1 00:00:32,783 --> 00:00:34,493 شكراً لوجودكم هنا. 2 00:00:34,577 --> 00:00:38,873 باسم الأب والابن والرّوح القدس. 3 00:00:38,956 --> 00:00:40,583 - آمين. - ليكن الرّب معكم. 4 00:00:40,666 --> 00:00:42,334 ومع روحك أيضاً. 5 00:00:43,753 --> 00:00:47,006 كيف وجدتها؟ هل تمّ دمجها؟ 6 00:00:47,089 --> 00:00:49,633 - هل تبدو مدمجةً؟ - إلى أين سنأخذها؟ 7 00:00:49,717 --> 00:00:51,594 إلى مكان تكون آمنةً فيه، أسرع فحسب! 8 00:00:52,344 --> 00:00:56,390 أعترف...للرّب العظيم... 9 00:00:57,057 --> 00:01:01,812 ...ولكم يا إخواني وأخواتي، بأنني ارتكبت إثماً عظيماً... 10 00:01:01,896 --> 00:01:05,941 ...بأفكاري...وبكلماتي... 11 00:01:06,025 --> 00:01:11,614 ...بما فعلته...وبما فشلت في فعله. 12 00:01:12,823 --> 00:01:15,034 من خلال ذنبي... 13 00:01:17,453 --> 00:01:19,497 من خلال ذنبي المشين... 14 00:01:19,580 --> 00:01:22,333 لا يُمكنُني أن أكون طارد أرواح ولكن يُمكنُني أن أكون سائقك؟ 15 00:01:22,416 --> 00:01:25,211 هذا صحيح. هلا تساعدننا 16 00:01:29,340 --> 00:01:30,841 أيّتها الأم "بيرناديت"! 17 00:01:35,054 --> 00:01:36,639 أيّتها الأم "بيرناديت"! 18 00:01:37,932 --> 00:01:39,058 انتبهن. 19 00:01:40,726 --> 00:01:41,727 حسناً. 20 00:01:44,396 --> 00:01:47,858 أنت تنتمي إلى أبيك، الشّيطان. لا صدق فيه. 21 00:01:47,942 --> 00:01:50,361 إنّه كذّاب. إنّه أبو كلّ الأكاذيب. 22 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 فلندخلها. 23 00:01:55,574 --> 00:01:59,328 يُمكنُك أن تساعدني من جديد، ولكن إن تشتت تركيزك مرّةً واحدةً... 24 00:01:59,411 --> 00:02:00,830 كفى محاضرات. 25 00:02:03,916 --> 00:02:05,501 - عُد بعد أن أجهّزها. - سأخبر أهلها. 26 00:02:05,584 --> 00:02:08,712 - كلّا، هذا ليس مجرد مس شيطاني. - ولكن من حقهم أن يعرفوا. 27 00:02:08,796 --> 00:02:11,423 هذا ثأر. ألا ترى هذا؟ 28 00:02:11,507 --> 00:02:15,970 منذ أربعة عقود، تمكّن من جسد "ريغان" وفقده. هذا شيطان يحمل ضغينةً عمرها 40 عاماً. 29 00:02:16,053 --> 00:02:19,890 والآن، يريد أن يعذّب ابنتها أمامها. لن أشبع هذه الرّغبة عنده. 30 00:02:19,974 --> 00:02:22,601 - أتطلب مني أن أكذب؟ - كنت قد اقتربت جدّاً في منزل آل "رانس" 31 00:02:22,685 --> 00:02:26,397 وقد جعلته يسبح في البحيرة، لذا الرّب بداخلي. أجل، اكذب! 32 00:02:32,027 --> 00:02:37,241 فلنصلّ إلى الرّب طلباً في أن تعود "كيسي رانس" سالمةً 33 00:02:39,243 --> 00:02:44,331 وأن يتمّ العثور عليها قريباً كي تعود إلى أهلها المُحبين. 34 00:02:47,167 --> 00:02:48,627 ربنا، فلتسمع صلواتنا. 35 00:03:33,047 --> 00:03:34,840 بربكم! 36 00:03:34,924 --> 00:03:37,801 سيّدة "ماكنيل"، هل لديّك فكرة عن مكان "كيسي"؟ 37 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 من فضلكم، دعوني أمر من هنا. 38 00:03:39,929 --> 00:03:42,139 دعوني أمر من فضلكم، تراجعوا. 39 00:03:54,526 --> 00:03:58,072 سيّدة "ماكنيل"، هل حالة "كيسي" مرتبطة بما حدث لابنتك "ريغان"؟ 40 00:03:58,155 --> 00:04:00,240 حدود الملكيّة تقع خلف البوابة. 41 00:04:00,324 --> 00:04:03,243 هل حالة "كيسي" مرتبطة بما حدث لابنتك "ريغان"؟ 42 00:04:03,327 --> 00:04:05,496 ابنتي تُدعى "آنجيلا". 43 00:04:06,747 --> 00:04:09,333 و"كيسي" لا تشكو من أيّة علة سوى أنّها ليست هنا. 44 00:04:09,416 --> 00:04:11,126 والآن، من فضلكم دعونا وشأننا. 45 00:04:11,210 --> 00:04:14,964 أتوجد سمة مشتركة في عائلتكم؟ أيُمكنُك أن تعطينا أي تعليق؟ 46 00:04:31,146 --> 00:04:33,440 "فتاة (شيكاغو) المفقودة ليست ملاكاً صغيراً" 47 00:04:34,650 --> 00:04:38,612 - أراهم سبقوا صحيفة "صن تايمز" إلى الخبر. - إن عرفوا أنّنا كنّا نخفيها... 48 00:04:38,696 --> 00:04:39,780 لن يعرفوا. 49 00:04:41,699 --> 00:04:46,203 مرت تسعة أيام على وصول الفتاة. هل لاحظت أي تغير فيها؟ 50 00:04:46,286 --> 00:04:50,082 الشّيطان يستجمع قواه لأنّه يعلم أننا متفوّقون عليه. 51 00:04:50,165 --> 00:04:53,335 - لقد زادت قوّته ثلاثة أضعاف! - ما قصدك؟ 52 00:04:54,128 --> 00:04:59,133 إن فشلنا في هذا، فسنطلق العنان لعنف مكبوت منذ زمن قديم في العالم. 53 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 يجبُ ألّا نفشل إذاً. 54 00:05:01,135 --> 00:05:06,015 وإن عجز عن إتمام عمليّة الدّمج، فسيقتل الفتاة من باب الحقد. أنت تعلم هذا. 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,935 ماذا نفعل إذاً؟ أنستسلم فحسب؟ "عفواً أيّها الرّب، هذه الحالة صعبة جدّاً!" 56 00:05:10,019 --> 00:05:14,106 "أيُمكنُك أن ترسل لنا شيئاً أسهل قليلاً؟" نحن نقف أمام الباب 57 00:05:14,982 --> 00:05:17,067 وندفع الظّلمات. 58 00:05:17,860 --> 00:05:18,902 أتذكُرين؟ 59 00:05:28,120 --> 00:05:31,582 أنا أصلي من أجلها كلّ يوم منذ اختفت. 60 00:05:32,166 --> 00:05:37,212 وأنا أصلي من أجلك أنت أيضاً يا "توماس". ما فعلته هنا استثنائي. 61 00:05:37,296 --> 00:05:40,716 لقد جمعت أهل المنطقة معاً، أنت فعلت هذا. 62 00:05:40,799 --> 00:05:43,802 - لا تحسب أن الكنيسة لم تلاحظ. - شكراً. 63 00:05:44,553 --> 00:05:46,055 للأسف... 64 00:05:48,390 --> 00:05:50,726 دائماً ما يكون الانتباه مصحوباً بالتّدقيق. 65 00:05:50,809 --> 00:05:56,273 وكلانا نعلم أن هناك عنصراً في حالة "كيسي" يُمكنُ وصفه بأنّه...حسّاس. 66 00:05:56,356 --> 00:05:58,442 مع كلّ احترامي... 67 00:05:59,693 --> 00:06:03,739 - حين قدّمنا لك الدّليل... - لقد أخطأت يا "توماس". 68 00:06:03,822 --> 00:06:07,576 أعرف هذا الآن. وأنا آسف. 69 00:06:08,577 --> 00:06:13,999 ولكن في سيرنا إلى الأمام، يجبُ أن نبادر بحماية الكنيسة. 70 00:06:14,083 --> 00:06:16,919 - ماذا تعني؟ - أين "ماركوس كين"؟ 71 00:06:20,089 --> 00:06:21,673 - لم أره... - توقف. 72 00:06:22,091 --> 00:06:26,637 ماذا سيحدث إن وصل خبر إلى الإعلام بأنّ هناك قساً محروماً كنسيّاً... 73 00:06:26,720 --> 00:06:30,307 يؤدي عمليات طرد الأرواح غير المصرّح بها في عقر دارنا... 74 00:06:30,390 --> 00:06:34,603 ضمن أسبوع من زيارة قداسة البابا؟ كيف سيكون تأثير هذا؟ 75 00:06:34,686 --> 00:06:36,855 أنتم الّذين حرمتموه كنسيّاً. 76 00:06:36,939 --> 00:06:39,858 أنا موظّف لدى النّاس الّذين حرموه كنسيّاً. 77 00:06:41,360 --> 00:06:44,863 وأنت أيضاً. وسواء كان هذا عدلاً أو ظلماً... 78 00:06:44,947 --> 00:06:48,242 فقد صار صديقك الآن عدواً للكنيسة. 79 00:06:48,325 --> 00:06:52,579 لهذا السّبب أمر حيوي أن نجده، قبل أن يثير المزيد من الفضائح. 80 00:06:52,663 --> 00:06:55,749 سأسألك مرّةً أخرى. هل رأيته؟ 81 00:06:57,209 --> 00:06:58,210 كلّا. 82 00:07:10,681 --> 00:07:13,100 هذه آخر واحدة، اتّفقنا؟ 83 00:07:13,183 --> 00:07:15,769 - ما هو البرنامج؟ - برنامج "ساعة من التّحقيق". 84 00:07:15,853 --> 00:07:18,772 إنّه يذاع على المستوى القوميّ، في حالة عبورها لحدود الولاية. 85 00:07:19,398 --> 00:07:22,401 "كاثرين"، هذا المقعد الأخير من أجلك. 86 00:07:24,528 --> 00:07:27,781 سيّدة "رانس"، فلتجلسي إلى جوار والدتك. شكراً. 87 00:07:29,741 --> 00:07:32,119 اجلسي هنا. سيّد "رانس"... 88 00:07:32,202 --> 00:07:35,789 آمل أن يفيد هذا. حسناً...شكراً. 89 00:07:36,456 --> 00:07:37,541 حسناً، فلنبدأ. 90 00:07:39,585 --> 00:07:42,629 - أودّ أن أبدأ بك يا "كريس". - لا بأس. 91 00:07:43,714 --> 00:07:49,178 من المؤكّد أن هذه ليست أول مرّة تمرّ أسرتك بمأساة. 92 00:07:49,261 --> 00:07:53,599 في الواقع، اليوم، ولحسن الحظ، لن نتحدّث عن الماضي 93 00:07:53,682 --> 00:07:56,101 وأظنّ أنّ هذا أمر تمّ توضيحه بشكل واف. 94 00:07:56,185 --> 00:07:59,813 إذاً، اختفاء حفيدتك... 95 00:07:59,897 --> 00:08:02,191 لا علاقة له بما حدث في "جورجتاون"؟ 96 00:08:02,274 --> 00:08:05,277 كما قلت، نحن نتحدّث عن "كيسي". 97 00:08:07,279 --> 00:08:09,656 - فلنتحدّث عن "كيسي" إذاً. - ممتاز. 98 00:08:09,740 --> 00:08:10,824 حسناً. 99 00:08:12,201 --> 00:08:14,161 هل ابنتك خطرة؟ 100 00:08:15,662 --> 00:08:16,538 ماذا؟ 101 00:08:16,622 --> 00:08:20,459 لقد شردت حين غادرت موقع حادث أسفر عن موت مسعفين. 102 00:08:20,542 --> 00:08:24,171 لم يكن هذا ذنبها. "كيسي" كانت مخدّرةً ومقيّدةً إلى نقّالة. 103 00:08:25,672 --> 00:08:29,343 حسناً، ماذا عن الشّائعات الّتي تقول إنّها كانت طرفاً... 104 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 في شجار من نوع ما داخل القطار العلوي؟ 105 00:08:31,386 --> 00:08:35,515 تلك المجلة تقول أيضاً إنّ "الطّفل الوطواط" أقام زفافاً في "لاس فيغاس". 106 00:08:35,599 --> 00:08:38,560 لدينا تقرير من الشّرطة يقول... 107 00:08:38,644 --> 00:08:41,438 إنّها قد احتُجزت 72 ساعةً في قسم الرّعاية النّفسيّة. 108 00:08:41,521 --> 00:08:44,358 - أيُمكنُك أن تخبرينا بالسّبب؟ - فرغنا. لقد فرغنا. 