1 00:00:19,437 --> 00:00:22,273 - أخرجها من هنا. - من حقّها أن تكون هنا. 2 00:00:29,321 --> 00:00:30,906 الخنزيرة. 3 00:00:30,990 --> 00:00:32,241 "كيسي"... 4 00:00:33,951 --> 00:00:37,830 لماذا لم تخبرني أنك وجدتها؟ هذه ابنتي. 5 00:00:37,913 --> 00:00:39,290 جزء منها فقط. 6 00:00:40,708 --> 00:00:42,585 أنا أُمّها. 7 00:00:47,089 --> 00:00:48,048 "كيسي"؟ 8 00:00:49,091 --> 00:00:52,052 "راغز"، "راغز" اللعينة. 9 00:00:52,762 --> 00:00:56,891 "كيسي"، أعلم أنك تسمعينني، أعلم أنك بالدّاخل. 10 00:00:57,892 --> 00:01:01,395 - صغيرتي، لابُدَ أن تظلّي قوية. - آسفة، لا يمكنكما أن تدخلا هنا. 11 00:01:01,479 --> 00:01:03,731 آسفة، عليكما أن تتراجعا. 12 00:01:05,858 --> 00:01:07,693 - يا إلهي! - "كيسي"... 13 00:01:09,945 --> 00:01:13,866 - أخرج هذه العائلة من هنا فوراً. - فلتغرب أنت عن وجهي فوراً. 14 00:01:13,949 --> 00:01:15,159 الأُمّ "ماكنيل"؟ 15 00:01:16,744 --> 00:01:18,454 أرى أنك هرمت. 16 00:01:23,375 --> 00:01:24,335 "كات"؟ 17 00:01:27,463 --> 00:01:29,548 كنت أعلم أنك ستأتين. 18 00:01:31,217 --> 00:01:33,135 هل جئت لتأخذيني إلى المنزل؟ 19 00:01:33,928 --> 00:01:37,181 أجل، بمجرّد أن تتحسّني، سنعيدك إلى المنزل. 20 00:01:38,057 --> 00:01:42,728 - قيادتك رديئة جدّاً. - ابتعدي فحسب يا "كاثرين". 21 00:01:42,812 --> 00:01:46,857 كدت تدهسينني حين نظرت بهيام إلى نهدي تلك السّاقطة الصّهباء. 22 00:01:47,525 --> 00:01:52,780 كنت الوحيدة الّتي تملك موهبةً في فرقتك، ولكنك ضيعتها من أجل فضولك السّحاقي. 23 00:01:53,823 --> 00:01:55,616 - هذه ليست هي. - انظري إلي. 24 00:01:55,699 --> 00:01:59,745 - ابتعدي يا "كات". - أهذا أنت يا أبي الغبي؟ 25 00:02:00,663 --> 00:02:03,666 - "كيسي"، عزيزتي... - أبي... 26 00:02:03,749 --> 00:02:07,795 هل رتّبت هذه الكلمات يا أبي، في جملة مفيدة معتمداً على نفسك يا أبي؟ 27 00:02:07,878 --> 00:02:11,465 كنت منكباً على الخرائط الهندسية حين حللت ذلك البرغي 28 00:02:11,549 --> 00:02:17,179 وجعلت السّقالة تسقط وتسقط وتسقط يا أبي. 29 00:02:27,690 --> 00:02:32,862 والدة الرّبّ المجيدة "مريم" العذراء تأمرك بالفرار. 30 00:02:32,945 --> 00:02:35,906 - نحن هنا لنسحق رأسك المغرور. - ماذا بك يا أُمّي؟ 31 00:02:37,157 --> 00:02:40,286 اخرج من ابنتي واذهب إلى الجحيم. 32 00:02:40,369 --> 00:02:41,704 الجحيم؟ 33 00:02:42,413 --> 00:02:44,540 أتعلمين ما هو الجحيم يا "ريغان"؟ 34 00:02:44,623 --> 00:02:47,251 إنه حيث "كيسي" موجودة الآن. 35 00:02:48,294 --> 00:02:54,258 في غرفة بلا نوافذ، مثبتة بمسامير في الأرض، محاطة بالفراغ. 36 00:02:54,925 --> 00:02:59,096 وحيدة إلى الأبد، وهي تعلم أن أُمّها هي الّتي وضعتها هناك. 37 00:03:01,056 --> 00:03:04,810 ولكن لا تقلقي، المكان يتسع لك أنت أيضاً. 38 00:03:38,177 --> 00:03:42,181 الرّبّ يحيط بها، محبّة الرّبّ تغلفنا. قدرة الرّبّ تحمينا.... 39 00:03:42,264 --> 00:03:45,517 - يجب أن نكون بالدّاخل. - إنهم يحاولون إنقاذها. 40 00:03:45,601 --> 00:03:48,395 يجب أن يُسمح لنا... ما هي الكلمة؟ 41 00:03:48,479 --> 00:03:50,272 - ما هي الكلمة اللعينة؟ - "المشاهدة". 42 00:03:50,356 --> 00:03:52,983 المراقبة! يجب أن يُسمح لنا بمراقبة ما يحدث. 43 00:03:53,067 --> 00:03:56,403 كيف تقدرين على الجلوس بهذا الهدوء؟ 44 00:03:56,487 --> 00:03:59,323 أشعر بأشياء كثيرة الآن، ولكن الهدوء ليس واحداً منها. 45 00:03:59,406 --> 00:04:03,994 كان هذا هو الجزء الأصعب، حين منعني القسّ "مارين" من دخول الغرفة. 46 00:04:04,078 --> 00:04:07,373 تظلّ متروكاً بالخارج وتسمع كلّ هذه الأصوات. 47 00:04:07,456 --> 00:04:09,291 وهل نفع هذا مع القسّ "مارين"؟ 48 00:04:10,250 --> 00:04:12,211 - عزيزي. - ماذا؟ 