1 00:00:00,350 --> 00:00:02,250 Tập trước ... 2 00:00:02,300 --> 00:00:04,630 - Ông muốn lấy gì từ tôi? - Đừng vờ nữa. 3 00:00:04,670 --> 00:00:07,930 Cô biết rõ là cô phải làm gì mà. 4 00:00:08,020 --> 00:00:10,890 - Mang nó về cho tôi. 5 00:00:10,940 --> 00:00:12,720 - Jim thế nào rồi? - Em đã chuyển ra rồi. 6 00:00:12,810 --> 00:00:14,330 Là nơi mà em chưa từng kết hôn, 7 00:00:14,360 --> 00:00:16,940 và anh không là một thầy tu Gạt mọi thứ sang một bên. 8 00:00:17,030 --> 00:00:18,480 Em nhìn tuyệt thật, 9 00:00:18,560 --> 00:00:20,130 Để tôi sờ vào em coi, 10 00:00:20,170 --> 00:00:21,450 - Tôi sờ vào em cái... - Thôi nào. 11 00:00:21,530 --> 00:00:23,700 Xin chào, và cha Bennet. 12 00:00:23,740 --> 00:00:24,950 Rất vui được gặp cha. 13 00:00:25,040 --> 00:00:27,450 Công ty Tattersal 14 00:00:27,540 --> 00:00:29,070 Có lẽ ông có điều cần giải thích với tôi, 15 00:00:29,120 --> 00:00:32,410 Làm sao mà một công ty cảnh quan đã phá sản lại có thể đổ 3 triệu đô 16 00:00:32,490 --> 00:00:34,160 vào ủy ban hoạch định của giáo hoàng 17 00:00:39,260 --> 00:00:41,420 Con quỷ đang trong người con gái tôi. 18 00:00:41,470 --> 00:00:44,400 Những gì đã xảy ra với cô ở thị trấn George? 19 00:00:44,440 --> 00:00:45,590 Tôi nhớ là 20 00:00:45,670 --> 00:00:47,920 Tôi thỉnh thoảng không thể kiểm soát cơ thể của mình. 21 00:00:48,010 --> 00:00:49,980 Chỉ có cái giọng nói này. 22 00:00:50,060 --> 00:00:52,430 Đó là những gì mà tôi nhớ được. 23 00:00:52,480 --> 00:00:54,350 Điều gì đã xảy ra trong căn phòng đó. 24 00:00:54,430 --> 00:00:57,020 Tôi không thể nhớ được. 25 00:00:58,350 --> 00:01:00,440 Để cho những đứa trẻ của ngươi có thể hồi sinh. 26 00:01:02,520 --> 00:01:04,690 giúp tôi. 27 00:01:04,780 --> 00:01:06,580 Mẹ Bernadette! 28 00:01:06,610 --> 00:01:08,700 4 thập kỉ trước Cơ thể của Ragan, nó đã đánh mất nó. 29 00:01:08,740 --> 00:01:10,840 Một con quỷ với sự hằn học suốt 40 năm. 30 00:01:10,900 --> 00:01:12,000 Anh đòi tôi phải lừa dối sao. 31 00:01:12,030 --> 00:01:14,370 Chúa luôn ở trong anh. Đúng vậy, hãy lừa dối đi. 32 00:01:33,310 --> 00:01:34,580 Đưa cô ấy ra khỏi đây đi. 33 00:01:34,630 --> 00:01:36,140 Nó có quyền được ở đây. 34 00:01:42,480 --> 00:01:44,730 Sự gieo rắc. 35 00:01:44,820 --> 00:01:46,120 Casey... 36 00:01:47,790 --> 00:01:50,150 Sao cha không nói với tôi là cha đã tìm được nó? 37 00:01:50,210 --> 00:01:51,660 Đó là con gái tôi mà. 38 00:01:51,740 --> 00:01:53,160 Chỉ một phần của nó là con gái bà thôi. 39 00:01:54,540 --> 00:01:56,460 Tôi là mẹ nó. 40 00:02:00,550 --> 00:02:01,880 Casey? 41 00:02:01,970 --> 00:02:04,080 Những cái giẻ. 42 00:02:04,170 --> 00:02:06,250 những cái giẻ đẫm máu. 43 00:02:06,340 --> 00:02:08,560 Casey, mẹ biết con có thể nghe thấy mẹ mà. 44 00:02:08,640 --> 00:02:11,620 Ta biết con ở trong đây. 45 00:02:11,680 --> 00:02:12,690 - Con yêu , hãy mạnh mẽ lên. 46 00:02:12,720 --> 00:02:14,710 - Xin lỗi, các người không thể vào được. - Tránh đường cho chúng tôi. 47 00:02:14,770 --> 00:02:15,370 Để chúng tôi vào. 48 00:02:15,410 --> 00:02:17,110 Ta xin lỗi nhưng mọi người hãy lùi lại. 49 00:02:19,690 --> 00:02:21,570 - Ôi chúa ơi. - Casey... 50 00:02:23,770 --> 00:02:25,870 Cậu phải đưa gia đình cô ấy ra khỏi đây ngay bây giwof. 51 00:02:25,900 --> 00:02:27,690 Anh mới là người phải biến bra khỏi tầm mắt họ ấy. 52 00:02:27,780 --> 00:02:29,030 Mẹ MacNeil. 53 00:02:30,580 --> 00:02:32,330 Mấy người cũng trở nên già đi. 54 00:02:36,670 --> 00:02:38,250 Kat? 55 00:02:41,340 --> 00:02:43,420 Em biết chị sẽ đến mà. 56 00:02:45,000 --> 00:02:47,040 Chị đến để đưa em về nhà đúng không? 57 00:02:47,100 --> 00:02:51,050 Đúng. Ngay khi em ổn hơn, mọi người sẽ đưa em về. 58 00:02:51,130 --> 00:02:53,630 Mày là cái đứa lái xe ngu nhất. 59 00:02:53,720 --> 00:02:55,050 Sao cơ? 60 00:02:55,140 --> 00:02:56,550 Đi đi, Katherine. 61 00:02:56,610 --> 00:02:58,280 mày gần như đã đâm qua tao. 62 00:02:58,340 --> 00:03:01,230 khi mày giương cái ngực điếm của mày ra. 63 00:03:01,260 --> 00:03:03,340 chỉ có một người trong công ty mày có tài năng. 64 00:03:03,370 --> 00:03:06,610 và mày đã xóa sạch nó bằng sự hiếu kì của một đứa đồn tính. 65 00:03:06,700 --> 00:03:08,620 - Đó không phải là con bé. - CASEY (normal voice): Kat, 66 00:03:08,700 --> 00:03:11,070 - nhìn vào em. - Đi ra đi, Kat. 67 00:03:11,150 --> 00:03:13,570 ông đang nói đấy hả, cha Dimwit? 68 00:03:13,660 --> 00:03:15,570 - Casey, honey... - Duh, duh, 69 00:03:15,620 --> 00:03:17,070 duh, Dad. 70 00:03:17,160 --> 00:03:19,130 Ông có bao giờ tự mình xâu chuỗi nhưng từ đó 71 00:03:19,210 --> 00:03:21,630 thành một câu hoàn chỉnh không vậy, bố? 72 00:03:21,710 --> 00:03:25,290 Đầu óc ông khi nào cũng ngập trong đồ án trong khi tôi lại cố tháo mấy cái ộc vít 73 00:03:25,320 --> 00:03:28,410 và giỡ cái dàn giáo xuống, xuống... 74 00:03:28,450 --> 00:03:31,090 xuống ,cha à 75 00:03:41,520 --> 00:03:44,930 "Mẹ chúa vĩ đại , Đức Mẹ Đồng Trinh, 76 00:03:45,020 --> 00:03:47,940 "lệnh cho ngươi phải chạy trốn. - Chúng ta sắp đến để đè bẹp.. 77 00:03:47,970 --> 00:03:50,360 - cái đầu huyênh hoang của ngươi..." - Có chuyện gì vậy mẹ. 78 00:03:50,440 --> 00:03:54,110 Cút ra khỏi người con gái ta mau! 79 00:03:54,200 --> 00:03:55,860 Địa ngục. 80 00:03:55,950 --> 00:03:58,450 ngươi có biết địa ngục là cái gì không, Regan? 