1
00:00:00,289 --> 00:00:03,489
Sebelumnya di "The Exorcist". /
Apa yang kau inginkan dariku?
2
00:00:03,513 --> 00:00:07,913
Jangan pura-pura.
Kau tahu apa yang harus kau lakukan.
3
00:00:07,937 --> 00:00:10,437
Bawakan dia padaku!
4
00:00:10,461 --> 00:00:12,461
Apa kabar Jim? /
Aku sudah pindah.
5
00:00:12,485 --> 00:00:16,785
Ini tempat di mana aku masih
lajang dan kau bukan pastur.
6
00:00:16,809 --> 00:00:20,009
Dia sangat istimewa.
Izinkan aku menyentuhmu.
7
00:00:20,033 --> 00:00:21,433
Izinkan aku menyentuhmu.
8
00:00:21,457 --> 00:00:23,457
Yang Mulia dan Pastor Bennet.
9
00:00:23,481 --> 00:00:25,081
Aku senang kau datang.
10
00:00:25,105 --> 00:00:27,105
Tattersal Landscaping.
11
00:00:27,329 --> 00:00:30,929
Mungkin kau ingin jelaskan bagaimana
perusahaan yang sudah bangkrut...
12
00:00:30,953 --> 00:00:34,253
...menyalurkan hampir $ 3 juta
untuk komite perencanaan kepausan?
13
00:00:39,177 --> 00:00:44,177
"Iblis dalam Putriku."
Apa yang terjadi padamu di Georgetown?
14
00:00:44,201 --> 00:00:47,901
Aku ingat terkadang aku
tak bisa mengendalikan tubuhku.
15
00:00:47,925 --> 00:00:52,725
Hanya ada suara-suara.
Itu saja yang aku ingat.
16
00:00:52,749 --> 00:00:56,749
Yang terjadi waktu dulu di kamar itu,
aku tak bisa mengingatnya.
17
00:00:58,073 --> 00:01:00,673
Agar anak-Mu ini terlahir kembali!
18
00:01:02,997 --> 00:01:04,097
Tolong aku.
19
00:01:04,521 --> 00:01:06,321
Suster Bernadette!
20
00:01:06,406 --> 00:01:08,496
Empat dekade lalu, iblis itu menghuni
tubuh Regan dan menghilangkannya.
21
00:01:08,531 --> 00:01:10,630
Ini iblis yang menyimpan
dendam selama 40 tahun.
22
00:01:10,693 --> 00:01:11,793
Kau menyuruhku berbohong.
23
00:01:11,828 --> 00:01:14,161
Tuhan ada dalam diriku.
Ya, berbohonglah.
24
00:01:33,099 --> 00:01:34,371
Keluarkan dia dari sini.
25
00:01:34,426 --> 00:01:35,933
Dia berhak di sini.
26
00:01:42,875 --> 00:01:44,525
Sang induk babi.
27
00:01:45,210 --> 00:01:46,510
Casey.
28
00:01:47,580 --> 00:01:49,947
Kenapa kau tidak memberitahuku
telah menemukannya?
29
00:01:50,299 --> 00:01:51,749
Dia putriku.
30
00:01:51,834 --> 00:01:53,250
Hanya sebagian dari dirinya.
31
00:01:54,337 --> 00:01:56,253
Aku ibunya.
32
00:02:00,743 --> 00:02:01,675
Casey?
33
00:02:02,861 --> 00:02:03,878
Regan.
34
00:02:03,963 --> 00:02:06,046
Regan sialan.
35
00:02:06,132 --> 00:02:09,049
Casey, ibu tahu kau bisa mendengar ibu.
36
00:02:09,134 --> 00:02:11,410
Ibu tahu kau di dalam.
37
00:02:11,472 --> 00:02:12,480
Sayang, kau harus tetap kuat.
38
00:02:12,515 --> 00:02:14,504
Maaf, kalian tak bisa masuk. /
Minggir.
39
00:02:14,561 --> 00:02:15,166
Biarkan kami masuk.
40
00:02:15,201 --> 00:02:16,907
Maaf, tapi kalian harus mundur.
41
00:02:19,479 --> 00:02:21,362
Astaga. /
Casey...
42
00:02:23,566 --> 00:02:25,660
Keluarkan keluarga ini dari sini
sekarang juga.
43
00:02:25,695 --> 00:02:27,485
Menyingkir dari hadapanku sekarang juga.
44
00:02:27,570 --> 00:02:28,819
Ibu MacNeil.
45
00:02:30,373 --> 00:02:32,122
Seseorang sudah menua.
46
00:02:36,962 --> 00:02:38,545
Kat?
47
00:02:41,533 --> 00:02:43,617
Aku tahu kau akan datang.
48
00:02:44,989 --> 00:02:47,437
Kau akan membawaku pulang?
49
00:02:47,489 --> 00:02:50,841
Ya. Setelah kau membaik,
kami akan membawamu pulang.
50
00:02:51,427 --> 00:02:53,427
Kau pengemudi yang buruk.
51
00:02:54,013 --> 00:02:54,845
Apa?
52
00:02:54,931 --> 00:02:56,347
Jalan kaki saja sana, Katherine.
53
00:02:56,399 --> 00:02:58,074
Kau hampir menabrakku...
54
00:02:58,129 --> 00:03:01,022
...saat kau melirik dada wanita
jalang berambut merah itu.
55
00:03:01,057 --> 00:03:03,131
Kau hanya punya sebuah bakat,...
56
00:03:03,166 --> 00:03:07,207
...dan kau hilangkan itu demi
rasa penasaran lesbianmu itu.
57
00:03:07,292 --> 00:03:08,409
Ini bukan Casey. /
Kat,...
58
00:03:08,494 --> 00:03:10,861
...lihatlah aku. /
Pergilah, Kat.
59
00:03:10,947 --> 00:03:14,164
Apakah itu kau, Ayah Bodoh?
60
00:03:14,249 --> 00:03:15,366
Casey, sayang. /
Duh, duh,...
61
00:03:15,418 --> 00:03:16,867
...duh, Ayah.
62
00:03:16,953 --> 00:03:18,919
Apa kau yang
merangkai kata itu, Ayah,...
63
00:03:19,003 --> 00:03:21,422
...menjadi sebuah kalimat, Ayah?
64
00:03:21,507 --> 00:03:25,079
Kepalamu terbenam di rancangan gedung
saat aku melepas skrup itu,...
65
00:03:25,114 --> 00:03:28,208
...dan mengakibatkan rangka
bangunannya jatuh, jatuh,...
66
00:03:28,243 --> 00:03:30,881
...jatuh, Ayah?
67
00:03:41,310 --> 00:03:44,728
"Yang Mulia Bunda Tuhan,
Santa Maria Perawan,...
68
00:03:44,814 --> 00:03:47,732
" ...memerintahkanmu untuk pergi.
Kami datang untuk menghancurkan...
69
00:03:47,767 --> 00:03:50,150
...kesombonganmu..." /
Ada apa, Ibu?
70
00:03:50,236 --> 00:03:53,904
Kembali ke neraka dan
keluarlah dari anakku.
71
00:03:53,990 --> 00:03:55,656
Neraka?
72
00:03:55,741 --> 00:03:58,242
Apa kau tahu neraka, Regan?
73
00:03:58,294 --> 00:04:00,574
Di sanalah Casey sekarang.
74
00:04:01,797 --> 00:04:04,081
Di sebuah ruangan tanpa jendela,...
75
00:04:04,133 --> 00:04:05,833
...dipaku di lantai...
76
00:04:05,918 --> 00:04:08,335
...dikelilingi kehampaan.
77
00:04:08,421 --> 00:04:10,304
Sendirian selamanya.
78
00:04:10,389 --> 00:04:12,806
Mengetahui bahwa ibunya yang
menyebabkan dia di sana.
79
00:04:14,060 --> 00:04:16,384
Tapi jangan khawatir.
80
00:04:16,419 --> 00:04:19,263
Ada ruang untukmu juga.
81
00:04:43,553 --> 00:04:45,953
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
82
00:04:45,977 --> 00:04:49,477
The Exorcist
- The Griefbearers -
Alih Bahasa : iisnana257
83
00:04:49,574 --> 00:04:50,935
Tuhan ada di sekeliling kita.