49 00:04:13,212 --> 00:04:17,549 - اذهب إلى المنزل وابدأ في حزم أمتعتنا. - قطعاً لن أفعل هذا. 50 00:04:17,633 --> 00:04:21,470 - لن نتركها هنا. - لن نتركها، أنا سأظلّ هنا. 51 00:04:21,553 --> 00:04:24,765 سأعيدها، وبمجرّد أن ينتهي هذا... 52 00:04:24,848 --> 00:04:28,227 حين يفلح هذا، سيكون الوضع سيئاً بالنّسبة لـ"كيسي". 53 00:04:28,310 --> 00:04:32,982 تماماً كما كان سيئاً بالنّسبة إليَ، الشّرطة، والإعلام، وكلّ شيء. 54 00:04:33,065 --> 00:04:36,235 - أنت لا تريد أن تعرّضها لهذا، أليس كذلك؟ - كلّا. 55 00:04:36,318 --> 00:04:40,739 لذا يجب أن نكون قادرين على التّحرّك ومغادرة المدينة بسرعة. 56 00:04:41,490 --> 00:04:43,575 مفهوم؟ أيمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟ 57 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 فقط... 58 00:04:46,578 --> 00:04:49,540 - لا تسمحي لهم بإيذائها. - مستحيل. 59 00:04:50,374 --> 00:04:53,168 اتصلي بنا إن تغير أيّ شيء. 60 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 سيّد "رانس"! 61 00:05:12,021 --> 00:05:14,106 اغربوا عن وجهها! 62 00:05:14,189 --> 00:05:17,067 قولوا لهم أن يتراجعوا، دعوها وشأنها! 63 00:05:20,154 --> 00:05:22,698 سيّد "رانس"، أين ابنتك؟ سيّد "رانس"، من فضلك. 64 00:05:28,162 --> 00:05:30,164 هل "كيسي" داخل المبنى؟ 65 00:05:34,835 --> 00:05:36,336 أين "كيسي"؟ 66 00:05:37,796 --> 00:05:40,549 أنتم تتجاوزون حدود ملكية خاصّة. 67 00:05:41,425 --> 00:05:45,637 أنتم تخلقون بيئة عدائية للراهبات اللاتي يعشن في هذا الدّير. 68 00:05:46,430 --> 00:05:50,434 بصفتي رئيسة هذا الدّير، أطالبكم كلّكم بالرّحيل. 69 00:05:50,517 --> 00:05:53,479 وإلا، سأضطر للاتصال بالشّرطة و... 70 00:05:53,562 --> 00:05:56,899 - نحن هنا بالفعل. - أريد أن يرحل هؤلاء النّاس. 71 00:05:56,982 --> 00:06:00,235 إنه رصيف عمومي، لذا ما لم يرتكب أحدهم جريمة محددة... 72 00:06:00,319 --> 00:06:03,655 - فليس بوسعنا أن نفعل شيئاً يُذكر. - إنه تجمّع مخالف للقانون. 73 00:06:03,739 --> 00:06:06,784 لماذا لا تسمحين لي بالدّخول وإلقاء نظرة سريعة في المكان؟ 74 00:06:06,867 --> 00:06:10,871 وبعدها سنقول لهؤلاء النّاس الكرام إنه لا يوجد ما يستدعي الرّؤية وسنعود إلى منازلنا. 75 00:06:10,954 --> 00:06:14,458 - هل معك إذن تفتيش؟ - كنت آمل ألا نحتاج إذناً أيَتُها الرّاهبة. 76 00:06:15,084 --> 00:06:18,128 - أنا الرّئيسة. - خمس دقائق وبعدها سنكفّ عن إزعاجك. 77 00:06:20,589 --> 00:06:24,760 - انظروا إلى هذا! - ليس في مصلحتك أن تفعلي هذا... 78 00:06:36,063 --> 00:06:39,066 كفّ عن التّلوّي، إنه جرح سطحي جدّاً. 79 00:06:39,149 --> 00:06:42,528 آسف! هل سبق لك أن تلقيت طعنة من قبل؟ 80 00:06:42,611 --> 00:06:47,366 في "ميرتل بيتش" عام 1974، دخنت لفافتي ماريغوانا في موقف السّيارات 81 00:06:47,449 --> 00:06:51,370 وأنا أشعر بخيبة أمل شديدة بعد حفل موسيقى لفريق "إلكتريك لايت أوركسترا". 82 00:06:51,453 --> 00:06:54,331 أجل، أودّ الإبلاغ عن اكتشاف بقايا أعضاء بشرية. 83 00:06:55,124 --> 00:06:59,378 ربّما... دزينة؟ أجل، دزينة. 84 00:07:01,296 --> 00:07:04,383 بالواقع، ما كنت سأصفها بأنها بقايا لو أنهم ليسوا أمواتاً، صحيح؟ 85 00:07:04,466 --> 00:07:07,970 شركة "تاترسال" لتصميم الحدائق، بتقاطع شارع "أوفرتون" مع الشّارع 11. 86 00:07:08,053 --> 00:07:10,472 - غرفة سخانات المياه. - تفقّدوا غرفة سخانات المياه. 87 00:07:10,556 --> 00:07:14,852 "تاترسال"، "ت، أ، ت، ر، س، أ، ل"، بالتّأكيد، سأنتظر. 88 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 كان يجب أن تدعيني أنا أتصل بهم، كنت أصلح لأكون محقّقاً ممتازاً في فترة الأربعينات. 89 00:07:23,277 --> 00:07:28,407 أوقع الرّهبة يا ربّنا في الشّيطان الّذي يخرّب كرْمك. 90 00:07:28,490 --> 00:07:32,703 املأ عبادك بالشّجاعة كي يحاربوا ببسالة هذا التّنين الشّرير 91 00:07:32,786 --> 00:07:36,206 - فأخشى أن يستهين بمن... - هذا لا يجدي، إنه يريد "آنجيلا". 