1 00:01:33,853 --> 00:01:37,189 - Ud med hende. - Hun må godt være her. 2 00:01:43,655 --> 00:01:45,382 Soen. 3 00:01:45,406 --> 00:01:47,158 Casey. 4 00:01:48,368 --> 00:01:52,306 Hvorfor sagde du ikke, du havde hende? Det er min datter. 5 00:01:52,330 --> 00:01:54,206 Kun noget af hende. 6 00:01:55,124 --> 00:01:57,501 Jeg er hendes mor. 7 00:02:01,422 --> 00:02:02,965 Casey? 8 00:02:03,424 --> 00:02:06,886 Rags. Forbandede Rags. 9 00:02:07,095 --> 00:02:11,724 Casey, jeg ved, at du kan høre mig. Jeg ved, at du er derinde. 10 00:02:12,225 --> 00:02:15,871 - Skat, du skal være stærk. - I må ikke gå derind. 11 00:02:15,895 --> 00:02:18,564 Beklager, men I må blive her. 12 00:02:20,275 --> 00:02:22,610 - Du godeste. - Casey. 13 00:02:24,362 --> 00:02:28,342 - Få så familien ud. Lige nu. - Lad mig så være. 14 00:02:28,366 --> 00:02:30,075 Moder MacNeil. 15 00:02:31,160 --> 00:02:33,370 Nogen er nok blevet gammel. 16 00:02:37,709 --> 00:02:39,251 Kat? 17 00:02:41,879 --> 00:02:44,465 Jeg vidste, du ville komme. 18 00:02:45,550 --> 00:02:48,052 Tager du mig med hjem? 19 00:02:48,261 --> 00:02:52,097 Ja, når du har fået det bedre, tager vi dig med hjem. 20 00:02:52,390 --> 00:02:57,204 - Du er dårlig til at køre bil. - Bare vend ryggen til, Katherine. 21 00:02:57,228 --> 00:03:01,834 Du havde nær kørt mig ned, da du gloede på den rødhårede skøges bryster. 22 00:03:01,858 --> 00:03:07,696 Du var den mest talentfulde i kompagniet, men satte det over styr for en lebbe. 23 00:03:08,239 --> 00:03:10,092 Se på mig. 24 00:03:10,116 --> 00:03:14,662 - Flyt dig, Kat. - Er det dig, far fjols? 25 00:03:14,996 --> 00:03:18,058 - Casey, skat ...? - Far? 26 00:03:18,082 --> 00:03:22,271 Har du selv strikket de ord sammen til en sætning, far? 27 00:03:22,295 --> 00:03:25,858 Helt optaget af tegninger, da jeg skruede skruen løs - 28 00:03:25,882 --> 00:03:32,096 - så stilladset faldt ned, far. 29 00:03:42,106 --> 00:03:47,254 "Salige Jomfru Maria befaler dig at fly." 30 00:03:47,278 --> 00:03:50,739 - "Vi vil knuse dit hovmodige hoved." - Hvad er der, mor? 31 00:03:51,491 --> 00:03:54,762 Kom så for helvede ud af mit barn! 32 00:03:54,786 --> 00:03:56,537 "Helvede"? 33 00:03:56,746 --> 00:03:59,016 Ved du, hvad "Helvede" er, Regan? 34 00:03:59,040 --> 00:04:02,084 Der er der, Casey er lige nu. 35 00:04:02,627 --> 00:04:09,234 I et rum uden vinduer, naglet til gulvet og omgivet af intetheden. 36 00:04:09,258 --> 00:04:14,013 Alene for stedse i visheden om, hendes mor er skyld i hendes ensomhed. 37 00:04:15,390 --> 00:04:19,643 Men bare rolig. Der er også plads til dig. 38 00:04:52,510 --> 00:04:56,573 Gud omgiver os. Hans kærlighed indhyller os, og hans magt beskytter os. 39 00:04:56,597 --> 00:04:59,993 - Vi burde være derinde. - De forsøger at redde hende. 40 00:05:00,017 --> 00:05:02,788 Vi burde kunne ... Hvad hedder det nu? 41 00:05:02,812 --> 00:05:04,581 - Hvad hedder det? - "Se på". 42 00:05:04,605 --> 00:05:07,459 Overvære. Vi burde få lov til at overvære det. 43 00:05:07,483 --> 00:05:10,796 Hvordan kan du tage det så roligt? 44 00:05:10,820 --> 00:05:13,715 Jeg tager det langt fra roligt. 45 00:05:13,739 --> 00:05:18,470 Det sværeste var, da fader Merrin lukkede mig ude. 46 00:05:18,494 --> 00:05:21,765 Man står udenfor og lytter til alle lydene. 47 00:05:21,789 --> 00:05:24,208 Hvordan gik det for fader Merrin? 48 00:05:24,584 --> 00:05:27,127 - Skat? - Hvad? 49 00:05:27,545 --> 00:05:32,025 - Tag hjem, og pak vores ting. - Fandeme nej! 50 00:05:32,049 --> 00:05:35,863 - Vi efterlader hende ikke her. - Nej, for jeg er her jo. 51 00:05:35,887 --> 00:05:39,158 Jeg bringer hende tilbage, og når det er slut ... 52 00:05:39,182 --> 00:05:42,703 Når det virker, bliver det noget skidt for Casey. 53 00:05:42,727 --> 00:05:47,458 Ligesom det var for mig med politiet, medierne og det hele. 54 00:05:47,482 --> 00:05:50,627 - Det vil du da ikke byde hende, vel? - Nej. 55 00:05:50,651 --> 00:05:55,572 Derfor skal vi være klar til at forlade byen. 56 00:05:55,823 --> 00:05:57,968 Kan du ordne det for mig? 57 00:05:57,992 --> 00:05:59,576 Bare... 58 00:06:00,912 --> 00:06:04,373 - Lad dem ikke gøre hende fortræd. - Aldrig. 