84
00:04:50,981 --> 00:04:52,631
Kasih Tuhan menyelimuti kita.
85
00:04:52,688 --> 00:04:55,273
Kuasa Tuhan melindungi kita. /
Kita harusnya di dalam.
86
00:04:55,344 --> 00:04:56,875
Mereka berusaha menyelamatkannya.
87
00:04:56,961 --> 00:04:59,173
Kita harusnya diizinkan untuk--
88
00:04:59,208 --> 00:05:01,130
Apa istilahnya?
Apa istilah sialan itu?
89
00:05:01,165 --> 00:05:02,273
Memantau. /
Memantau! Kita harusnya...
90
00:05:02,308 --> 00:05:04,383
...diizinkan memantau yang sedang terjadi.
91
00:05:04,468 --> 00:05:06,053
Bagaimana kau bisa begitu tenang?
92
00:05:06,088 --> 00:05:07,624
Bagaimana bisa kau hanya
diam di sana dan tetap tenang?
93
00:05:07,659 --> 00:05:10,623
Perasaanku campur aduk saat ini,
tapi tidak dengan tenang.
94
00:05:10,658 --> 00:05:12,391
Ini bagian yang paling sulit.
95
00:05:12,476 --> 00:05:15,394
Dulu Pastor Merrin melarangku
masuk ke ruangannya.
96
00:05:15,479 --> 00:05:16,659
Ditinggalkan di luar...
97
00:05:16,694 --> 00:05:18,227
...dan harus mendengarkan suara mereka.
98
00:05:18,262 --> 00:05:20,649
Ya? Bagaimana Pastor Merrin
bisa berhasil?
99
00:05:21,734 --> 00:05:22,851
Sayang.
100
00:05:22,936 --> 00:05:24,457
Apa?
101
00:05:24,542 --> 00:05:27,252
Kau harus pulang dan
mengemasi barang-barang.
102
00:05:27,315 --> 00:05:29,048
Oh, mana bisa aku melakukan itu.
103
00:05:29,110 --> 00:05:31,063
Kita takkan pergi dari sini. /
Memang tidak.
104
00:05:31,102 --> 00:05:32,628
Ibu yang akan tunggu di sini.
105
00:05:32,713 --> 00:05:34,262
Ibu yang akan membawanya pulang.
106
00:05:34,309 --> 00:05:36,153
Dan setelah ini berakhir,
setelah...
107
00:05:36,215 --> 00:05:37,890
...ini berhasil,...
108
00:05:37,952 --> 00:05:39,793
...keadaan akan buruk bagi Casey.
109
00:05:39,828 --> 00:05:41,125
Sama seperti aku dulu.
110
00:05:41,160 --> 00:05:44,594
Polisi, media, semuanya.
111
00:05:44,629 --> 00:05:46,508
Kau tak ingin dia melalui itu, 'kan?
112
00:05:46,593 --> 00:05:48,415
Tidak. /
Jadi,...
113
00:05:48,469 --> 00:05:49,958
...kau harus...
114
00:05:49,993 --> 00:05:52,097
...bersiap dan pergi dari kota ini.
115
00:05:52,182 --> 00:05:54,433
Ya? Bisakah kau lakukan itu demi aku?
116
00:05:54,785 --> 00:05:56,034
Tapi...
117
00:05:57,571 --> 00:05:59,821
...jangan biarkan mereka menyakiti Casey.
118
00:05:59,907 --> 00:06:01,657
Takkan pernah.
119
00:06:01,742 --> 00:06:04,526
Hubungi kami, jika ada perubahan.
120
00:06:13,472 --> 00:06:15,787
Tn. Rance!
121
00:06:23,380 --> 00:06:25,514
Minggir dari hadapannya!
122
00:06:25,599 --> 00:06:28,382
Suruh mereka mundur. /
Biarkan dia sendiri.
123
00:06:31,555 --> 00:06:33,639
Tn. Rance, di mana putrimu?
Tn. Rance, tolonglah.
124
00:06:39,563 --> 00:06:41,563
Apa Casey di dalam gedung ini?
125
00:06:46,203 --> 00:06:47,736
Di mana Casey?
126
00:06:48,994 --> 00:06:52,607
Kalian masuk tanpa izin di tanah pribadi.
127
00:06:52,692 --> 00:06:57,695
Kalian membuat tidak
nyaman para suster di sini.
128
00:06:57,781 --> 00:07:01,843
Sebagai kepala biara ini,
aku minta kalian pergi.
129
00:07:01,878 --> 00:07:04,506
Jika tidak, aku terpaksa
menghubungi polisi dan--
130
00:07:04,568 --> 00:07:06,338
Kami sudah di sini.
131
00:07:06,390 --> 00:07:08,054
Aku ingin orang-orang ini pergi.
132
00:07:08,089 --> 00:07:10,175
Ini trotoar umum,
jadi kecuali seseorang...
133
00:07:10,262 --> 00:07:13,011
...melakukan tindak kriminal,
tak ada yang bisa kami lakukan.
134
00:07:13,063 --> 00:07:15,184
Ini pertemuan yang melanggar hukum. /
Dengar,...
135
00:07:15,247 --> 00:07:18,028
...mengapa kau tak izinkan aku
masuk dan melihat-lihat sebentar,...
136
00:07:18,084 --> 00:07:20,987
...kami bisa beritahu orang-orang baik
ini tak ada apapun di sini...
137
00:07:21,057 --> 00:07:22,567
...agar semua bisa pulang.
138
00:07:22,645 --> 00:07:24,136
Apa kau punya surat perintah?
139
00:07:24,199 --> 00:07:25,916
Kuharap kami tidak memerlukannya, Suster.
140
00:07:25,959 --> 00:07:27,659
Aku Kepala Suster.
141
00:07:27,744 --> 00:07:29,578
Lima menit saja lalu kami akan pergi.
142
00:07:32,948 --> 00:07:34,342
Kau lihat ini jam berapa?
143
00:07:34,413 --> 00:07:37,752
Kau takkan ingin melakukan itu--
144
00:07:47,397 --> 00:07:50,348
Berhenti menggeliat.
Ini bahkan tidak tertusuk dalam.
145
00:07:50,434 --> 00:07:52,417
Maaf.
146
00:07:52,496 --> 00:07:53,735
Pernahkah kau ditusuk sebelumnya?
147
00:07:53,770 --> 00:07:56,315
Di Pantai Myrtle, 1974.
148
00:07:56,362 --> 00:07:58,607
Aku harus memakai dua ganja
di tempat parkir...
149
00:07:58,692 --> 00:08:03,020
...setelah konser ELO yang
mengecewakan. / Ya.
150
00:08:03,055 --> 00:08:06,180
Ya, aku ingin melaporkan penemuan
sisa-sisa manusia.
151
00:08:07,433 --> 00:08:08,917
Mungkin sekitar...
152
00:08:09,002 --> 00:08:11,620
...selusin?
Ya, selusin.
153
00:08:11,705 --> 00:08:15,841
Aku takkan menyebutkan "sisa-sisa"
jika mereka masih hidup, 'kan?
154
00:08:15,926 --> 00:08:18,468
Tattersal Landscaping di Overton No. 11.
155
00:08:18,503 --> 00:08:20,846
Ruang pemanas. /
Periksa ruang pemanasnya.
156
00:08:20,931 --> 00:08:24,633
Tattersal.
T-A-T-T-E-R-S-A-L.
157
00:08:24,685 --> 00:08:25,851
Tentu.
Aku akan tunggu.
158
00:08:27,187 --> 00:08:28,803
Biar aku katakan.
159
00:08:28,889 --> 00:08:31,022
Aku detektif tahun '40-an yang hebat.
160
00:08:34,461 --> 00:08:36,663
Berilah ketakutan, Tuhan,...
161
00:08:36,726 --> 00:08:39,231
...pada iblis yang kini mengotori
kebun anggurmu.
162
00:08:39,316 --> 00:08:42,033
Berikan keberanian pada budakmu
untuk melawan dengan gigih...
163
00:08:42,119 --> 00:08:44,225
...naga terkutuk itu... /
Marcus.