92 00:07:36,290 --> 00:07:40,043 - وهذا سبب أدعى لإبقائها بعيدة. - رأيت كيف استيقظ حين كانت هنا. 93 00:07:40,127 --> 00:07:42,921 يمكنها أن تساعد باستدراج الرّوح الشّريرة للخارج، كالطّعم. 94 00:07:43,005 --> 00:07:47,259 - إياك أن تعطي روحاً شريرة ما تريده أبداً. - لم لا؟ لماذا لا نتركه لها؟ 95 00:07:47,342 --> 00:07:51,388 - لقد خالفت أمري المباشر. - أنا لا أتلقى الأوامر منك. 96 00:07:51,471 --> 00:07:55,058 - لابُدَ أن تفعل، وإلا ستتسبب في قتلها. - لست أنا الّذي تلوّثت يداه بالدّماء. 97 00:07:55,142 --> 00:07:57,561 - لأنك لست طارد أرواح. - وأنت لست قسّاً. 98 00:08:21,710 --> 00:08:24,046 "توماس"! 99 00:08:27,966 --> 00:08:32,387 إنه يتسلّل داخلك مثل الدّودة، ويضع بيضه الصّغير. 100 00:08:45,192 --> 00:08:46,818 "آنجيلا" هزمته من قبل. 101 00:08:48,654 --> 00:08:50,155 إنها مجازفة. 102 00:08:57,537 --> 00:09:00,207 مباركة ثمرة بطنك "يسوع". 103 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 يا "مريم" القديسة، يا والدة الله، صلّي لأجلنا نحن الخطأة 104 00:09:03,835 --> 00:09:06,213 الآن وفي ساعة موتنا. 105 00:09:07,172 --> 00:09:10,926 أبانا الّذي في السّموات، ليتقدّس اسمك 106 00:09:11,009 --> 00:09:13,095 ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك... 107 00:09:13,178 --> 00:09:14,638 أنا مستعدّة. 108 00:09:25,440 --> 00:09:28,568 لا يسعني أن أشدد بما يكفي على خطورة المجازفة الّتي ستقومين بها. 109 00:09:28,652 --> 00:09:33,532 - لا تحسبي أن غياباً دام 40 عاماً سيحميك. - أنا أعرف هذا الشّيء أكثر من أيّ شخص. 110 00:09:33,615 --> 00:09:37,786 إن شعرت به يفتش في أرجاء الغرفة مهما كان هذا الشّعور خافتاً، فاهربي. 111 00:09:37,869 --> 00:09:39,746 دعي كلّ شيء واهربي. 112 00:09:44,126 --> 00:09:47,170 ...كلّ القوى الخبيثة، كلّ الجيوش الشّريرة... 113 00:09:56,471 --> 00:09:59,391 - كلّ الغزاة الجهنميين... - مرحباً يا أُمّي. 114 00:10:01,059 --> 00:10:02,352 لست ابنتي. 115 00:10:05,022 --> 00:10:10,152 هذا صحيح، ابنتك ماتت، أليس هذا ما قلته للقسّ؟ 116 00:10:11,862 --> 00:10:14,656 أيّ أُمّ تتخلّى عن الأمل بهذه السّهولة؟ 117 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 كلّ القوى الشّيطانية... 118 00:10:19,328 --> 00:10:22,706 - كلّ الجيوش الشّريرة... - كنت أفضلك وأن تقوم بأداء منفرد. 119 00:10:22,789 --> 00:10:26,335 - أتختبىء وراء مدنية يا "ماركوس"؟ - أبقيه مستمرّاً في الكلام. 120 00:10:26,418 --> 00:10:29,379 - عم؟ - كلّما كان موضوعاً عادياً، كان هذا أفضل. 121 00:10:29,463 --> 00:10:34,634 - الكلمات ليست مهمة. - أجل يا أُمّي، شتتيني. 122 00:10:35,886 --> 00:10:40,057 - أتذكرين حين كُسرت قدمك؟ - هذا مشوق! 123 00:10:44,186 --> 00:10:46,646 - استمرّي. - كنت تلعبين عند صديقتك. 124 00:10:46,730 --> 00:10:49,691 كنت في منزل "سايلور". 125 00:10:49,775 --> 00:10:53,737 وكنت تتسلقين شجرة في الباحة الخلفية، شجرة السّنديان. 126 00:10:53,820 --> 00:10:57,824 فانكسر أحد الأغصان، وسقطت. 127 00:10:57,908 --> 00:10:59,951 جيّد، استمرّي في الكلام. 128 00:11:00,035 --> 00:11:02,162 سقطت، قدمك.... 129 00:11:03,080 --> 00:11:05,290 "كيسي"، لقد كُسرت قدمك. 130 00:11:05,374 --> 00:11:08,627 لقد فكّرت في الأمر، أليس كذلك؟ حين وُلدت. 131 00:11:08,710 --> 00:11:13,090 لم تطيقي صبراً حتَى تنتزعيها بعيداً عن حلمة ثديك وكأنها قطّة صغيرة سقيمة. 132 00:11:13,173 --> 00:11:16,385 ولم تبكي، لم تتصلي بالمنزل حتَى. 133 00:11:16,468 --> 00:11:20,305 وهو ما كان يجب أن تفعليه، ولكنك بدأت تسيرين فحسب. 134 00:11:20,389 --> 00:11:24,142 أظنّ أنه خطئي لأنني أنهكتك... 