109 00:08:45,943 --> 00:08:48,528 - هذا ليس ما اتّفقنا عليه. - أنا آسفة. 110 00:08:49,446 --> 00:08:51,615 أنا آسفة، حقّاً. حسناً. 111 00:08:52,532 --> 00:08:55,244 حسناً، ولكن اسمحي لي أن أطرح عليك سؤالاً أخيراً. 112 00:08:55,911 --> 00:08:58,789 ليست حادثة اختطاف، وهي موجودة في مكان ما. 113 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 لماذا لا تأتي إلى المنزل فحسب؟ 114 00:09:03,835 --> 00:09:08,006 أيّها الوعاء الرّوحانيّ، يا وعاء الشّرف. يا وعاء التّقوى الأوحد. 115 00:09:08,090 --> 00:09:11,134 أيّتها الوردة السّريّة، برج "داوود"، برج العاج. 116 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 بيت الذّهب، تابوت العهد، "يعقوب" من السّماء... 117 00:09:14,429 --> 00:09:16,640 أوقفي هذا. يا صحة المرضى... 118 00:09:19,351 --> 00:09:23,605 يا أم الرب القدّيسة، صلي من أجلنا. يا أم العذارى القدّيسة، صلي من أجلنا. 119 00:09:23,689 --> 00:09:26,149 أنت لا تملك سلطةً إلّا بما مُنحت. 120 00:09:29,194 --> 00:09:30,862 أنت مغفور لك. 121 00:09:32,364 --> 00:09:35,325 يا رماداً على الأرض، أنت معفيّ. 122 00:09:35,409 --> 00:09:39,121 - أنا أصلي من أجلك. - أيّها المُبعد، أيّها الملاك السّاقط. 123 00:09:39,204 --> 00:09:40,747 أنت محبوب. 124 00:09:41,164 --> 00:09:43,333 يا والدة خالقنا... 125 00:09:44,668 --> 00:09:46,795 أيّتها العذراء أم الحكمة... 126 00:09:50,340 --> 00:09:54,469 أنت لا تملك إرادةً إلّا بما مُنح لك. أنت لا تملك سلطةً إلّا بما مُنح لك. 127 00:09:59,808 --> 00:10:03,687 أنت لا تملك قدرةً أو إرادةً إلّا بما مُنح لك. 128 00:10:07,274 --> 00:10:10,444 يا أم العذارى، صلي من أجلنا. 129 00:10:11,987 --> 00:10:13,864 يا أم النّعمة الإلهيّة... 130 00:10:15,657 --> 00:10:17,034 يا أم العفّة... 131 00:10:27,210 --> 00:10:29,838 ستحتاج لشيء أقوى من الصّبار من أجل هذا. 132 00:10:36,261 --> 00:10:38,013 هل الحال هكذا دائماً؟ 133 00:10:39,139 --> 00:10:44,102 لا يسعنا سوى أن نعدّ الطّعم ونرميه في الماء. أحياناً تأتي سمكة صغيرة جدّاً... 134 00:10:46,897 --> 00:10:48,732 وأحياناً تأتي سمكة قرش كبيرة. 135 00:10:49,775 --> 00:10:53,320 ماذا حدث لك في البحيرة؟ أنت مختلف. 136 00:10:57,783 --> 00:10:59,201 لقد قتلتها. 137 00:11:00,744 --> 00:11:03,413 كدت أقتلها. 138 00:11:05,499 --> 00:11:07,626 توقّفت عن مقاومتي وتوقّفت عن التّنفس. 139 00:11:08,293 --> 00:11:13,173 غضبي...تمكّن مني. 140 00:11:15,884 --> 00:11:16,968 وبعد ذلك... 141 00:11:19,679 --> 00:11:20,764 الرّب... 142 00:11:22,891 --> 00:11:25,852 استيقظ من غفوته... 143 00:11:25,936 --> 00:11:30,607 واندفع من خلال يديّ وأعادها إلى الحياة. 144 00:11:32,442 --> 00:11:35,737 إنّها في حماي أنا الآن. 145 00:11:37,864 --> 00:11:39,408 شعرت بالرّب... 146 00:11:41,034 --> 00:11:42,619 في يديك؟ 147 00:11:44,663 --> 00:11:46,623 ربّما انخفضت حرارة جسمي فحسب. 148 00:11:47,040 --> 00:11:49,334 الرّب أنقذ "كيسي"... 149 00:11:51,753 --> 00:11:55,006 - ولكنّه أنقذ الرّوح الشّريرة أيضاً؟ - كلّا. "توماس"، لا تخض في هذا. 150 00:11:55,090 --> 00:11:56,174 لماذا؟ 151 00:11:58,385 --> 00:12:02,597 الرّب ليس ككلب مزغب كبير يأتي إليك ركضاً 152 00:12:02,681 --> 00:12:05,350 حين تطقطق بأصابعك. إنّه يفعل ما يريده. 153 00:12:07,269 --> 00:12:09,896 ليس مطلوباً منا أن نفهم لماذا. 154 00:12:31,626 --> 00:12:33,211 هيّا، دعونا نمرّ، هيّا! 155 00:12:37,466 --> 00:12:41,011 سيّدة "رانس"، ما ردك على من يزعمون أن "كيسي" هاجمت شخصاً... 156 00:12:41,094 --> 00:12:45,056 - بربكم! دعونا نمرّ! - نحن نحاول أن نجد ابنتنا فحسب. 157 00:12:45,640 --> 00:12:49,186 سيّدة "رانس"، أتعرفين هذا الشّخص؟ 158 00:12:49,728 --> 00:12:51,980 - كلّا. - يدعى "جيمس هاريس". 159 00:12:52,063 --> 00:12:54,357 عمل ستة أعوام في خدمات الطّوارىء. 160 00:12:54,441 --> 00:12:56,943 مات وهو يقل ابنتك إلى المستشفى. 161 00:12:57,027 --> 00:12:58,778 - أنا آسفة. - علام؟ 162 00:12:58,862 --> 00:13:02,532 على أن ولدي لن يرى والده أبداً؟ هل أنت آسفة على هذا؟ 163 00:13:02,616 --> 00:13:05,577 كلّا، لقد حاولت منعهم، حاولت. 164 00:13:05,660 --> 00:13:08,580 - ليس حادث سيّارة ما فعل هذا بحبيبي "جيمس"! - هيّا. 165 00:13:08,663 --> 00:13:11,917 لا أريد اعتذاراتك، ابنتك الشّيطانيّة قتلته! 