81 00:03:58,500 --> 00:04:00,780 Là nơi mà Casey đang ở bây giờ. 82 00:04:02,000 --> 00:04:04,290 Trong căn phòng không cửa sổ.. 83 00:04:04,340 --> 00:04:06,040 phải đóng đo dưới nền nhà, 84 00:04:06,120 --> 00:04:08,540 không có thứ gì bao quanh 85 00:04:08,630 --> 00:04:10,510 mãi mãi cô đơn. 86 00:04:10,600 --> 00:04:13,010 biết được chính mẹ nó đã đưa nó đến đây. 87 00:04:14,270 --> 00:04:16,590 nhưng đừng lo lắng. 88 00:04:16,630 --> 00:04:19,470 vẫn còn chỗ cho ngươi mà. 89 00:04:40,660 --> 00:04:49,660 Phụ đề dịch bởi: HERO SUBTEAM -- www.facebook.com/herosubteam -- 90 00:04:50,280 --> 00:04:51,640 MARCUS AND TOMAS Chúa luôn bên ta. 91 00:04:51,690 --> 00:04:53,340 Tình yêu của chúa bao bọc lấy ta. 92 00:04:53,400 --> 00:04:55,980 - Quyền năng của chúa bảo vệ chúng ta - Chúng ta phải ở lại đây. 93 00:04:56,050 --> 00:04:57,580 Họ đang cố gắng cứu nó. 94 00:04:57,670 --> 00:04:59,880 - Chúng ta nên được cho phép 95 00:04:59,920 --> 00:05:01,840 Từ gì nhỉ? Từ quái gì nhỉ? 96 00:05:01,870 --> 00:05:02,980 - Xem nào - Kiểm soát! Chúng ta phải được 97 00:05:03,020 --> 00:05:05,090 cho phép để kiểm soát những gì đang diễn ra. 98 00:05:05,180 --> 00:05:06,760 Sao mà em có thể điềm tĩnh như vậy chứ? 99 00:05:06,800 --> 00:05:08,330 Sao em chỉ có thể ngồi đó và yên lặng? 100 00:05:08,370 --> 00:05:11,330 Đầu óc em giờ rất hỗn độn, em không hề bình tĩnh . 101 00:05:11,370 --> 00:05:13,100 Đây là phần khó khăn nhất. 102 00:05:13,180 --> 00:05:16,100 và cha Maren không cho tôi vào phòng 103 00:05:16,190 --> 00:05:17,370 Anh phải ra ngoài. 104 00:05:17,400 --> 00:05:18,940 và anh phải nghe mọi âm thanh. 105 00:05:18,970 --> 00:05:21,360 Yeah? Nó có tác dụng gì cho cha Maren? 106 00:05:21,440 --> 00:05:23,360 Anh yêu . 107 00:05:23,440 --> 00:05:25,170 Sao? 108 00:05:25,250 --> 00:05:27,960 Em cần anh về nhà và gói ghém một số đồ đạc cho em? 109 00:05:28,020 --> 00:05:29,760 thật là, anh là cái quái gì chứ. 110 00:05:29,820 --> 00:05:31,770 - Chúng con sẽ không rời khỏi đây đâu. - Chúng ta sẽ không rời khỏi đây. 111 00:05:31,810 --> 00:05:33,340 Em sẽ ở lại đây. 112 00:05:33,420 --> 00:05:34,970 Em sẽ mang nó trở về. 113 00:05:35,020 --> 00:05:36,860 và khi mà mọi chuyện kết thúc,,. 114 00:05:36,920 --> 00:05:38,600 Khi việc này có tác dụng 115 00:05:38,660 --> 00:05:40,500 Nó sẽ không tốt cho Casey. 116 00:05:40,540 --> 00:05:41,830 - Như đã từng với em. 117 00:05:41,870 --> 00:05:45,300 Cảnh sát, truyền thông, mọi thứ. 118 00:05:45,340 --> 00:05:47,220 Anh không muốn nó phải trải qua những điều đó đúng không? 119 00:05:47,300 --> 00:05:49,120 - Không Vậy 120 00:05:49,180 --> 00:05:50,670 em cần anh có thể 121 00:05:50,700 --> 00:05:52,810 thu dọn và đưa nó ra khỏi thành phố. 122 00:05:52,890 --> 00:05:55,140 Được rồi? ANh có thể làm giúp em chứ? 123 00:05:55,190 --> 00:05:56,440 Chỉ là.. 124 00:05:58,280 --> 00:06:00,530 Đừng để họ làm đau con bé. 125 00:06:00,620 --> 00:06:02,370 Không bao giờ. 126 00:06:02,450 --> 00:06:05,230 Gọi cho bọn con, nếu có gì thay đổi. 127 00:06:14,180 --> 00:06:16,500 Mr. Rance! 128 00:06:24,090 --> 00:06:26,220 Biến ra khỏi nó đi! 129 00:06:26,310 --> 00:06:29,090 - tránh ra nào - Để nó một mình đi. 130 00:06:32,260 --> 00:06:34,350 Ôn Rance, Con gái của ông ở đâu rồi? Ông Rance, 131 00:06:40,270 --> 00:06:42,270 Có phải Casey ở trong tòa nhà không? 132 00:06:46,910 --> 00:06:48,440 Casey ở đâu? 133 00:06:49,700 --> 00:06:52,620 Mọi người đang xâm phạm đến tài sản cá nhân. 134 00:06:52,700 --> 00:06:57,700 Mọi người đang tạo ra một môi trường thù địch đối với các nữ tu đang trong tu viện, 135 00:06:57,790 --> 00:07:02,550 là người đứng đầu, tôi yêu cầu mọi người rời khỏi đây. 136 00:07:02,590 --> 00:07:05,210 Nếu không tôi phải miễn cưỡng gọi cho cảnh sát. 137 00:07:05,280 --> 00:07:07,050 Chúng tôi đã ở đây rồi. 138 00:07:07,100 --> 00:07:08,760 Tôi muốn những người này rời đi. 139 00:07:08,800 --> 00:07:10,880 đường đi bộ cho mọi người, vậy nếu không ai 140 00:07:10,970 --> 00:07:13,720 phạm tôi nghiêm trọng gì, thì chúng tôi không có gì để làm ở đây cả 141 00:07:13,770 --> 00:07:15,890 - Đây là sự tụ tập bất hợp pháp. - Nhìn này, 142 00:07:15,960 --> 00:07:18,740 sao mẹ không để chúng tôi vào, xem qua chỗ này, 143 00:07:18,790 --> 00:07:21,700 chúng tôi có thể nói với mọi người là không có gì ở đây cả 144 00:07:21,770 --> 00:07:23,280 mọi người về nhà đi. 145 00:07:23,350 --> 00:07:24,840 Anh có giấy phép gì không? 146 00:07:24,910 --> 00:07:26,620 Tôi nghĩ là tôi không cần giấy phép, chị à? 147 00:07:26,670 --> 00:07:28,370 Tôi là Mẹ. 148 00:07:28,450 --> 00:07:30,290 Năm phút thôi, chúng tôi sẽ biến đi . 149 00:07:31,760 --> 00:07:35,050 Ah. Sao anh lại muốn xem ở đây? 150 00:07:35,120 --> 00:07:38,460 Mẹ không muốn ư? 151 00:07:46,440 --> 00:07:48,020 Ugh. 152 00:07:48,110 --> 00:07:51,060 Đừng vặn vẹo nào, nó có bị đâm sâu lắm đâu. 153 00:07:51,140 --> 00:07:53,130 Tôi xin lỗi. 154 00:07:53,200 --> 00:07:54,440 Ông đã bị dao đâm khi nào chưa? 155 00:07:54,480 --> 00:07:57,020 Myrtle Beach, 1974. 156 00:07:57,070 --> 00:07:59,320 Ăn hai phát của mấy tên hề ở bãi đỗ xe. 157 00:07:59,400 --> 00:08:02,320 Sau một ELO cực kì đáng thất vọng. 158 00:08:02,370 --> 00:08:03,730 - Trích dẫn " buổi hòa nhạc" - Đúng. 159 00:08:03,760 --> 00:08:06,490 Tôi muốn thông báo về việc phát hiện thi thể người. 160 00:08:06,540 --> 00:08:09,330 - Um... có lẽ giống như là... 161 00:08:09,410 --> 00:08:12,330 một tá? đúng, một tá. 162 00:08:12,410 --> 00:08:16,550 Chúng sẽ không được gọi là thi thể nếu chúng còn sống đúng không? 163 00:08:16,630 --> 00:08:19,180 Công ty cảnh quan Tattersal ở Overtown và phòng số 11. 164 00:08:19,210 --> 00:08:21,550 - Phòng xông hơi. - Kiểm tra phòng xông hơi. 165 00:08:21,640 --> 00:08:25,340 Tattersal. T-A-T-T-E-R-S-A-L. 166 00:08:25,390 --> 00:08:26,560 Chắc chắn rồi, Tôi sẽ đợi. 167 00:08:27,900 --> 00:08:29,510 Để tôi gọi. 168 00:08:29,600 --> 00:08:31,730 Tôi đã trinh thám suất sắc trong vòng 40 giây. 169 00:08:34,570 --> 00:08:37,370 Tên kinh hãi , Lord, 170 00:08:37,430 --> 00:08:39,940 trong con quỷ tạo ra rác rưởi cho vươn nho của người. 171 00:08:40,020 --> 00:08:42,740 hãy ban cho những người phục vụ ngài sức mạnh để đấu tranh với nó. 172 00:08:42,830 --> 00:08:44,930 - để chống lại những con rồng bị đày xuống ngục này... - Marcus... 173 00:08:44,970 --> 00:08:46,360 ..đừng để nó khinh thường những người đặt niềm tin vào ngài. 174 00:08:46,410 --> 00:08:48,260 Nó không hiệu quả . Tôi cần Angela. 