135 00:11:25,060 --> 00:11:28,397 وتركت عندك فجوة لا يستطيع شيء أن يملأها... 136 00:11:28,480 --> 00:11:31,650 عدت إلى المنزل سيراً، مشيت مسافة الأحياء الثّلاثة كاملةً. 137 00:11:32,484 --> 00:11:36,154 ولم تبكي، حتَى مرَة واحدة، رغم قدمك المكسورة، مشيت. 138 00:11:36,238 --> 00:11:39,658 ...لا "هنري"، ولا ابنتيك. 139 00:11:41,034 --> 00:11:45,956 أنا واثق أنها لم تخبركم، لقد أجهضت جنينها الأول بواسطة الكشط... 140 00:11:46,623 --> 00:11:49,626 وعندئذ... عندئذ... 141 00:11:49,709 --> 00:11:52,462 - ...لخشيتها من أن يكون مثلها... - ...عرفت. 142 00:11:52,546 --> 00:11:55,424 - ...متعفّناً، نجساً... - عرفت! 143 00:11:55,507 --> 00:11:56,716 ...نتناً. 144 00:11:56,800 --> 00:12:01,346 عرفت أنه مهما وضعت لك الدّنيا من عقبات يا "كيسي"، ستكونين على ما يُرام. 145 00:12:02,097 --> 00:12:07,352 لأنك قوية، أنت أقوى من أيّ درجة وصلت أنا إليها في حياتي. 146 00:12:07,436 --> 00:12:10,188 - "كيسي"! - أفسح الطّريق "للمسيح" أيُها المسخ! 147 00:12:10,272 --> 00:12:13,650 - غفرت لك أيُها الملاك السّاقط. - كلّ أعمالك هباء! 148 00:12:13,733 --> 00:12:16,236 غفرت لك أيُها الملاك السّاقط. 149 00:12:16,319 --> 00:12:18,321 غفرت لك أيُها الملاك السّاقط. 150 00:12:18,405 --> 00:12:20,532 غفرت لك أيُها الملاك السّاقط. 151 00:12:20,615 --> 00:12:23,076 غفرت لك أيُها الملاك السّاقط. 152 00:12:23,160 --> 00:12:26,788 - يا ابن الرّبّ، أنت مغفور لك. - سر إلى النّور. 153 00:12:29,374 --> 00:12:31,877 أنت لا تملك سلطة إلا بما مُنحت. 154 00:12:31,960 --> 00:12:36,214 في متابعة للحادثة البشعة، حيث تم اكتشاف عدد لم يُصرّح به من الجثث 155 00:12:36,298 --> 00:12:40,177 في مستودع مغلق بحي "برونزفيل"... 156 00:12:40,260 --> 00:12:43,013 إنهم يجمعون الأعضاء البشرية يا صاحب السّعادة 157 00:12:43,096 --> 00:12:46,683 من أجل استخدامها في طقوس شيطانية. 158 00:12:46,766 --> 00:12:51,313 سبق أن رأينا مزارع مماثلة من قبل، ولكن ليس بهذا الحجم قطّ. 159 00:12:52,230 --> 00:12:57,277 - هل أنت الّذي أبلغ الشّرطة؟ - دون أن أفصح عن هويتي. 160 00:12:58,236 --> 00:13:00,280 شركة "تاترسال" لتصميم الحدائق مرتبطة... 161 00:13:00,363 --> 00:13:03,575 بستة أعضاء على الأقل في لجنة التّخطيط البابوية. 162 00:13:03,658 --> 00:13:08,580 "ماريا والترز"، والرّقيب "جافي"، و"سايمون" من دير "سانت أكوايناس". 163 00:13:08,663 --> 00:13:11,208 كلّ هؤلاء يتلقون الأموال من شركة "تاترسال". 164 00:13:11,291 --> 00:13:14,920 - هذا ليس جيّداً. - لا يمكننا أن نثق بهم. 165 00:13:15,003 --> 00:13:17,839 لا يمكننا أن نأتمنهم على قداسة البابا. 166 00:13:18,882 --> 00:13:21,927 - لابُدَ أنك ترى هذا. - أجل. 167 00:13:24,804 --> 00:13:27,265 كلّ هذا المجهود ضاع هباءً. 168 00:13:29,351 --> 00:13:33,104 - شكراً أيُها القسّ "بينيت". - شكراً لك. 169 00:13:34,356 --> 00:13:36,316 ليس لديّنا الكثير من الوقت. 170 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 قامت الشّرطة بحصر مجموعة المشتبه بهم 171 00:13:38,693 --> 00:13:43,198 وهم يأملون أن يقبضوا على الجاني أو الجناة في المستقبل العاجل. 172 00:13:44,866 --> 00:13:48,245 - خذي فقط ما تحتاجينه لمدة بضعة أسابيع. - فيم العجلة؟ 173 00:13:48,328 --> 00:13:51,039 لن نتمكن من الحركة و"كيسي" في هذه الحالة. 174 00:13:51,122 --> 00:13:55,168 لقد رأيت كم تبدو مريضة، ستحتاج إلى الأطباء والأدوية... 175 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 - أنعلم حتَى إلى أين سننتقل؟ - "جيلف"، إنها على حدود "تورونتو". 176 00:13:59,839 --> 00:14:04,135 - "كندا"؟ من يعيش في "كندا" بحقّ السّماء؟ - اتصلت بصديق قديم. 177 00:14:04,219 --> 00:14:08,181 إذاً سنهرب ثُمَ ماذا؟ سننسى أن "كيسي" قتلت شخصين مثل السّحر؟ 