166 00:13:12,000 --> 00:13:14,920 حسناً، هيّا! ابتعدوا عن الطّريق! هيّا! 167 00:13:15,003 --> 00:13:17,214 هيّا! ابتعدوا عن الطّريق! 168 00:13:25,972 --> 00:13:28,308 "مسار موكب البابا في زيارته لـ(شيكاغو)" 169 00:13:28,391 --> 00:13:31,394 قرّرنا أن تكون الوقفة الأولى عند هذه الزّاوية. 170 00:13:31,478 --> 00:13:34,731 يستطيع قداسة البابا أن يخرج من السّيّارة ويقضي بضع دقائق مع الحشد... 171 00:13:34,814 --> 00:13:38,151 وأن يبارك بضعة أطفال رضّع وزّعناهم في مواضع إستراتيجيّة. 172 00:13:38,818 --> 00:13:44,574 كم عدد الضّباط المتخفين على المسار؟ وكم عدد الضّباط الّذين يرتدون زي الشّرطة؟ 173 00:13:45,200 --> 00:13:48,328 هل تستطيع الوصول إلى أسطح المباني؟ هل تفقدت النّوافذ؟ 174 00:13:48,411 --> 00:13:51,373 أين ضابط الاستخبارات؟ لماذا أتحدّث مع هذا الرّجل؟ 175 00:13:51,456 --> 00:13:55,085 أيّها القسّ "بينيت"، أنا لا أتدّخل في قداسك، لا تتدّخل أنت في عملي. 176 00:13:55,168 --> 00:13:59,005 هذا الموقع مكشوف. توجد خطوط رؤية من عدّة مبان مختلفة. 177 00:13:59,089 --> 00:14:04,302 - قداسة البابا سيكون مكشوفاً تماماً. - لهذا السّبب ستتمّ الوقفات بشكل عفوي. 178 00:14:04,386 --> 00:14:07,681 أيّها القسّ "بينيت"، الوحيدون الّذين يعلمون أن هذا سيحدث... 179 00:14:07,764 --> 00:14:10,016 يقفون حول طاولة الاجتماعات هذه. 180 00:14:10,100 --> 00:14:13,979 يجبُ أن نلتزم بالخطّة الأصليّة وأن نتوجه إلى الاستاد مباشرةً، بدون وقفات. 181 00:14:14,062 --> 00:14:17,065 أنا مؤمنة تماماً بقدرة الرّقيب "جافي". 182 00:14:17,148 --> 00:14:20,443 أيّها القسّ "بينيت"، اهدأ. نحن نفعل هذا كلما جاء "أوباما" إلى المدينة. 183 00:14:20,527 --> 00:14:24,531 دارت محادثة رائعة صباح اليوم بيني وبين رئيس الحرس السّويسريّ 184 00:14:24,614 --> 00:14:28,868 - وعرضت عليه كلّ التّغييرات. - عفواً، أنت الرّاهب "سايمون"، أليس كذلك؟ 185 00:14:29,369 --> 00:14:31,580 ما زلت لا أفهم ماذا تفعل هنا بالضّبط. 186 00:14:34,457 --> 00:14:37,252 "سايمون" هو المسؤول عن جمع التّبرعات من أجل لجنتنا. 187 00:14:37,335 --> 00:14:42,632 الأموال الّتي جمعها حتّى الآن كان لها دور كبير جدّاً في جعل هذه الرّحلة برمتها ممكنةً. 188 00:14:42,716 --> 00:14:48,555 بمناسبة هذا، سمحت لنفسي وطلبت نسخاً من أرصدة اللّجنة. 189 00:14:48,638 --> 00:14:51,057 - أتعلمون ماذا وجدت؟ - لا يسعني أن أتخيّل. 190 00:14:51,141 --> 00:14:53,518 شركة "تاترسال" لتصميم الحدائق. 191 00:14:53,685 --> 00:14:58,106 تبرّعت بـ2،7 مليون دولار لهذه الحملة فقط. 192 00:14:58,189 --> 00:15:00,483 إنّه أكبر متبرّع للجنة بلا منازع. 193 00:15:00,984 --> 00:15:03,361 وأنا واثق أنّك تعلمين هذا يا سيّدة "والترز" 194 00:15:03,445 --> 00:15:07,866 نظراً لأن زوجك كان عضواً في مجلس إدارة شركة "تاترسال" لمدة تسعة أعوام. 195 00:15:07,949 --> 00:15:13,288 إن كان "جورج" قد رأى أن واجبنا ككاثوليكيّين هو أن نعطي من ثروتنا الطّائلة، فليكن. 196 00:15:13,371 --> 00:15:17,500 ونحن قطعاً ممتنون جداً لكرم زوجك يا "ماريا". 197 00:15:17,584 --> 00:15:21,338 شركة "تاترسال" أشهرت إفلاسها عام 2012، وتمت تصفية أصولها. 198 00:15:22,172 --> 00:15:26,092 لذا ربّما تود أن تشرح لي كيف لشركة تصميم حدائق متوقّفة عن العمل 199 00:15:26,176 --> 00:15:29,512 أن تضخّ ما يناهز ثلاثة ملايين دولار في لجنة بابويّة 200 00:15:29,596 --> 00:15:33,183 بعد أربعة أعوام من توقّف نشاطها؟ بما أنّ هذه هي وظيفتك. 201 00:15:34,476 --> 00:15:38,897 اسمع، دعني أُنبش بعض المعلومات وأرد عليك في هذا الشّأن. 202 00:15:38,980 --> 00:15:42,901 - أتريد مجرفةً؟ - فقط إن أحضرتها بنفسك أيّها القسّ "بينيت". 203 00:15:44,944 --> 00:15:48,865 ربّما يُمكنُنا أن نوجّه انتباهنا للأمور المعنيّة. 204 00:15:52,786 --> 00:15:56,039 - تفضّل يا أبتِ. - شكراً يا سيّدة "ماكنيل". 205 00:15:56,122 --> 00:15:59,459 - من فضلك يا أبتِ، ادعني "كريس". - "كريس". 206 00:16:01,211 --> 00:16:03,922 كيف كان الأمر؟ 207 00:16:06,383 --> 00:16:07,342 في "جورجتاون"؟ 208 00:16:08,968 --> 00:16:14,182 هل سبق لك أن هبطت درجاً في وقت متأخّر من اللّيل فأخطأت في العد... 209 00:16:14,265 --> 00:16:16,893 وكانت هناك درجة واحدة إضافيّة نسيت أن تحسبها... 210 00:16:17,602 --> 00:16:19,646 وفجأة وجدت نفسك تسقط سقوطاً حرّاً؟ 211 00:16:20,522 --> 00:16:26,277 على مدار شهور لا تنتهي، تسقط وتسقط، إلى أن تصطدم بالأرض. 212 00:16:30,073 --> 00:16:33,576 ولكننا لم نكن وحدنا. كان معنا قساوسة. رجال صالحون. 