175 00:08:48,300 --> 00:08:49,950 Rất nhiều lí do không nên cho cô ấy vào. 176 00:08:50,030 --> 00:08:52,150 Anh đã thấy là nó tỉnh dậy khi cô ấy đến mà. 177 00:08:52,200 --> 00:08:55,040 Cô ấy có thể giúp ta đuổi con quỷ ra. Nhử mồi nó/ 178 00:08:55,070 --> 00:08:56,840 Cậu không thể cho con quỷ những gì nó muốn. 179 00:08:56,870 --> 00:08:59,440 Sao không? Sao không đưa cô ấy vào? 180 00:08:59,480 --> 00:09:01,540 Cậu đã không nghe lời ta. 181 00:09:01,630 --> 00:09:04,310 - Em không cần phải nghe theo anh. - Cậu nên làm vậy vì cậu suýt chút nữa. 182 00:09:04,340 --> 00:09:05,150 là làm cô ấy bị chết đó. 183 00:09:05,180 --> 00:09:07,030 Em không phải là người duy nhất làm điều như vây. 184 00:09:07,080 --> 00:09:08,310 Câu không phải là người duy nhất bởi cậu không phải là một pháp sư. 185 00:09:08,370 --> 00:09:09,880 và anh không phải là một mục sư. 186 00:09:15,390 --> 00:09:17,480 Ugh! 187 00:09:33,660 --> 00:09:34,910 - Tomas, Tomas! 188 00:09:35,000 --> 00:09:36,160 Shh, shh! 189 00:09:39,960 --> 00:09:41,630 Nó đã bắt được.. 190 00:09:41,970 --> 00:09:44,590 và nó đã đẻ trứng.. 191 00:09:57,320 --> 00:09:59,260 Angela đánh bại nó một lần rồi. 192 00:10:00,770 --> 00:10:03,660 đó là mối nguy hiểm. 193 00:10:09,490 --> 00:10:11,140 - ..Tạo ra may mắn là kết quả từ lòng người, 194 00:10:11,180 --> 00:10:14,300 - Chúa Jesus. Thánh Mary, Mẹ chúa, 195 00:10:14,390 --> 00:10:15,700 hãy cầu nguyện cho chúng con. 196 00:10:15,790 --> 00:10:17,950 giờ đây, và cả thời khắc của cái chết. 197 00:10:18,010 --> 00:10:21,460 Đấng toàn năng, người vẽ trên thiên đường. 198 00:10:21,540 --> 00:10:24,230 tên Ngài là tên thánh, vua Ngài đến. 199 00:10:24,320 --> 00:10:25,040 Ngài sẽ được hoàn thành. 200 00:10:25,130 --> 00:10:27,800 Tôi đã sẵn sàng. 201 00:10:35,670 --> 00:10:38,800 Tôi không thể nhấn mạnh được những mỗi nguy hiểm mà cô phải trải qua. 202 00:10:38,890 --> 00:10:41,140 Đừng nghĩ là sự biến mất trong 40 năm sẽ bảo vệ cô. 203 00:10:41,220 --> 00:10:44,020 Tôi biết điều này rõ hơn ai hết. 204 00:10:44,070 --> 00:10:45,650 Nếu cô cảm thấy nó đang chọc khoáy xung quanh. 205 00:10:45,700 --> 00:10:47,350 thậm chí là bị đau nhẹ 206 00:10:47,410 --> 00:10:48,530 hãy chạy đi. 207 00:10:48,610 --> 00:10:49,940 Bỏ mọi thứ lại và chạy đi. 208 00:10:54,150 --> 00:10:55,800 ...mọi quyền năng yếu ớt.. 209 00:10:55,880 --> 00:10:57,740 mọi tên hung ác.. 210 00:11:06,800 --> 00:11:08,260 Mọi tên xâm chiếm bên trong kia 211 00:11:08,320 --> 00:11:09,750 Chào mẹ. 212 00:11:10,800 --> 00:11:12,750 Mày không phải là con ta. 213 00:11:14,550 --> 00:11:16,510 Đúng. 214 00:11:16,540 --> 00:11:18,510 Con ngươi đã chết rồi. 215 00:11:18,590 --> 00:11:20,560 Có phải đó là những gì ngươi nói với Padre? 216 00:11:22,190 --> 00:11:25,520 Mẹ gì mà từ bỏ hi vọng dẽ dàng như vậy? 217 00:11:25,560 --> 00:11:27,980 Mọi quyền năng của chúa.. 218 00:11:29,690 --> 00:11:30,770 Mọi tên hung ác.. 219 00:11:30,820 --> 00:11:33,100 Ta thích ngươi là một kẻ độc tấu hơn. 220 00:11:33,160 --> 00:11:35,690 trốn phía sau một người thường hả, Marcus? 221 00:11:35,720 --> 00:11:38,030 Để nó nói - Nói cái gì? 222 00:11:38,110 --> 00:11:39,610 Càng trần tục càng tốt. 223 00:11:39,700 --> 00:11:41,280 Từ ngữ không quan trong. 224 00:11:41,360 --> 00:11:43,280 Đúng , mẹ. 225 00:11:43,330 --> 00:11:45,530 Hãy làm ta phân tâm. 226 00:11:48,460 --> 00:11:50,080 Nhìn chăm chú vây. 227 00:11:50,140 --> 00:11:51,210 Ah. 228 00:11:53,960 --> 00:11:55,540 tiếp tục đi. 229 00:11:55,630 --> 00:11:57,960 Con có ngày đi chơi. Con đã ở 230 00:11:58,010 --> 00:12:00,290 Con đã ở nhà Saylor. 231 00:12:00,320 --> 00:12:04,140 Con trèo lên cây ở sân sau, cây sồi, 232 00:12:04,190 --> 00:12:06,800 và một nhánh cây gãy, 233 00:12:06,890 --> 00:12:08,190 và con bị ngã, 234 00:12:08,280 --> 00:12:10,310 Tốt, kể tiếp đi. 235 00:12:10,390 --> 00:12:12,560 Con ngã. Chân con .. 236 00:12:12,650 --> 00:12:15,560 Casey, con đã bị gãy chân, 237 00:12:15,650 --> 00:12:17,320 Bà nghĩ về điều này không? 238 00:12:17,400 --> 00:12:18,980 Lúc cô ấy mới sinh. 239 00:12:19,070 --> 00:12:23,490 Vội vàng lôi nó ra khỏi núm vú như một con mèo ốm yếu. 240 00:12:23,540 --> 00:12:25,320 Và con không khóc. 241 00:12:25,410 --> 00:12:26,710 Con thậm chí không gọi về nhà. 242 00:12:26,790 --> 00:12:28,610 Điều mà đáng ra con phải làm. 243 00:12:28,650 --> 00:12:32,830 - Con chỉ tiếp tục đi bộ - Giả như nó là lỗi của tao 244 00:12:32,920 --> 00:12:35,280 vì đã làm mày thư giãn.. 245 00:12:35,350 --> 00:12:38,470 Để lại một lỗ hổng mà không ai đắp đầy được. 246 00:12:38,530 --> 00:12:40,760 Con đi bộ về nhà. 247 00:12:40,840 --> 00:12:42,010 3 chỗ bi gãy 248 00:12:42,090 --> 00:12:44,020 và con không khóc. 249 00:12:44,060 --> 00:12:45,110 dù là 1 lần. 250 00:12:45,160 --> 00:12:48,510 - Con đi bộ với đôi chân gãy. - Không Henry. 251 00:12:48,600 --> 00:12:50,930 Không phải là con bà. 252 00:12:51,020 --> 00:12:53,400 Cá là nó không nói với mày.. 253 00:12:53,490 --> 00:12:56,810 Nó đã làm trầy chỗ đầu tiên. 254 00:12:56,900 --> 00:12:58,440 và đó là khi 255 00:12:58,530 --> 00:13:00,180 là khi.. 256 00:13:00,270 --> 00:13:03,000 -Lo lắng là nó sẽ xuất hiện như cô ấy. - ...Ta biết. 257 00:13:03,060 --> 00:13:04,950 Ung nhọt. Bẩn thỉu. 258 00:13:05,030 --> 00:13:07,020 - Ta biết! - Hôi thối. 259 00:13:07,080 --> 00:13:10,020 Ta biết dù cuộc đời có làm gì con Casey, 260 00:13:10,100 --> 00:13:11,700 Con vẫn sẽ ổn. 261 00:13:11,760 --> 00:13:14,370 - Con quỷ lừa dối vài con mạnh mẽ 262 00:13:14,420 --> 00:13:15,590 Con mạnh mẽ hơn.. 263 00:13:15,620 --> 00:13:17,510 - ..con yếu quái. - ...và hơn cả ta.. 264 00:13:17,540 --> 00:13:19,090 - Dẫn đường cho chúa. - Casey! 265 00:13:19,180 --> 00:13:20,550 Chỉ đường đi, con quỷ kia. 266 00:13:20,630 --> 00:13:22,150 - Ta tha thư cho ngươi thiên thần sa ngã. 267 00:13:22,190 --> 00:13:23,970 - Không phải việc của ngươi. 