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,600 كان هذا من فعل الرّوح الشّريرة، ليس أختك! 179 00:14:11,351 --> 00:14:12,769 أعلم. 180 00:14:16,106 --> 00:14:19,109 أنا أملك منزلاً في "بالم سبرينغز". 181 00:14:20,110 --> 00:14:23,780 إنها شقة صغيرة بها أربع غرف نوم، اشتريتها لتكون منزلاً شتوياً 182 00:14:23,863 --> 00:14:27,200 ولم أقم فيها منذ أعوام، هناك مستأجر... أستطيع أن أطرده. 183 00:14:28,034 --> 00:14:31,079 - إنها هادئة وتتمتع بالخصوصية. - كلّا، سيجدوننا. 184 00:14:31,162 --> 00:14:33,582 حتَى إن استعدناها، فسيلقون القبض عليها. 185 00:14:33,665 --> 00:14:35,375 يستطيعون أن يجدوها في "كندا" أيضاً. 186 00:14:35,458 --> 00:14:38,670 أتملكين منزلاً صيفياً بـ"فينزويلا"؟ هذا المكان حيث يذهب المجرمون. 187 00:14:38,753 --> 00:14:41,631 - ليست مجرمة. - أعلم، ولكنك قلت للتوّ إنهم سيقبضون عليها. 188 00:14:41,715 --> 00:14:45,010 لا توجد مدارس رقص كثيرة في "جيلف" على ما أظنّ. 189 00:14:46,469 --> 00:14:49,431 "هنري"، عليك أن تفكّر في كلتا ابنتيك الآن. 190 00:14:49,514 --> 00:14:53,643 - لن نشتت هذه الأسرة. - لن أعود إلى المدرسة. 191 00:14:55,061 --> 00:14:58,148 - بلى، ستعودين. - عزيزتي، إنه توقيت سيىء 192 00:14:58,231 --> 00:15:02,736 - ولكنني أقول رأيي فحسب. - لا تفعلي، لقد اتخذت قراري. 193 00:15:08,575 --> 00:15:10,952 "...ومعمودية واحدة...". 194 00:15:11,036 --> 00:15:14,080 "وهو فوق الجميع وبالجميع وفي الجميع" 195 00:15:14,164 --> 00:15:16,291 "فإنما هناك جسد واحد وروح واحدة" 196 00:15:17,208 --> 00:15:19,169 "مثلما دعيتم جميعكم" 197 00:15:19,252 --> 00:15:23,214 "ولكم ربّ واحد وإيمان واحد ومعمودية واحدة، وإله وأب واحد للجميع...". 198 00:15:23,298 --> 00:15:25,425 "وهو فوق الجميع وبالجميع...". 199 00:15:25,508 --> 00:15:28,345 "...وهو فوق الجميع وبالجميع وفي الجميع". 200 00:15:28,428 --> 00:15:30,430 "...مثلما دعيتم جميعكم...". 201 00:15:33,850 --> 00:15:36,436 "...ومعمودية واحدة، وإله وأب واحد للجميع" 202 00:15:36,519 --> 00:15:39,439 "وهو فوق الجميع وبالجميع وفي الجميع". 203 00:15:39,522 --> 00:15:41,733 "ولكم ربّ واحد" 204 00:15:45,695 --> 00:15:48,323 "وإيمان واحد، ومعمودية واحدة، وإله وأب واحد للجميع". 205 00:15:48,406 --> 00:15:52,160 "وإيمان واحد، ومعمودية واحدة، وإله وأب واحد للجميع" 206 00:15:52,243 --> 00:15:55,163 "وهو فوق الجميع وبالجميع وفي الجميع". 207 00:15:55,246 --> 00:15:59,084 "على أن كلّ واحد منا قد أُعطي نعمة...". 208 00:15:59,167 --> 00:16:01,628 "توافق مقدار ما يهبه (المسيح)". 209 00:16:02,671 --> 00:16:06,591 ستندهشين للأشياء الّتي أستطيع أن أقولها لك عما يهبه "المسيح". 210 00:16:06,675 --> 00:16:08,218 ماذا تفعل؟ 211 00:16:09,719 --> 00:16:14,015 فلنلعب لعبة يا أُمّي، أنا وأنت فقط. 212 00:16:25,652 --> 00:16:29,364 إنه يوم بارد جدّاً هنا في "واشنطن"، لن تزيد الحرارة عن درجة واحدة مئوية 213 00:16:29,447 --> 00:16:31,658 لذا ارتدوا قفازاتكم وأوشحتكم عند الخروج. 214 00:16:31,741 --> 00:16:34,411 ماذا يحدث؟ حالة المرور في طريق "بيتلواي" تبدو جيّدة جدّاً. 215 00:16:34,494 --> 00:16:38,623 ويبدو أن حادث تصادم الطّريق السّريع الّذي ذكرناه سابقاً قد أُزيل تماماً. 216 00:16:38,707 --> 00:16:42,001 ومن أجلكم يا عشاق "ليد زيبلين"، تذاكر جولته في "أمريكا" الشّمالية... 217 00:16:42,085 --> 00:16:44,421 ستكون متوفرة الأسبوع القادم. 218 00:16:44,504 --> 00:16:46,005 هل من أحد هنا؟ 219 00:16:46,089 --> 00:16:50,009 ...لذا، ما لم ترغبوا بالقيادة إلى واحد من معارض البستنة الثّلاثة في "نيويورك"... 220 00:16:50,093 --> 00:16:50,927 كلّا. 221 00:16:51,010 --> 00:16:53,221 ...احجزوا مقاعدكم في مضمار "بالّتيمور"... 