164
00:08:44,260 --> 00:08:45,654
...jangan biarkan dia membenci
mereka yang mempercayai-Mu.
165
00:08:45,706 --> 00:08:47,548
Ini tak berhasil.
Dia ingin Anglea.
166
00:08:47,595 --> 00:08:49,241
Alasan lain untuk menjauhkan Angela.
167
00:08:49,326 --> 00:08:51,443
Kau lihat dia bangkit saat
Angela di sini.
168
00:08:51,490 --> 00:08:54,329
Angela bisa membantu kita
memancing iblisnya.
169
00:08:54,364 --> 00:08:56,130
Jangan pernah puaskan keinginan iblis.
170
00:08:56,165 --> 00:08:58,734
Mengapa tidak? Mengapa tidak
kita berikan Angela padanya?
171
00:08:58,769 --> 00:09:00,835
Kau melanggar perintahku.
172
00:09:00,921 --> 00:09:03,598
Aku tak menerima perintahmu. /
Kau harus menerimanya, karena kau...
173
00:09:03,633 --> 00:09:04,438
...akan membuatnya terbunuh.
174
00:09:04,473 --> 00:09:06,325
Itu bukan salahku.
175
00:09:06,367 --> 00:09:07,604
Memang bukan, karena
kau bukan pengusir setan.
176
00:09:07,663 --> 00:09:09,174
Dan kau bukan pastor.
177
00:09:32,953 --> 00:09:34,202
Tomas, Tomas!
178
00:09:39,252 --> 00:09:40,918
Iblis itu berhasil mendapatkan
keinginannya...
179
00:09:41,261 --> 00:09:43,878
...dan dia melakukannya
perlahan-lahan.
180
00:09:56,610 --> 00:09:58,556
Angela pernah mengalahkannya.
181
00:10:00,063 --> 00:10:02,948
Itu beresiko.
182
00:10:08,778 --> 00:10:10,433
...terpujilah buah tubuhmu,...
183
00:10:10,468 --> 00:10:13,592
...Yesus. Santa Maria, Bunda Tuhan,...
184
00:10:13,686 --> 00:10:14,993
...doakanlah kami yang berdosa,...
185
00:10:15,078 --> 00:10:17,245
...sekarang dan saat kami mati.
186
00:10:17,297 --> 00:10:20,748
Bapa kami yang di surga,...
187
00:10:20,834 --> 00:10:23,518
...dimuliakanlah nama-Mu,
datangkanlah kerajaan-Mu,...
188
00:10:23,613 --> 00:10:24,336
...jadikanlah kehendak-Mu.
189
00:10:24,421 --> 00:10:27,088
Aku siap.
190
00:10:34,957 --> 00:10:38,092
Aku sudah menekankan resiko
yang kau hadapi.
191
00:10:38,177 --> 00:10:40,428
Jangan pikir kehampaan selama 40
tahun akan melindungimu.
192
00:10:40,513 --> 00:10:43,309
Aku lebih paham soal itu
dibanding siapapun.
193
00:10:43,364 --> 00:10:44,943
Jika kau merasa ini takkan berhasil,...
194
00:10:44,990 --> 00:10:46,641
...bahkan sedikit saja,...
195
00:10:46,704 --> 00:10:47,820
...larilah.
196
00:10:47,898 --> 00:10:49,236
Lupakan semuanya dan berlarilah.
197
00:10:53,443 --> 00:10:55,093
...semua kekuatan jahat...
198
00:10:55,172 --> 00:10:57,027
...semua pasukan kejam...
199
00:11:06,088 --> 00:11:07,553
...semua penjajah neraka...
200
00:11:07,607 --> 00:11:09,039
Halo, Ibu.
201
00:11:10,692 --> 00:11:12,642
Kau bukan putriku.
202
00:11:13,846 --> 00:11:15,800
Itu benar.
203
00:11:15,835 --> 00:11:17,798
Putrimu sudah mati.
204
00:11:17,884 --> 00:11:19,850
Bukankah itu yang kau bilang, Pastor?
205
00:11:21,477 --> 00:11:24,813
Ibu macam apa yang menyerah dengan mudah?
206
00:11:24,848 --> 00:11:27,274
Semua kekuatan iblis...
207
00:11:28,978 --> 00:11:30,060
...semua pasukan kejam.
208
00:11:30,112 --> 00:11:32,396
Aku lebih suka kau saat
melakukannya sendiri.
209
00:11:32,448 --> 00:11:34,981
Bersembunyi di balik seorang warga sipil, Marcus?
210
00:11:35,016 --> 00:11:37,318
Teruslah bicara. /
Soal apa?
211
00:11:37,403 --> 00:11:38,903
Semakin tentang duniawi, semakin baik.
212
00:11:38,988 --> 00:11:40,571
Kata-katanya tidaklah penting.
213
00:11:40,656 --> 00:11:42,573
Ya, Ibu.
214
00:11:42,625 --> 00:11:44,825
Alihkan aku.
215
00:11:44,911 --> 00:11:47,661
Apa kau ingat saat kakimu patah?
216
00:11:47,747 --> 00:11:49,372
Memukau.
217
00:11:53,252 --> 00:11:54,835
Teruskan.
218
00:11:54,921 --> 00:11:57,254
Kau sedang bermain.
Kau ada di,...
219
00:11:57,306 --> 00:11:59,578
...kau ada di rumah Saylor.
220
00:11:59,613 --> 00:12:03,427
Dan kau memanjat pohon di halaman
belakang, pohon ek.
221
00:12:03,479 --> 00:12:06,096
Dan salah satu cabangnya patah,...
222
00:12:06,182 --> 00:12:07,481
...dan kau jatuh.
223
00:12:07,567 --> 00:12:09,600
Bagus.
Teruslah bicara.
224
00:12:09,685 --> 00:12:11,852
Kau jatuh.
Kakimu--
225
00:12:11,938 --> 00:12:14,855
Casey, kakimu patah.
226
00:12:14,941 --> 00:12:16,607
Kau memikirkan hal itu, bukan?
227
00:12:16,692 --> 00:12:18,275
Saat dia lahir.
228
00:12:18,361 --> 00:12:22,780
Tidak sabar mengeluarkan dia
seperti anak kucing pesakitan.
229
00:12:22,832 --> 00:12:24,615
Dan kau tidak menangis.
230
00:12:24,700 --> 00:12:26,000
Kau bahkan tidak menghubungi rumah.
231
00:12:26,085 --> 00:12:27,904
Yang mana itulah yang
harusnya kau lakukan.
232
00:12:27,939 --> 00:12:32,122
Kau hanya berjalan terus. /
Kurasa itu memang salahku...
233
00:12:32,208 --> 00:12:34,576
...yang keluar darimu.
234
00:12:34,646 --> 00:12:37,762
Meninggalkan lubang yang takkan
pernah terisi penuh.
235
00:12:37,817 --> 00:12:40,047
Kau berjalan pulang.
236
00:12:40,132 --> 00:12:41,298
Sepanjang tiga blok.
237
00:12:41,384 --> 00:12:43,310
Dan kau tidak menangis.
238
00:12:43,356 --> 00:12:44,399
Tidak sekalipun.
239
00:12:44,454 --> 00:12:47,805
Dengan kaki yang patah, kau
berjalan. / Tidak oleh Henry.
240
00:12:47,890 --> 00:12:50,224
Tidak oleh putrimu.
241
00:12:50,309 --> 00:12:52,693
Pasti Regan tak memberitahumu...
242
00:12:52,778 --> 00:12:56,100
...dia mengeluarkan yang
pertama dengan paksa.
243
00:12:56,194 --> 00:12:57,731
Dan saat itulah...
244
00:12:57,817 --> 00:12:59,473
...saat itu...
245
00:12:59,559 --> 00:13:02,293
Takut yang keluar mirip sepertinya. /
...ibu tahu.
246
00:13:02,356 --> 00:13:04,238
Busuk. Kotor.
247
00:13:04,323 --> 00:13:06,313
Ibu tahu! /
Menjijikan.
248
00:13:06,367 --> 00:13:09,315
Ibu tahu apapun masalah
yang kau hadapi, Casey,...
249
00:13:09,393 --> 00:13:10,995
...kau akan baik-baik saja.
250
00:13:11,047 --> 00:13:13,664
Iblis kebohongan. /
Karena kau kuat.
251
00:13:13,716 --> 00:13:14,879
Kau lebih kuat...
252
00:13:14,914 --> 00:13:16,801
Iblis. /
...daripada ibu.
253
00:13:16,836 --> 00:13:18,385
Beri jalan untuk Kristus. /
Casey!
254
00:13:18,471 --> 00:13:19,837
Berikan jalan, iblis.
255
00:13:19,922 --> 00:13:21,443
Aku memaafkanmu, Malaikat Pembangkang.
256
00:13:21,478 --> 00:13:23,258
Tak satu pun dari karyamu.
257
00:13:23,336 --> 00:13:25,872
Aku memaafkanmu, Malaikat Pembangkang.
258
00:13:25,950 --> 00:13:27,918
Aku memaafkanmu, Malaikat Pembangkang.
259
00:13:27,981 --> 00:13:30,438
Aku memaafkanmu, Malaikat Pembangkang.
260
00:13:30,500 --> 00:13:32,395
Aku memaafkanmu, Malaikat Pembangkang.
261
00:13:32,430 --> 00:13:33,330
Anak Tuhan,...
262
00:13:33,393 --> 00:13:34,472
...kau sudah diampuni.
263
00:13:34,507 --> 00:13:36,437
Berjalanlah menuju cahaya.
264
00:13:38,157 --> 00:13:40,024
...kau tak punya hak,...
265
00:13:40,109 --> 00:13:41,325
...kecuali yang telah diberikan.
266
00:13:41,360 --> 00:13:43,075
Menindaklanjuti penemuan mengerikan...
267
00:13:43,110 --> 00:13:45,532
...dari sejumlah mayat
yang belum terungkap...
268
00:13:45,587 --> 00:13:48,981
...di gudang yang dinonaktifkan
di daerah Bronzeville.
269
00:13:49,028 --> 00:13:49,724
Di konferensi pers--
270
00:13:49,759 --> 00:13:52,175
Mereka mengumpulkan organ tubuh, Yang Mulia.
271
00:13:52,450 --> 00:13:55,726
Untuk digunakan dalam
ritual pemanggilan setan
272
00:13:56,233 --> 00:13:58,758
Kita sudah pernah melihat yang
seperti ini dulu,...
273
00:13:59,266 --> 00:14:01,588
...tapi tak sebanyak ini.
274
00:14:02,274 --> 00:14:04,759
Apa kau yang menghubungi polisi?
275
00:14:05,509 --> 00:14:06,227
Secara anonim.
276
00:14:06,262 --> 00:14:08,038
...tidak langsung menarik kesimpulan.
277
00:14:08,073 --> 00:14:10,321
Tattersal Landscaping terkait dengan setidaknya...
278
00:14:10,356 --> 00:14:12,922
...enam orang anggota komite
perencanaan kepausan.
279
00:14:13,113 --> 00:14:14,571
Maria Walters.
280
00:14:14,674 --> 00:14:16,338
Inspektur Jaffrey.
281
00:14:16,527 --> 00:14:18,002
Simon dari St. Aquinas.
282
00:14:18,229 --> 00:14:20,656
Semua penerima uang Tattersal.
283
00:14:20,891 --> 00:14:22,260
Ini tidak bagus.
284
00:14:22,462 --> 00:14:24,423
Orang-orang ini tak bisa dipercaya.
285
00:14:24,558 --> 00:14:27,594
Sri Paus tidak boleh berhubungan
dengan mereka.
286
00:14:28,403 --> 00:14:30,011
Anda harus lihat ini.
287
00:14:30,432 --> 00:14:32,402
Aku tahu.
288
00:14:34,366 --> 00:14:37,256
Banyak usaha yang menjadi sia-sia.
289
00:14:38,867 --> 00:14:40,832
Terima kasih, Pastor Bennet.
290
00:14:41,564 --> 00:14:42,889
Terima kasih.
291
00:14:43,968 --> 00:14:45,774
Kita tak punya banyak waktu.
292
00:14:45,809 --> 00:14:47,851
...mereka mempersempit
kemungkinan tersangka...
293
00:14:47,886 --> 00:14:50,395
...dan berharap dapat
memenjarakan pelakunya...
294
00:14:50,464 --> 00:14:52,758
...dalam waktu yang dekat.
295
00:14:54,201 --> 00:14:56,553
Bawa apa saja yang kau butuhkan
dalam beberapa minggu ke depan.
296
00:14:56,588 --> 00:14:58,957
Kenapa buru-buru? Kita
bukan akan pindah...
297
00:14:59,004 --> 00:15:00,194
...dengan kondisi Casey saat ini.
298
00:15:00,229 --> 00:15:01,954
Lihatlah betapa sakitnya dia.
299
00:15:01,989 --> 00:15:04,539
Dia butuh dokter, obat-obatan.
300
00:15:04,618 --> 00:15:06,080
Apa kita bahkan tahu akan
pindah ke mana?
301
00:15:06,151 --> 00:15:07,696
Guelph. /
Guelph?
302
00:15:07,731 --> 00:15:09,195
Ya, di luar Toronto.
303
00:15:09,247 --> 00:15:10,363
Kanada.
304
00:15:10,449 --> 00:15:11,781
Siapa yang tinggal Kanada?
305
00:15:11,816 --> 00:15:13,416
Aku akan hubungi seorang teman lama.
306
00:15:13,502 --> 00:15:14,576
Lalu kita kabur dan apa,...
307
00:15:14,611 --> 00:15:17,370
...berharap semua orang secara ajaib
lupa bahwa Casey membunuh dua orang?
308
00:15:17,422 --> 00:15:20,039
Itu ulah setan.
Bukan adikmu!
309
00:15:21,014 --> 00:15:22,464
Aku tahu.
310
00:15:26,414 --> 00:15:28,548
Aku punya rumah di Palm Springs.
311
00:15:28,600 --> 00:15:31,666
Rumahnya kecil, empat kamar tidur.
312
00:15:31,701 --> 00:15:33,102
Aku membelinya sebagai rumah musim dingin.
313
00:15:33,188 --> 00:15:34,454
Aku sudah tidak tinggal di sana bertahun-tahun.
314
00:15:34,489 --> 00:15:36,639
Ada penyewa.
Aku bisa menyuruhnya keluar.
315
00:15:36,725 --> 00:15:39,058
Tempatnya tenang dan terpencil.
316
00:15:39,144 --> 00:15:40,393
Tidak, mereka akan menemukan kita.
317
00:15:40,445 --> 00:15:42,829
Bahkan jika kita membawa Casey
pulang, polisi akan menahannya.
318
00:15:42,903 --> 00:15:45,081
Mereka bisa menemukan dia
di Kanada juga.
319
00:15:45,129 --> 00:15:46,736
Apa kau punya rumah musim panas di Venezuela?
320
00:15:46,818 --> 00:15:47,984
Kudengar para penjahat pergi ke sana.
321
00:15:48,069 --> 00:15:49,098
Casey bukanlah penjahat.
322
00:15:49,169 --> 00:15:51,120
Aku tahu, tapi kau tadi bilang
dia akan ditahan.
323
00:15:51,198 --> 00:15:54,443
Kurasa tak banyak sekolah
balet di Guelph.
324
00:15:55,690 --> 00:15:58,828
Henry, kau harus memikirkan
kedua putrimu saat ini.
325
00:15:58,914 --> 00:16:01,164
Kita takkan memisahkan keluarga ini.
326
00:16:01,249 --> 00:16:03,082
Aku tidak akan kembali ke sekolah.
327
00:16:04,135 --> 00:16:05,329
Ya, kau harus sekolah.
328
00:16:05,394 --> 00:16:08,522
Sayang, ini bukan waktu yang tepat
tapi aku akan mengatakan ini.
329
00:16:08,557 --> 00:16:10,423
Jangan.
330
00:16:10,509 --> 00:16:12,141
Aku telah membuat keputusan.
331
00:16:17,705 --> 00:16:20,222
...satu baptisan, satu Tuhan dan Bapa dari semua...
332
00:16:20,300 --> 00:16:21,324
...yang di atas semuanya...
333
00:16:21,377 --> 00:16:23,364
...melalui semuanya dan dalam semuanya.
334
00:16:23,399 --> 00:16:24,355
Ada satu tubuh...
335
00:16:24,425 --> 00:16:26,523
...dan satu Roh...
336
00:16:26,608 --> 00:16:28,608
...yang dipanggil Tuhan.
337
00:16:28,660 --> 00:16:30,233
Satu Tuhan, satu iman,...
338
00:16:30,268 --> 00:16:32,580
...satu baptisan, satu Tuhan
dan Bapa dari semua...
339
00:16:32,651 --> 00:16:34,831
...yang di atas semuanya,
melalui semuanya...
340
00:16:34,916 --> 00:16:37,450
"...yang di atas semuanya, melalui
semuanya dan dalam semuanya."
341
00:16:37,505 --> 00:16:39,836
Begitu juga kau dipanggil oleh Tuhan...
342
00:16:42,290 --> 00:16:44,565
...satu baptisan, satu Tuhan dan...
343
00:16:44,612 --> 00:16:46,626
...Bapa dari semua,
yang di atas semua,...
344
00:16:46,711 --> 00:16:50,127
...melalui semua dan dalam semuanya.
Hanya ada satu Tuhan dan satu...
345
00:16:54,019 --> 00:16:56,545
...satu iman, satu baptisan,...
346
00:16:56,624 --> 00:16:57,872
...satu Tuhan dan Bapa dari semua.
347
00:16:57,927 --> 00:17:01,332
Satu iman, satu baptisan,
satu Tuhan dan Bapa dari semua,...
348
00:17:01,402 --> 00:17:04,310
...di atas semua, melalui semua
dan dalam semua.
349
00:17:04,362 --> 00:17:06,507
Tapi kasih karunia dianugerahkan pada...
350
00:17:06,542 --> 00:17:08,197
...kita masing-masing,...
351
00:17:08,283 --> 00:17:10,984
...menurut ukuran pemberian Kristus.
352
00:17:11,569 --> 00:17:16,056
Ada hal yang aku bisa katakan
soal pemberian Kristus.
353
00:17:16,091 --> 00:17:18,541
Apa yang kau lakukan?
354
00:17:18,593 --> 00:17:20,877
Ayo kita bermain, Ibu.
355
00:17:20,929 --> 00:17:23,463
Hanya kau dan aku.
356
00:17:35,126 --> 00:17:36,653
Dingin sekali di DC.
357
00:17:36,731 --> 00:17:38,561
Temperatur hanya akan naik sekitar 1 C...
358
00:17:38,613 --> 00:17:40,957
...pastikan pakai sarung tangan dan syalmu.
359
00:17:40,992 --> 00:17:42,258
Ada apa?
Lalu lintas...
360
00:17:42,324 --> 00:17:43,300
...tampak cukup lancar.
361
00:17:43,353 --> 00:17:46,254
Kecelakaan kecil di KM 395,
yang kami beritakan tadi...
362
00:17:46,309 --> 00:17:47,987
...tampaknya sudah diselesaikan.
363
00:17:48,073 --> 00:17:50,120
Jadi untuk para Led Head (penggemar
Led Zeppelin), tiket Zeppelin...
364
00:17:50,155 --> 00:17:51,752
...untuk Tur Amerika Utara akan dijual...
365
00:17:51,787 --> 00:17:53,409
...minggu depan.
366
00:17:53,495 --> 00:17:55,461
Apa ada seseorang di sana?
367
00:17:55,547 --> 00:17:57,163
...jadi kecuali kau ingin berkendara.
368
00:17:57,217 --> 00:17:59,327
...ke salah satu pertunjukan di
taman New York...
369
00:17:59,396 --> 00:18:00,409
Tidak. /
...pilihlah bangku...
370
00:18:00,444 --> 00:18:02,192
...di Baltimore Civic Center.
371
00:18:04,124 --> 00:18:05,867
Apa ada orang di sana?
372
00:18:09,767 --> 00:18:11,527
Halo?
373
00:18:13,958 --> 00:18:15,424
Kau di sana?
374
00:18:19,590 --> 00:18:21,340
Halo?
375
00:18:32,179 --> 00:18:36,526
Siapa namamu?
376
00:18:59,964 --> 00:19:01,484
Kapten Howdy.
377
00:19:01,519 --> 00:19:04,053
Kapten Howdy?
378
00:19:05,035 --> 00:19:06,702
Nama macam apa itu?
379
00:19:11,084 --> 00:19:13,201
Kapten Howdy?
380
00:19:13,997 --> 00:19:16,297
Apa ibuku akan menikah lagi?
381
00:19:20,631 --> 00:19:23,654
Tidak.
382
00:19:23,767 --> 00:19:26,468
Kapten Howdy, itu jahat sekali.
383
00:19:27,700 --> 00:19:28,489
Kau.
384
00:19:28,524 --> 00:19:31,691
Bagaimana aku akan punya ayah baru
jika ibuku tidak punya pasangan?
385
00:19:31,726 --> 00:19:34,526
Belum menemukan sosok ayah, bukan?
386
00:19:36,793 --> 00:19:39,210
Senang melihatmu tumbuh dewasa.
387
00:19:39,295 --> 00:19:40,594
Sudah lama sekali.
388
00:19:40,680 --> 00:19:43,875
Kau fotografer di kebun binatang itu.
389
00:19:43,945 --> 00:19:45,800
Dan itu saat usiamu enam tahun.
390
00:19:45,885 --> 00:19:48,302
Kau mengambil fotoku.
391
00:19:48,388 --> 00:19:50,471
Itulah pertama kalinya aku melihat--
392
00:19:50,556 --> 00:19:52,223
Perhatikan burung itu.
393
00:19:57,480 --> 00:19:59,613
Mengapa kau membuatku melihat ini?
394
00:19:59,699 --> 00:20:02,233
Kupikir kau tak ingat sebagian besar soal ini.
395
00:20:02,318 --> 00:20:04,337
Pertimbangkan ini sebagai pengingat,...
396
00:20:04,408 --> 00:20:06,497
...berjalan menyusuri jalan kenangan.
397
00:20:07,765 --> 00:20:09,015
Regan?
398
00:20:11,477 --> 00:20:12,726
Kau di sana?
399
00:20:14,547 --> 00:20:16,874
Ya, Bu.
Aku baik-baik saja.
400
00:20:16,937 --> 00:20:18,024
Ya ampun.
401
00:20:18,087 --> 00:20:21,635
Baiklah, anak nakal.
Ibu hanya memeriksa.
402
00:20:23,139 --> 00:20:25,506
Ibumu sendiri memanggilmu anak nakal.
403
00:20:26,559 --> 00:20:29,593
Aku memberimu kenangan.
404
00:20:29,679 --> 00:20:32,422
Apa kau tahu kenangan favoritmu?
405
00:20:34,183 --> 00:20:36,267
Ini...
406
00:20:36,319 --> 00:20:38,436
...di sini.
407
00:20:38,521 --> 00:20:41,572
Sayangku...
408
00:20:42,608 --> 00:20:46,694
...Regan MacNeil-ku.
409
00:20:46,779 --> 00:20:49,196
Gadis yang berhasil lolos.
410
00:20:52,536 --> 00:20:55,369
Lihatlah apa yang telah kau
lakukan padanya, padaku!
411
00:20:55,455 --> 00:21:00,207
Apa kau ingat kenikmatan yang
kau rasakan pada saat itu?
412
00:21:00,293 --> 00:21:02,960
Gerbang yang aku bukakan untukmu.
413
00:21:03,012 --> 00:21:04,845
Masa lalu.
414
00:21:04,931 --> 00:21:07,272
Aku menghancurkan pria demi kau.
Katakan.
415
00:21:07,350 --> 00:21:08,215
Itu tidak benar.
416
00:21:08,301 --> 00:21:12,418
Oh, ya. Henry?
Kejantanan dalam bentuk manusia.
417
00:21:12,504 --> 00:21:14,138
Mengapa kau memilihku?
418
00:21:14,190 --> 00:21:17,058
"Mengapa harus aku"?
419
00:21:17,143 --> 00:21:20,311
"Mengapa harus aku"?
420
00:21:20,396 --> 00:21:22,229
Siapa kau?
421
00:21:22,315 --> 00:21:25,316
Kau berharap aku bilang
kau punya bakat, kemampuan...
422
00:21:25,368 --> 00:21:28,924
...sesuatu yang membuatmu istimewa?
423
00:21:29,002 --> 00:21:30,488
Kau orang terpilih?
424
00:21:30,540 --> 00:21:33,407
Ada hampir delapan miliar manusia...
425
00:21:33,493 --> 00:21:38,455
...merangkak di bumi ini.
Kau bagai hama. "Mengapa harus aku"?
426
00:21:38,541 --> 00:21:41,248
Karena kau di bawah kendaliku, bodoh.
427
00:21:41,334 --> 00:21:45,219
"Mengapa harus aku"?
428
00:21:45,304 --> 00:21:47,073
Aku akan mengatakan ini.
429
00:21:47,143 --> 00:21:50,758
Rengekanmu bagai kenangan lama yang indah.
430
00:21:50,843 --> 00:21:54,362
Bahkan Kristusmu yang
ada di salib berteriak,...
431
00:21:54,440 --> 00:21:57,459
...."Mengapa harus aku?"
seperti dalam puisi.
432
00:21:57,494 --> 00:22:02,186
"Bapa, mengapa Engkau meninggalkan aku?"
433
00:22:02,238 --> 00:22:05,124
Dia menjerit kesakitan
434
00:22:05,195 --> 00:22:08,859
Dan berteriak, "Sialan kau!
435
00:22:08,945 --> 00:22:11,028
Kenapa harus aku?"
436
00:22:11,080 --> 00:22:13,664
Jauhi keluargaku!
437
00:22:15,451 --> 00:22:17,334
Tidak.
438
00:22:19,288 --> 00:22:21,350
Kau lupa soal itu, 'kan?
439
00:22:21,385 --> 00:22:23,207
Mengapa kau melakukan ini?
440
00:22:23,259 --> 00:22:26,043
Karena kau tak bisa pergi.
441
00:22:26,095 --> 00:22:28,712
Tidak setelah apa yang telah kau lakukan.
442
00:22:28,764 --> 00:22:33,217
Selain itu, aku merindukan rasamu.
443
00:22:37,940 --> 00:22:39,773
Kau berbeda sekarang.
444
00:22:39,859 --> 00:22:42,893
Rasamu seperti kematian.
445
00:22:43,645 --> 00:22:45,580
Regan? Regan?
446
00:22:50,369 --> 00:22:52,453
Kau yakin baik-baik saja?
447
00:22:52,538 --> 00:22:54,321
Apa yang kau lakukan di sini?
448
00:22:54,807 --> 00:22:56,616
Oh, ya ampun
449
00:22:56,671 --> 00:22:58,325
Dari mana kau dapatkan benda itu?
450
00:22:58,411 --> 00:23:00,894
Naik dan sapalah Burke.
451
00:23:00,972 --> 00:23:04,165
Dia ingin menemuimu.
452
00:23:04,250 --> 00:23:05,583
Ada apa?
453
00:23:05,635 --> 00:23:08,502
Ibu tidak memberitahumu.
454
00:23:09,877 --> 00:23:13,346
Tebak? Ibumu akan menjadi...
455
00:23:13,381 --> 00:23:15,843
...seorang sutradara film besar.
456
00:23:18,181 --> 00:23:20,949
Mungkin tidak besar, tapi mereka
mengirim naskah ini,...
457
00:23:21,004 --> 00:23:23,017
...dan mereka ingin ibu mengarahkan
sepertiganya.
458
00:23:23,102 --> 00:23:26,523
Ini seperti lukisan tiga bagian itu.
459
00:23:26,558 --> 00:23:28,822
Bagaimana menurutmu?
Haruskah ibu melakukannya?
460
00:23:28,908 --> 00:23:31,504
Judulnya "Harapan".
Ayo naik.
461
00:23:31,551 --> 00:23:34,695
Naiklah dan ibu akan memberimu
setengah gelas anggur.
462
00:23:40,533 --> 00:23:42,369
Kau tak punya kehendak selain
yang telah diberikan.
463
00:23:42,455 --> 00:23:44,838
Kau tak punya wewenang selain
yang telah di berikan.
464
00:23:52,425 --> 00:23:54,515
Bersembunyi kembalilah
dalam bayangan, ular berbisa!
465
00:23:54,600 --> 00:23:56,455
Kau tak berhak menahan wanita ini.
466
00:23:56,510 --> 00:23:58,552
Anak Tuhan, kau sudah diampuni.
467
00:23:58,638 --> 00:24:01,188
Kau dicintai.
Kau sempurna dan utuh.
468
00:24:01,223 --> 00:24:03,536
Tidak ada tempat bagimu di sini.
469
00:24:03,604 --> 00:24:04,653
Marcus!
470
00:24:07,575 --> 00:24:09,114
Ya, layak dicoba.
471
00:24:12,208 --> 00:24:16,704
Ya Tuhan, maafkanlah aku
yang telah menyinggung-Mu.
472
00:24:16,789 --> 00:24:18,489
Dan aku menyesal atas dosaku.
473
00:24:18,524 --> 00:24:19,743
Ritual terakhir, Pastor?
474
00:24:19,778 --> 00:24:21,673
Menyerah begitu saja?
475
00:24:21,720 --> 00:24:24,534
Upacara terakhir bukan untuk
Casey tapi untukmu.
476
00:24:24,596 --> 00:24:27,451
Karena aku takut kehilangan
Surga dan kepedihan Neraka.
477
00:24:27,490 --> 00:24:30,178
Tapi sebagian besar karena
aku menyinggung-Mu, Tuhanku,...
478
00:24:30,213 --> 00:24:33,202
...yang baik dan pantas
menerima seluruh kasihku.
479
00:24:33,263 --> 00:24:35,626
Maaf, Ibu, pertunjukan berakhir.
480
00:24:35,688 --> 00:24:38,175
Waktunya memberikan yang mereka inginkan.
481
00:24:38,727 --> 00:24:39,843
Casey.
482
00:24:42,264 --> 00:24:43,514
Casey! Tidak!
483
00:24:43,599 --> 00:24:46,400
Angela, mundur!
484
00:24:46,485 --> 00:24:47,838
Casey, tetaplah bersama ibu!
485
00:24:47,912 --> 00:24:49,064
Angela, tolonglah! /
Tetaplah bersama ibu!
486
00:24:49,146 --> 00:24:50,948
Casey, tidak!
487
00:24:51,021 --> 00:24:53,898
Kau tak punya wewenang
selain yang telah diberikan.
488
00:24:53,993 --> 00:24:54,845
Casey!
489
00:24:54,892 --> 00:24:57,944
Aku dengan tegas menetapkan,
bersama bantuan kemuliaan-Mu,...
490
00:24:58,006 --> 00:25:01,103
...untuk mengakui dosa-dosaku,
untuk melakukan penebusan dosa,...
491
00:25:01,138 --> 00:25:04,368
...dan untuk mengubah hidupku. /
Amin.
492
00:25:04,453 --> 00:25:07,538
Tuhan telah menanggung kelemahan
dan penderitaan kita.
493
00:25:07,623 --> 00:25:09,957
Tuhan telah menganugerahimu
hidup yang kekal.
494
00:25:10,042 --> 00:25:12,042
Aku mengaku pada Tuhan Yang Maha Kuasa,...
495
00:25:12,128 --> 00:25:13,927
...dan pada saudara sekalian,...
496
00:25:14,013 --> 00:25:17,381
...bahwa aku sangat berdosa,
dengan pikiran dan kata-kata.
497
00:25:17,466 --> 00:25:20,134
Dengan perbuatan dan kelalaian.
498
00:25:20,219 --> 00:25:22,448
Aku bersalah! /
Aku bersalah!
499
00:25:22,502 --> 00:25:24,135
Aku sungguh bersalah.
500
00:25:24,170 --> 00:25:26,890
Aku mengaku!
501
00:25:40,858 --> 00:25:43,025
Kembalilah padaku!
502
00:26:11,320 --> 00:26:12,486
Ibu?
503
00:26:12,771 --> 00:26:14,221
Casey?
504
00:26:17,092 --> 00:26:18,341
Casey!
505
00:26:25,451 --> 00:26:26,784
Casey.
506
00:26:36,629 --> 00:26:38,462
Oh, Casey.
507
00:28:41,764 --> 00:28:43,880
Jalan!
Baiklah, maju!
508
00:28:49,930 --> 00:28:51,880
Aman! /
Aman.
509
00:28:53,100 --> 00:28:55,434
Lorong aman!
510
00:29:02,192 --> 00:29:05,277
511
00:29:08,198 --> 00:29:11,038
Pistol!
Jatuhkan senjatamu!
512
00:29:11,142 --> 00:29:12,353
Jatuhkan senjatamu!
513
00:29:13,787 --> 00:29:16,455
Bisa kalian dengar suara malaikat?
514
00:29:16,507 --> 00:29:19,124
Bisa kalian dengar nyanyian mereka?
515
00:29:37,811 --> 00:29:39,061
Tn. Rance.
516
00:29:39,146 --> 00:29:42,147
Aku harus bicara dengan Casey
setelah dia sadar.
517
00:29:42,232 --> 00:29:44,900
Kau bisa bicara pada pengacaraku dulu.
518
00:29:44,985 --> 00:29:47,152
Tapi aku juga akan bicara pada putrimu.
519
00:29:47,204 --> 00:29:49,321
Ini harus dilakukan, Tn. Rance.
520
00:29:49,406 --> 00:29:50,906
Ini akan dilakukan.
521
00:29:50,991 --> 00:29:55,179
Dia gadis berbobot 45 kg.
Dia tak mungkin melakukannya.
522
00:29:55,242 --> 00:29:56,828
Jadi mengapa memakai pengacara?
523
00:30:10,345 --> 00:30:13,095
Apa dia akan baik-baik saja?
524
00:30:13,480 --> 00:30:16,648
Ayah rasa anak-anak Rance gadis yang kuat.
525
00:30:16,733 --> 00:30:18,984
Itulah pendapat ayah.
526
00:30:21,938 --> 00:30:24,632
Setelah ini selesai,...
527
00:30:24,718 --> 00:30:27,359
...kau harus pikirkan perkataan Chris.
528
00:30:27,944 --> 00:30:29,269
Soal California.
529
00:30:29,455 --> 00:30:31,272
Kukira kita akan menjadi orang Kanada.
530
00:30:31,343 --> 00:30:34,382
Atau Venezuela. Mungkin kita...
531
00:30:34,417 --> 00:30:39,067
...kau akan selalu ada di tempat lain.
532
00:30:39,145 --> 00:30:41,373
Itu hanya masalah waktu.
533
00:30:42,757 --> 00:30:44,960
Nenekmu seorang bintang film.
534
00:30:45,045 --> 00:30:46,367
Ini sangat aneh.
535
00:30:46,402 --> 00:30:47,796
Ayah tahu.
536
00:30:49,130 --> 00:30:51,850
Tapi dia kenal orang-orang
yang bisa membantu kita.
537
00:30:51,885 --> 00:30:54,386
Aku akan memikirkannya.
538
00:30:54,438 --> 00:30:55,721
Baiklah.
539
00:30:55,773 --> 00:30:57,973
Ayah makin membaik.
540
00:30:58,058 --> 00:30:59,641
Ayah makin waspada.
541
00:31:00,427 --> 00:31:02,427
Kau juga.
542
00:31:26,742 --> 00:31:29,752
Kau bertanya seperti apa suara Tuhan,
seperti apa Tuhan.
543
00:31:29,787 --> 00:31:31,344
Itulah Tuhan.
544
00:31:36,641 --> 00:31:41,433
Kupikir Tuhan lebih seperti
band Meksiko.
545
00:31:41,518 --> 00:31:43,268
Apa kau baru saja mengatakan lelucon?
546
00:31:45,823 --> 00:31:47,519
Benar.
547
00:31:47,590 --> 00:31:50,164
Tomas Ortega berkelakar.
548
00:31:50,242 --> 00:31:51,001
Oh, tidak, tidak, tidak.
549
00:31:51,036 --> 00:31:53,552
Sebagai catatan, aku sering berkelakar,...
550
00:31:53,587 --> 00:31:55,029
...hanya saja kau tak memahaminya.
551
00:31:55,064 --> 00:31:56,807
Benarkah? Sering? /
Ya.
552
00:31:56,842 --> 00:31:58,199
Selalu. /
Baiklah.
553
00:31:58,254 --> 00:31:59,884
Humor yang harus dicerna otak. /
Ya.
554
00:31:59,919 --> 00:32:01,653
Humor yang sangat canggih, temanku.
555
00:32:07,878 --> 00:32:10,679
Ini benar-benar berakhir, 'kan?
556
00:32:11,965 --> 00:32:13,632
Tidak perlu begitu.
557
00:32:13,717 --> 00:32:16,301
Kau bisa melakukan ini, kau tahu.
558
00:32:16,353 --> 00:32:19,275
Menjadi pengusir setan.
559
00:32:19,310 --> 00:32:21,473
Kau tak sepenuhnya sia-sia.
560
00:32:21,525 --> 00:32:25,811
Kukira kau bilang
pengusir setan harus melupakan...
561
00:32:25,896 --> 00:32:28,313
...keluarga, teman-teman.
562
00:32:30,245 --> 00:32:32,433
Cinta.
563
00:32:32,495 --> 00:32:34,736
Ya, harus.
564
00:32:34,822 --> 00:32:37,360
Tapi kau bisa melihat dunia.
565
00:32:37,417 --> 00:32:38,623
Keluar.
566
00:32:41,378 --> 00:32:42,661
Bersulang.
567
00:32:44,278 --> 00:32:46,331
Untuk Casey Rance.
568
00:32:46,916 --> 00:32:47,756
Untuk...
569
00:32:47,834 --> 00:32:49,934
...berdiri di ambang pintu...
570
00:32:50,012 --> 00:32:52,337
...dan mendorong kembali kegelapan.
571
00:32:53,289 --> 00:32:55,072
Kalimatmu lebih bagus.
572
00:33:01,431 --> 00:33:03,180
Aku harus pergi.
573
00:33:03,258 --> 00:33:06,334
Oh, ayolah, bagaimana bisa kau
lewatkan dewi ini?
574
00:33:06,396 --> 00:33:07,794
Kita harus menutup tempat ini.
575
00:33:07,855 --> 00:33:09,521
Berkelahi dalam bar.
576
00:33:15,679 --> 00:33:17,679
Lain kali, temanku.
577
00:33:26,742 --> 00:33:30,075
Lain kali...
578
00:33:30,208 --> 00:33:31,590
...Saudaraku.
579
00:33:55,855 --> 00:34:01,366
POLISI MENEMUKAN RENCANA
PEMBUNUHAN PAUS
580
00:34:17,195 --> 00:34:21,392
Saat pertama kali kita bicara soal tur,...
581
00:34:21,670 --> 00:34:26,138
...kita menaruh foto beberapa kota
di Amerika di depan Sri Paus.`
582
00:34:26,394 --> 00:34:28,954
Dia menunjuk Chicago.
583
00:34:29,274 --> 00:34:34,281
Gedung ini punya
harapan baik dia bilang.
584
00:34:34,799 --> 00:34:38,281
Aku sedih dia tidak
akan melihatnya. Tapi...
585
00:34:39,303 --> 00:34:43,535
...jika perkataanmu benar, jika musuh
kita benar akan melawan kita,...
586
00:34:43,961 --> 00:34:46,971
...tak ada yang bisa kita percaya.
587
00:34:47,671 --> 00:34:50,966
Masih ada pihak yang setia dalam Gereja.
588
00:34:51,749 --> 00:34:53,157
Bahkan di sini.
589
00:34:54,671 --> 00:34:56,316
Nama mereka?
590
00:34:58,272 --> 00:35:00,178
Nama mereka?
591
00:35:00,374 --> 00:35:04,507
Mereka yang membantah
keinginan Sang Ilahi.
592
00:35:05,158 --> 00:35:07,008
Siapa...