268 00:13:24,040 --> 00:13:26,580 Ta tha thứ cho người, thiên thần sa ngã. 269 00:13:26,660 --> 00:13:28,630 Ta tha thứ cho người, thiên thần sa ngã. 270 00:13:28,690 --> 00:13:31,150 Ta tha thứ cho người, thiên thần sa ngã. 271 00:13:31,210 --> 00:13:33,100 Ta tha thứ cho người, thiên thần sa ngã. 272 00:13:33,140 --> 00:13:34,040 Đứa con của chúa. 273 00:13:34,100 --> 00:13:35,180 - con được tha thứ. 274 00:13:35,220 --> 00:13:37,150 -Bước vào ánh sáng. 275 00:13:38,870 --> 00:13:40,730 ...con không có quyền.. 276 00:13:40,820 --> 00:13:42,230 Nhưng con sẽ được trao nó. 277 00:13:42,320 --> 00:13:44,030 theo như một vài phát hiện đầy tranh cãi.. 278 00:13:44,070 --> 00:13:46,490 lượng lớn xác chết cho đến nay chưa được tiết lộ. 279 00:13:46,550 --> 00:13:49,940 tại một nhà kho ngừng hoạt động ở khu Bronzeville. 280 00:13:49,990 --> 00:13:50,680 Tại một cuộc họp báo.. 281 00:13:50,720 --> 00:13:53,130 Họ đang thu thập nội tạng 282 00:13:53,410 --> 00:13:56,690 Được dùng trong mấy nghi lễ triệu hồi quỷ dữ. 283 00:13:57,190 --> 00:13:59,720 Chúng tôi đã từng thấy chuyện này trước đây 284 00:14:00,230 --> 00:14:02,550 nhưng ở mức độ như này thì chưa.. 285 00:14:03,230 --> 00:14:05,720 Là cậu, gọi cho cảnh sát đấy à? 286 00:14:06,470 --> 00:14:07,190 Nặc danh. 287 00:14:07,220 --> 00:14:09,000 ...đừng vội kết luận.. 288 00:14:09,030 --> 00:14:11,280 Tattersal Landscaping có quan hệ với ít nhất... 289 00:14:11,320 --> 00:14:13,880 6 thành viên trong Ủy ban kế hoạch của Giáo Hoàng. 290 00:14:14,070 --> 00:14:15,530 Maria Walters. 291 00:14:15,630 --> 00:14:17,300 Người Quản Lí Jaffey. 292 00:14:17,490 --> 00:14:18,960 Simon từ St. Aquinas 293 00:14:19,190 --> 00:14:21,620 Tất cả đều nhận tiền của Tattersal. 294 00:14:21,850 --> 00:14:23,220 Vậy là không ổn rồi. 295 00:14:23,420 --> 00:14:25,380 Những người đó không đáng tin. 296 00:14:25,520 --> 00:14:28,550 Đức giáo hoàng không nên để họ chăm sóc cho. 297 00:14:29,360 --> 00:14:30,970 Ông phải thấy được điều này. 298 00:14:31,390 --> 00:14:33,360 Tôi thấy chứ. 299 00:14:35,330 --> 00:14:38,220 Quá nhiều nỗ lực bị bỏ phí. 300 00:14:39,830 --> 00:14:41,790 Cảm ơn. Cha Bennett. 301 00:14:42,520 --> 00:14:43,850 Cảm ơn ông. 302 00:14:44,930 --> 00:14:46,730 Chúng ta không còn nhiều thời gian. 303 00:14:46,770 --> 00:14:48,810 Họ đang khoanh vùng lại đối tượng khả nghi.. 304 00:14:48,850 --> 00:14:51,350 và hi vọng thủ phạm 305 00:14:51,420 --> 00:14:53,720 bị bắt giam trong một tương lai không xa. 306 00:14:55,160 --> 00:14:57,510 đó là những gì mọi người cần trong nhưng tuần tới.. 307 00:14:57,550 --> 00:14:59,920 Sao phải vội vàng vậy/ không có nghĩa là chúng ta sẽ chuyển đi.. 308 00:14:59,960 --> 00:15:01,150 với tình trang của Casey chứ. 309 00:15:01,190 --> 00:15:02,910 ý con là cha thấy nó ốm thế nào rồi chứ? 310 00:15:02,950 --> 00:15:05,500 Nó cần bác sĩ, cần chữa trị. 311 00:15:05,580 --> 00:15:07,040 Chúng ta còn không biết sẽ chuyển đi nơi nào nữa, đúng không? 312 00:15:07,110 --> 00:15:08,660 - Guelph. - Guelph? 313 00:15:08,690 --> 00:15:10,150 Yeah, Nó ở ngoại ô Toronto. 314 00:15:10,210 --> 00:15:11,320 Canada. 315 00:15:11,410 --> 00:15:12,740 Ai ở Canada chứ? 316 00:15:12,780 --> 00:15:14,380 bố đã liên lạc với một người bạn cũ. 317 00:15:14,460 --> 00:15:15,540 Vậy là chúng ta chạy trốn. 318 00:15:15,570 --> 00:15:18,330 và hi vọng mọi người có thể quên chuyên Casey đã giết 2 người? 319 00:15:18,380 --> 00:15:21,000 Đó là con quỷ làm. Không phải là em con. 320 00:15:21,970 --> 00:15:23,420 Con biết. 321 00:15:25,890 --> 00:15:27,300 Um, 322 00:15:27,370 --> 00:15:29,510 Mẹ có một ngôi nhà ở Palm Springs. 323 00:15:29,560 --> 00:15:32,630 Nó có 4 giường ngủ. 324 00:15:32,660 --> 00:15:34,060 Mẹ mua nó vào mùa đông. 325 00:15:34,150 --> 00:15:35,410 ta đã không ở đó nhiều năm rồi. 326 00:15:35,450 --> 00:15:37,600 Có người thuê nhà, ta có thể nói anh ra ngoài. 327 00:15:37,680 --> 00:15:40,020 nó khá yên tĩnh và riêng tư. 328 00:15:40,100 --> 00:15:41,350 không ,họ sẽ tìm ra chúng ta. 329 00:15:41,400 --> 00:15:43,790 Thậm chí nếu ta đưa nó về, họ sẽ bắt nó. 330 00:15:43,860 --> 00:15:46,040 Họ cũng có thể tìm nó ở Canada, 331 00:15:46,090 --> 00:15:47,700 Bà có nhà vào mùa hè ở Venezuela? 332 00:15:47,780 --> 00:15:48,940 con nghe đó là nơi mà tội phạm hay chạy trốn . 333 00:15:49,030 --> 00:15:50,060 Nó không phải là tội phạm. 334 00:15:50,130 --> 00:15:52,080 Con biết nhưng bố vừa nói là nó sẽ bị bắt. 335 00:15:52,160 --> 00:15:55,400 Không có nhiều trường nhảy ở Guelph, ta đoán là vậy. 336 00:15:56,650 --> 00:15:59,790 Henry, con phải nghĩ cho cả hai đứa trong lúc này. 337 00:15:59,870 --> 00:16:02,120 chúng ta sẽ không chia cắt gia đình này nữa. 338 00:16:02,210 --> 00:16:04,040 Con không đi học nữa. 339 00:16:05,090 --> 00:16:06,290 Con không đi ư. 340 00:16:06,350 --> 00:16:09,480 Cháu yêu, ta biết đây là thời gian khó khăn nhưng ta sẽ giúp cháu quên đi nó. 341 00:16:09,520 --> 00:16:11,380 Thôi . 342 00:16:11,470 --> 00:16:13,100 Con đã quyết định rồi. 343 00:16:18,660 --> 00:16:21,180 Một lễ rửa tội , một người chúa, người cha của mọi người, 344 00:16:21,260 --> 00:16:22,280 người là trên hết. 345 00:16:22,340 --> 00:16:24,320 - là đấng tối cao. 346 00:16:24,360 --> 00:16:25,310 có một cơ thể 347 00:16:25,380 --> 00:16:27,480 - và một linh hồn... 348 00:16:27,570 --> 00:16:29,570 Thuộc vào sự kêu gọi của ngài. 349 00:16:29,620 --> 00:16:31,190 Một Người chúa , một niềm tin. 350 00:16:31,230 --> 00:16:33,540 Một lễ rửa tội , một người chúa, người cha của mọi người, 351 00:16:33,610 --> 00:16:35,790 - người là trên hết, trên tất cả. 352 00:16:35,880 --> 00:16:38,410 Người là đấng tối cao, trên mọi người. 353 00:16:38,460 --> 00:16:40,800 - như những gì người được gọi.. 354 00:16:43,250 --> 00:16:45,520 ... Một phép rửa, một Thiên Chúa và 355 00:16:45,570 --> 00:16:47,590 ... Cha của mọi người, Ngài là trên tất cả các ... 