Ja. 414 00:38:57,080 --> 00:39:00,958 Og... Græd ikke, Kat. 415 00:39:01,292 --> 00:39:02,710 Jeg elsker dig, mor. 416 00:39:06,547 --> 00:39:09,050 Det var ikke dig, det var Casey. 417 00:39:09,592 --> 00:39:12,029 Det var Casey. Du var der for... 418 00:39:12,053 --> 00:39:16,098 Og du... Jeg tænkte, du burde vide det. 419 00:39:16,682 --> 00:39:19,661 Du burde vide det, fordi du hjalp så meget. 420 00:39:19,685 --> 00:39:21,520 For hvad, Angela? 421 00:39:24,065 --> 00:39:26,776 Hvad... Vent. 422 00:39:29,362 --> 00:39:33,157 Da Casey løb. 423 00:39:33,825 --> 00:39:35,969 - Da Casey løb væk? - Ja. 424 00:39:35,993 --> 00:39:38,639 Da hun løb, vidste jeg det. 425 00:39:38,663 --> 00:39:41,809 Jeg vidste, at hun... havde det okay, - 426 00:39:41,833 --> 00:39:43,977 - for jeg kunne mærke... 427 00:39:44,001 --> 00:39:47,815 Jeg kunne mærke det lige her. 428 00:39:47,839 --> 00:39:51,193 Nogen gange var det meget kraftigt, - 429 00:39:51,217 --> 00:39:55,096 - og nogen gange... var det bare en lille... 430 00:39:55,346 --> 00:39:57,533 En flaksen. 431 00:39:57,557 --> 00:40:00,726 Men... 432 00:40:01,894 --> 00:40:05,606 Men i dag... 433 00:40:07,400 --> 00:40:09,944 ...er der intet. 434 00:40:10,403 --> 00:40:13,590 Nu er der tomt. 435 00:40:13,614 --> 00:40:19,078 Og en del af mig er væk. 436 00:40:19,787 --> 00:40:24,041 Og hun er væk. 437 00:40:25,835 --> 00:40:27,253 Hun er væk. 438 00:41:00,244 --> 00:41:01,787 Dette er forkert. 439 00:41:02,705 --> 00:41:04,749 Dette er nåde. 440 00:41:06,042 --> 00:41:09,563 Se på hende. Lyt til hende. 441 00:41:09,587 --> 00:41:11,630 Han har mine hænder. 442 00:41:14,091 --> 00:41:16,093 Dette er Hans vilje. 443 00:41:17,261 --> 00:41:19,573 Jeg vil ikke blande mig. 444 00:41:19,597 --> 00:41:24,185 Hvordan? Hvordan kan du vide det? 445 00:41:29,148 --> 00:41:31,066 Hvordan kan du ikke? 446 00:41:51,379 --> 00:41:52,963 Den so. 447 00:41:53,214 --> 00:41:54,882 Casey.