213 00:16:35,120 --> 00:16:37,080 ضحّوا بحياتهم لإنقاذنا. 214 00:16:39,916 --> 00:16:43,169 في الواقع يا أبتِ، أنت تذكّرني جدّاً بواحد منهم. 215 00:16:53,513 --> 00:16:56,307 - شكراً لحضورك يا أبتِ. - بالطّبع. 216 00:16:57,559 --> 00:17:01,563 - أنا أذكركم دائماً في صلواتي. - هل تحدّثت مع القسّ "ماركوس"؟ 217 00:17:01,646 --> 00:17:04,858 كلّا، ليس منذ وقت طويل. 218 00:17:04,941 --> 00:17:09,571 - قال إنّه سيجدها. - وسيفعل، ولكن علينا أن نصبر. 219 00:17:09,654 --> 00:17:13,199 منذ أسبوعين، قال إنّ الأمر لن يستغرق أكثر من بضع ساعات 220 00:17:13,283 --> 00:17:16,202 حتّى تسيطر الرّوح الشّريرة على "كيسي" بشكل دائم. 221 00:17:16,286 --> 00:17:18,079 - ماذا أسميتما هذا؟ - الدّمج. 222 00:17:18,163 --> 00:17:21,332 - هل هذا ما حدث؟ - كلّ حالة تختلف عن الأخرى. 223 00:17:21,416 --> 00:17:24,586 مفهوم. كم حالةً رأيت؟ 224 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 - يقول لنا أن نصبر، أسبوعان! - "آنجي"، بربك. 225 00:17:33,178 --> 00:17:34,471 أتظنّ أنّها حيّة؟ 226 00:17:36,014 --> 00:17:38,391 - أجل. - ما أدراك؟ 227 00:17:39,517 --> 00:17:42,520 - ما أدراك؟ - لديّ إيمان. 228 00:17:42,604 --> 00:17:46,983 إذاً حين تخاطب الرّب في المرّة القادمة، سله كيف يستطيع أن يجلس مكتوف الأيدي 229 00:17:47,066 --> 00:17:50,904 ويسمح بحدوث شيء كهذا. وبعد ذلك أخبرني ماذا قال. 230 00:17:50,987 --> 00:17:52,989 "آنج"، إنّه يحاول المساعدة. 231 00:17:54,365 --> 00:17:56,117 ربّما يجبُ أن تجتهد أكثر في المحاولة. 232 00:18:26,439 --> 00:18:29,859 - متى حدث هذا؟ - صباح اليوم. 233 00:18:30,777 --> 00:18:34,823 - ما معناه؟ - يعني أنّ الجسد تهاوى. 234 00:18:34,906 --> 00:18:36,407 "يتهاوى". 235 00:18:39,160 --> 00:18:40,662 ماذا عن الرّوح الشّريرة؟ 236 00:18:42,038 --> 00:18:45,625 ظلّ هادئاً طوال فترة الصّباح، إنّه يختبىء بداخلها. 237 00:18:47,085 --> 00:18:48,753 يهاجمها من الدّاخل. 238 00:18:49,754 --> 00:18:55,134 ما لم نتمكّن من جذب الرّوح الشّريرة إلى الخارج، فلن نتمكّن من إنهاء عمليّة طردها. 239 00:18:56,135 --> 00:18:57,345 وهكذا... 240 00:19:04,227 --> 00:19:05,603 ستموت. 241 00:19:21,870 --> 00:19:23,663 لماذا "كيسي" مخدّرة؟ 242 00:19:30,169 --> 00:19:33,339 هاك، السّاعة الرّابعة. لماذا هي مخدّرة؟ 243 00:19:38,219 --> 00:19:41,389 أمرت الرّاهبات بإعطائها صبغةً مصنوعةً من زهرة الآلام. 244 00:19:41,973 --> 00:19:45,101 ما لم أتمكّن من إيقاظها، فلن أتمكّن من إخراج الرّوح الشّريرة منها. 245 00:19:45,184 --> 00:19:48,187 أخشى أننا صرنا مختلفين في وجهة النّظر على الصّعيد المهنيّ. 246 00:19:48,271 --> 00:19:49,647 ماذا تقولين؟ 247 00:19:51,983 --> 00:19:53,985 - كلّا. - الشّاي المصنوع من هذه الأوراق... 248 00:19:54,068 --> 00:19:57,113 - سيأتي بنهاية سريعة وبلا ألم. - كلّا! 249 00:19:57,196 --> 00:19:59,949 لماذا يسمح الرّب لأولاده بأن يتعذّبوا برأيك؟ 250 00:20:00,033 --> 00:20:03,870 لا أدري. حتّى يكون لدى طلاب العام التّمهيديّ في الجامعات موضوع يتجادلون فيه 251 00:20:03,953 --> 00:20:07,373 - في مهاجعهم! - أحياناً، يكون العذاب مجرّد عذاب. 252 00:20:07,457 --> 00:20:10,418 ليس ليخدم غايةً أسمى، بل ليكون فحسب. 253 00:20:10,501 --> 00:20:14,297 الرّب ليس مصدر عذاب "كيسي". 254 00:20:14,380 --> 00:20:19,636 تعذيب شابة بلا سبب، جسدها يتعفّن أمام عينيك 255 00:20:19,719 --> 00:20:23,473 والأمل في شفائها معدوم، هذه ليست برحمة. 256 00:20:23,556 --> 00:20:25,141 وهل قتلها رحمة! 257 00:20:25,224 --> 00:20:27,727 لماذا نزرع نبات ست الحسن برأيك؟ 258 00:20:28,227 --> 00:20:33,232 أتظنّ أنّنا نطلق سراح المدمجين ونعيدهم إلى العالم ليكونوا كالدّمى المسعورة؟ 259 00:20:33,316 --> 00:20:36,277 ارحمها الآن. فلنرحم روحها. 260 00:20:36,945 --> 00:20:39,781 إن واصلنا هذا فسيأخذها الشّيطان. 261 00:20:40,782 --> 00:20:43,910 ولكنك تعلم هذا. سنضمد جراحها... 262 00:20:44,744 --> 00:20:48,331 ولكن أنا والرّاهبات لن نشارك أكثر من ذلك في عمليّة طرد الرّوح. 263 00:20:49,624 --> 00:20:52,961 في مرحلة ما، لابُدّ أن تسأل نفسك ما إن كنت مستمراً في هذا... 264 00:20:53,044 --> 00:20:55,672 من أجل "كيسي" أم من أجل نفسك. 265 00:21:06,599 --> 00:21:09,936 ساعة المشروبات المجانيّة هي السّاعة الواحدة في صحراء "كاليفورنيا". 