356 00:16:47,670 --> 00:16:51,090 và thông qua tất cả và trong tất cả. Có một Thiên Chúa và là một trong ... 357 00:16:54,980 --> 00:16:57,500 ... Một đức tin, một phép rửa, 358 00:16:57,580 --> 00:16:58,830 một Thiên Chúa, Cha của mọi ... 359 00:16:58,890 --> 00:17:02,290 Một đức tin, một phép rửa, một Thiên Chúa, Cha của mọi, 360 00:17:02,360 --> 00:17:05,270 Ngài là trên tất cả và thông qua tất cả và trong tất cả. 361 00:17:05,320 --> 00:17:07,470 Nhưng ân sủng được trao cho mỗi ... 362 00:17:07,500 --> 00:17:09,160 ...một trong số chúng tôi, 363 00:17:09,240 --> 00:17:11,940 theo biện pháp của món quà của Chúa Kitô. 364 00:17:12,030 --> 00:17:17,020 Những điều tôi có thể nói với bạn về món quà của Chúa Kitô. 365 00:17:17,050 --> 00:17:19,500 Bạn đang làm gì đấy? 366 00:17:19,550 --> 00:17:21,840 Chúng ta hãy chơi một trò chơi, mẹ. 367 00:17:21,890 --> 00:17:24,420 Chỉ bạn và tôi. 368 00:17:35,490 --> 00:17:37,610 Thực sự ngày lạnh ở đây trong DC 369 00:17:37,690 --> 00:17:39,520 Nó chỉ sẽ nhận được lên đến giữa những năm 30, 370 00:17:39,570 --> 00:17:40,450 vì vậy hãy chắc chắn để đeo bịt của bạn 371 00:17:40,520 --> 00:17:41,920 và chiếc khăn ra khỏi đó. 372 00:17:41,950 --> 00:17:43,220 Những gì đang xảy ra? giao thông đường vành đai 373 00:17:43,280 --> 00:17:44,260 tìm kiếm khá tốt. 374 00:17:44,310 --> 00:17:47,210 Đó fender-bender trên 395, chúng tôi đã đề cập trước 375 00:17:47,270 --> 00:17:48,950 có vẻ như là tất cả rõ ràng. 376 00:17:49,030 --> 00:17:51,080 Vì vậy, cho bạn Led Heads, vé cho Zeppelin 377 00:17:51,110 --> 00:17:52,710 Bắc Mỹ Tour đi bán 378 00:17:52,750 --> 00:17:54,370 tuần tới... 379 00:17:54,450 --> 00:17:56,420 Có ai ở đó? 380 00:17:56,510 --> 00:17:58,120 ... Do đó, trừ khi bạn muốn lái xe 381 00:17:58,180 --> 00:18:00,290 đến một trong New York ba show Garden ... 382 00:18:00,360 --> 00:18:01,370 - Số - ... lấy một số ghế tại 383 00:18:01,400 --> 00:18:03,150 Trung tâm Civic Baltimore. 384 00:18:05,760 --> 00:18:07,500 Có ai ở đó? 385 00:18:11,400 --> 00:18:13,160 Chào bạn? 386 00:18:15,590 --> 00:18:17,060 Bạn có ở đó không? 387 00:18:21,220 --> 00:18:22,970 Chào bạn? 388 00:18:33,810 --> 00:18:38,160 Tên bạn là gì? 389 00:19:01,600 --> 00:19:03,120 Captain Howdy. 390 00:19:03,150 --> 00:19:05,680 Captain Howdy? 391 00:19:06,670 --> 00:19:08,330 Những loại tên là? 392 00:19:12,720 --> 00:19:14,830 Captain Howdy? 393 00:19:15,630 --> 00:19:17,930 Là mẹ của tôi bao giờ sẽ kết hôn một lần nữa? 394 00:19:22,260 --> 00:19:25,290 Mm, không có. 395 00:19:25,400 --> 00:19:28,100 Captain Howdy, đó không phải là rất tốt đẹp. 396 00:19:29,330 --> 00:19:30,120 Bạn. 397 00:19:30,160 --> 00:19:33,320 Làm thế nào tôi sẽ có một người cha mới nếu mẹ tôi không bao giờ tìm thấy một người nào đó? 398 00:19:33,360 --> 00:19:36,160 Vẫn chưa tìm thấy Daddy, có chúng tôi? 399 00:19:38,420 --> 00:19:40,840 Rất vui được gặp tất cả các bạn lớn lên, mặc dù. 400 00:19:40,930 --> 00:19:42,230 Nó được một phút. 401 00:19:42,310 --> 00:19:45,510 Bạn là nhiếp ảnh gia, ở sở thú. 402 00:19:45,580 --> 00:19:47,430 Và bạn là sáu. 403 00:19:47,520 --> 00:19:49,930 Bạn mất hình ảnh của tôi. 404 00:19:50,020 --> 00:19:52,100 Đó là lần đầu tiên tôi thấy ... 405 00:19:52,190 --> 00:19:53,850 Xem birdie. 406 00:19:59,110 --> 00:20:01,240 Tại sao các bạn làm cho tôi xem điều này? 407 00:20:01,330 --> 00:20:03,860 Tôi nghĩ bạn không nhớ nhất của nó. 408 00:20:03,950 --> 00:20:05,970 Xem xét việc này một bồi dưỡng, 409 00:20:06,040 --> 00:20:08,130 một dạo xuống làn đường bộ nhớ. 410 00:20:09,400 --> 00:20:10,650 Thảm? 411 00:20:13,110 --> 00:20:14,360 Bạn down ở đó? 412 00:20:16,180 --> 00:20:18,510 Vâng, mẹ. Con ổn. 413 00:20:18,570 --> 00:20:19,660 Trời ạ. 414 00:20:19,720 --> 00:20:23,270 Được rồi, Stinkpot. Chỉ ... chỉ kiểm tra con thôi. 415 00:20:24,770 --> 00:20:27,140 Mẹ mày gọi mày là Stinkpot kìa. 416 00:20:28,190 --> 00:20:31,220 Tao cho mày những kỷ niệm. 417 00:20:31,310 --> 00:20:34,050 Mày có biết kí ức yêu thích của tao về mày không? 418 00:20:34,090 --> 00:20:35,730 Mm ... 419 00:20:35,810 --> 00:20:37,900 Điều này... 420 00:20:37,950 --> 00:20:40,070 ngay chỗ này. 421 00:20:40,150 --> 00:20:43,200 Đứa con gái ngọt ngào, đáng thương của tao... 422 00:20:44,240 --> 00:20:48,330 Regan MacNeil của ta 423 00:20:48,410 --> 00:20:50,830 Đứa con gái đã đi mất 424 00:20:54,170 --> 00:20:57,000 Hãy nhìn những gì mày đã làm với nó, với tao này! 425 00:20:57,090 --> 00:21:01,840 Mày có biết thời điểm này mày được hưởng biết bao nhiêu là sung sướng không? 426 00:21:01,920 --> 00:21:04,590 Cánh cổng tao mở ra cho mày. 427 00:21:04,640 --> 00:21:06,480 Quá khứ. 428 00:21:06,560 --> 00:21:08,900 Tao hủy hoại lũ đàn ông cho mày. Nói đi. 429 00:21:08,980 --> 00:21:09,850 Điều đó là không đúng. 430 00:21:09,930 --> 00:21:14,050 Ồ, vậy à. Henry thì sao? Thằng ẻo lả nhân cách. 431 00:21:14,140 --> 00:21:15,770 Sao ông lại chọn tôi? 432 00:21:15,820 --> 00:21:18,690 "Tại sao là tôi"? 433 00:21:18,770 --> 00:21:21,940 "Tại sao là tôi"? 434 00:21:22,030 --> 00:21:23,860 Mày là ai? 435 00:21:23,950 --> 00:21:26,950 Mày mong đợi tao nói mày một món quà, một khả năng nào đó, 436 00:21:27,000 --> 00:21:30,560 một cái gì đó khiến mày tách biệt và làm mày trở nên đặc biệt? 437 00:21:30,630 --> 00:21:32,120 Rằng mày là người được chọn? 438 00:21:32,170 --> 00:21:35,040 Có gần đến tám tỷ người 439 00:21:35,120 --> 00:21:40,090 bò trái đất này ... mày thì giống như loài sâu bọ. "Tại sao tôi không?" 440 00:21:40,170 --> 00:21:42,880 Bởi vì mày ở dưới chân của tao, con chó cái ngu ngốc ạ. 441 00:21:42,970 --> 00:21:46,850 "Tại sao là tôi"? 