222 00:16:56,891 --> 00:16:59,018 هل من أحد هنا؟ 223 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 مرحباً؟ 224 00:17:06,526 --> 00:17:07,902 هل أنت هنا؟ 225 00:17:12,282 --> 00:17:13,491 مرحباً؟ 226 00:17:24,669 --> 00:17:25,962 ما اسمك؟ 227 00:17:52,489 --> 00:17:53,823 "كابتن هاودي". 228 00:17:55,158 --> 00:17:56,409 "كابتن هاودي"؟ 229 00:17:57,535 --> 00:17:59,245 أيّ اسم هذا؟ 230 00:18:03,792 --> 00:18:08,213 "كابتن هاودي"، هل ستتزوّج أُمّي مرَة أخرى؟ 231 00:18:14,594 --> 00:18:16,387 كلّا. 232 00:18:16,471 --> 00:18:18,848 "كابتن هاودي"، هذا ليس لطيفاً جدّاً. 233 00:18:20,266 --> 00:18:22,727 - أنت. - كيف سيكون لي أب جديد... 234 00:18:22,811 --> 00:18:26,773 - إذا لم تجد أُمّي رجلاً أبداً؟ - ما زلت لم تجدي أباً، أليس كذلك؟ 235 00:18:29,442 --> 00:18:33,112 ولكن تسرني رؤيتك وقد كبرت، مضت فترة طويلة. 236 00:18:33,822 --> 00:18:38,326 - أنت المصوّر الّذي كان في حديقة الحيوان. - وأنت كنت تبلغين ستة أعوام. 237 00:18:38,409 --> 00:18:40,286 التقطت صورةً لي. 238 00:18:41,538 --> 00:18:44,749 - كانت هذه أول مرَة أرى فيها... - انتبهي للطائر! 239 00:18:50,004 --> 00:18:55,176 - لماذا تجعلني أشاهد هذا؟ - شعرت أنك لا تتذكّرين الكثير ممّا حدث. 240 00:18:55,260 --> 00:18:59,013 اعتبري هذا إنعاشاً للذاكرة، رحلة صغيرة مع الذكريات. 241 00:19:00,348 --> 00:19:01,933 "راغز"؟ 242 00:19:04,352 --> 00:19:05,979 هل أنت بالأسفل؟ 243 00:19:07,480 --> 00:19:10,567 أجل يا أُمّي، أنا بخير! ربّاه! 244 00:19:10,650 --> 00:19:14,153 حسناً أيَتُها الكريهة، أنا أتأكّد فحسب. 245 00:19:15,864 --> 00:19:17,991 أُمّك نفسها كانت تدعوك "الكريهة". 246 00:19:19,951 --> 00:19:22,120 أما أنا فقد أعطيتك الذكريات. 247 00:19:23,246 --> 00:19:26,124 أتعرفين ما ذكراي المفضّلة لك؟ 248 00:19:26,708 --> 00:19:30,003 هذا... هنا. 249 00:19:31,087 --> 00:19:33,715 حلوتي، عزيزتي... 250 00:19:35,300 --> 00:19:37,427 حبيبتي "ريغان ماكنيل". 251 00:19:39,554 --> 00:19:41,848 الفتاة الّتي أفلتت. 252 00:19:45,268 --> 00:19:47,896 انظر ماذا فعلت بها، بل بي. 253 00:19:47,979 --> 00:19:52,734 أتذكرين كم تشعرين بالمتعة في هذه اللحظة؟ 254 00:19:52,817 --> 00:19:57,196 - الأبواب الّتي فتحتها لك. - وغد. 255 00:19:57,280 --> 00:20:00,742 - لقد أتلفت رجالاً من أجلك، قوليها. - هذا ليس صحيحاً. 256 00:20:00,825 --> 00:20:04,871 أجل، "هنري"؟ تجسيّد الفحولة! 257 00:20:04,954 --> 00:20:08,583 - لماذا اخترتني؟ - "لماذا أنا؟" 258 00:20:10,585 --> 00:20:12,211 "لماذا أنا؟" 259 00:20:13,004 --> 00:20:14,380 من أنت؟ 260 00:20:15,173 --> 00:20:18,134 أتتوقّعين مني أن أقول إنك تملكين موهبةً ما أو ملكةً ما... 261 00:20:18,217 --> 00:20:23,097 شيئاً يميزك ويجعل لك مكانة خاصّة؟ وإن الاختيار وقع عليك؟ 262 00:20:23,181 --> 00:20:27,477 هناك ما يناهز ثمانية مليارات إنسان يزحفون على هذه الأرض. 263 00:20:27,560 --> 00:20:30,438 أنتم مثل الحشرات الطّفيلية، "لماذا أنا؟" 264 00:20:31,105 --> 00:20:34,442 لأنك كنت تحت قدمي أيَتُها السّاقطة الغبية. 265 00:20:35,443 --> 00:20:36,861 "لماذا أنا؟" 266 00:20:37,779 --> 00:20:42,200 سأقول الآتي، انتحابكم يعود إلى قديم الأزل. 267 00:20:43,660 --> 00:20:47,872 حتَى مسيحكم على صليبه صرخ قائلاً، "لماذا أنا؟" 268 00:20:47,956 --> 00:20:49,874 وكأنه شعر. 269 00:20:49,958 --> 00:20:53,962 "أبتِ، لماذا تركتني؟" 270 00:20:55,505 --> 00:21:00,593 كان يصرخ من الألم ويصيح، "تبّاً لك!" 271 00:21:01,928 --> 00:21:03,471 "لماذا أنا؟" 272 00:21:03,554 --> 00:21:06,140 دع عائلتي وشأنها! 273 00:21:08,518 --> 00:21:09,769 كلّا. 274 00:21:12,855 --> 00:21:15,650 - لقد نسيت هذا، أليس كذلك؟ - لماذا تفعل هذا؟ 