266 00:21:26,953 --> 00:21:32,250 - هل هذه أمك المزيّفة؟ - وجدت هذه الصّور في سوق للأدوات المستعملة 267 00:21:32,333 --> 00:21:37,046 كانت موضوعةً في صندوق أحذيّة. شعرت أنّها تشبهني بما يكفي. 268 00:21:37,130 --> 00:21:39,048 هذا رداء بشع. 269 00:21:44,012 --> 00:21:47,306 - هل هذه... - "كات". "كات". 270 00:21:47,974 --> 00:21:50,309 - إنّها رائعة الجمال. - تأخّرت أسبوعين 271 00:21:50,393 --> 00:21:52,937 وجاءت بعد 17 ساعةً من الطّلق الاصطناعيّ. 272 00:21:54,355 --> 00:21:56,774 ولكن حين رأيتها للمرّة الأولى... 273 00:21:59,277 --> 00:22:01,446 شعرت وكأن شيئاً وقع في محله فحسب. 274 00:22:02,572 --> 00:22:06,534 وكأن كلّ الأشياء المروعة الّتي حدثت لي... 275 00:22:07,368 --> 00:22:09,871 كانت...تستحق المعاناة. 276 00:22:15,168 --> 00:22:17,211 أرى أنّها فتاة محظوظة. 277 00:22:20,214 --> 00:22:24,260 أعلم أنّك أم رائعة. أفضل مني. 278 00:22:24,343 --> 00:22:26,721 لا أدري. 279 00:22:27,638 --> 00:22:31,768 كم طفلاً يستطيعون أن يقولوا إنّهم قضوا سهرة عيد الميلاد في فندق "بيفرلي هيلز"... 280 00:22:31,851 --> 00:22:35,063 وهم يغنون "جينغل بيلز" على حجر "ستيف ماكوين"؟ 281 00:22:35,605 --> 00:22:37,315 هذا صحيح. 282 00:22:39,567 --> 00:22:41,402 أتريدين أن تسمعي شيئاً جنونيّاً؟ 283 00:22:42,070 --> 00:22:45,865 كنت أظنّ أنّ الأمر كان سهلاً عليك. 284 00:22:45,948 --> 00:22:49,869 فأنا كنت أعيشه وأنت كنت تشاهدين فحسب. 285 00:22:49,952 --> 00:22:53,122 ولكن الآن... 286 00:22:54,290 --> 00:22:58,211 الآن...لا أدري. 287 00:22:59,587 --> 00:23:03,925 يبدو أن المشاهدة والانتظار بنفس السّوء تقريباً. 288 00:23:04,008 --> 00:23:05,802 لأنّك ترين ألمها. 289 00:23:11,933 --> 00:23:15,269 وليس بوسعك أن تفعلي أيّ شيء في العالم لتأخذيه منها. 290 00:23:15,353 --> 00:23:19,899 كنت أقول لنفسي، "سأضحّي بأيّ شيء كي تكف عن إيذاء ابنتي." 291 00:23:24,445 --> 00:23:26,197 لقد فعلت كلّ ما بوسعك. 292 00:23:31,452 --> 00:23:33,371 ما حدث في تلك الغرفة... 293 00:23:36,415 --> 00:23:41,379 لا...لا أتذكر... 294 00:23:42,547 --> 00:23:47,176 ولكنّني شعرت بأنّني قذرة جدّاً. 295 00:23:47,260 --> 00:23:50,972 قذرة جدّاً، وكأنّني لن أصير نظيفةً مرّةً أخرى أبداً. 296 00:23:51,055 --> 00:23:53,683 وكلما كنت أنظر في عينيك... 297 00:23:53,766 --> 00:23:57,436 كنت أرى تلك النّظرة، وكأنني شيء محطّم. 298 00:24:02,900 --> 00:24:05,862 حين تعود "كيسي" إلى المنزل، ستنظر إليّ... 299 00:24:05,945 --> 00:24:09,824 وسأقول، "أنت طيبة. 300 00:24:09,907 --> 00:24:14,453 وأنت نظيفة، وكلّ هذا ليس ذنبك." 301 00:24:14,537 --> 00:24:18,875 سأقول لها هذا مراراً وتكراراً... 302 00:24:19,584 --> 00:24:21,586 إلى أن تصدّقني. 303 00:24:28,259 --> 00:24:29,802 افعلي هذا. 304 00:24:31,554 --> 00:24:32,555 حسناً. 305 00:24:50,031 --> 00:24:53,451 سأتحدّث مع الأم "بيرناديت" وأقنعها بأن تغيّر رأيها. 306 00:24:53,534 --> 00:24:55,912 أجل، الرّاهبات معروفات جدّاً بمرونة التّفكير! 307 00:24:55,995 --> 00:24:58,915 - ماذا لو وجدت لها طبيباً؟ - أي طبيب سيلقي عليها نظرةً واحدةً 308 00:24:58,998 --> 00:25:03,336 - ويطالب بنقلها إلى المستشفى فوراً. - ربما يجبُ أن نأخذها إلى المستشفى. 309 00:25:03,419 --> 00:25:05,004 لدينا عمل. 310 00:25:10,426 --> 00:25:13,763 باسم الأب والابن والرّوح القدس. 311 00:25:27,944 --> 00:25:32,490 أنا أخاطب الآن الكيان الموجود داخل أمة اللّه هذه. 312 00:25:37,203 --> 00:25:40,706 - ويوم وساعة رحيلك... - لابُدّ أن نخبر أهلها. 313 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 كلّا. 314 00:25:43,626 --> 00:25:47,213 يا نجم الصّباح، أيّها الملاك السّاقط، أنت مغفور لك. 315 00:25:47,296 --> 00:25:49,048 أنت محبوب. 316 00:25:53,427 --> 00:25:56,889 من حقهم أن يودّعوها. 317 00:25:56,973 --> 00:26:00,518 لن يودّعها أحد لأنّها لن تموت. 318 00:26:02,478 --> 00:26:04,188 - "ماركوس". - ماذا؟ 319 00:26:06,065 --> 00:26:07,692 هل تبكي الشّياطين؟ 320 00:26:09,860 --> 00:26:11,112 كفى. 321 00:26:12,321 --> 00:26:13,406 كلّا... 322 00:26:16,284 --> 00:26:17,660 كفى. 323 00:26:28,462 --> 00:26:31,340 "شركة (تاترسال) لتصميم الحدائق" 324 00:27:57,635 --> 00:27:59,178 ربّاه. 325 00:29:26,765 --> 00:29:28,434 لن تذهب إلى أيّ مكان. 326 00:29:30,019 --> 00:29:35,774 "يا رب، استمع صلاتي وليصل إليك صراخي." 