442 00:21:46,940 --> 00:21:48,700 Tao sẽ nói điều này. 443 00:21:48,770 --> 00:21:52,390 Nó khá là hoài cổ, tiếng rên rỉ của mày. 444 00:21:52,470 --> 00:21:55,990 Ngay cả Chúa Kitô trên thập giá cũng phải gào lên, 445 00:21:56,070 --> 00:21:59,090 "Tại sao là tôi?" như thể đó là một bài thơ. 446 00:21:59,130 --> 00:22:03,820 "Cha, sao Ngài lại lìa bỏ tôi?" 447 00:22:03,870 --> 00:22:06,760 Hắn đã la hét trong đau đớn 448 00:22:06,830 --> 00:22:10,490 và la hét, "Chết tiệt! 449 00:22:10,580 --> 00:22:12,660 Tại sao là tôi? " 450 00:22:12,710 --> 00:22:15,300 Để gia đình tao được yên! 451 00:22:17,080 --> 00:22:18,970 Không. 452 00:22:20,920 --> 00:22:22,980 Mày quên điều đó hả? 453 00:22:23,020 --> 00:22:24,840 Tại sao mày làm điều này? 454 00:22:24,890 --> 00:22:27,670 Bởi vì mày không được phép bỏ đi. 455 00:22:27,730 --> 00:22:30,340 Không được sau khi những gì mày đã làm. 456 00:22:30,400 --> 00:22:34,850 Bên cạnh đó ... Tao thấy nhớ vị của mày. 457 00:22:34,930 --> 00:22:36,310 Ah! Oh... 458 00:22:36,350 --> 00:22:39,520 - Ahh. - Oh! 459 00:22:39,570 --> 00:22:41,400 Mày có vị khác rồi. 460 00:22:41,490 --> 00:22:44,520 Mày có vị như ... cái chết. 461 00:22:48,200 --> 00:22:49,860 Yoo Hoo. 462 00:22:52,000 --> 00:22:54,080 Hai người chắc hai người ổn chứ? 463 00:22:54,170 --> 00:22:55,950 Hai người đang làm gì dưới này thế? 464 00:22:56,040 --> 00:22:58,250 Ôi trời 465 00:22:58,300 --> 00:22:59,960 Đâu rồi bạn sẽ có được điều đó? 466 00:23:00,040 --> 00:23:02,530 Nghe này, lên trên và nói lời chào ông Burke nhé. 467 00:23:02,600 --> 00:23:05,800 Ông ấy rất muốn nhìn thấy con đấy. Đúng chứ? 468 00:23:05,880 --> 00:23:07,210 Có chuyện gì vậy? 469 00:23:07,270 --> 00:23:10,130 Mẹ quên nói với con rồi. 470 00:23:11,510 --> 00:23:14,980 Đoán xem nào? Mẹ của con sẽ trở thành 471 00:23:15,010 --> 00:23:17,470 một đạo diễn phim lớn. 472 00:23:19,810 --> 00:23:22,580 Ừ, có thể không lớn, nhưng họ gửi kịch bản qua rồi 473 00:23:22,640 --> 00:23:24,650 và họ muốn mẹ đạo diễn một phần ba trong số đó. 474 00:23:24,730 --> 00:23:28,150 Nó giống như việc bộ ba này. 475 00:23:28,190 --> 00:23:30,450 Con nghĩ sao? Mẹ có nên làm không? 476 00:23:30,540 --> 00:23:33,140 Phim tên là "Hope". Nhanh lên con. 477 00:23:33,180 --> 00:23:36,330 Lên trên lầu đi, và mẹ sẽ cho con uống nửa ly rượu vang. 478 00:23:42,160 --> 00:23:44,000 Mày không có ý chí nhưng điều đó được đặt ra. 479 00:23:44,090 --> 00:23:46,470 Mày không có quyền gì nhưng điều đó được đặt ra. 480 00:23:54,060 --> 00:23:56,150 Trở về bóng tối đi, rắn độc! 481 00:23:56,230 --> 00:23:58,090 Mày không thuộc về cái gì của người phụ nữ này cả. 482 00:23:58,140 --> 00:24:00,180 Con của Thiên Chúa, bạn được tha thứ. 483 00:24:00,270 --> 00:24:02,820 Bạn được yêu thương. Bạn là hoàn hảo và sẽ luôn như vậy. 484 00:24:02,850 --> 00:24:05,170 Không có nơi nào cho mày ở đây cả. 485 00:24:05,240 --> 00:24:06,280 Marcus! 486 00:24:09,210 --> 00:24:10,750 Yeah, đáng để thử đấy. 487 00:24:13,840 --> 00:24:18,340 Ôi, Chúa ơi, tôi chân thành xin lỗi vì đã xúc phạm Ngài. 488 00:24:18,420 --> 00:24:20,120 Và tôi ghét cay ghét đắng tất cả tội lỗi của mình. 489 00:24:20,160 --> 00:24:21,370 nghi lễ cuối cùng hả, linh mục? 490 00:24:21,410 --> 00:24:23,300 Từ bỏ con heo này sớm quá vậy hả? 491 00:24:23,350 --> 00:24:26,170 Nghi lễ cuối cùng không phải cho Casey, mà là cho mày. 492 00:24:26,230 --> 00:24:29,080 Bởi vì tôi sợ sự mất mát của thiên đường và những cơn đau của địa ngục. 493 00:24:29,120 --> 00:24:31,810 Nhưng hầu hết tất cả vì họ xúc phạm đến Chúa, Thiên Chúa của tôi, 494 00:24:31,840 --> 00:24:34,830 những người đều tốt lành và xứng đáng tình yêu của người. 495 00:24:34,890 --> 00:24:37,260 Xin lỗi, Mẹ ơi, hết giờ diễn rồi. 496 00:24:37,320 --> 00:24:39,810 Thời gian để cho người những gì họ muốn. 497 00:24:39,860 --> 00:24:40,970 Casey ... 498 00:24:43,400 --> 00:24:45,150 Casey! Không! 499 00:24:45,230 --> 00:24:48,030 Angela, quay lại đi! 500 00:24:48,120 --> 00:24:49,470 Casey, ở lại với mẹ! 501 00:24:49,540 --> 00:24:50,700 - Angela, xin con đấy! - Ở lại với mẹ! 502 00:24:50,780 --> 00:24:52,580 Casey, không! 503 00:24:52,650 --> 00:24:55,530 Mày không có ý chí nhưng điều đó được đặt ra. 504 00:24:55,620 --> 00:24:56,480 Casey! 505 00:24:56,520 --> 00:24:59,580 Tôi kiên quyết giải quyết, với sự giúp đỡ từ ân sủng của Người, 506 00:24:59,640 --> 00:25:02,730 để thú nhận tội lỗi của mình, làm việc đền tội, 507 00:25:02,770 --> 00:25:06,000 - Và sửa đổi cuộc sống của tôi! - Amen. 508 00:25:06,080 --> 00:25:09,170 Ngài đã gánh vác sự yếu đuối của chúng ta và chịu đựng đau khổ của chúng ta 509 00:25:09,250 --> 00:25:11,590 Ngài sẽ thưởng cho bạn bằng sự sống đời đời. 510 00:25:11,670 --> 00:25:13,670 Tôi xin thú nhận với Thiên Chúa Toàn Năng, 511 00:25:13,760 --> 00:25:15,560 và cho bạn, anh chị em của tôi, 512 00:25:15,640 --> 00:25:19,010 về tôi đã phạm tội rất nặng, trong suy nghĩ của tôi và trong lời nói của tôi. 513 00:25:19,100 --> 00:25:21,770 Trong những gì tôi đã làm và những gì tôi đã không làm. 514 00:25:21,850 --> 00:25:24,080 - Thông qua lỗi lầm của mình! - Thông qua lỗi của mình! 515 00:25:24,130 --> 00:25:25,770 Thông qua lỗi lầm đau thương nhất của mình. 516 00:25:25,800 --> 00:25:28,520 Tôi thú nhận! 517 00:25:42,490 --> 00:25:44,660 Quay về với mẹ đi! 518 00:26:12,650 --> 00:26:13,820 Mẹ? 519 00:26:13,900 --> 00:26:15,650 Casey? 520 00:26:18,320 --> 00:26:19,570 Casey! 521 00:26:27,080 --> 00:26:28,420 Casey. 522 00:26:38,260 --> 00:26:40,090 Oh, Casey. 523 00:28:43,400 --> 00:28:45,510 Di chuyển! Tiến vào! Được rồi, đi! 524 00:28:51,060 --> 00:28:53,610 - Trống! - Trống. 525 00:28:54,730 --> 00:28:57,070 Hành lang trống! 526 00:29:09,830 --> 00:29:12,670 Súng, súng, súng! Hạ vũ khí xuống! 527 00:29:12,770 --> 00:29:13,980 Hạ vũ khí xuống! 528 00:29:15,420 --> 00:29:18,090 Mấy người có thể nghe thấy các thiên thần không? 529 00:29:18,140 --> 00:29:20,760 Mấy người có thể nghe thấy họ hát không? 530 00:29:38,940 --> 00:29:40,690 Mr. Rance. 