59 00:06:04,790 --> 00:06:08,085 Ring, hvis der sker noget. 60 00:06:16,385 --> 00:06:18,637 Mr. Rance. 61 00:06:26,437 --> 00:06:28,582 Lad hende så være. 62 00:06:28,606 --> 00:06:31,900 Få dem væk. Lad hende være i fred. 63 00:06:34,570 --> 00:06:37,614 Mr. Rance, hvor er Deres datter? Mr. Rance? 64 00:06:42,578 --> 00:06:45,080 Er Casey derinde? 65 00:06:49,252 --> 00:06:51,253 Hvor er Casey? 66 00:06:52,213 --> 00:06:55,382 I opholder jer ulovligt på privat ejendom. 67 00:06:55,758 --> 00:07:00,554 I skaber et fjendtligt miljø for nonnerne her. 68 00:07:00,763 --> 00:07:04,826 Som priorinde anmoder jeg jer om at forsvinde. 69 00:07:04,850 --> 00:07:07,955 Ellers må jeg jo ringe efter politiet. 70 00:07:07,979 --> 00:07:11,375 - Vi er her allerede. - Jeg vil have, at de forsvinder. 71 00:07:11,399 --> 00:07:14,628 Det er offentligt fortov, så medmindre nogen begår en forbrydelse ... 72 00:07:14,652 --> 00:07:18,131 - ...er der ikke meget at gøre. - Det er en ulovlig forsamling. 73 00:07:18,155 --> 00:07:21,176 Lad mig komme ind og se mig omkring. 74 00:07:21,200 --> 00:07:25,347 Så kan vi fortælle folk, at der ikke sker noget, og de kan tage hjem. 75 00:07:25,371 --> 00:07:29,393 - Har du en kendelse? - Den er vel ikke nødvendig, søster. 76 00:07:29,417 --> 00:07:33,045 - Det er "moder". - Fem minutter, så er vi væk igen. 77 00:07:34,922 --> 00:07:39,593 - Der kan man bare se. - Hold op med det. 78 00:07:50,396 --> 00:07:53,458 Sid stille, der er knap nok hul. 79 00:07:53,482 --> 00:07:57,004 Undskyld, har du prøvet at blive stukket ned? 80 00:07:57,028 --> 00:08:01,758 Myrtle Beach i 1974. Jeg åd marihuana på p-pladsen - 81 00:08:01,782 --> 00:08:05,762 - efter en meget skuffende ELO-koncert. 82 00:08:05,786 --> 00:08:09,248 Jeg vil gerne anmelde et fund af jordiske rester. 83 00:08:09,457 --> 00:08:14,211 Sikkert omkring 12. Ja, 12. 84 00:08:15,630 --> 00:08:18,859 De ville ikke være jordiske rester, hvis ikke de var døde. 85 00:08:18,883 --> 00:08:21,528 Tattersal Landskabsarkitekter ved Overton og 11th. 86 00:08:21,552 --> 00:08:24,114 - Fyrrummet. - Kig i fyrrummet. 87 00:08:24,138 --> 00:08:29,685 Tattersal. T-A-T-T-E-R-S-A-L. Ja, jeg venter. 88 00:08:30,186 --> 00:08:34,523 Jeg skulle have ringet. Jeg er god til at spille detektiv fra 1940'erne. 89 00:08:37,610 --> 00:08:42,799 Ve dyret, Herre, som nu lægger din vingård øde. 90 00:08:42,823 --> 00:08:47,095 Fyld dine tjenere med mod til tappert at bekæmpe den faldne drage ... 91 00:08:47,119 --> 00:08:50,599 Det virker ikke. Den vil have Angela. 92 00:08:50,623 --> 00:08:54,519 - Så må vi holde hende væk. - Den vågnede jo, da hun var her. 93 00:08:54,543 --> 00:08:57,397 Hun kan lokke dæmonen ud. Hun er hvalens lokkemad. 94 00:08:57,421 --> 00:09:01,652 - Dæmonen må aldrig få sin vilje. - Hvorfor ikke lade hende få den? 95 00:09:01,676 --> 00:09:05,781 - Du adlød ikke min ordre. - Jeg tager ikke mod ordrer fra dig. 96 00:09:05,805 --> 00:09:09,534 - Du får hende dræbt. - Jeg har ikke blod på hænderne. 97 00:09:09,558 --> 00:09:12,394 Du er ikke eksorcist. 98 00:09:36,043 --> 00:09:38,962 Så, så, Tomas ... 99 00:09:42,299 --> 00:09:47,304 Den møver sig ind og lægger små æg. 100 00:09:59,608 --> 00:10:01,735 Angela har slået den engang. 101 00:10:03,070 --> 00:10:04,988 Det er en risiko. 102 00:10:11,871 --> 00:10:14,599 "Velsignet er dit livs frugt, Jesus." 103 00:10:14,623 --> 00:10:18,145 Hellige Maria, Guds moder, bed for os syndere - 104 00:10:18,169 --> 00:10:21,046 - nu og i vor dødstime. 105 00:10:21,505 --> 00:10:25,318 Fader vor, du som er i Himlen. Helliget vorde dit navn - 106 00:10:25,342 --> 00:10:27,487 - komme dit rige. Ske din vilje ... 107 00:10:27,511 --> 00:10:29,471 Jeg er klar. 108 00:10:39,774 --> 00:10:42,961 Jeg kan ikke understrege risikoen nok. 109 00:10:42,985 --> 00:10:47,924 - 40 års fravær beskytter dig ikke. - Jeg kender den bedre end nogen. 