327 00:29:37,318 --> 00:29:39,236 البابا الّذي تتبعه خنزير. 328 00:29:40,321 --> 00:29:42,948 فليغفر لك الرّب أيّ إثم... 329 00:29:43,032 --> 00:29:45,951 - والخنازير تُساق. - ...ارتكبته. 330 00:29:46,035 --> 00:29:49,663 لقد سرقت هذا الجسد. الآن ستموت. 331 00:29:50,664 --> 00:29:54,877 باسم الأب والابن... 332 00:29:54,960 --> 00:29:57,254 والرّوح القدس! 333 00:30:20,152 --> 00:30:22,738 هل ستخبرني بحقيقة ما حدث ليدك؟ 334 00:30:25,741 --> 00:30:28,160 - قلت لك إنّه كلب. - كلب؟ 335 00:30:29,703 --> 00:30:31,664 أتعلم فيم أفكّر دائماً؟ 336 00:30:32,581 --> 00:30:35,668 تلك الرّحلة الّتي قمنا بها في عامك الأخير بجامعة "لويولا". 337 00:30:36,961 --> 00:30:39,088 - "داكوتا" الشّماليّة. - "داكوتا" الشّماليّة. 338 00:30:40,130 --> 00:30:42,716 صباح كلّ يوم، كنت آخذ قهوتي إلى الشّرفة الأماميّة 339 00:30:43,384 --> 00:30:45,719 وتكون أنت قد صعدت إلى السّطح بالفعل 340 00:30:46,220 --> 00:30:49,682 بدون قميص، وفي يدك مطرقة، وبدون حبل أمان. 341 00:30:50,349 --> 00:30:53,018 ولكن حين أدركت أنّني أقع في الحبّ... 342 00:30:53,686 --> 00:30:57,273 - كان الأوان قد فات بكثير. - لم تخبريني بهذا قط. 343 00:31:01,110 --> 00:31:02,861 كان عليك أن تنهي دراسة اللّاهوت. 344 00:31:04,154 --> 00:31:05,990 وأنا كان عندي بقيّة حياتي. 345 00:31:07,950 --> 00:31:12,788 ولكنني كنت أقول لنفسي، ليتنا نبقى هنا... 346 00:31:14,707 --> 00:31:19,086 ليت الوقت أن يتوقّف فحسب. 347 00:31:22,923 --> 00:31:24,550 ما زلت هنا. 348 00:31:25,426 --> 00:31:27,052 كلّا، لست كذلك. 349 00:31:29,305 --> 00:31:30,931 أعلم أنّه هناك مشكلة ما. 350 00:31:33,100 --> 00:31:37,313 قد يكون هذا...هذا الوضع. لا أدري. 351 00:31:40,858 --> 00:31:44,153 ولكنني أرى هذا...في عينيك. 352 00:31:49,867 --> 00:31:51,785 أظلّ في انتظار علامة... 353 00:31:54,997 --> 00:31:57,124 على أنّني أفعل الصّواب. 354 00:31:59,376 --> 00:32:00,461 ولا يأتي شيء. 355 00:32:01,962 --> 00:32:06,634 - دعني أساعدك إذاً. - كلّا، لا تستطيعين. 356 00:32:07,509 --> 00:32:09,261 حتّى القساوسة يحتاجون إلى الاعتراف. 357 00:32:15,726 --> 00:32:19,271 كنت أظنّ في هذه الغرفة أنّني مجرّد رجل وأنت مجرّد امرأة. 358 00:32:20,147 --> 00:32:21,732 ألم تكن هذه هي الفكرة؟ 359 00:32:25,736 --> 00:32:28,280 - ماذا حدث ليدك؟ - عليّ أن أذهب. 360 00:32:37,414 --> 00:32:40,793 "كيسي"، أنا القسّ "ماركوس". أريدك أن تصمدي. 361 00:32:40,876 --> 00:32:44,296 أتستطيعين أن تفعلي هذا من أجلي؟ أريدك أن تستمري في المقاومة. 362 00:32:57,851 --> 00:33:02,356 - هل لي بخدمتك يا أبتِ؟ - أجل. أحتاج شيئاً من أجل هذا. 363 00:33:03,399 --> 00:33:06,610 يا للهول! هذا ليس جيّداً. 364 00:33:06,694 --> 00:33:08,862 - ماذا أحتاج؟ - بعض المضادات الحيويّة القويّة. 365 00:33:08,946 --> 00:33:12,658 - هل معك وصفة طبيب؟ - أعرفك. أنت القسّ الّذي رأيته في التّلفاز. 366 00:33:12,741 --> 00:33:16,245 - أيُمكنُك كتابة وصفةً في حالات الطّوارىء؟ - المعطف مظهر فحسب، أنا مجرّد بائع. 367 00:33:16,328 --> 00:33:19,039 كلّا، لا بأس...ماذا... 368 00:33:19,123 --> 00:33:22,209 رأيتك تتحدّث عن تلك الفتاة الّتي اختفت. 369 00:33:22,292 --> 00:33:25,671 مرحباً، أجل...أيُمكنُك أن توصي بشيء؟ أيّ شيء؟ 370 00:33:25,754 --> 00:33:28,799 أنا بائع. لو كان اسمك مكتوباً على أحد هذه الأكياس 371 00:33:28,882 --> 00:33:32,386 - فربّما كان بإمكاني أن أفعل شيئاً... - دعني ألتقط صورةً ذاتيّةً بسرعة. 372 00:33:32,469 --> 00:33:35,472 إنّها من أجل "دونا"، فهي تسميك "القسّ المثير". 373 00:33:37,015 --> 00:33:39,768 - قلت كلّا. - كنت أريد صورةً فحسب. 374 00:33:41,812 --> 00:33:44,565 كنت أريد صورةً فحسب! 375 00:33:48,736 --> 00:33:49,987 شكراً جزيلاً. 376 00:34:00,247 --> 00:34:04,793 خبر سار. صديقك ذو القبعة رفض أن يوجّه الاتهامات. 377 00:34:05,419 --> 00:34:09,757 قال إنّ أمه لن تسامحه أبداً إن رفع دعوى على قسّ. 378 00:34:11,175 --> 00:34:13,135 أرجوك، قل لي إنّك كنت ثملاً. 379 00:34:14,470 --> 00:34:15,971 كنت فقط... 380 00:34:17,806 --> 00:34:19,099 غبياً. 381 00:34:24,021 --> 00:34:26,190 لم أعلم بمن أتّصل غيرك. 382 00:34:26,857 --> 00:34:29,151 لحسن حظك، نومي خفيف. 383 00:34:30,986 --> 00:34:33,530 هل سبق أن تعرّضت لموقف... 384 00:34:35,824 --> 00:34:41,288 كانت فيه الطّريقة الوحيدة لعمل الصّواب هي ارتكاب فعل خاطىء؟ 385 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 أجل. 386 00:34:49,588 --> 00:34:51,089 كذبة صغيرة واحدة. 387 00:34:52,341 --> 00:34:56,970 من أجل الصّالح العام فحسب. الرّب لن يمانع. 388 00:34:59,807 --> 00:35:02,810 هذا ما تبدئين في قوله لنفسك داخل رأسك. 389 00:35:04,353 --> 00:35:07,689 وبعد ذلك تتضاعف الكذبة. تكذبين... 390 00:35:10,442 --> 00:35:12,778 لتحمي أكاذيبك. 391 00:35:16,990 --> 00:35:20,160 الجميع يقولون دائماً إنّني... 392 00:35:22,329 --> 00:35:24,623 نجم صاعد. 393 00:35:29,461 --> 00:35:31,129 نجم صاعد. 394 00:35:31,713 --> 00:35:33,048 صحيح! 395 00:35:36,844 --> 00:35:38,303 إنّهم لا يعرفون الحقيقة. 396 00:35:40,097 --> 00:35:41,765 أيّ حقيقة هذه؟ 397 00:35:48,063 --> 00:35:49,940 أنّني أخسر نفسي. 398 00:35:59,366 --> 00:36:00,534 أيّها الرّب. 399 00:36:03,078 --> 00:36:05,747 هل هذه واحدة من خططك الغامضة... 400 00:36:07,291 --> 00:36:09,835 والّتي لا نستطيع أن نشكّك فيها أو نفهمها؟ 401 00:36:30,314 --> 00:36:32,190 "حرّرها. حان الوقت." 402 00:36:55,130 --> 00:36:57,674 - "كاثرين". - شكراً. تفضّل. 403 00:36:57,758 --> 00:37:02,638 - أين هي؟ - إنّها في الطّابق العلويّ مع أبي وأمها. 404 00:37:02,721 --> 00:37:06,892 لم تسمع أخباراً جديدةً من الشّرطة، أليس كذلك؟ 405 00:37:06,975 --> 00:37:08,560 كلّا. 406 00:37:09,853 --> 00:37:13,231 ليست على ما يُرام. إنّها تسأل عنك. 407 00:37:14,358 --> 00:37:16,985 - أنا بحاجة إلى... - ماذا تحتاجين يا "آنجي"؟ 408 00:37:17,069 --> 00:37:19,821 - أنا بحاجة إلى... - "آنجي"، انظري من جاء. 409 00:37:19,905 --> 00:37:21,990 - انظري من جاء. - أنا... 410 00:37:22,074 --> 00:37:25,744 - مرحباً يا "آنجيلا". - مرحباً، كم تسرّني رؤيتك. 411 00:37:26,411 --> 00:37:27,913 ظلت تسأل عنك. 412 00:37:29,206 --> 00:37:34,211 لقد جئت...جئت إلى مكتبك 413 00:37:34,294 --> 00:37:36,296 وكنت أظنّ أنّ "كات" هي المُصابة. 414 00:37:36,380 --> 00:37:39,633 ثمّ اصطدم الغراب واخترق... 415 00:37:39,716 --> 00:37:42,844 اخترق النّافذة، أليس كذلك؟ 416 00:37:42,928 --> 00:37:44,680 - أتذكر هذا. - أجل. 417 00:37:44,763 --> 00:37:48,392 و...لا تبكي يا "كات". 418 00:37:49,059 --> 00:37:50,143 أحبّك يا أمي. 419 00:37:54,314 --> 00:37:56,483 لم تكوني أنت المُصابة، بل كانت "كيسي". 420 00:37:57,359 --> 00:37:59,736 كانت "كيسي". كنت هناك من أجل... 421 00:37:59,820 --> 00:38:03,615 وأنت...رأيت أن أعلمك... 422 00:38:04,449 --> 00:38:07,285 رأيت أن أعلمك لأنّك كنت مهتماً جدّاً. 423 00:38:07,369 --> 00:38:08,954 بم يا "آنجيلا"؟ 424 00:38:11,832 --> 00:38:14,209 ماذا...مهلاً. 425 00:38:17,129 --> 00:38:20,674 حين هربت "كيسي"... 426 00:38:21,508 --> 00:38:23,677 - حين هربت "كيسي"؟ - أجل. 427 00:38:23,760 --> 00:38:26,263 حين هربت، عرفت. 428 00:38:26,346 --> 00:38:29,516 عرفت أنّها بخير. 429 00:38:29,599 --> 00:38:31,685 لأنّني كنت أشعر بهذا... 430 00:38:31,768 --> 00:38:35,522 كنت أشعر بهذا هنا. 431 00:38:35,605 --> 00:38:38,900 وأحياناً كان شعوراً قويّاً جدّاً 432 00:38:38,984 --> 00:38:42,612 وأحياناً، كانت مجرّد... 433 00:38:43,113 --> 00:38:45,157 مجرّد رجفة خفيفة. 434 00:38:45,240 --> 00:38:48,243 ولكن... 435 00:38:49,661 --> 00:38:53,040 ولكن اليوم... 436 00:38:55,167 --> 00:38:57,461 لا أشعر بشيء. لا أشعر بشيء. 437 00:38:58,170 --> 00:39:01,298 إنّه فراغ. 438 00:39:01,381 --> 00:39:06,595 وجزء مني ذهب. 439 00:39:07,554 --> 00:39:11,558 و...وقد ماتت. 440 00:39:13,602 --> 00:39:14,770 لقد ماتت. 441 00:39:48,011 --> 00:39:49,304 هذا خطأ. 442 00:39:50,472 --> 00:39:52,265 هذه رحمة. 443 00:39:53,809 --> 00:39:57,270 انظر إليها. أصغ إليها. 444 00:39:57,354 --> 00:39:59,147 إنّه يمسك بيديّ. 445 00:40:01,858 --> 00:40:03,527 هذه خطّته هو. 446 00:40:05,028 --> 00:40:07,280 لن أتدخّل فيها. 447 00:40:07,364 --> 00:40:11,701 كيف؟ كيف لك أن تعرف هذا؟ 448 00:40:16,915 --> 00:40:18,500 كيف لك أنت ألّا تعرفي؟ 449 00:40:39,146 --> 00:40:40,480 الخنزيرة. 450 00:40:40,897 --> 00:40:42,399 "كيسي". 451 00:40:49,364 --> 00:40:53,368 ترجمة "نانسي ناصر"