531 00:29:40,780 --> 00:29:43,780 Tôi sẽ cần phải nói chuyện với cô ấy chuyện lần thứ hai cô ấy cảnh báo. 532 00:29:43,860 --> 00:29:46,530 Ông có thể nói chuyện với luật sư của chúng tôi trước. 533 00:29:46,620 --> 00:29:48,780 Nhưng tôi cũng sẽ nói chuyện với con gái của ông. 534 00:29:48,840 --> 00:29:50,950 Nó sẽ xảy ra, Mr. Rance. 535 00:29:51,040 --> 00:29:52,540 Nó đang diễn ra. 536 00:29:52,620 --> 00:29:56,810 Nó là một cô gái nặng 100 pound. Nó đã không làm điều đó. 537 00:29:56,870 --> 00:29:58,460 Vậy sao lại cần đến luật sư? 538 00:30:11,980 --> 00:30:14,730 Nó sẽ ổn chứ? 539 00:30:14,810 --> 00:30:17,980 Bố nghĩ gái họ nhà Rance là những cô gái cứng rắn. 540 00:30:18,060 --> 00:30:20,320 Bố nghĩ vậy đó. 541 00:30:22,570 --> 00:30:26,260 Khi chuyện này kết thúc, 542 00:30:26,350 --> 00:30:28,990 Con nên suy nghĩ nghiêm túc những gì Chris nói. 543 00:30:29,080 --> 00:30:31,000 Về California. 544 00:30:31,090 --> 00:30:32,900 Bố nghĩ chúng ta chuẩn bị thành người Canadian. 545 00:30:32,970 --> 00:30:36,010 Hoặc Venezuela. Có lẽ vậy. 546 00:30:36,050 --> 00:30:40,700 Con...con luôn sẽ phải đi một nơi nào đó khác thôi. 547 00:30:40,780 --> 00:30:43,000 Chỉ là một vấn đề khi nào. 548 00:30:44,390 --> 00:30:46,590 Bà của con là một ngôi sao điện ảnh. 549 00:30:46,680 --> 00:30:48,000 Chuyện kì lắm. 550 00:30:48,030 --> 00:30:49,430 Bố biết. 551 00:30:50,760 --> 00:30:53,480 Nhưng bà ấy sẽ biết người có thể giúp con. 552 00:30:53,520 --> 00:30:56,020 Con sẽ nghĩ về nó. 553 00:30:56,070 --> 00:30:57,350 Được rồi. 554 00:30:57,400 --> 00:30:59,600 Bố đang khỏe hơn đấy, bố à. 555 00:30:59,690 --> 00:31:01,270 Bố đã sắc sảo hơn rồi. 556 00:31:01,360 --> 00:31:03,360 Ditto. 557 00:31:20,380 --> 00:31:23,460 ♪ In the midnight hour ♪ 558 00:31:23,550 --> 00:31:26,180 ♪ Love's coming on strong ♪ 559 00:31:26,220 --> 00:31:28,300 ♪ Thoughts of you are creeping ♪ 560 00:31:28,370 --> 00:31:31,380 Cậu hỏi tôi Chúa sẽ giống gì ông ấy sẽ giống thế kia kìa. 561 00:31:31,420 --> 00:31:32,980 Đó là Thiên Chúa. 562 00:31:33,010 --> 00:31:35,840 - ♪ Love so heavy, love so sweet ♪ - Thật hả? 563 00:31:35,870 --> 00:31:38,210 ♪ Thoughts of you baby made me weak in my knees ♪ 564 00:31:38,270 --> 00:31:43,060 Tôi nghĩ ông ấy giống một ban nhạc 6 người hơn. 565 00:31:43,150 --> 00:31:44,900 Cậu vừa nói đùa à? 566 00:31:47,450 --> 00:31:49,150 Đúng vậy 567 00:31:49,220 --> 00:31:51,800 Tomas Ortega kể chuyện đùa kìa. 568 00:31:51,870 --> 00:31:52,630 Ồ, không, không, không. 569 00:31:52,670 --> 00:31:55,180 Nói cho biết nhé, tôi nói đùa suốt đấy, 570 00:31:55,220 --> 00:31:56,660 chỉ là ông không hiểu chúng thôi 571 00:31:56,700 --> 00:31:58,440 - Ồ, vậy à? Lúc nào cũng thế à? - Yeah yeah yeah. 572 00:31:58,470 --> 00:31:59,830 - Lần nào cũng thế - Ờ được rồi. 573 00:31:59,890 --> 00:32:01,520 - Chúng ngay trước mũi ông còn gì . - Ừ. 574 00:32:01,550 --> 00:32:03,280 Khiếu hài hước tinh vi lắm, anh bạn ạ 575 00:32:09,510 --> 00:32:12,310 Chuyện thật sự kết thúc rồi nhỉ? 576 00:32:13,600 --> 00:32:15,260 Không cần phải thế 577 00:32:15,350 --> 00:32:17,930 - Cậu có thể làm một người như vậy. Cậu biết đấy 578 00:32:17,980 --> 00:32:20,910 Làm một chuyên gia trừ quỷ. 579 00:32:20,940 --> 00:32:23,100 Cậu chỉ không lố bịch hết thôi. 580 00:32:23,160 --> 00:32:27,440 Vâng, tôi nghĩ ông nói rằng một pháp sư phải từ bỏ ... 581 00:32:27,530 --> 00:32:29,940 gia đình, bạn bè. 582 00:32:31,880 --> 00:32:34,060 Tình yêu. 583 00:32:34,130 --> 00:32:36,370 Yeah, well, vậy đấy. 584 00:32:36,450 --> 00:32:38,990 - Nhưng cậu sẽ được nhìn thế giới. - Mm. 585 00:32:39,050 --> 00:32:40,250 Tiếp cận thế giới bên ngoài. 586 00:32:43,010 --> 00:32:44,290 Chúc mừng. 587 00:32:45,910 --> 00:32:47,960 Vì Casey Rance. 588 00:32:48,050 --> 00:32:49,390 Vì... 589 00:32:49,470 --> 00:32:51,570 đứng ở cửa ra vào 590 00:32:51,640 --> 00:32:53,970 và đẩy lùi bóng đêm. 591 00:32:54,020 --> 00:32:55,800 Của cậu khá hơn nhiều. 592 00:33:01,500 --> 00:33:02,980 Ooh. 593 00:33:03,060 --> 00:33:04,810 Phải đi rồi. Phải đi rồi. 594 00:33:04,890 --> 00:33:07,970 Ôi thôi nào, làm thế nào mà cậu có thể đi khi thấy nữ hoàng này vậy? 595 00:33:08,030 --> 00:33:09,430 Chúng ta nên đóng nơi này lại. 596 00:33:09,490 --> 00:33:11,150 Lao vào đánh nhau túi bụi 597 00:33:17,210 --> 00:33:19,210 Lần sau, bạn của tôi. 598 00:33:28,370 --> 00:33:31,710 Tiếp theo ... 599 00:33:31,840 --> 00:33:33,220 anh trai. 600 00:33:33,760 --> 00:33:36,930 ♪ Never knew why I loved you so ♪ 601 00:33:36,960 --> 00:33:39,320 ♪ Never did understand ♪ 602 00:33:39,960 --> 00:33:41,550 ♪ Felt like lightning ♪ 603 00:33:41,610 --> 00:33:42,960 ♪ Felt like quicksand ♪ 604 00:33:43,020 --> 00:33:44,110 ♪ Felt like quicksand ♪ 605 00:33:44,140 --> 00:33:50,230 ♪ Wasn't in my plan... ♪ 606 00:34:18,950 --> 00:34:23,140 Khi lần đầu chúng ta nói về chuyến đi 607 00:34:23,420 --> 00:34:27,890 Chúng ta đã đặt vài bức ảnh của các thành phố Mỹ trước mặt Đức Giáo Hoàng. 608 00:34:28,150 --> 00:34:30,710 Ông ấy đặt ngón tay lên bức Chicago. 609 00:34:31,030 --> 00:34:36,030 Mấy tòa nhà đó, ông ấy nói quá nhiều sự lạc quan trong chúng. 610 00:34:36,550 --> 00:34:40,030 Tôi thấy buồn vì ông ấy không được thấy chúng. Nhưng... 611 00:34:41,060 --> 00:34:45,290 Nếu những gì cậu nói là đúng nếu kẻ thù thực sự đang hành động chống lại ta. 612 00:34:45,710 --> 00:34:48,720 Thì sẽ chẳng có ai chúng ta có thể tin tưởng được. 613 00:34:49,420 --> 00:34:52,720 Vẫn còn những người trung thành với nhà thờ. 614 00:34:53,500 --> 00:34:54,910 Tên của họ? 615 00:34:56,420 --> 00:34:58,070 Tên của họ? 616 00:35:00,020 --> 00:35:01,930 Những người mà sẽ thách thức 617 00:35:02,130 --> 00:35:06,260 ý chí của quyền năng thiêng liêng 618 00:35:06,910 --> 00:35:08,760 Tên của họ 619 00:35:08,820 --> 00:35:12,550 là gì, Cha Bennett? 