593
00:35:07,070 --> 00:35:10,799
...nama mereka, Pastor Bennett?
594
00:35:58,017 --> 00:35:59,267
Halo.
595
00:36:07,022 --> 00:36:08,271
Maafkan aku.
596
00:36:15,058 --> 00:36:16,492
Jim.
597
00:36:16,566 --> 00:36:17,891
Kita belum pernah bertemu.
598
00:36:20,928 --> 00:36:22,594
Itu tidak sopan.
599
00:36:22,679 --> 00:36:24,095
Kau tahu siapa aku, 'kan?
600
00:36:24,181 --> 00:36:26,131
Maksudku, kau pernah ke rumahku,...
601
00:36:26,216 --> 00:36:28,633
...di ranjangku.
602
00:36:32,684 --> 00:36:34,734
Ya, aku tahu.
603
00:36:35,253 --> 00:36:37,345
Saat aku pulang, dia sudah di sana.
604
00:36:37,398 --> 00:36:38,764
Tak apa.
605
00:36:40,664 --> 00:36:42,530
Jadi,...
606
00:36:42,616 --> 00:36:44,833
...sudah berapa kali kau
tidur dengan istriku?
607
00:36:48,255 --> 00:36:50,205
Apakah itu penting?
608
00:36:53,844 --> 00:36:56,143
Kau tahu, dia dulu sering
membicarakanmu.
609
00:36:56,178 --> 00:36:57,198
"Dia pria yang baik.
610
00:36:57,256 --> 00:36:59,030
"Oh, kami hanya berteman.
611
00:36:59,110 --> 00:37:02,018
Dia mungkin homoseksual
seperti yang lain "
612
00:37:05,359 --> 00:37:07,359
Dia menyembunyikanmu dengan baik.
613
00:37:10,277 --> 00:37:14,229
Kau juga bersembunyi di balik
kerah putih itu.
614
00:37:24,241 --> 00:37:25,407
Jadi,...
615
00:37:25,492 --> 00:37:27,093
...siapa yang bersembunyi sekarang?
616
00:37:27,128 --> 00:37:29,377
Biarkan dia.
617
00:37:29,463 --> 00:37:31,046
Kau ingin memukulku? /
Aku hanya ingin bilang,...
618
00:37:31,131 --> 00:37:32,747
...aku ada di sini
619
00:37:32,833 --> 00:37:35,717
Kau ingin aku jadi pria yang
menghajar pastor di dalam gereja?
620
00:37:35,802 --> 00:37:38,086
Aku di sini
621
00:37:41,174 --> 00:37:42,507
Tidak.
622
00:37:42,559 --> 00:37:45,463
Tidak, yang akan aku lakukan adalah...
623
00:37:45,510 --> 00:37:49,514
...menghubungi atasanmu atau uskup...
624
00:37:49,566 --> 00:37:52,724
...atau siapapun dia, dan aku akan
lihat bagaimana pendapatnya...
625
00:37:52,759 --> 00:37:56,071
...soal pastor yang berzinah.
626
00:37:56,156 --> 00:37:59,741
Dugaanku, tidak akan senang.
627
00:38:05,051 --> 00:38:08,114
Maaf.
628
00:38:08,176 --> 00:38:10,376
Aku tidak pernah...
629
00:38:10,454 --> 00:38:12,454
...tak pernah ingin seperti ini.
630
00:38:21,629 --> 00:38:23,631
Aku akan mengurusnya.
631
00:38:23,717 --> 00:38:25,800
Aku janji.
632
00:38:37,126 --> 00:38:39,464
Polisi setempat saat ini tidak
menjawab pertanyaan...
633
00:38:39,518 --> 00:38:41,996
...tapi tetangganya mengatakan
Tn. Harplen...
634
00:38:42,051 --> 00:38:43,566
...agak sedikit penyendiri.
635
00:38:43,601 --> 00:38:46,275
Dia tinggal di apartemen itu
selama kurang lebih satu bulan.
636
00:38:46,310 --> 00:38:48,490
Sial, Bennett benar.
637
00:38:48,575 --> 00:38:51,409
Dari awal dia sudah tidak tertahankan.
638
00:38:51,495 --> 00:38:53,244
Omong-omong,...
639
00:38:53,330 --> 00:38:55,006
...dia tidak menjawab teleponnya.
640
00:38:55,041 --> 00:38:58,190
... jika bom atau bahan pembuat bom
ditemukan di apartemennya...
641
00:38:58,225 --> 00:39:00,642
...kami punya alasan meyakini...
642
00:39:00,688 --> 00:39:02,205
Aku pernah bertemu dia,...
643
00:39:02,305 --> 00:39:05,209
...John Harplen.
644
00:39:05,272 --> 00:39:07,626
Dia tinggal di dalam terpal.
645
00:39:07,661 --> 00:39:10,229
Kami juga meyakini Harplen
bekerja sendirian...
646
00:39:10,264 --> 00:39:14,265
Bagaimana bisa pria seperti itu punya
perangkat militer seharga $ 20.000?
647
00:39:14,351 --> 00:39:15,879
Maksudmu dia kambing hitam?
648
00:39:15,914 --> 00:39:16,991
Tapi sekali lagi...
649
00:39:17,132 --> 00:39:20,021
Ini belum berakhir.
650
00:39:33,837 --> 00:39:35,837
Kau pikir ini akan menurunkan harga jualnya?
651
00:39:38,248 --> 00:39:39,730
Ada yang bisa kubantu?
652
00:39:39,765 --> 00:39:43,795
Tidak, hanya saja sulit memilih apa
yang harus dibawa dan ditinggalkan.
653
00:39:43,880 --> 00:39:44,984
Henry bilang kita bisa menyuruh...
654
00:39:45,009 --> 00:39:46,574
...perusahaan jasa pindahan
beristirahat,...
655
00:39:46,615 --> 00:39:48,633
...tapi kita akan menjadi buronan,...
656
00:39:48,685 --> 00:39:51,674
...itu lucu sekali.
657
00:39:51,709 --> 00:39:53,972
Kau bisa tetap di sini dan melawannya.
658
00:39:54,057 --> 00:39:55,857
Aku yakin kau bisa temukan
juri persidangan...
659
00:39:55,942 --> 00:39:58,860
...yang percaya pada kerasukan setan.
660
00:40:01,448 --> 00:40:02,647
Maaf.
661
00:40:02,699 --> 00:40:03,865
Terlalu dini.
662
00:40:03,950 --> 00:40:06,788
Hanya saja ini gila...
663
00:40:06,835 --> 00:40:10,572
...bahwa aku menjalani hidupku kembali.
664
00:40:10,657 --> 00:40:13,055
Tapi kali ini kau bersama keluargamu, sayang.
665
00:40:13,118 --> 00:40:14,375
Kau memiliki ibu.
666
00:40:14,461 --> 00:40:16,410
Tentu. Kita bisa menyulam...
667
00:40:16,456 --> 00:40:20,774
...bantal bersama yang bertuliskan
"Ibu, sahabat wanita".
668
00:40:20,853 --> 00:40:23,084
Aku tahu ini masih canggung, Regan, tapi--
669
00:40:23,170 --> 00:40:24,880
Atau kita bisa makan sup panas...
670
00:40:24,951 --> 00:40:27,338
...yang kau dan aku masak dari sisa makanan.
671
00:40:27,390 --> 00:40:29,494
Dan aku tahu bahwa kita
harus membangun kepercayaan,...
672
00:40:29,529 --> 00:40:31,236
...tapi jika kau-- /
Sementara Casey dan Kat...
673
00:40:31,392 --> 00:40:35,913
...mempersiapkan diri untuk
menurunkan gen tengik MacNeil.
674
00:40:37,805 --> 00:40:39,138
Baiklah.
675
00:40:39,223 --> 00:40:41,523
Lupakan perkataanku.
676
00:40:43,728 --> 00:40:47,813
Aku akan melupakan semua yang
kau katakan padaku.
677
00:40:47,865 --> 00:40:49,782
Dasar anak nakal kecil.
678
00:40:57,157 --> 00:40:58,406
Kau.
679
00:41:14,162 --> 00:41:19,162
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com\
Alih Bahasa : iisnana257