110 00:10:47,948 --> 00:10:52,262 Hvis du mærker det mindste til den, så flygter du. 111 00:10:52,286 --> 00:10:54,579 Drop det hele, og flygt. 112 00:10:58,459 --> 00:11:02,004 Alle modbydelige kræfter. Alle ondskabens hærskarer... 113 00:11:10,888 --> 00:11:14,308 - Alle fjender fra Helvede... - Hej, mor. 114 00:11:15,392 --> 00:11:17,269 Du er ikke min datter. 115 00:11:19,355 --> 00:11:25,068 Det er rigtigt. Din datter er død. Sagde du ikke det til præsten? 116 00:11:26,195 --> 00:11:29,573 Hvilken mor opgiver håbet så nemt? 117 00:11:29,907 --> 00:11:31,867 Alle sataniske magter ... 118 00:11:33,744 --> 00:11:37,182 - Alle ondskabens hærskarer... - Du var bedre som solist. 119 00:11:37,206 --> 00:11:40,811 - Gemmer du dig bag en civilist, Marcus? - Hold den i tale. 120 00:11:40,835 --> 00:11:43,772 - Om hvad? - Jo kedeligere, desto bedre. 121 00:11:43,796 --> 00:11:49,468 - Ord betyder intet. - Ja, mor. Distraher mig. 122 00:11:50,219 --> 00:11:54,973 - Husker du, da du brækkede foden? - Hvor fængslende. 123 00:11:58,519 --> 00:12:01,039 - Bliv ved. - Du havde en legeaftale. 124 00:12:01,063 --> 00:12:04,084 Du var hjemme hos Saylor. 125 00:12:04,108 --> 00:12:08,213 Du klatrede op i et træ i baghaven. Egetræet. 126 00:12:08,237 --> 00:12:12,300 En af grenene knækkede, og du faldt ned. 127 00:12:12,324 --> 00:12:14,427 Godt. Bliv ved med at snakke. 128 00:12:14,451 --> 00:12:17,079 Du faldt, og din fod... 129 00:12:17,413 --> 00:12:19,683 Casey, du brækkede foden. 130 00:12:19,707 --> 00:12:23,103 Du overvejede det, ikke sandt? Da hun blev født. 131 00:12:23,127 --> 00:12:27,566 Du kunne ikke vente med at flå hende fra patten som en syg killing. 132 00:12:27,590 --> 00:12:30,861 Du græd ikke. Du ringede ikke engang hjem. 133 00:12:30,885 --> 00:12:34,781 Det skulle du have gjort, men du begyndte bare at gå. 134 00:12:34,805 --> 00:12:39,059 Det er vel min egen skyld, fordi jeg udspilede dig. 135 00:12:39,393 --> 00:12:42,873 Jeg efterlod et tomrum, som intet kunne fylde. 136 00:12:42,897 --> 00:12:46,566 Du gik hele vejen hjem. 137 00:12:46,817 --> 00:12:50,547 Du græd ikke en eneste gang. Du gik på en brækket fod. 138 00:12:50,571 --> 00:12:54,491 Hverken Henry eller dine døtre. 139 00:12:55,367 --> 00:13:00,932 Hun har vel ikke sagt noget. Hun fik skrapt det første barn ud. 140 00:13:00,956 --> 00:13:04,102 Og da... 141 00:13:04,126 --> 00:13:06,938 Hun frygtede, at det skulle blive som hende. 142 00:13:06,962 --> 00:13:09,900 - Rådden og beskidt. - Jeg vidste det. 143 00:13:09,924 --> 00:13:11,192 Led. 144 00:13:11,216 --> 00:13:16,406 Jeg vidste, at uanset hvad livet bød dig, så ville du klare skærene. 145 00:13:16,430 --> 00:13:21,828 Fordi du er stærk. Du er stærkere, end jeg nogensinde bliver. 146 00:13:21,852 --> 00:13:24,664 Vig bort for Kristus. Vig bort, dit monster. 147 00:13:24,688 --> 00:13:28,043 - Jeg tilgiver dig, faldne engel. - ...ingen af dine værker. 148 00:13:28,067 --> 00:13:30,712 Jeg tilgiver dig, faldne engel 149 00:13:30,736 --> 00:13:32,714 Jeg tilgiver dig, faldne engel. 150 00:13:32,738 --> 00:13:35,008 Jeg tilgiver dig, faldne engel. 151 00:13:35,032 --> 00:13:37,552 Jeg tilgiver dig, faldne engel. 152 00:13:37,576 --> 00:13:41,705 - Guds barn, du er tilgivet. - Gå mod lyset. 153 00:13:43,707 --> 00:13:46,353 Du har kun den magt, du er har fået. 154 00:13:46,377 --> 00:13:50,607 Vi følger op på fundet af et ikke-oplyst antal lig - 155 00:13:50,631 --> 00:13:54,569 - i en lukket lagerbygning i Bronzeville. 156 00:13:54,593 --> 00:13:57,405 De høster organerne, Deres Excellence. 157 00:13:57,429 --> 00:14:01,159 De bruger dem i dæmoniske ritualer. 158 00:14:01,183 --> 00:14:06,146 Vi har set lignende farme før, men ikke på denne størrelse. 159 00:14:06,647 --> 00:14:12,194 - Var det Dem, der ringede til politiet? - Anonymt. 160 00:14:12,653 --> 00:14:14,631 Tattersal Landskabsarkitekter er knyttet - 161 00:14:14,655 --> 00:14:17,968 - til mindst seks medlemmer af pavens planlægningskommission. 162 00:14:17,992 --> 00:14:22,973 Maria Walters, politikommissær Jaffey og Simon fra St. Aquinas. 163 00:14:22,997 --> 00:14:25,684 Alle, som har fået penge af Tattersal. 164 00:14:25,708 --> 00:14:29,312 - Det er ikke godt. - Man kan ikke stole på dem. 165 00:14:29,336 --> 00:14:32,672 Hans Helligheds pleje kan ikke overlades til dem 166 00:14:33,215 --> 00:14:36,760 - Det må De indse. - Så sandelig. 167 00:14:39,138 --> 00:14:42,098 Alle de anstrengelser var forgæves. 168 00:14:43,684 --> 00:14:47,938 - Tak, fader Bennett. - Tak. 169 00:14:48,689 --> 00:14:50,709 Vi har ikke megen tid. 170 00:14:50,733 --> 00:14:53,003 Politiet udelukker mistænkte. 171 00:14:53,027 --> 00:14:58,114 Man håber snart at kunne anholde gerningsmændene. 172 00:14:59,199 --> 00:15:02,637 - Kun det fornødne, ikke? - Hvorfor skal det gå så stærkt? 173 00:15:02,661 --> 00:15:05,515 Vi kan jo ikke flytte med Casey i den tilstand. 174 00:15:05,539 --> 00:15:09,561 Du så, hvor syg hun så ud. Hun har behov for læger og medicin. 175 00:15:09,585 --> 00:15:14,232 - Ved vi, hvor vi skal flytte hen? - Guelph. Det er uden for Toronto. 176 00:15:14,256 --> 00:15:18,528 - Canada. Hvem fanden bor der? - Jeg har kontaktet en gammel ven. 177 00:15:18,552 --> 00:15:22,574 Vi stikker altså af og håber, at folk glemmer Caseys dobbeltmord? 178 00:15:22,598 --> 00:15:25,660 Det var dæmonen og ikke din søster. 179 00:15:25,684 --> 00:15:27,602 Det ved jeg godt. 180 00:15:30,439 --> 00:15:34,025 Jeg har et hus i Palm Springs. 181 00:15:34,443 --> 00:15:38,173 Det har fire soveværelser. Jeg ville bo der om vinteren. 182 00:15:38,197 --> 00:15:42,117 Jeg har ikke boet der i årevis. Jeg kan smide lejeren ud. 183 00:15:42,367 --> 00:15:45,472 - Det er stille og privat. - Nej, de finder os. 184 00:15:45,496 --> 00:15:47,974 Selv hvis vi får hende tilbage, anholder de hende. 185 00:15:47,998 --> 00:15:50,060 De kan også finde hende i Canada. 186 00:15:50,084 --> 00:15:53,146 Har du et sommerhus i Venezuela? Forbrydere tager dertil. 187 00:15:53,170 --> 00:15:56,107 - Hun er ikke forbryder. - Du sagde, at hun bliver anholdt. 188 00:15:56,131 --> 00:15:59,843 Der er vist ikke mange danseskoler i Guelph. 189 00:16:00,886 --> 00:16:03,907 Henry, du må tænke på begge døtre. 190 00:16:03,931 --> 00:16:08,560 - Vi splitter ikke familien. - Jeg skal ikke i skole igen. 191 00:16:09,394 --> 00:16:12,540 - Jo, du skal. - Skat. Det er dårlig timing. 192 00:16:12,564 --> 00:16:17,652 - Men jeg siger det nu alligevel. - Nej. Jeg har bestemt mig. 193 00:16:22,908 --> 00:16:25,345 Én dåb, én gud og alles fader - 194 00:16:25,369 --> 00:16:28,473 - som er over alle, gennem alle og i alle. 195 00:16:28,497 --> 00:16:31,124 Der er ét legeme og én ånd. 196 00:16:31,625 --> 00:16:33,645 ...som tilhører dit kald. 197 00:16:33,669 --> 00:16:37,607 Én herre, én tro, én dåb, én Gud og alles fader - 198 00:16:37,631 --> 00:16:39,901 - som er over alle, gennem alle ... 199 00:16:39,925 --> 00:16:42,821 "Som var over alle, gennem alle og i alle." 200 00:16:42,845 --> 00:16:45,347 Ligesom I jo også blev kaldet ... 201 00:16:48,183 --> 00:16:50,829 ...én dåb, én Gud og alles fader - 202 00:16:50,853 --> 00:16:53,832 - som er over alle, gennem alle og i alle. 203 00:16:53,856 --> 00:16:56,566 Der er én Gud og én... 204 00:17:00,112 --> 00:17:02,799 Én tro, én dåb, én Gud og alles fader. 205 00:17:02,823 --> 00:17:06,553 "Én tro, én dåb, én Gud og alles fader - 206 00:17:06,577 --> 00:17:09,556 - som er over alle, gennem alle og i alle." 207 00:17:09,580 --> 00:17:13,476 "Hver enkelt af os har fået nåden... 208 00:17:13,500 --> 00:17:16,544 ...som gave tilmålt af Kristus." 209 00:17:17,004 --> 00:17:21,067 Jeg kunne fortælle så meget om Kristi gave. 210 00:17:21,091 --> 00:17:23,051 Hvad laver du? 211 00:17:24,052 --> 00:17:28,932 Lad os lege en leg, mor. Kun du og jeg. 212 00:17:39,985 --> 00:17:43,756 Det er koldt i Washington. Temperaturen kommer op på et par grader. 213 00:17:43,780 --> 00:17:46,050 I skal huske ørevarmere og halstørklæde. 214 00:17:46,074 --> 00:17:48,469 Hvad sker der så? Trafikken på ringvejen er okay. 215 00:17:48,493 --> 00:17:53,016 Ulykken på 395 ser ud til at være ryddet. 216 00:17:53,040 --> 00:17:56,186 Til alle fans af Led Zeppelin. Billetter til bandets turné - 217 00:17:56,210 --> 00:17:58,813 - kan købes fra næste uge. 218 00:17:58,837 --> 00:18:00,481 Er der nogen? 219 00:18:00,505 --> 00:18:04,402 Så medmindre du vil køre til en af havemesserne i New York... 220 00:18:04,426 --> 00:18:05,320 Nej. 221 00:18:05,344 --> 00:18:08,138 ...i Baltimore... 222 00:18:11,225 --> 00:18:13,852 Er der nogen? 223 00:18:16,730 --> 00:18:18,398 Hallo. 224 00:18:20,859 --> 00:18:22,819 Er du der? 225 00:18:26,615 --> 00:18:28,324 Hallo. 226 00:18:39,002 --> 00:18:40,879 Hvad hedder du? 227 00:19:06,822 --> 00:19:08,740 Kaptajn Hejsa. 228 00:19:09,491 --> 00:19:11,326 Kaptajn Hejsa? 229 00:19:11,868 --> 00:19:14,162 Hvad er det for et navn? 230 00:19:18,125 --> 00:19:23,129 Kaptajn Hejsa, bliver min mor gift igen? 231 00:19:28,927 --> 00:19:30,780 Nej. 232 00:19:30,804 --> 00:19:33,681 Kaptajn Hejsa, det er ikke pænt. 233 00:19:34,683 --> 00:19:37,120 - Dig. - Hvordan får jeg en far... 234 00:19:37,144 --> 00:19:41,606 - ...hvis min mor aldrig finder en? - Stadig ingen far? 235 00:19:43,775 --> 00:19:48,131 Det er rart at se dig helt voksen. Det er noget siden. 236 00:19:48,155 --> 00:19:52,802 - Du var fotograf i zoo. - Du var seks år. 237 00:19:52,826 --> 00:19:55,119 Du fotograferede mig. 238 00:19:55,871 --> 00:19:59,666 - Det var første gang, jeg så... - Se fuglen. 239 00:20:04,421 --> 00:20:09,569 - Hvorfor tvinger du mig til at se det? - Jeg troede ikke, du kunne huske det. 240 00:20:09,593 --> 00:20:13,930 Se det som en genopfriskning. Gode, gamle minder. 241 00:20:14,681 --> 00:20:16,850 Rags. 242 00:20:18,685 --> 00:20:20,895 Er du dernede? 243 00:20:21,813 --> 00:20:25,043 Ja, mor. Jeg har det fint. Hold da op. 244 00:20:25,067 --> 00:20:29,070 Okay, møgunge. Jeg tjekker bare. 245 00:20:30,197 --> 00:20:32,907 Din egen mor kaldte dig "møgunge". 246 00:20:34,284 --> 00:20:37,036 Jeg gav dig minder. 247 00:20:37,579 --> 00:20:41,100 Ved du, hvad mit yndlingsminde er om dig? 248 00:20:41,124 --> 00:20:44,836 Dette... lige her. 249 00:20:45,420 --> 00:20:48,548 Min søde, min kære... 250 00:20:49,633 --> 00:20:52,260 Min Regan MacNeil. 251 00:20:53,887 --> 00:20:56,681 Pigen, der slap væk. 252 00:20:59,601 --> 00:21:02,372 Se, hvad du har gjort ved hende. Ved mig. 253 00:21:02,396 --> 00:21:07,210 Husker du, hvor meget du nød dette øjeblik? 254 00:21:07,234 --> 00:21:11,589 - De døre jeg åbnede for dig. - Dit svin. 255 00:21:11,613 --> 00:21:15,218 - Jeg ødelagde dit forhold til mænd. - Det passer ikke. 256 00:21:15,242 --> 00:21:19,347 Henry? Indbegrebet af virilitet. 257 00:21:19,371 --> 00:21:23,416 - Hvorfor valgte du mig? - "Hvorfor mig?" 258 00:21:24,918 --> 00:21:27,045 "Hvorfor mig?" 259 00:21:27,337 --> 00:21:29,213 Hvem er du? 260 00:21:29,506 --> 00:21:32,527 Skulle jeg sige, at du har et talent, en evne? 261 00:21:32,551 --> 00:21:37,490 Noget, der skiller dig ud og gør dig speciel? At du er udvalgt? 262 00:21:37,514 --> 00:21:41,869 Der er næste otte milliarder mennesker, der kravler rundt på jorden. 263 00:21:41,893 --> 00:21:45,415 I er som skadedyr. "Hvorfor mig?" 264 00:21:45,439 --> 00:21:49,275 Fordi du var under min fod, din dumme so. 265 00:21:49,776 --> 00:21:51,694 "Hvorfor mig?" 266 00:21:52,195 --> 00:21:57,033 Det må jeg give jer: Jeres jammer er blevet bedre med årene. 267 00:21:57,993 --> 00:22:02,265 Selv jeres Jesus på korset skreg: "Hvorfor mig?" 268 00:22:02,289 --> 00:22:04,267 Som om det var poesi. 269 00:22:04,291 --> 00:22:08,795 "Fader, hvorfor har du forladt mig?" 270 00:22:09,838 --> 00:22:15,426 Han skreg i smerte, mens han råbte: "Gid Fanden havde dig." 271 00:22:16,261 --> 00:22:17,947 "Hvorfor mig?" 272 00:22:17,971 --> 00:22:21,057 Lad min familie være i fred. 273 00:22:22,851 --> 00:22:24,686 Nej. 274 00:22:27,189 --> 00:22:30,126 - Havde du glemt det? - Hvorfor gør du det her? 275 00:22:30,150 --> 00:22:33,588 Fordi du ikke får lov at slippe. 276 00:22:33,612 --> 00:22:35,673 Ikke efter det, du gjorde. 277 00:22:35,697 --> 00:22:40,660 I øvrigt ... Så savner jeg smagen af dig. 278 00:22:45,165 --> 00:22:50,128 Du er anderledes nu. Du smager af ... død. 279 00:22:50,712 --> 00:22:52,964 Rags? 280 00:22:53,882 --> 00:22:55,800 Juhu. 281 00:22:57,677 --> 00:23:01,514 Er du sikker på, at du er okay? Hvad laver du hernede? 282 00:23:02,015 --> 00:23:05,476 Hold da op. Hvor har du det fra? 283 00:23:05,685 --> 00:23:10,773 Gå op, og hils på Burke. Han vil gerne se dig. 284 00:23:11,399 --> 00:23:16,070 Hvad er der i vejen? Jeg har ikke sagt det. 285 00:23:16,821 --> 00:23:18,508 Ved du hvad? 286 00:23:18,532 --> 00:23:23,513 Din mor skal være berømt filminstruktør. 287 00:23:23,537 --> 00:23:27,934 Måske ikke berømt, men de har sendt et manuskript. 288 00:23:27,958 --> 00:23:33,212 Jeg skal instruere en tredjedel. Det er triptykon-agtigt. 289 00:23:33,463 --> 00:23:37,383 Synes du, at jeg skal gøre det? Den hedder "Håb". 290 00:23:37,884 --> 00:23:42,430 Kom med op, så får du lov at få et halvt glas vin. 291 00:23:47,519 --> 00:23:52,231 Du har kun den vilje, du har fået. Du har kun den magt, du har fået. 292 00:23:59,322 --> 00:24:03,469 Drag tilbage til skyggerne, din snog. Du har ingen magt over denne kvinde. 293 00:24:03,493 --> 00:24:06,764 Guds barn, du er tilgivet. Du er elsket. 294 00:24:06,788 --> 00:24:10,518 - Du er perfekt og hel. - Du hører ikke til her. 295 00:24:10,542 --> 00:24:12,085 Marcus. 296 00:24:14,462 --> 00:24:16,422 Det er et forsøg værd. 297 00:24:19,092 --> 00:24:23,823 "Min Gud, af hele mit hjerte angrer jeg mine synder mod dig." 298 00:24:23,847 --> 00:24:26,909 - "Jeg afskyr alle mine synder." - Den sidste olie, præst? 299 00:24:26,933 --> 00:24:31,330 - Afskriver du allerede, grisebassen? - Den sidste olie er til dig. 300 00:24:31,354 --> 00:24:34,417 "Fordi jeg afskyr tabet af Himlen og Helvedes kvaler." 301 00:24:34,441 --> 00:24:37,420 "Men mest fordi de har fornærmet dig, min Gud - 302 00:24:37,444 --> 00:24:40,131 - som er god, og som har fortjent al min kærlighed." 303 00:24:40,155 --> 00:24:45,177 Beklager, mor. Forestillingen er slut. Nu skal pøblen få, hvad den vil have. 304 00:24:45,201 --> 00:24:46,786 Casey. 305 00:24:49,122 --> 00:24:52,542 - Casey, nej. - Angela, hold afstand. 306 00:24:53,418 --> 00:24:55,563 - Bliv hos mig. - Angela, hold op. 307 00:24:55,587 --> 00:24:58,065 Bliv hos mig, Casey. Nej. 308 00:24:58,089 --> 00:25:00,901 Du har kun den magt, du har fået. 309 00:25:00,925 --> 00:25:01,986 Casey. 310 00:25:02,010 --> 00:25:04,905 "Jeg agter helt og holdent ved din nådes hjælp - 311 00:25:04,929 --> 00:25:10,077 - at bekende mine synder, gøre bod og ændre mit liv." 312 00:25:10,101 --> 00:25:11,912 Amen. 313 00:25:11,936 --> 00:25:14,540 Han har båret vor svaghed og døjet vore lidelser. 314 00:25:14,564 --> 00:25:17,126 Han vil belønne dig med det evige liv. 315 00:25:17,150 --> 00:25:21,172 Jeg bekender for Gud den Almægtige og for jer, mine brødre og søstre - 316 00:25:21,196 --> 00:25:24,425 - at jeg har syndet såre meget i tanke og ord. 317 00:25:24,449 --> 00:25:28,512 I min gerning og I det, jeg ikke magtede. Ved min skyld. 318 00:25:28,536 --> 00:25:31,515 - Ved min skyld. - Ved min overvættes skyld. 319 00:25:31,539 --> 00:25:34,292 Jeg bekender! 320 00:25:47,806 --> 00:25:50,308 Kom tilbage til mig. 321 00:26:18,294 --> 00:26:20,838 - Mor. - Casey. 322 00:26:23,633 --> 00:26:24,902 Casey. 323 00:26:24,926 --> 00:26:26,719 Casey. 324 00:26:31,808 --> 00:26:34,185 Casey. 325 00:26:43,611 --> 00:26:45,905 Casey. 326 00:28:51,447 --> 00:28:53,699 Fremad. Træng ind. Af sted. 327 00:28:59,330 --> 00:29:01,582 Sikret. 328 00:29:02,584 --> 00:29:04,502 Gangen er sikret. 329 00:29:17,515 --> 00:29:22,269 - Pistol. Smid våbnet. - Smid våbnet. 330 00:29:23,646 --> 00:29:28,651 Kan I høre englene? Kan I høre dem synge? 331 00:29:47,545 --> 00:29:51,817 Mr. Rance, jeg skal tale med hende, lige når hun vågner. 332 00:29:51,841 --> 00:29:56,780 - De skal først tale med hendes advokat. - Jeg vil også tale med Deres datter. 333 00:29:56,804 --> 00:30:00,659 Det kommer til at ske, mr. Rance. Det sker. 334 00:30:00,683 --> 00:30:04,562 Hun vejer 45 kilo. Det var ikke hende. 335 00:30:04,854 --> 00:30:06,897 Hvorfor så en advokat? 336 00:30:19,869 --> 00:30:22,288 Bliver hun okay igen? 337 00:30:22,956 --> 00:30:28,169 Rance-pigerne er seje. Det er min holdning. 338 00:30:31,673 --> 00:30:36,987 Når det er overstået, bør du overveje, hvad Chris sagde. 339 00:30:37,011 --> 00:30:40,824 - Om Californien. - Skulle vi ikke være canadiere? 340 00:30:40,848 --> 00:30:44,078 Eller venezuelanere. Måske os. 341 00:30:44,102 --> 00:30:48,147 Det var altid meningen, at du skulle være et andet sted. 342 00:30:48,564 --> 00:30:50,858 Det er bare et spørgsmål om hvornår. 343 00:30:52,318 --> 00:30:55,923 - Din mormor er filmstjerne. - Det er så underligt. 344 00:30:55,947 --> 00:31:00,910 Det ved jeg godt, men hun kender folk, der kan hjælpe dig. 345 00:31:01,911 --> 00:31:05,247 - Jeg overvejer det. - Fint. 346 00:31:05,790 --> 00:31:09,668 Du er ved at få det bedre, far. Du har været skarp. 347 00:31:10,253 --> 00:31:11,759 Lige over. 348 00:31:36,362 --> 00:31:41,492 Du spurgte, hvordan Gud lyder, hvordan han ser ud. Det er Gud. 349 00:31:43,202 --> 00:31:44,912 Seriøst? 350 00:31:46,039 --> 00:31:50,251 Jeg troede, at han var mere som et mariachiband. 351 00:31:51,127 --> 00:31:53,462 Lavede du lige sjov? 352 00:31:55,757 --> 00:31:59,695 Det gjorde du. Tomas Ortega fortalte en joke. 353 00:31:59,719 --> 00:32:03,032 Nej, jeg fortæller jokes konstant. 354 00:32:03,056 --> 00:32:06,493 - Du forstår dem bare ikke. - Er det sandt? I al den tid? 355 00:32:06,517 --> 00:32:12,022 Hver gang går de hen over hovedet på dig. Meget sofistikeret humor, min ven. 356 00:32:17,945 --> 00:32:20,656 Det er virkelig forbi, er det ikke? 357 00:32:22,033 --> 00:32:26,096 Ikke nødvendigvis. Du kan jo give det et skud... 358 00:32:26,120 --> 00:32:30,749 ...som eksorcist. Du er ikke så dårlig endda. 359 00:32:31,167 --> 00:32:37,673 Du sagde jo, at en eksorcist skulle opgive familie, venner... 360 00:32:39,926 --> 00:32:41,594 Kærlighed. 361 00:32:42,136 --> 00:32:44,823 Det skal man også. 362 00:32:44,847 --> 00:32:48,767 Men man får set verden. Man bor i en kuffert. 363 00:32:50,895 --> 00:32:52,438 Skål. 364 00:32:53,731 --> 00:32:56,108 Skål for Casey Rance. 365 00:32:56,609 --> 00:33:01,405 Skål for at stå i døråbningen og holde natten på afstand. 366 00:33:02,865 --> 00:33:04,783 Din er bedst. 367 00:33:09,580 --> 00:33:12,851 Nå, jeg skal videre. 368 00:33:12,875 --> 00:33:15,813 Hold nu op. Hvordan kan du forlade gudinden? 369 00:33:15,837 --> 00:33:19,548 Vi burde hjælpe med at lukke og slukke og komme op at slås. 370 00:33:25,513 --> 00:33:27,556 Næste gang, min ven. 371 00:33:36,357 --> 00:33:41,195 På gensyn... brormand. 372 00:34:05,386 --> 00:34:11,433 POLITIET AFSLØRER ET KOMPLOT OM AT MYRDE PAVEN. 373 00:34:26,574 --> 00:34:31,245 Første gang, vi talte om besøget... 374 00:34:31,454 --> 00:34:35,767 ...anbragte vi billeder af amerikanske byer foran ham. 375 00:34:35,791 --> 00:34:38,687 Han pegede på Chicago. 376 00:34:38,711 --> 00:34:43,984 Han sagde, at vi så for meget optimisme i bygningerne. 377 00:34:44,008 --> 00:34:47,237 Jeg er ked af, at han aldrig får dem at se. 378 00:34:47,261 --> 00:34:53,202 Hvis det, du siger, er sandt. Hvis vores fjender vil kæmpe imod os - 379 00:34:53,226 --> 00:34:56,645 - så kan vi ikke stole på nogen. 380 00:34:57,188 --> 00:35:00,941 Der er stadig dem, der er loyale over for kirken. 381 00:35:01,275 --> 00:35:03,277 Selv her. 382 00:35:04,153 --> 00:35:05,779 Deres navne? 383 00:35:07,823 --> 00:35:09,575 Deres navne? 384 00:35:09,909 --> 00:35:14,163 På dem, der ville modsætte sig den guddommelige ret. 385 00:35:14,872 --> 00:35:20,544 Hvad er deres navne, fader Bennett? 386 00:36:09,218 --> 00:36:10,844 Hej. 387 00:36:18,185 --> 00:36:19,853 Undskyld. 388 00:36:25,943 --> 00:36:29,238 Jim. Vi har ikke mødt hinanden før. 389 00:36:32,074 --> 00:36:35,387 Det er uforskammet. Du ved vel, hvem jeg er? 390 00:36:35,411 --> 00:36:39,331 Du har været i mit hus... i min seng. 391 00:36:44,086 --> 00:36:46,129 Ja, det ved jeg godt. 392 00:36:46,464 --> 00:36:50,050 - Da jeg kom hjem, var han der. - Det er okay. 393 00:36:52,762 --> 00:36:56,390 Hvor mange gange har du været i seng med min kone? 394 00:36:59,518 --> 00:37:01,770 Betyder det noget? 395 00:37:04,899 --> 00:37:07,336 Hun plejede altid at tale om dig. 396 00:37:07,360 --> 00:37:10,213 "Han er sådan en rar fyr. Vi er kun venner." 397 00:37:10,237 --> 00:37:13,615 "Han er sikkert homoseksuel ligesom de andre." 398 00:37:16,535 --> 00:37:18,871 Hun gemte dig godt. 399 00:37:21,457 --> 00:37:24,835 Du gemmer dig også bag din lille hvide krave. 400 00:37:35,805 --> 00:37:38,367 Hvem gemmer sig så nu? 401 00:37:38,391 --> 00:37:40,535 Lad ham være. 402 00:37:40,559 --> 00:37:43,914 - Vil du slå mig? - Jeg siger bare, at jeg er her. 403 00:37:43,938 --> 00:37:47,376 Skal jeg være ham, der tæsker en præst i kirken? 404 00:37:47,400 --> 00:37:49,651 Jeg er lige her. 405 00:37:52,571 --> 00:37:57,844 Nej. Det, jeg vil, er at ringe - 406 00:37:57,868 --> 00:38:01,973 - til din chef, biskoppen, eller hvad helvede han er. 407 00:38:01,997 --> 00:38:06,710 Jeg vil høre hans mening om præster, der begår hor. 408 00:38:08,045 --> 00:38:10,756 Jeg tror ikke, at han bliver glad. 409 00:38:16,554 --> 00:38:18,680 Undskyld. 410 00:38:19,223 --> 00:38:21,308 Jeg ville ikke... 411 00:38:21,642 --> 00:38:24,102 Jeg ville ikke have... 412 00:38:32,653 --> 00:38:36,615 Jeg ordner det. Det lover jeg. 413 00:38:48,210 --> 00:38:51,523 Det lokale politi besvarer ikke spørgsmål lige nu. 414 00:38:51,547 --> 00:38:54,526 Men ifølge naboerne var mr. Harplin lidt af en eneboer. 415 00:38:54,550 --> 00:38:57,487 Han havde boet i lejligheden i lidt over en måned. 416 00:38:57,511 --> 00:38:59,906 Det var satans. Bennett havde ret. 417 00:38:59,930 --> 00:39:02,951 Som om han ikke allerede var ulidelig nok. 418 00:39:02,975 --> 00:39:06,413 Når man taler om solen... Han tager ikke telefonen. 419 00:39:06,437 --> 00:39:11,585 Der er ikke blevet fundet bomber i lejligheden endnu, men vi tror... 420 00:39:11,609 --> 00:39:13,962 Jeg har mødt ham. 421 00:39:13,986 --> 00:39:18,758 John Harplin. Han boede under en presenning. 422 00:39:18,782 --> 00:39:21,470 Vi tror også, at Harplin handlede alene. 423 00:39:21,494 --> 00:39:25,390 Hvordan får sådan en fyr 20.000 dollars til at købe militært isenkram for? 424 00:39:25,414 --> 00:39:27,499 Er han syndebuk? 425 00:39:28,209 --> 00:39:30,669 Det er ikke forbi. 426 00:39:45,059 --> 00:39:47,561 Tror du, at det går ud over salget? 427 00:39:49,480 --> 00:39:52,918 - Kan jeg hjælpe dig? - Nej, det er bare svært at beslutte... 428 00:39:52,942 --> 00:39:55,045 ...hvad der skal med. 429 00:39:55,069 --> 00:39:58,590 Henry siger, at vi kan sende et flyttefirma efter resten, men... 430 00:39:58,614 --> 00:40:02,886 Vi er jo på flugt fra loven, så det er grinagtigt. 431 00:40:02,910 --> 00:40:05,347 Du kan blive og kæmpe. 432 00:40:05,371 --> 00:40:10,375 Du finder sikkert én nævning, der tror på djævlebesættelse. 433 00:40:12,711 --> 00:40:15,464 Undskyld. Det var for tidligt. 434 00:40:16,048 --> 00:40:21,428 Det virker bare tosset, at jeg vender min tilværelse ryggen igen. 435 00:40:22,096 --> 00:40:25,534 Men denne gang har du familien med. Du har mig. 436 00:40:25,558 --> 00:40:29,329 Vi kan jo sy korssting sammen på puder med skriften: 437 00:40:29,353 --> 00:40:31,831 "Mor, en piges bedste veninde." 438 00:40:31,855 --> 00:40:34,292 Jeg ved godt, at det er nyt, Rags. 439 00:40:34,316 --> 00:40:38,630 Vi kunne brænde os på suppen, som du og jeg laver fra bunden. 440 00:40:38,654 --> 00:40:44,302 - Vi skal jo opbygge tilliden... - Casey og Kat kan så videregive... 441 00:40:44,326 --> 00:40:47,496 ...deres rådne MacNeil-gener. 442 00:40:49,331 --> 00:40:52,459 Fint. Glem, at jeg sagde noget. 443 00:40:52,835 --> 00:40:58,840 Jeg vil glemme alt, hvad du nogensinde har sagt til mig. 444 00:40:59,133 --> 00:41:01,593 Din lille møgunge. 445 00:41:08,350 --> 00:41:09,856 Dig.