620 00:35:59,150 --> 00:36:00,400 Xin chào. 621 00:36:08,150 --> 00:36:09,400 Em xin lỗi. 622 00:36:16,190 --> 00:36:17,620 Jim. 623 00:36:17,700 --> 00:36:19,020 Chúng ta chưa gặp nhau. 624 00:36:22,060 --> 00:36:23,730 Vậy là thô lỗ đấy. 625 00:36:23,810 --> 00:36:25,230 Cha không biết tôi là ai à? 626 00:36:25,310 --> 00:36:27,260 Ý tôi là, cha đã ở trong nhà của tôi,.. 627 00:36:27,350 --> 00:36:29,760 Trên giường tôi. 628 00:36:33,820 --> 00:36:35,870 Vâng tôi biết. 629 00:36:36,380 --> 00:36:38,480 Em về nhà và hắn lại đang ở đó. 630 00:36:38,530 --> 00:36:39,900 Không sao đâu. 631 00:36:41,800 --> 00:36:43,660 Vì thế, 632 00:36:43,750 --> 00:36:45,960 bao nhiêu lần cha ngủ với vợ tôi? 633 00:36:49,390 --> 00:36:51,340 Quan trọng gì hả? 634 00:36:54,980 --> 00:36:57,270 Cha biết đấy, cô ấy luôn thường nói về cha.. 635 00:36:57,310 --> 00:36:58,330 "Anh ấy là một chàng trai tốt như vậy. 636 00:36:58,390 --> 00:37:00,160 "Ồ, chúng tôi chỉ là bạn bè. 637 00:37:00,240 --> 00:37:03,150 Anh ấy cũng có thể là người đồng tính như những người khác. 638 00:37:06,490 --> 00:37:08,490 Cô ấy giấu cha tốt lắm. 639 00:37:11,410 --> 00:37:15,360 Cha cũng đang giấu mình đấy, đằng sau cái cổ áo trắng đấy. 640 00:37:25,370 --> 00:37:26,540 Vậy, 641 00:37:26,620 --> 00:37:28,220 ai đang giấu hả? 642 00:37:28,260 --> 00:37:30,510 Để anh ấy yên đi. 643 00:37:30,590 --> 00:37:32,180 - Anh muốn đánh tôi? - Tôi nói với anh rằng, 644 00:37:32,260 --> 00:37:33,880 Tôi ngay đây này. 645 00:37:33,960 --> 00:37:36,850 Cha muốn tôi là người đánh một mục sư ngay trong nhà thờ à? 646 00:37:36,930 --> 00:37:39,220 Tôi đứng ngay đây. 647 00:37:42,310 --> 00:37:43,640 Không. 648 00:37:43,690 --> 00:37:46,590 Không, những gì tôi sẽ làm là 649 00:37:46,640 --> 00:37:50,650 Tôi sẽ gọi điện cho sếp của cha, hoặc giám mục, 650 00:37:50,700 --> 00:37:53,860 hoặc là ông ấy có là thứ quái gì, và tôi sẽ xem xem ông ta cảm thấy gì 651 00:37:53,890 --> 00:37:57,200 về chuyện linh mục phạm tội ngoại tình. 652 00:37:57,290 --> 00:38:00,870 Tôi đoán, không quá hạnh phúc đâu. 653 00:38:06,180 --> 00:38:09,250 Em xin lôi. 654 00:38:09,310 --> 00:38:11,510 Em không bao giờ... 655 00:38:11,590 --> 00:38:13,590 không bao giờ có ý cho bất cứ ... 656 00:38:22,760 --> 00:38:24,760 Em sẽ xử lý chuyện này. 657 00:38:24,850 --> 00:38:26,930 Em hứa. 658 00:38:38,260 --> 00:38:40,600 Bây giờ, cảnh sát địa phương không trả lời các câu hỏi 659 00:38:40,650 --> 00:38:43,130 vào lúc này, nhưng hàng xóm nói ông Harplen 660 00:38:43,180 --> 00:38:44,700 bị cắn bởi một người bí ẩn. 661 00:38:44,730 --> 00:38:47,410 Ông sống trong căn hộ gần được 1 tháng ... 662 00:38:47,440 --> 00:38:49,620 Bị nguyền rủa, Bennett đã đúng. 663 00:38:49,710 --> 00:38:52,540 Giống như ông không không thể chịu đựng nổi... 664 00:38:52,630 --> 00:38:54,380 Nói về chuyện, 665 00:38:54,460 --> 00:38:56,140 ai đó không trả lời điện thoại của mình. 666 00:38:56,170 --> 00:38:59,320 ... bom hoặc các vật liệu chế tạo bom đã được tìm thấy trong căn hộ 667 00:38:59,360 --> 00:39:01,770 như được nêu ra, nhưng chúng tôi có lý do để tin rằng ... 668 00:39:01,820 --> 00:39:03,340 Tôi đã gặp anh ta, 669 00:39:03,440 --> 00:39:06,340 John Harplen. 670 00:39:06,400 --> 00:39:08,760 Anh ta đang sống dưới một tấm bạt, với mấy cái giày treo ra ngoài. 671 00:39:08,790 --> 00:39:11,360 Chúng tôi cũng tin rằng Harplen đã hành động một mình ... 672 00:39:11,400 --> 00:39:15,400 Làm thế nào mà một người đàn ông như thế đủ khả năng mua đống đồ cấp quân sự giá gần $20k? 673 00:39:15,480 --> 00:39:17,010 Bạn có nói rằng anh ấy là một Patsy? 674 00:39:17,050 --> 00:39:18,120 Nhưng một lần nữa ... 675 00:39:18,260 --> 00:39:21,150 Tôi nói là chuyện này chưa kết thúc đâu. 676 00:39:34,970 --> 00:39:36,970 Mẹ nghĩ rằng nó sẽ khiến căn nhà khó bán à? 677 00:39:39,380 --> 00:39:40,860 Mẹ giúp được gì không? 678 00:39:40,900 --> 00:39:44,930 Không, chỉ là hơi khó để quyết định nên bỏ cái gì và giữ cái gì thôi. 679 00:39:45,010 --> 00:39:47,680 Henry nói bọn con có thể thuê một công ty vận chuyển số đồ còn lại, 680 00:39:47,750 --> 00:39:49,760 nhưng vì bọn con đang là những kẻ đào tẩu, nên.. 681 00:39:49,820 --> 00:39:52,810 chuyện đó hơi buồn cười. 682 00:39:52,840 --> 00:39:55,100 Mẹ luôn có thể ở lại và chiến đấu với nó. 683 00:39:55,190 --> 00:39:56,990 Con chắc rằng mẹ có thể tìm thấy một thành viên của bầu thẩm đoàn 684 00:39:57,070 --> 00:39:59,990 người tin vào quỷ ám. 685 00:40:02,580 --> 00:40:03,780 Lấy làm tiếc. 686 00:40:03,830 --> 00:40:05,000 Quá sớm. 687 00:40:05,080 --> 00:40:07,920 Nó chỉ có vẻ điên 688 00:40:07,970 --> 00:40:11,700 đến nỗi con phải bỏ đi cả cuộc sống của mình, một lần nữa. 689 00:40:11,790 --> 00:40:14,190 Nhưng lần này con có cả gia đình đi cùng mà, con yêu. 690 00:40:14,250 --> 00:40:15,510 Con có mẹ. 691 00:40:15,590 --> 00:40:17,540 Chắc chắn rồi. Chúng ta có thể vượt qua-stitch 692 00:40:17,590 --> 00:40:21,910 gối với nhau mà nói, "Mẹ, người bạn tốt nhất của mọi cô gái." 693 00:40:21,980 --> 00:40:24,220 Nghe này, mẹ biết điều này vẫn còn mới mẻ với con, Rags, nhưng mà... 694 00:40:24,300 --> 00:40:26,010 Hoặc chúng ta có thể làm bỏng miệng của mình bằng món canh 695 00:40:26,080 --> 00:40:28,470 mà mẹ và con đã từng làm. 696 00:40:28,520 --> 00:40:30,630 Và mẹ biết là chúng ta phải xây dựng lòng tin, 697 00:40:30,660 --> 00:40:32,370 - nhưng nếu con bị... - Trong khi Casey và Kat 698 00:40:32,400 --> 00:40:36,920 chuẩn bị vượt qua cái genre quỷ quái của nhà MacNeil. 699 00:40:38,820 --> 00:40:40,150 Tốt thôi. 700 00:40:40,230 --> 00:40:42,530 Hãy quên những gì mẹ nói đi. 701 00:40:42,620 --> 00:40:44,650 Aw. 702 00:40:44,740 --> 00:40:48,820 Con sẽ quên hết mọi thứ mà mẹ từng nói với con. 703 00:40:48,880 --> 00:40:50,790 Đồ stinkpot bé nhỏ. 704 00:40:57,670 --> 00:40:58,920 Con. 705 00:41:15,170 --> 00:41:20,170 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --