1 00:00:00,289 --> 00:00:03,489 Sebelumnya di "The Exorcist". / Apa yang kau inginkan dariku? 2 00:00:03,513 --> 00:00:07,913 Jangan pura-pura. Kau tahu apa yang harus kau lakukan. 3 00:00:07,937 --> 00:00:10,437 Bawakan dia padaku! 4 00:00:10,461 --> 00:00:12,461 Apa kabar Jim? / Aku sudah pindah. 5 00:00:12,485 --> 00:00:16,785 Ini tempat di mana aku masih lajang dan kau bukan pastur. 6 00:00:16,809 --> 00:00:20,009 Dia sangat istimewa. Izinkan aku menyentuhmu. 7 00:00:20,033 --> 00:00:21,433 Izinkan aku menyentuhmu. 8 00:00:21,457 --> 00:00:23,457 Yang Mulia dan Pastor Bennet. 9 00:00:23,481 --> 00:00:25,081 Aku senang kau datang. 10 00:00:25,105 --> 00:00:27,105 Tattersal Landscaping. 11 00:00:27,329 --> 00:00:30,929 Mungkin kau ingin jelaskan bagaimana perusahaan yang sudah bangkrut... 12 00:00:30,953 --> 00:00:34,253 ...menyalurkan hampir $ 3 juta untuk komite perencanaan kepausan? 13 00:00:39,177 --> 00:00:44,177 "Iblis dalam Putriku." Apa yang terjadi padamu di Georgetown? 14 00:00:44,201 --> 00:00:47,901 Aku ingat terkadang aku tak bisa mengendalikan tubuhku. 15 00:00:47,925 --> 00:00:52,725 Hanya ada suara-suara. Itu saja yang aku ingat. 16 00:00:52,749 --> 00:00:56,749 Yang terjadi waktu dulu di kamar itu, aku tak bisa mengingatnya. 17 00:00:58,073 --> 00:01:00,673 Agar anak-Mu ini terlahir kembali! 18 00:01:02,997 --> 00:01:04,097 Tolong aku. 19 00:01:04,521 --> 00:01:06,321 Suster Bernadette! 20 00:01:06,406 --> 00:01:08,496 Empat dekade lalu, iblis itu menghuni tubuh Regan dan menghilangkannya. 21 00:01:08,531 --> 00:01:10,630 Ini iblis yang menyimpan dendam selama 40 tahun. 22 00:01:10,693 --> 00:01:11,793 Kau menyuruhku berbohong. 23 00:01:11,828 --> 00:01:14,161 Tuhan ada dalam diriku. Ya, berbohonglah. 24 00:01:33,099 --> 00:01:34,371 Keluarkan dia dari sini. 25 00:01:34,426 --> 00:01:35,933 Dia berhak di sini. 26 00:01:42,875 --> 00:01:44,525 Sang induk babi. 27 00:01:45,210 --> 00:01:46,510 Casey. 28 00:01:47,580 --> 00:01:49,947 Kenapa kau tidak memberitahuku telah menemukannya? 29 00:01:50,299 --> 00:01:51,749 Dia putriku. 30 00:01:51,834 --> 00:01:53,250 Hanya sebagian dari dirinya. 31 00:01:54,337 --> 00:01:56,253 Aku ibunya. 32 00:02:00,743 --> 00:02:01,675 Casey? 33 00:02:02,861 --> 00:02:03,878 Regan. 34 00:02:03,963 --> 00:02:06,046 Regan sialan. 35 00:02:06,132 --> 00:02:09,049 Casey, ibu tahu kau bisa mendengar ibu. 36 00:02:09,134 --> 00:02:11,410 Ibu tahu kau di dalam. 37 00:02:11,472 --> 00:02:12,480 Sayang, kau harus tetap kuat. 38 00:02:12,515 --> 00:02:14,504 Maaf, kalian tak bisa masuk. / Minggir. 39 00:02:14,561 --> 00:02:15,166 Biarkan kami masuk. 40 00:02:15,201 --> 00:02:16,907 Maaf, tapi kalian harus mundur. 41 00:02:19,479 --> 00:02:21,362 Astaga. / Casey... 42 00:02:23,566 --> 00:02:25,660 Keluarkan keluarga ini dari sini sekarang juga. 43 00:02:25,695 --> 00:02:27,485 Menyingkir dari hadapanku sekarang juga. 44 00:02:27,570 --> 00:02:28,819 Ibu MacNeil. 45 00:02:30,373 --> 00:02:32,122 Seseorang sudah menua. 46 00:02:36,962 --> 00:02:38,545 Kat? 47 00:02:41,533 --> 00:02:43,617 Aku tahu kau akan datang. 48 00:02:44,989 --> 00:02:47,437 Kau akan membawaku pulang? 49 00:02:47,489 --> 00:02:50,841 Ya. Setelah kau membaik, kami akan membawamu pulang. 50 00:02:51,427 --> 00:02:53,427 Kau pengemudi yang buruk. 51 00:02:54,013 --> 00:02:54,845 Apa? 52 00:02:54,931 --> 00:02:56,347 Jalan kaki saja sana, Katherine. 53 00:02:56,399 --> 00:02:58,074 Kau hampir menabrakku... 54 00:02:58,129 --> 00:03:01,022 ...saat kau melirik dada wanita jalang berambut merah itu. 55 00:03:01,057 --> 00:03:03,131 Kau hanya punya sebuah bakat,... 56 00:03:03,166 --> 00:03:07,207 ...dan kau hilangkan itu demi rasa penasaran lesbianmu itu. 57 00:03:07,292 --> 00:03:08,409 Ini bukan Casey. / Kat,... 58 00:03:08,494 --> 00:03:10,861 ...lihatlah aku. / Pergilah, Kat. 59 00:03:10,947 --> 00:03:14,164 Apakah itu kau, Ayah Bodoh? 60 00:03:14,249 --> 00:03:15,366 Casey, sayang. / Duh, duh,... 61 00:03:15,418 --> 00:03:16,867 ...duh, Ayah. 62 00:03:16,953 --> 00:03:18,919 Apa kau yang merangkai kata itu, Ayah,... 63 00:03:19,003 --> 00:03:21,422 ...menjadi sebuah kalimat, Ayah? 64 00:03:21,507 --> 00:03:25,079 Kepalamu terbenam di rancangan gedung saat aku melepas skrup itu,... 65 00:03:25,114 --> 00:03:28,208 ...dan mengakibatkan rangka bangunannya jatuh, jatuh,... 66 00:03:28,243 --> 00:03:30,881 ...jatuh, Ayah? 67 00:03:41,310 --> 00:03:44,728 "Yang Mulia Bunda Tuhan, Santa Maria Perawan,... 68 00:03:44,814 --> 00:03:47,732 " ...memerintahkanmu untuk pergi. Kami datang untuk menghancurkan... 69 00:03:47,767 --> 00:03:50,150 ...kesombonganmu..." / Ada apa, Ibu? 70 00:03:50,236 --> 00:03:53,904 Kembali ke neraka dan keluarlah dari anakku. 71 00:03:53,990 --> 00:03:55,656 Neraka? 72 00:03:55,741 --> 00:03:58,242 Apa kau tahu neraka, Regan? 73 00:03:58,294 --> 00:04:00,574 Di sanalah Casey sekarang. 74 00:04:01,797 --> 00:04:04,081 Di sebuah ruangan tanpa jendela,... 75 00:04:04,133 --> 00:04:05,833 ...dipaku di lantai... 76 00:04:05,918 --> 00:04:08,335 ...dikelilingi kehampaan. 77 00:04:08,421 --> 00:04:10,304 Sendirian selamanya. 78 00:04:10,389 --> 00:04:12,806 Mengetahui bahwa ibunya yang menyebabkan dia di sana. 79 00:04:14,060 --> 00:04:16,384 Tapi jangan khawatir. 80 00:04:16,419 --> 00:04:19,263 Ada ruang untukmu juga. 81 00:04:43,553 --> 00:04:45,953 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 82 00:04:45,977 --> 00:04:49,477 The Exorcist - The Griefbearers - Alih Bahasa : iisnana257 83 00:04:49,574 --> 00:04:50,935 Tuhan ada di sekeliling kita. 84 00:04:50,981 --> 00:04:52,631 Kasih Tuhan menyelimuti kita. 85 00:04:52,688 --> 00:04:55,273 Kuasa Tuhan melindungi kita. / Kita harusnya di dalam. 86 00:04:55,344 --> 00:04:56,875 Mereka berusaha menyelamatkannya. 87 00:04:56,961 --> 00:04:59,173 Kita harusnya diizinkan untuk-- 88 00:04:59,208 --> 00:05:01,130 Apa istilahnya? Apa istilah sialan itu? 89 00:05:01,165 --> 00:05:02,273 Memantau. / Memantau! Kita harusnya... 90 00:05:02,308 --> 00:05:04,383 ...diizinkan memantau yang sedang terjadi. 91 00:05:04,468 --> 00:05:06,053 Bagaimana kau bisa begitu tenang? 92 00:05:06,088 --> 00:05:07,624 Bagaimana bisa kau hanya diam di sana dan tetap tenang? 93 00:05:07,659 --> 00:05:10,623 Perasaanku campur aduk saat ini, tapi tidak dengan tenang. 94 00:05:10,658 --> 00:05:12,391 Ini bagian yang paling sulit. 95 00:05:12,476 --> 00:05:15,394 Dulu Pastor Merrin melarangku masuk ke ruangannya. 96 00:05:15,479 --> 00:05:16,659 Ditinggalkan di luar... 97 00:05:16,694 --> 00:05:18,227 ...dan harus mendengarkan suara mereka. 98 00:05:18,262 --> 00:05:20,649 Ya? Bagaimana Pastor Merrin bisa berhasil? 99 00:05:21,734 --> 00:05:22,851 Sayang. 100 00:05:22,936 --> 00:05:24,457 Apa? 101 00:05:24,542 --> 00:05:27,252 Kau harus pulang dan mengemasi barang-barang. 102 00:05:27,315 --> 00:05:29,048 Oh, mana bisa aku melakukan itu. 103 00:05:29,110 --> 00:05:31,063 Kita takkan pergi dari sini. / Memang tidak. 104 00:05:31,102 --> 00:05:32,628 Ibu yang akan tunggu di sini. 105 00:05:32,713 --> 00:05:34,262 Ibu yang akan membawanya pulang. 106 00:05:34,309 --> 00:05:36,153 Dan setelah ini berakhir, setelah... 107 00:05:36,215 --> 00:05:37,890 ...ini berhasil,... 108 00:05:37,952 --> 00:05:39,793 ...keadaan akan buruk bagi Casey. 109 00:05:39,828 --> 00:05:41,125 Sama seperti aku dulu. 110 00:05:41,160 --> 00:05:44,594 Polisi, media, semuanya. 111 00:05:44,629 --> 00:05:46,508 Kau tak ingin dia melalui itu, 'kan? 112 00:05:46,593 --> 00:05:48,415 Tidak. / Jadi,... 113 00:05:48,469 --> 00:05:49,958 ...kau harus... 114 00:05:49,993 --> 00:05:52,097 ...bersiap dan pergi dari kota ini. 115 00:05:52,182 --> 00:05:54,433 Ya? Bisakah kau lakukan itu demi aku? 116 00:05:54,785 --> 00:05:56,034 Tapi... 117 00:05:57,571 --> 00:05:59,821 ...jangan biarkan mereka menyakiti Casey. 118 00:05:59,907 --> 00:06:01,657 Takkan pernah. 119 00:06:01,742 --> 00:06:04,526 Hubungi kami, jika ada perubahan. 120 00:06:13,472 --> 00:06:15,787 Tn. Rance! 121 00:06:23,380 --> 00:06:25,514 Minggir dari hadapannya! 122 00:06:25,599 --> 00:06:28,382 Suruh mereka mundur. / Biarkan dia sendiri. 123 00:06:31,555 --> 00:06:33,639 Tn. Rance, di mana putrimu? Tn. Rance, tolonglah. 124 00:06:39,563 --> 00:06:41,563 Apa Casey di dalam gedung ini? 125 00:06:46,203 --> 00:06:47,736 Di mana Casey? 126 00:06:48,994 --> 00:06:52,607 Kalian masuk tanpa izin di tanah pribadi. 127 00:06:52,692 --> 00:06:57,695 Kalian membuat tidak nyaman para suster di sini. 128 00:06:57,781 --> 00:07:01,843 Sebagai kepala biara ini, aku minta kalian pergi. 129 00:07:01,878 --> 00:07:04,506 Jika tidak, aku terpaksa menghubungi polisi dan-- 130 00:07:04,568 --> 00:07:06,338 Kami sudah di sini. 131 00:07:06,390 --> 00:07:08,054 Aku ingin orang-orang ini pergi. 132 00:07:08,089 --> 00:07:10,175 Ini trotoar umum, jadi kecuali seseorang... 133 00:07:10,262 --> 00:07:13,011 ...melakukan tindak kriminal, tak ada yang bisa kami lakukan. 134 00:07:13,063 --> 00:07:15,184 Ini pertemuan yang melanggar hukum. / Dengar,... 135 00:07:15,247 --> 00:07:18,028 ...mengapa kau tak izinkan aku masuk dan melihat-lihat sebentar,... 136 00:07:18,084 --> 00:07:20,987 ...kami bisa beritahu orang-orang baik ini tak ada apapun di sini... 137 00:07:21,057 --> 00:07:22,567 ...agar semua bisa pulang. 138 00:07:22,645 --> 00:07:24,136 Apa kau punya surat perintah? 139 00:07:24,199 --> 00:07:25,916 Kuharap kami tidak memerlukannya, Suster. 140 00:07:25,959 --> 00:07:27,659 Aku Kepala Suster. 141 00:07:27,744 --> 00:07:29,578 Lima menit saja lalu kami akan pergi. 142 00:07:32,948 --> 00:07:34,342 Kau lihat ini jam berapa? 143 00:07:34,413 --> 00:07:37,752 Kau takkan ingin melakukan itu-- 144 00:07:47,397 --> 00:07:50,348 Berhenti menggeliat. Ini bahkan tidak tertusuk dalam. 145 00:07:50,434 --> 00:07:52,417 Maaf. 146 00:07:52,496 --> 00:07:53,735 Pernahkah kau ditusuk sebelumnya? 147 00:07:53,770 --> 00:07:56,315 Di Pantai Myrtle, 1974. 148 00:07:56,362 --> 00:07:58,607 Aku harus memakai dua ganja di tempat parkir... 149 00:07:58,692 --> 00:08:03,020 ...setelah konser ELO yang mengecewakan. / Ya. 150 00:08:03,055 --> 00:08:06,180 Ya, aku ingin melaporkan penemuan sisa-sisa manusia. 151 00:08:07,433 --> 00:08:08,917 Mungkin sekitar... 152 00:08:09,002 --> 00:08:11,620 ...selusin? Ya, selusin. 153 00:08:11,705 --> 00:08:15,841 Aku takkan menyebutkan "sisa-sisa" jika mereka masih hidup, 'kan? 154 00:08:15,926 --> 00:08:18,468 Tattersal Landscaping di Overton No. 11. 155 00:08:18,503 --> 00:08:20,846 Ruang pemanas. / Periksa ruang pemanasnya. 156 00:08:20,931 --> 00:08:24,633 Tattersal. T-A-T-T-E-R-S-A-L. 157 00:08:24,685 --> 00:08:25,851 Tentu. Aku akan tunggu. 158 00:08:27,187 --> 00:08:28,803 Biar aku katakan. 159 00:08:28,889 --> 00:08:31,022 Aku detektif tahun '40-an yang hebat. 160 00:08:34,461 --> 00:08:36,663 Berilah ketakutan, Tuhan,... 161 00:08:36,726 --> 00:08:39,231 ...pada iblis yang kini mengotori kebun anggurmu. 162 00:08:39,316 --> 00:08:42,033 Berikan keberanian pada budakmu untuk melawan dengan gigih... 163 00:08:42,119 --> 00:08:44,225 ...naga terkutuk itu... / Marcus. 164 00:08:44,260 --> 00:08:45,654 ...jangan biarkan dia membenci mereka yang mempercayai-Mu. 165 00:08:45,706 --> 00:08:47,548 Ini tak berhasil. Dia ingin Anglea. 166 00:08:47,595 --> 00:08:49,241 Alasan lain untuk menjauhkan Angela. 167 00:08:49,326 --> 00:08:51,443 Kau lihat dia bangkit saat Angela di sini. 168 00:08:51,490 --> 00:08:54,329 Angela bisa membantu kita memancing iblisnya. 169 00:08:54,364 --> 00:08:56,130 Jangan pernah puaskan keinginan iblis. 170 00:08:56,165 --> 00:08:58,734 Mengapa tidak? Mengapa tidak kita berikan Angela padanya? 171 00:08:58,769 --> 00:09:00,835 Kau melanggar perintahku. 172 00:09:00,921 --> 00:09:03,598 Aku tak menerima perintahmu. / Kau harus menerimanya, karena kau... 173 00:09:03,633 --> 00:09:04,438 ...akan membuatnya terbunuh. 174 00:09:04,473 --> 00:09:06,325 Itu bukan salahku. 175 00:09:06,367 --> 00:09:07,604 Memang bukan, karena kau bukan pengusir setan. 176 00:09:07,663 --> 00:09:09,174 Dan kau bukan pastor. 177 00:09:32,953 --> 00:09:34,202 Tomas, Tomas! 178 00:09:39,252 --> 00:09:40,918 Iblis itu berhasil mendapatkan keinginannya... 179 00:09:41,261 --> 00:09:43,878 ...dan dia melakukannya perlahan-lahan. 180 00:09:56,610 --> 00:09:58,556 Angela pernah mengalahkannya. 181 00:10:00,063 --> 00:10:02,948 Itu beresiko. 182 00:10:08,778 --> 00:10:10,433 ...terpujilah buah tubuhmu,... 183 00:10:10,468 --> 00:10:13,592 ...Yesus. Santa Maria, Bunda Tuhan,... 184 00:10:13,686 --> 00:10:14,993 ...doakanlah kami yang berdosa,... 185 00:10:15,078 --> 00:10:17,245 ...sekarang dan saat kami mati. 186 00:10:17,297 --> 00:10:20,748 Bapa kami yang di surga,... 187 00:10:20,834 --> 00:10:23,518 ...dimuliakanlah nama-Mu, datangkanlah kerajaan-Mu,... 188 00:10:23,613 --> 00:10:24,336 ...jadikanlah kehendak-Mu. 189 00:10:24,421 --> 00:10:27,088 Aku siap. 190 00:10:34,957 --> 00:10:38,092 Aku sudah menekankan resiko yang kau hadapi. 191 00:10:38,177 --> 00:10:40,428 Jangan pikir kehampaan selama 40 tahun akan melindungimu. 192 00:10:40,513 --> 00:10:43,309 Aku lebih paham soal itu dibanding siapapun. 193 00:10:43,364 --> 00:10:44,943 Jika kau merasa ini takkan berhasil,... 194 00:10:44,990 --> 00:10:46,641 ...bahkan sedikit saja,... 195 00:10:46,704 --> 00:10:47,820 ...larilah. 196 00:10:47,898 --> 00:10:49,236 Lupakan semuanya dan berlarilah. 197 00:10:53,443 --> 00:10:55,093 ...semua kekuatan jahat... 198 00:10:55,172 --> 00:10:57,027 ...semua pasukan kejam... 199 00:11:06,088 --> 00:11:07,553 ...semua penjajah neraka... 200 00:11:07,607 --> 00:11:09,039 Halo, Ibu. 201 00:11:10,692 --> 00:11:12,642 Kau bukan putriku. 202 00:11:13,846 --> 00:11:15,800 Itu benar. 203 00:11:15,835 --> 00:11:17,798 Putrimu sudah mati. 204 00:11:17,884 --> 00:11:19,850 Bukankah itu yang kau bilang, Pastor? 205 00:11:21,477 --> 00:11:24,813 Ibu macam apa yang menyerah dengan mudah? 206 00:11:24,848 --> 00:11:27,274 Semua kekuatan iblis... 207 00:11:28,978 --> 00:11:30,060 ...semua pasukan kejam. 208 00:11:30,112 --> 00:11:32,396 Aku lebih suka kau saat melakukannya sendiri. 209 00:11:32,448 --> 00:11:34,981 Bersembunyi di balik seorang warga sipil, Marcus? 210 00:11:35,016 --> 00:11:37,318 Teruslah bicara. / Soal apa? 211 00:11:37,403 --> 00:11:38,903 Semakin tentang duniawi, semakin baik. 212 00:11:38,988 --> 00:11:40,571 Kata-katanya tidaklah penting. 213 00:11:40,656 --> 00:11:42,573 Ya, Ibu. 214 00:11:42,625 --> 00:11:44,825 Alihkan aku. 215 00:11:44,911 --> 00:11:47,661 Apa kau ingat saat kakimu patah? 216 00:11:47,747 --> 00:11:49,372 Memukau. 217 00:11:53,252 --> 00:11:54,835 Teruskan. 218 00:11:54,921 --> 00:11:57,254 Kau sedang bermain. Kau ada di,... 219 00:11:57,306 --> 00:11:59,578 ...kau ada di rumah Saylor. 220 00:11:59,613 --> 00:12:03,427 Dan kau memanjat pohon di halaman belakang, pohon ek. 221 00:12:03,479 --> 00:12:06,096 Dan salah satu cabangnya patah,... 222 00:12:06,182 --> 00:12:07,481 ...dan kau jatuh. 223 00:12:07,567 --> 00:12:09,600 Bagus. Teruslah bicara. 224 00:12:09,685 --> 00:12:11,852 Kau jatuh. Kakimu-- 225 00:12:11,938 --> 00:12:14,855 Casey, kakimu patah. 226 00:12:14,941 --> 00:12:16,607 Kau memikirkan hal itu, bukan? 227 00:12:16,692 --> 00:12:18,275 Saat dia lahir. 228 00:12:18,361 --> 00:12:22,780 Tidak sabar mengeluarkan dia seperti anak kucing pesakitan. 229 00:12:22,832 --> 00:12:24,615 Dan kau tidak menangis. 230 00:12:24,700 --> 00:12:26,000 Kau bahkan tidak menghubungi rumah. 231 00:12:26,085 --> 00:12:27,904 Yang mana itulah yang harusnya kau lakukan. 232 00:12:27,939 --> 00:12:32,122 Kau hanya berjalan terus. / Kurasa itu memang salahku... 233 00:12:32,208 --> 00:12:34,576 ...yang keluar darimu. 234 00:12:34,646 --> 00:12:37,762 Meninggalkan lubang yang takkan pernah terisi penuh. 235 00:12:37,817 --> 00:12:40,047 Kau berjalan pulang. 236 00:12:40,132 --> 00:12:41,298 Sepanjang tiga blok. 237 00:12:41,384 --> 00:12:43,310 Dan kau tidak menangis. 238 00:12:43,356 --> 00:12:44,399 Tidak sekalipun. 239 00:12:44,454 --> 00:12:47,805 Dengan kaki yang patah, kau berjalan. / Tidak oleh Henry. 240 00:12:47,890 --> 00:12:50,224 Tidak oleh putrimu. 241 00:12:50,309 --> 00:12:52,693 Pasti Regan tak memberitahumu... 242 00:12:52,778 --> 00:12:56,100 ...dia mengeluarkan yang pertama dengan paksa. 243 00:12:56,194 --> 00:12:57,731 Dan saat itulah... 244 00:12:57,817 --> 00:12:59,473 ...saat itu... 245 00:12:59,559 --> 00:13:02,293 Takut yang keluar mirip sepertinya. / ...ibu tahu. 246 00:13:02,356 --> 00:13:04,238 Busuk. Kotor. 247 00:13:04,323 --> 00:13:06,313 Ibu tahu! / Menjijikan. 248 00:13:06,367 --> 00:13:09,315 Ibu tahu apapun masalah yang kau hadapi, Casey,... 249 00:13:09,393 --> 00:13:10,995 ...kau akan baik-baik saja. 250 00:13:11,047 --> 00:13:13,664 Iblis kebohongan. / Karena kau kuat. 251 00:13:13,716 --> 00:13:14,879 Kau lebih kuat... 252 00:13:14,914 --> 00:13:16,801 Iblis. / ...daripada ibu. 253 00:13:16,836 --> 00:13:18,385 Beri jalan untuk Kristus. / Casey! 254 00:13:18,471 --> 00:13:19,837 Berikan jalan, iblis. 255 00:13:19,922 --> 00:13:21,443 Aku memaafkanmu, Malaikat Pembangkang. 256 00:13:21,478 --> 00:13:23,258 Tak satu pun dari karyamu. 257 00:13:23,336 --> 00:13:25,872 Aku memaafkanmu, Malaikat Pembangkang. 258 00:13:25,950 --> 00:13:27,918 Aku memaafkanmu, Malaikat Pembangkang. 259 00:13:27,981 --> 00:13:30,438 Aku memaafkanmu, Malaikat Pembangkang. 260 00:13:30,500 --> 00:13:32,395 Aku memaafkanmu, Malaikat Pembangkang. 261 00:13:32,430 --> 00:13:33,330 Anak Tuhan,... 262 00:13:33,393 --> 00:13:34,472 ...kau sudah diampuni. 263 00:13:34,507 --> 00:13:36,437 Berjalanlah menuju cahaya. 264 00:13:38,157 --> 00:13:40,024 ...kau tak punya hak,... 265 00:13:40,109 --> 00:13:41,325 ...kecuali yang telah diberikan. 266 00:13:41,360 --> 00:13:43,075 Menindaklanjuti penemuan mengerikan... 267 00:13:43,110 --> 00:13:45,532 ...dari sejumlah mayat yang belum terungkap... 268 00:13:45,587 --> 00:13:48,981 ...di gudang yang dinonaktifkan di daerah Bronzeville. 269 00:13:49,028 --> 00:13:49,724 Di konferensi pers-- 270 00:13:49,759 --> 00:13:52,175 Mereka mengumpulkan organ tubuh, Yang Mulia. 271 00:13:52,450 --> 00:13:55,726 Untuk digunakan dalam ritual pemanggilan setan 272 00:13:56,233 --> 00:13:58,758 Kita sudah pernah melihat yang seperti ini dulu,... 273 00:13:59,266 --> 00:14:01,588 ...tapi tak sebanyak ini. 274 00:14:02,274 --> 00:14:04,759 Apa kau yang menghubungi polisi? 275 00:14:05,509 --> 00:14:06,227 Secara anonim. 276 00:14:06,262 --> 00:14:08,038 ...tidak langsung menarik kesimpulan. 277 00:14:08,073 --> 00:14:10,321 Tattersal Landscaping terkait dengan setidaknya... 278 00:14:10,356 --> 00:14:12,922 ...enam orang anggota komite perencanaan kepausan. 279 00:14:13,113 --> 00:14:14,571 Maria Walters. 280 00:14:14,674 --> 00:14:16,338 Inspektur Jaffrey. 281 00:14:16,527 --> 00:14:18,002 Simon dari St. Aquinas. 282 00:14:18,229 --> 00:14:20,656 Semua penerima uang Tattersal. 283 00:14:20,891 --> 00:14:22,260 Ini tidak bagus. 284 00:14:22,462 --> 00:14:24,423 Orang-orang ini tak bisa dipercaya. 285 00:14:24,558 --> 00:14:27,594 Sri Paus tidak boleh berhubungan dengan mereka. 286 00:14:28,403 --> 00:14:30,011 Anda harus lihat ini. 287 00:14:30,432 --> 00:14:32,402 Aku tahu. 288 00:14:34,366 --> 00:14:37,256 Banyak usaha yang menjadi sia-sia. 289 00:14:38,867 --> 00:14:40,832 Terima kasih, Pastor Bennet. 290 00:14:41,564 --> 00:14:42,889 Terima kasih. 291 00:14:43,968 --> 00:14:45,774 Kita tak punya banyak waktu. 292 00:14:45,809 --> 00:14:47,851 ...mereka mempersempit kemungkinan tersangka... 293 00:14:47,886 --> 00:14:50,395 ...dan berharap dapat memenjarakan pelakunya... 294 00:14:50,464 --> 00:14:52,758 ...dalam waktu yang dekat. 295 00:14:54,201 --> 00:14:56,553 Bawa apa saja yang kau butuhkan dalam beberapa minggu ke depan. 296 00:14:56,588 --> 00:14:58,957 Kenapa buru-buru? Kita bukan akan pindah... 297 00:14:59,004 --> 00:15:00,194 ...dengan kondisi Casey saat ini. 298 00:15:00,229 --> 00:15:01,954 Lihatlah betapa sakitnya dia. 299 00:15:01,989 --> 00:15:04,539 Dia butuh dokter, obat-obatan. 300 00:15:04,618 --> 00:15:06,080 Apa kita bahkan tahu akan pindah ke mana? 301 00:15:06,151 --> 00:15:07,696 Guelph. / Guelph? 302 00:15:07,731 --> 00:15:09,195 Ya, di luar Toronto. 303 00:15:09,247 --> 00:15:10,363 Kanada. 304 00:15:10,449 --> 00:15:11,781 Siapa yang tinggal Kanada? 305 00:15:11,816 --> 00:15:13,416 Aku akan hubungi seorang teman lama. 306 00:15:13,502 --> 00:15:14,576 Lalu kita kabur dan apa,... 307 00:15:14,611 --> 00:15:17,370 ...berharap semua orang secara ajaib lupa bahwa Casey membunuh dua orang? 308 00:15:17,422 --> 00:15:20,039 Itu ulah setan. Bukan adikmu! 309 00:15:21,014 --> 00:15:22,464 Aku tahu. 310 00:15:26,414 --> 00:15:28,548 Aku punya rumah di Palm Springs. 311 00:15:28,600 --> 00:15:31,666 Rumahnya kecil, empat kamar tidur. 312 00:15:31,701 --> 00:15:33,102 Aku membelinya sebagai rumah musim dingin. 313 00:15:33,188 --> 00:15:34,454 Aku sudah tidak tinggal di sana bertahun-tahun. 314 00:15:34,489 --> 00:15:36,639 Ada penyewa. Aku bisa menyuruhnya keluar. 315 00:15:36,725 --> 00:15:39,058 Tempatnya tenang dan terpencil. 316 00:15:39,144 --> 00:15:40,393 Tidak, mereka akan menemukan kita. 317 00:15:40,445 --> 00:15:42,829 Bahkan jika kita membawa Casey pulang, polisi akan menahannya. 318 00:15:42,903 --> 00:15:45,081 Mereka bisa menemukan dia di Kanada juga. 319 00:15:45,129 --> 00:15:46,736 Apa kau punya rumah musim panas di Venezuela? 320 00:15:46,818 --> 00:15:47,984 Kudengar para penjahat pergi ke sana. 321 00:15:48,069 --> 00:15:49,098 Casey bukanlah penjahat. 322 00:15:49,169 --> 00:15:51,120 Aku tahu, tapi kau tadi bilang dia akan ditahan. 323 00:15:51,198 --> 00:15:54,443 Kurasa tak banyak sekolah balet di Guelph. 324 00:15:55,690 --> 00:15:58,828 Henry, kau harus memikirkan kedua putrimu saat ini. 325 00:15:58,914 --> 00:16:01,164 Kita takkan memisahkan keluarga ini. 326 00:16:01,249 --> 00:16:03,082 Aku tidak akan kembali ke sekolah. 327 00:16:04,135 --> 00:16:05,329 Ya, kau harus sekolah. 328 00:16:05,394 --> 00:16:08,522 Sayang, ini bukan waktu yang tepat tapi aku akan mengatakan ini. 329 00:16:08,557 --> 00:16:10,423 Jangan. 330 00:16:10,509 --> 00:16:12,141 Aku telah membuat keputusan. 331 00:16:17,705 --> 00:16:20,222 ...satu baptisan, satu Tuhan dan Bapa dari semua... 332 00:16:20,300 --> 00:16:21,324 ...yang di atas semuanya... 333 00:16:21,377 --> 00:16:23,364 ...melalui semuanya dan dalam semuanya. 334 00:16:23,399 --> 00:16:24,355 Ada satu tubuh... 335 00:16:24,425 --> 00:16:26,523 ...dan satu Roh... 336 00:16:26,608 --> 00:16:28,608 ...yang dipanggil Tuhan. 337 00:16:28,660 --> 00:16:30,233 Satu Tuhan, satu iman,... 338 00:16:30,268 --> 00:16:32,580 ...satu baptisan, satu Tuhan dan Bapa dari semua... 339 00:16:32,651 --> 00:16:34,831 ...yang di atas semuanya, melalui semuanya... 340 00:16:34,916 --> 00:16:37,450 "...yang di atas semuanya, melalui semuanya dan dalam semuanya." 341 00:16:37,505 --> 00:16:39,836 Begitu juga kau dipanggil oleh Tuhan... 342 00:16:42,290 --> 00:16:44,565 ...satu baptisan, satu Tuhan dan... 343 00:16:44,612 --> 00:16:46,626 ...Bapa dari semua, yang di atas semua,... 344 00:16:46,711 --> 00:16:50,127 ...melalui semua dan dalam semuanya. Hanya ada satu Tuhan dan satu... 345 00:16:54,019 --> 00:16:56,545 ...satu iman, satu baptisan,... 346 00:16:56,624 --> 00:16:57,872 ...satu Tuhan dan Bapa dari semua. 347 00:16:57,927 --> 00:17:01,332 Satu iman, satu baptisan, satu Tuhan dan Bapa dari semua,... 348 00:17:01,402 --> 00:17:04,310 ...di atas semua, melalui semua dan dalam semua. 349 00:17:04,362 --> 00:17:06,507 Tapi kasih karunia dianugerahkan pada... 350 00:17:06,542 --> 00:17:08,197 ...kita masing-masing,... 351 00:17:08,283 --> 00:17:10,984 ...menurut ukuran pemberian Kristus. 352 00:17:11,569 --> 00:17:16,056 Ada hal yang aku bisa katakan soal pemberian Kristus. 353 00:17:16,091 --> 00:17:18,541 Apa yang kau lakukan? 354 00:17:18,593 --> 00:17:20,877 Ayo kita bermain, Ibu. 355 00:17:20,929 --> 00:17:23,463 Hanya kau dan aku. 356 00:17:35,126 --> 00:17:36,653 Dingin sekali di DC. 357 00:17:36,731 --> 00:17:38,561 Temperatur hanya akan naik sekitar 1 C... 358 00:17:38,613 --> 00:17:40,957 ...pastikan pakai sarung tangan dan syalmu. 359 00:17:40,992 --> 00:17:42,258 Ada apa? Lalu lintas... 360 00:17:42,324 --> 00:17:43,300 ...tampak cukup lancar. 361 00:17:43,353 --> 00:17:46,254 Kecelakaan kecil di KM 395, yang kami beritakan tadi... 362 00:17:46,309 --> 00:17:47,987 ...tampaknya sudah diselesaikan. 363 00:17:48,073 --> 00:17:50,120 Jadi untuk para Led Head (penggemar Led Zeppelin), tiket Zeppelin... 364 00:17:50,155 --> 00:17:51,752 ...untuk Tur Amerika Utara akan dijual... 365 00:17:51,787 --> 00:17:53,409 ...minggu depan. 366 00:17:53,495 --> 00:17:55,461 Apa ada seseorang di sana? 367 00:17:55,547 --> 00:17:57,163 ...jadi kecuali kau ingin berkendara. 368 00:17:57,217 --> 00:17:59,327 ...ke salah satu pertunjukan di taman New York... 369 00:17:59,396 --> 00:18:00,409 Tidak. / ...pilihlah bangku... 370 00:18:00,444 --> 00:18:02,192 ...di Baltimore Civic Center. 371 00:18:04,124 --> 00:18:05,867 Apa ada orang di sana? 372 00:18:09,767 --> 00:18:11,527 Halo? 373 00:18:13,958 --> 00:18:15,424 Kau di sana? 374 00:18:19,590 --> 00:18:21,340 Halo? 375 00:18:32,179 --> 00:18:36,526 Siapa namamu? 376 00:18:59,964 --> 00:19:01,484 Kapten Howdy. 377 00:19:01,519 --> 00:19:04,053 Kapten Howdy? 378 00:19:05,035 --> 00:19:06,702 Nama macam apa itu? 379 00:19:11,084 --> 00:19:13,201 Kapten Howdy? 380 00:19:13,997 --> 00:19:16,297 Apa ibuku akan menikah lagi? 381 00:19:20,631 --> 00:19:23,654 Tidak. 382 00:19:23,767 --> 00:19:26,468 Kapten Howdy, itu jahat sekali. 383 00:19:27,700 --> 00:19:28,489 Kau. 384 00:19:28,524 --> 00:19:31,691 Bagaimana aku akan punya ayah baru jika ibuku tidak punya pasangan? 385 00:19:31,726 --> 00:19:34,526 Belum menemukan sosok ayah, bukan? 386 00:19:36,793 --> 00:19:39,210 Senang melihatmu tumbuh dewasa. 387 00:19:39,295 --> 00:19:40,594 Sudah lama sekali. 388 00:19:40,680 --> 00:19:43,875 Kau fotografer di kebun binatang itu. 389 00:19:43,945 --> 00:19:45,800 Dan itu saat usiamu enam tahun. 390 00:19:45,885 --> 00:19:48,302 Kau mengambil fotoku. 391 00:19:48,388 --> 00:19:50,471 Itulah pertama kalinya aku melihat-- 392 00:19:50,556 --> 00:19:52,223 Perhatikan burung itu. 393 00:19:57,480 --> 00:19:59,613 Mengapa kau membuatku melihat ini? 394 00:19:59,699 --> 00:20:02,233 Kupikir kau tak ingat sebagian besar soal ini. 395 00:20:02,318 --> 00:20:04,337 Pertimbangkan ini sebagai pengingat,... 396 00:20:04,408 --> 00:20:06,497 ...berjalan menyusuri jalan kenangan. 397 00:20:07,765 --> 00:20:09,015 Regan? 398 00:20:11,477 --> 00:20:12,726 Kau di sana? 399 00:20:14,547 --> 00:20:16,874 Ya, Bu. Aku baik-baik saja. 400 00:20:16,937 --> 00:20:18,024 Ya ampun. 401 00:20:18,087 --> 00:20:21,635 Baiklah, anak nakal. Ibu hanya memeriksa. 402 00:20:23,139 --> 00:20:25,506 Ibumu sendiri memanggilmu anak nakal. 403 00:20:26,559 --> 00:20:29,593 Aku memberimu kenangan. 404 00:20:29,679 --> 00:20:32,422 Apa kau tahu kenangan favoritmu? 405 00:20:34,183 --> 00:20:36,267 Ini... 406 00:20:36,319 --> 00:20:38,436 ...di sini. 407 00:20:38,521 --> 00:20:41,572 Sayangku... 408 00:20:42,608 --> 00:20:46,694 ...Regan MacNeil-ku. 409 00:20:46,779 --> 00:20:49,196 Gadis yang berhasil lolos. 410 00:20:52,536 --> 00:20:55,369 Lihatlah apa yang telah kau lakukan padanya, padaku! 411 00:20:55,455 --> 00:21:00,207 Apa kau ingat kenikmatan yang kau rasakan pada saat itu? 412 00:21:00,293 --> 00:21:02,960 Gerbang yang aku bukakan untukmu. 413 00:21:03,012 --> 00:21:04,845 Masa lalu. 414 00:21:04,931 --> 00:21:07,272 Aku menghancurkan pria demi kau. Katakan. 415 00:21:07,350 --> 00:21:08,215 Itu tidak benar. 416 00:21:08,301 --> 00:21:12,418 Oh, ya. Henry? Kejantanan dalam bentuk manusia. 417 00:21:12,504 --> 00:21:14,138 Mengapa kau memilihku? 418 00:21:14,190 --> 00:21:17,058 "Mengapa harus aku"? 419 00:21:17,143 --> 00:21:20,311 "Mengapa harus aku"? 420 00:21:20,396 --> 00:21:22,229 Siapa kau? 421 00:21:22,315 --> 00:21:25,316 Kau berharap aku bilang kau punya bakat, kemampuan... 422 00:21:25,368 --> 00:21:28,924 ...sesuatu yang membuatmu istimewa? 423 00:21:29,002 --> 00:21:30,488 Kau orang terpilih? 424 00:21:30,540 --> 00:21:33,407 Ada hampir delapan miliar manusia... 425 00:21:33,493 --> 00:21:38,455 ...merangkak di bumi ini. Kau bagai hama. "Mengapa harus aku"? 426 00:21:38,541 --> 00:21:41,248 Karena kau di bawah kendaliku, bodoh. 427 00:21:41,334 --> 00:21:45,219 "Mengapa harus aku"? 428 00:21:45,304 --> 00:21:47,073 Aku akan mengatakan ini. 429 00:21:47,143 --> 00:21:50,758 Rengekanmu bagai kenangan lama yang indah. 430 00:21:50,843 --> 00:21:54,362 Bahkan Kristusmu yang ada di salib berteriak,... 431 00:21:54,440 --> 00:21:57,459 ...."Mengapa harus aku?" seperti dalam puisi. 432 00:21:57,494 --> 00:22:02,186 "Bapa, mengapa Engkau meninggalkan aku?" 433 00:22:02,238 --> 00:22:05,124 Dia menjerit kesakitan 434 00:22:05,195 --> 00:22:08,859 Dan berteriak, "Sialan kau! 435 00:22:08,945 --> 00:22:11,028 Kenapa harus aku?" 436 00:22:11,080 --> 00:22:13,664 Jauhi keluargaku! 437 00:22:15,451 --> 00:22:17,334 Tidak. 438 00:22:19,288 --> 00:22:21,350 Kau lupa soal itu, 'kan? 439 00:22:21,385 --> 00:22:23,207 Mengapa kau melakukan ini? 440 00:22:23,259 --> 00:22:26,043 Karena kau tak bisa pergi. 441 00:22:26,095 --> 00:22:28,712 Tidak setelah apa yang telah kau lakukan. 442 00:22:28,764 --> 00:22:33,217 Selain itu, aku merindukan rasamu. 443 00:22:37,940 --> 00:22:39,773 Kau berbeda sekarang. 444 00:22:39,859 --> 00:22:42,893 Rasamu seperti kematian. 445 00:22:43,645 --> 00:22:45,580 Regan? Regan? 446 00:22:50,369 --> 00:22:52,453 Kau yakin baik-baik saja? 447 00:22:52,538 --> 00:22:54,321 Apa yang kau lakukan di sini? 448 00:22:54,807 --> 00:22:56,616 Oh, ya ampun 449 00:22:56,671 --> 00:22:58,325 Dari mana kau dapatkan benda itu? 450 00:22:58,411 --> 00:23:00,894 Naik dan sapalah Burke. 451 00:23:00,972 --> 00:23:04,165 Dia ingin menemuimu. 452 00:23:04,250 --> 00:23:05,583 Ada apa? 453 00:23:05,635 --> 00:23:08,502 Ibu tidak memberitahumu. 454 00:23:09,877 --> 00:23:13,346 Tebak? Ibumu akan menjadi... 455 00:23:13,381 --> 00:23:15,843 ...seorang sutradara film besar. 456 00:23:18,181 --> 00:23:20,949 Mungkin tidak besar, tapi mereka mengirim naskah ini,... 457 00:23:21,004 --> 00:23:23,017 ...dan mereka ingin ibu mengarahkan sepertiganya. 458 00:23:23,102 --> 00:23:26,523 Ini seperti lukisan tiga bagian itu. 459 00:23:26,558 --> 00:23:28,822 Bagaimana menurutmu? Haruskah ibu melakukannya? 460 00:23:28,908 --> 00:23:31,504 Judulnya "Harapan". Ayo naik. 461 00:23:31,551 --> 00:23:34,695 Naiklah dan ibu akan memberimu setengah gelas anggur. 462 00:23:40,533 --> 00:23:42,369 Kau tak punya kehendak selain yang telah diberikan. 463 00:23:42,455 --> 00:23:44,838 Kau tak punya wewenang selain yang telah di berikan. 464 00:23:52,425 --> 00:23:54,515 Bersembunyi kembalilah dalam bayangan, ular berbisa! 465 00:23:54,600 --> 00:23:56,455 Kau tak berhak menahan wanita ini. 466 00:23:56,510 --> 00:23:58,552 Anak Tuhan, kau sudah diampuni. 467 00:23:58,638 --> 00:24:01,188 Kau dicintai. Kau sempurna dan utuh. 468 00:24:01,223 --> 00:24:03,536 Tidak ada tempat bagimu di sini. 469 00:24:03,604 --> 00:24:04,653 Marcus! 470 00:24:07,575 --> 00:24:09,114 Ya, layak dicoba. 471 00:24:12,208 --> 00:24:16,704 Ya Tuhan, maafkanlah aku yang telah menyinggung-Mu. 472 00:24:16,789 --> 00:24:18,489 Dan aku menyesal atas dosaku. 473 00:24:18,524 --> 00:24:19,743 Ritual terakhir, Pastor? 474 00:24:19,778 --> 00:24:21,673 Menyerah begitu saja? 475 00:24:21,720 --> 00:24:24,534 Upacara terakhir bukan untuk Casey tapi untukmu. 476 00:24:24,596 --> 00:24:27,451 Karena aku takut kehilangan Surga dan kepedihan Neraka. 477 00:24:27,490 --> 00:24:30,178 Tapi sebagian besar karena aku menyinggung-Mu, Tuhanku,... 478 00:24:30,213 --> 00:24:33,202 ...yang baik dan pantas menerima seluruh kasihku. 479 00:24:33,263 --> 00:24:35,626 Maaf, Ibu, pertunjukan berakhir. 480 00:24:35,688 --> 00:24:38,175 Waktunya memberikan yang mereka inginkan. 481 00:24:38,727 --> 00:24:39,843 Casey. 482 00:24:42,264 --> 00:24:43,514 Casey! Tidak! 483 00:24:43,599 --> 00:24:46,400 Angela, mundur! 484 00:24:46,485 --> 00:24:47,838 Casey, tetaplah bersama ibu! 485 00:24:47,912 --> 00:24:49,064 Angela, tolonglah! / Tetaplah bersama ibu! 486 00:24:49,146 --> 00:24:50,948 Casey, tidak! 487 00:24:51,021 --> 00:24:53,898 Kau tak punya wewenang selain yang telah diberikan. 488 00:24:53,993 --> 00:24:54,845 Casey! 489 00:24:54,892 --> 00:24:57,944 Aku dengan tegas menetapkan, bersama bantuan kemuliaan-Mu,... 490 00:24:58,006 --> 00:25:01,103 ...untuk mengakui dosa-dosaku, untuk melakukan penebusan dosa,... 491 00:25:01,138 --> 00:25:04,368 ...dan untuk mengubah hidupku. / Amin. 492 00:25:04,453 --> 00:25:07,538 Tuhan telah menanggung kelemahan dan penderitaan kita. 493 00:25:07,623 --> 00:25:09,957 Tuhan telah menganugerahimu hidup yang kekal. 494 00:25:10,042 --> 00:25:12,042 Aku mengaku pada Tuhan Yang Maha Kuasa,... 495 00:25:12,128 --> 00:25:13,927 ...dan pada saudara sekalian,... 496 00:25:14,013 --> 00:25:17,381 ...bahwa aku sangat berdosa, dengan pikiran dan kata-kata. 497 00:25:17,466 --> 00:25:20,134 Dengan perbuatan dan kelalaian. 498 00:25:20,219 --> 00:25:22,448 Aku bersalah! / Aku bersalah! 499 00:25:22,502 --> 00:25:24,135 Aku sungguh bersalah. 500 00:25:24,170 --> 00:25:26,890 Aku mengaku! 501 00:25:40,858 --> 00:25:43,025 Kembalilah padaku! 502 00:26:11,320 --> 00:26:12,486 Ibu? 503 00:26:12,771 --> 00:26:14,221 Casey? 504 00:26:17,092 --> 00:26:18,341 Casey! 505 00:26:25,451 --> 00:26:26,784 Casey. 506 00:26:36,629 --> 00:26:38,462 Oh, Casey. 507 00:28:41,764 --> 00:28:43,880 Jalan! Baiklah, maju! 508 00:28:49,930 --> 00:28:51,880 Aman! / Aman. 509 00:28:53,100 --> 00:28:55,434 Lorong aman! 510 00:29:02,192 --> 00:29:05,277 511 00:29:08,198 --> 00:29:11,038 Pistol! Jatuhkan senjatamu! 512 00:29:11,142 --> 00:29:12,353 Jatuhkan senjatamu! 513 00:29:13,787 --> 00:29:16,455 Bisa kalian dengar suara malaikat? 514 00:29:16,507 --> 00:29:19,124 Bisa kalian dengar nyanyian mereka? 515 00:29:37,811 --> 00:29:39,061 Tn. Rance. 516 00:29:39,146 --> 00:29:42,147 Aku harus bicara dengan Casey setelah dia sadar. 517 00:29:42,232 --> 00:29:44,900 Kau bisa bicara pada pengacaraku dulu. 518 00:29:44,985 --> 00:29:47,152 Tapi aku juga akan bicara pada putrimu. 519 00:29:47,204 --> 00:29:49,321 Ini harus dilakukan, Tn. Rance. 520 00:29:49,406 --> 00:29:50,906 Ini akan dilakukan. 521 00:29:50,991 --> 00:29:55,179 Dia gadis berbobot 45 kg. Dia tak mungkin melakukannya. 522 00:29:55,242 --> 00:29:56,828 Jadi mengapa memakai pengacara? 523 00:30:10,345 --> 00:30:13,095 Apa dia akan baik-baik saja? 524 00:30:13,480 --> 00:30:16,648 Ayah rasa anak-anak Rance gadis yang kuat. 525 00:30:16,733 --> 00:30:18,984 Itulah pendapat ayah. 526 00:30:21,938 --> 00:30:24,632 Setelah ini selesai,... 527 00:30:24,718 --> 00:30:27,359 ...kau harus pikirkan perkataan Chris. 528 00:30:27,944 --> 00:30:29,269 Soal California. 529 00:30:29,455 --> 00:30:31,272 Kukira kita akan menjadi orang Kanada. 530 00:30:31,343 --> 00:30:34,382 Atau Venezuela. Mungkin kita... 531 00:30:34,417 --> 00:30:39,067 ...kau akan selalu ada di tempat lain. 532 00:30:39,145 --> 00:30:41,373 Itu hanya masalah waktu. 533 00:30:42,757 --> 00:30:44,960 Nenekmu seorang bintang film. 534 00:30:45,045 --> 00:30:46,367 Ini sangat aneh. 535 00:30:46,402 --> 00:30:47,796 Ayah tahu. 536 00:30:49,130 --> 00:30:51,850 Tapi dia kenal orang-orang yang bisa membantu kita. 537 00:30:51,885 --> 00:30:54,386 Aku akan memikirkannya. 538 00:30:54,438 --> 00:30:55,721 Baiklah. 539 00:30:55,773 --> 00:30:57,973 Ayah makin membaik. 540 00:30:58,058 --> 00:30:59,641 Ayah makin waspada. 541 00:31:00,427 --> 00:31:02,427 Kau juga. 542 00:31:26,742 --> 00:31:29,752 Kau bertanya seperti apa suara Tuhan, seperti apa Tuhan. 543 00:31:29,787 --> 00:31:31,344 Itulah Tuhan. 544 00:31:36,641 --> 00:31:41,433 Kupikir Tuhan lebih seperti band Meksiko. 545 00:31:41,518 --> 00:31:43,268 Apa kau baru saja mengatakan lelucon? 546 00:31:45,823 --> 00:31:47,519 Benar. 547 00:31:47,590 --> 00:31:50,164 Tomas Ortega berkelakar. 548 00:31:50,242 --> 00:31:51,001 Oh, tidak, tidak, tidak. 549 00:31:51,036 --> 00:31:53,552 Sebagai catatan, aku sering berkelakar,... 550 00:31:53,587 --> 00:31:55,029 ...hanya saja kau tak memahaminya. 551 00:31:55,064 --> 00:31:56,807 Benarkah? Sering? / Ya. 552 00:31:56,842 --> 00:31:58,199 Selalu. / Baiklah. 553 00:31:58,254 --> 00:31:59,884 Humor yang harus dicerna otak. / Ya. 554 00:31:59,919 --> 00:32:01,653 Humor yang sangat canggih, temanku. 555 00:32:07,878 --> 00:32:10,679 Ini benar-benar berakhir, 'kan? 556 00:32:11,965 --> 00:32:13,632 Tidak perlu begitu. 557 00:32:13,717 --> 00:32:16,301 Kau bisa melakukan ini, kau tahu. 558 00:32:16,353 --> 00:32:19,275 Menjadi pengusir setan. 559 00:32:19,310 --> 00:32:21,473 Kau tak sepenuhnya sia-sia. 560 00:32:21,525 --> 00:32:25,811 Kukira kau bilang pengusir setan harus melupakan... 561 00:32:25,896 --> 00:32:28,313 ...keluarga, teman-teman. 562 00:32:30,245 --> 00:32:32,433 Cinta. 563 00:32:32,495 --> 00:32:34,736 Ya, harus. 564 00:32:34,822 --> 00:32:37,360 Tapi kau bisa melihat dunia. 565 00:32:37,417 --> 00:32:38,623 Keluar. 566 00:32:41,378 --> 00:32:42,661 Bersulang. 567 00:32:44,278 --> 00:32:46,331 Untuk Casey Rance. 568 00:32:46,916 --> 00:32:47,756 Untuk... 569 00:32:47,834 --> 00:32:49,934 ...berdiri di ambang pintu... 570 00:32:50,012 --> 00:32:52,337 ...dan mendorong kembali kegelapan. 571 00:32:53,289 --> 00:32:55,072 Kalimatmu lebih bagus. 572 00:33:01,431 --> 00:33:03,180 Aku harus pergi. 573 00:33:03,258 --> 00:33:06,334 Oh, ayolah, bagaimana bisa kau lewatkan dewi ini? 574 00:33:06,396 --> 00:33:07,794 Kita harus menutup tempat ini. 575 00:33:07,855 --> 00:33:09,521 Berkelahi dalam bar. 576 00:33:15,679 --> 00:33:17,679 Lain kali, temanku. 577 00:33:26,742 --> 00:33:30,075 Lain kali... 578 00:33:30,208 --> 00:33:31,590 ...Saudaraku. 579 00:33:55,855 --> 00:34:01,366 POLISI MENEMUKAN RENCANA PEMBUNUHAN PAUS 580 00:34:17,195 --> 00:34:21,392 Saat pertama kali kita bicara soal tur,... 581 00:34:21,670 --> 00:34:26,138 ...kita menaruh foto beberapa kota di Amerika di depan Sri Paus.` 582 00:34:26,394 --> 00:34:28,954 Dia menunjuk Chicago. 583 00:34:29,274 --> 00:34:34,281 Gedung ini punya harapan baik dia bilang. 584 00:34:34,799 --> 00:34:38,281 Aku sedih dia tidak akan melihatnya. Tapi... 585 00:34:39,303 --> 00:34:43,535 ...jika perkataanmu benar, jika musuh kita benar akan melawan kita,... 586 00:34:43,961 --> 00:34:46,971 ...tak ada yang bisa kita percaya. 587 00:34:47,671 --> 00:34:50,966 Masih ada pihak yang setia dalam Gereja. 588 00:34:51,749 --> 00:34:53,157 Bahkan di sini. 589 00:34:54,671 --> 00:34:56,316 Nama mereka? 590 00:34:58,272 --> 00:35:00,178 Nama mereka? 591 00:35:00,374 --> 00:35:04,507 Mereka yang membantah keinginan Sang Ilahi. 592 00:35:05,158 --> 00:35:07,008 Siapa... 593 00:35:07,070 --> 00:35:10,799 ...nama mereka, Pastor Bennett? 594 00:35:58,017 --> 00:35:59,267 Halo. 595 00:36:07,022 --> 00:36:08,271 Maafkan aku. 596 00:36:15,058 --> 00:36:16,492 Jim. 597 00:36:16,566 --> 00:36:17,891 Kita belum pernah bertemu. 598 00:36:20,928 --> 00:36:22,594 Itu tidak sopan. 599 00:36:22,679 --> 00:36:24,095 Kau tahu siapa aku, 'kan? 600 00:36:24,181 --> 00:36:26,131 Maksudku, kau pernah ke rumahku,... 601 00:36:26,216 --> 00:36:28,633 ...di ranjangku. 602 00:36:32,684 --> 00:36:34,734 Ya, aku tahu. 603 00:36:35,253 --> 00:36:37,345 Saat aku pulang, dia sudah di sana. 604 00:36:37,398 --> 00:36:38,764 Tak apa. 605 00:36:40,664 --> 00:36:42,530 Jadi,... 606 00:36:42,616 --> 00:36:44,833 ...sudah berapa kali kau tidur dengan istriku? 607 00:36:48,255 --> 00:36:50,205 Apakah itu penting? 608 00:36:53,844 --> 00:36:56,143 Kau tahu, dia dulu sering membicarakanmu. 609 00:36:56,178 --> 00:36:57,198 "Dia pria yang baik. 610 00:36:57,256 --> 00:36:59,030 "Oh, kami hanya berteman. 611 00:36:59,110 --> 00:37:02,018 Dia mungkin homoseksual seperti yang lain " 612 00:37:05,359 --> 00:37:07,359 Dia menyembunyikanmu dengan baik. 613 00:37:10,277 --> 00:37:14,229 Kau juga bersembunyi di balik kerah putih itu. 614 00:37:24,241 --> 00:37:25,407 Jadi,... 615 00:37:25,492 --> 00:37:27,093 ...siapa yang bersembunyi sekarang? 616 00:37:27,128 --> 00:37:29,377 Biarkan dia. 617 00:37:29,463 --> 00:37:31,046 Kau ingin memukulku? / Aku hanya ingin bilang,... 618 00:37:31,131 --> 00:37:32,747 ...aku ada di sini 619 00:37:32,833 --> 00:37:35,717 Kau ingin aku jadi pria yang menghajar pastor di dalam gereja? 620 00:37:35,802 --> 00:37:38,086 Aku di sini 621 00:37:41,174 --> 00:37:42,507 Tidak. 622 00:37:42,559 --> 00:37:45,463 Tidak, yang akan aku lakukan adalah... 623 00:37:45,510 --> 00:37:49,514 ...menghubungi atasanmu atau uskup... 624 00:37:49,566 --> 00:37:52,724 ...atau siapapun dia, dan aku akan lihat bagaimana pendapatnya... 625 00:37:52,759 --> 00:37:56,071 ...soal pastor yang berzinah. 626 00:37:56,156 --> 00:37:59,741 Dugaanku, tidak akan senang. 627 00:38:05,051 --> 00:38:08,114 Maaf. 628 00:38:08,176 --> 00:38:10,376 Aku tidak pernah... 629 00:38:10,454 --> 00:38:12,454 ...tak pernah ingin seperti ini. 630 00:38:21,629 --> 00:38:23,631 Aku akan mengurusnya. 631 00:38:23,717 --> 00:38:25,800 Aku janji. 632 00:38:37,126 --> 00:38:39,464 Polisi setempat saat ini tidak menjawab pertanyaan... 633 00:38:39,518 --> 00:38:41,996 ...tapi tetangganya mengatakan Tn. Harplen... 634 00:38:42,051 --> 00:38:43,566 ...agak sedikit penyendiri. 635 00:38:43,601 --> 00:38:46,275 Dia tinggal di apartemen itu selama kurang lebih satu bulan. 636 00:38:46,310 --> 00:38:48,490 Sial, Bennett benar. 637 00:38:48,575 --> 00:38:51,409 Dari awal dia sudah tidak tertahankan. 638 00:38:51,495 --> 00:38:53,244 Omong-omong,... 639 00:38:53,330 --> 00:38:55,006 ...dia tidak menjawab teleponnya. 640 00:38:55,041 --> 00:38:58,190 ... jika bom atau bahan pembuat bom ditemukan di apartemennya... 641 00:38:58,225 --> 00:39:00,642 ...kami punya alasan meyakini... 642 00:39:00,688 --> 00:39:02,205 Aku pernah bertemu dia,... 643 00:39:02,305 --> 00:39:05,209 ...John Harplen. 644 00:39:05,272 --> 00:39:07,626 Dia tinggal di dalam terpal. 645 00:39:07,661 --> 00:39:10,229 Kami juga meyakini Harplen bekerja sendirian... 646 00:39:10,264 --> 00:39:14,265 Bagaimana bisa pria seperti itu punya perangkat militer seharga $ 20.000? 647 00:39:14,351 --> 00:39:15,879 Maksudmu dia kambing hitam? 648 00:39:15,914 --> 00:39:16,991 Tapi sekali lagi... 649 00:39:17,132 --> 00:39:20,021 Ini belum berakhir. 650 00:39:33,837 --> 00:39:35,837 Kau pikir ini akan menurunkan harga jualnya? 651 00:39:38,248 --> 00:39:39,730 Ada yang bisa kubantu? 652 00:39:39,765 --> 00:39:43,795 Tidak, hanya saja sulit memilih apa yang harus dibawa dan ditinggalkan. 653 00:39:43,880 --> 00:39:44,984 Henry bilang kita bisa menyuruh... 654 00:39:45,009 --> 00:39:46,574 ...perusahaan jasa pindahan beristirahat,... 655 00:39:46,615 --> 00:39:48,633 ...tapi kita akan menjadi buronan,... 656 00:39:48,685 --> 00:39:51,674 ...itu lucu sekali. 657 00:39:51,709 --> 00:39:53,972 Kau bisa tetap di sini dan melawannya. 658 00:39:54,057 --> 00:39:55,857 Aku yakin kau bisa temukan juri persidangan... 659 00:39:55,942 --> 00:39:58,860 ...yang percaya pada kerasukan setan. 660 00:40:01,448 --> 00:40:02,647 Maaf. 661 00:40:02,699 --> 00:40:03,865 Terlalu dini. 662 00:40:03,950 --> 00:40:06,788 Hanya saja ini gila... 663 00:40:06,835 --> 00:40:10,572 ...bahwa aku menjalani hidupku kembali. 664 00:40:10,657 --> 00:40:13,055 Tapi kali ini kau bersama keluargamu, sayang. 665 00:40:13,118 --> 00:40:14,375 Kau memiliki ibu. 666 00:40:14,461 --> 00:40:16,410 Tentu. Kita bisa menyulam... 667 00:40:16,456 --> 00:40:20,774 ...bantal bersama yang bertuliskan "Ibu, sahabat wanita". 668 00:40:20,853 --> 00:40:23,084 Aku tahu ini masih canggung, Regan, tapi-- 669 00:40:23,170 --> 00:40:24,880 Atau kita bisa makan sup panas... 670 00:40:24,951 --> 00:40:27,338 ...yang kau dan aku masak dari sisa makanan. 671 00:40:27,390 --> 00:40:29,494 Dan aku tahu bahwa kita harus membangun kepercayaan,... 672 00:40:29,529 --> 00:40:31,236 ...tapi jika kau-- / Sementara Casey dan Kat... 673 00:40:31,392 --> 00:40:35,913 ...mempersiapkan diri untuk menurunkan gen tengik MacNeil. 674 00:40:37,805 --> 00:40:39,138 Baiklah. 675 00:40:39,223 --> 00:40:41,523 Lupakan perkataanku. 676 00:40:43,728 --> 00:40:47,813 Aku akan melupakan semua yang kau katakan padaku. 677 00:40:47,865 --> 00:40:49,782 Dasar anak nakal kecil. 678 00:40:57,157 --> 00:40:58,406 Kau. 679 00:41:14,162 --> 00:41:19,162 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com\ Alih Bahasa : iisnana257