275 00:21:15,733 --> 00:21:18,528 لأنه لا يحقّ لك أن تخرجي سالمة. 276 00:21:19,278 --> 00:21:21,197 ليس بعد ما فعلته. 277 00:21:21,280 --> 00:21:25,743 وأيضاً... أفتقد مذاقك. 278 00:21:30,832 --> 00:21:35,294 أنت مختلفة الآن، مذاقك كمذاق الموت. 279 00:21:36,379 --> 00:21:38,131 "راغز"؟ "راغز"؟ 280 00:21:39,549 --> 00:21:40,967 مرحباً. 281 00:21:43,344 --> 00:21:46,681 أواثقة أنت أنك بخير؟ ماذا تفعلين هنا؟ 282 00:21:47,682 --> 00:21:50,643 ربّاه! من أين جئت بهذا الشيء؟ 283 00:21:51,352 --> 00:21:55,940 اسمعي، اصعدي إلى الأعلى وألقي التّحية على "بيرك"، سيسعد برؤيتك، اتفقنا؟ 284 00:21:57,066 --> 00:22:01,237 ماذا بك؟ ألم أخبرك؟ 285 00:22:02,488 --> 00:22:04,115 أليك مفاجأة. 286 00:22:04,198 --> 00:22:09,120 أُمّك ستكون مخرجةً سينمائية عظيمة كبيرة. 287 00:22:09,203 --> 00:22:13,541 في الواقع، ربّما لن أكون مخرجة كبيرة، ولكنهم أرسلوا لي نصاً 288 00:22:13,624 --> 00:22:18,379 ويريدونني أن أخرج ثلثه، إنها ثلاثية من نوع ما. 289 00:22:19,130 --> 00:22:22,467 ما رأيك؟ أيجب أن أفعل هذا؟ الفيلم عنوانه "هوب". 290 00:22:23,551 --> 00:22:27,597 تعالي معي إلى الطّابق العلوي، وسأسمح لك باحتساء نصف كأس نبيذ. 291 00:22:33,102 --> 00:22:37,315 أنت لا إرادة سلطة إلا بما مُنحت، ولا تملك سلطة إلا بما مُنحت. 292 00:22:44,906 --> 00:22:49,077 عد إلى الظلّل أيُها الثّعبان! لا سلطان لك على هذه المرأة! 293 00:22:49,160 --> 00:22:52,288 يا ابن الرّبّ، أنت مغفور لك، أنت محبوب. 294 00:22:52,371 --> 00:22:56,042 - أنت كامل ومكتمل. - لا مكان لك هنا! 295 00:22:56,125 --> 00:22:57,168 "ماركوس"! 296 00:23:00,129 --> 00:23:01,506 أجل، هذا يستحقّ المحاولة. 297 00:23:04,759 --> 00:23:09,430 "ربّي، أنا نادم من قلبي لأنني أسأت إليك" 298 00:23:09,514 --> 00:23:12,517 - "وأنا أمقت كلّ آثامي...". - الصّلاة الأخيرة أيُها القسّ؟ 299 00:23:12,600 --> 00:23:16,854 - ستتخلّى عن الخنزيرة الصّغيرة بهذه السّرعة؟ - ليست من أجل "كيسي"، بل من أجلك أنت. 300 00:23:16,938 --> 00:23:20,024 "...لأنني أخاف ضياع الجنة وآلام الجحيم". 301 00:23:20,108 --> 00:23:23,027 "ولكن الأهم من كلّ شيء، لأنها أساءت إليك ربّي...". 302 00:23:23,111 --> 00:23:25,738 "فكلّ الخير فيك وأنت مستحقّ لكلّ حبّي". 303 00:23:25,822 --> 00:23:30,701 آسف يا أُمّي، انتهى العرض، حان الوقت لإعطاء النّاس ما يريدونه. 304 00:23:30,785 --> 00:23:31,869 "كيسي"... 305 00:23:34,789 --> 00:23:37,708 - "كيسي"! كلّا! - "آنجيلا"، تراجعي. 306 00:23:39,085 --> 00:23:41,170 - أرجوك، ابقي معي! - "آنجيلا"، أرجوك! 307 00:23:41,254 --> 00:23:43,673 ابقي معي! "كيسي"، ارفضي! 308 00:23:43,756 --> 00:23:46,425 أنت لا تملك سلطة إلا بما مُنحت. 309 00:23:46,509 --> 00:23:47,593 "كيسي"! 310 00:23:47,677 --> 00:23:50,513 "أعقد النّية بعونك...". 311 00:23:50,596 --> 00:23:55,601 "على الاعتراف بآثامي، تكفيراً عنها، وإصلاحاً لحياتي". 312 00:23:55,685 --> 00:23:56,894 آمين. 313 00:23:57,603 --> 00:24:00,064 لقد حمل ضعفنا وتحمل معاناتنا. 314 00:24:00,148 --> 00:24:02,733 سيكافئك بالحياة الأبدية. 315 00:24:02,817 --> 00:24:06,779 أعترف للربّ العظيم، ولكم يا إخواني وأخواتي 316 00:24:06,863 --> 00:24:09,949 بأنني ارتكبت إثماً عظيماً، بتفكيري وكلماتي... 317 00:24:10,032 --> 00:24:14,036 بما فعلته وما فشلت فيه، من خلال ذنبي... 318 00:24:14,120 --> 00:24:17,039 - من خلال ذنبي! - من خلال ذنبي المشين! 319 00:24:17,123 --> 00:24:19,375 أعترف! 320 00:24:33,472 --> 00:24:35,474 عودي إلي! 321 00:25:03,961 --> 00:25:06,005 - أُمّي؟ - "كيسي"؟ 322 00:25:09,217 --> 00:25:10,426 "كيسي"! 323 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 "كيسي". 324 00:25:17,475 --> 00:25:19,268 "كيسي". 325 00:25:29,195 --> 00:25:30,988 "كيسي". 326 00:27:37,114 --> 00:27:38,783 تحركوا! اقتحموا المكان! هيَا! 327 00:27:44,997 --> 00:27:46,749 - المكان آمن! - المكان آمن! 328 00:27:48,167 --> 00:27:49,668 الممر آمن! 329 00:28:03,099 --> 00:28:07,353 - مسدس! ارم السّلاح! - ارم السّلاح! 330 00:28:09,313 --> 00:28:13,818 أتسمعون الملائكة؟ أتسمعون غناءهم؟ 331 00:28:33,212 --> 00:28:37,425 سيّد "رانس"، سنحتاج للتحدث معها بمجرّد أن تفيق. 332 00:28:37,508 --> 00:28:42,388 - يمكنك أن تتحدث مع محامينا أولاً. - ولكنني سأتحدث مع ابنتك أيضاً. 333 00:28:42,471 --> 00:28:46,267 هذا سيحدث يا سيّد "رانس"، سيحدث. 334 00:28:46,350 --> 00:28:49,728 إنها فتاة تزن 45 كيلوغراماً، ليست هي الفاعلة. 335 00:28:50,521 --> 00:28:52,064 لماذا المحامي إذاً؟ 336 00:29:05,536 --> 00:29:07,455 هل ستتعافى؟ 337 00:29:08,622 --> 00:29:13,335 أظنّ أن ابنتيّ آل "رانس" صلبتان جدّاً، هذا رأيي. 338 00:29:17,339 --> 00:29:22,511 حين ينتهي هذا، لابُدَ أن تفكّري جدياً فيما قالته "كريس". 339 00:29:22,595 --> 00:29:26,432 - بشأن "كاليفورنيا". - كنت أظنّ أننا سنصير كنديين. 340 00:29:26,515 --> 00:29:29,602 أو فنزويليين، نحن ربّما... 341 00:29:29,685 --> 00:29:33,314 أما أنت... ستكونين دائماً في مكان آخر. 342 00:29:34,231 --> 00:29:36,025 السّؤال هو "متى" فحسب. 343 00:29:37,985 --> 00:29:41,530 - جدتك نجمة سينمائية. - هذا غريب جدّاً! 344 00:29:41,614 --> 00:29:46,076 أعلم، ولكنها تعرف أشخاصاً يستطيعون مساعدتك. 345 00:29:47,578 --> 00:29:50,414 - سأفكّر في الأمر. - حسناً. 346 00:29:51,457 --> 00:29:54,752 أنت تتحسن يا أبي، أنت منتبه في الآونة الأخيرة. 347 00:29:55,920 --> 00:29:56,921 وأنت أيضاً. 348 00:30:22,029 --> 00:30:26,659 لقد سألتني عن صوت الرّبّ وعن شكله، هذا هو الرّبّ. 349 00:30:28,869 --> 00:30:30,079 حقّاً؟ 350 00:30:31,705 --> 00:30:35,417 كنت أحسب أنه أشبه بفرقة مكسيكية من ستة أفراد. 351 00:30:36,794 --> 00:30:38,629 هل مزحت للتوّ؟ 352 00:30:41,423 --> 00:30:45,302 لقد فعلت، "توماس أورتيغا" قال دعابة! 353 00:30:45,386 --> 00:30:48,639 كلّا، لمعلوماتك، أنا أقول الدّعابات طوال الوقت 354 00:30:48,722 --> 00:30:52,101 - ولكن أنت لا تفهمها فحسب. - حقّاً؟ طوال هذه المدة؟ 355 00:30:52,184 --> 00:30:57,189 أجل، كلّ مرَة، الدّعابات تفوتك فحسب، لديّ روح دعابة معقدة جدّاً يا صديقي. 356 00:31:03,612 --> 00:31:05,739 لقد انتهى الأمر حقّاً، أليس كذلك؟ 357 00:31:07,700 --> 00:31:11,704 ليس بالضّرورة، يمكنك أن تنجح في هذا المجال، أتفهم قصدي؟ 358 00:31:11,787 --> 00:31:15,916 مجال طرد الأرواح، ليس كلّ ما لديّك هراء. 359 00:31:16,834 --> 00:31:22,840 ولكنك قلت إن طارد الأرواح يجب أن يتخلّى عن الأسرة والأصدقاء... 360 00:31:25,593 --> 00:31:26,760 والحبّ. 361 00:31:27,803 --> 00:31:29,847 أجل، هذا صحيح. 362 00:31:30,514 --> 00:31:33,934 ولكن يُتاح لك أن ترى العالم، وأن تعيش في سفر دائم. 363 00:31:36,562 --> 00:31:37,605 نخبك. 364 00:31:39,398 --> 00:31:41,275 نخب "كيسي رانس". 365 00:31:42,276 --> 00:31:46,572 نخب الوقوف أمام الباب ودفع الظّلمات. 366 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 ما قلته أنت أفضل. 367 00:31:55,247 --> 00:31:58,375 علي أن أذهب، علي أن أذهب. 368 00:31:58,459 --> 00:32:01,337 بربّك! كيف تستطيع أن تنصرّف وتترك هذه الإلهة؟ 369 00:32:01,420 --> 00:32:04,632 لابُدَ أن نظلّ حتَى موعد إغلاق الحانة وأن ندخل في مشاجرة. 370 00:32:11,180 --> 00:32:12,723 المرَة القادمة يا صديقي. 371 00:32:22,024 --> 00:32:26,362 إلى اللقاء... يا أخي. 372 00:32:50,969 --> 00:32:56,517 "الشّرطة تكشف عن مؤامرة لاغتيال البابا". 373 00:33:12,241 --> 00:33:16,412 حين تحدثنا للمرَة الأولى عن هذه الزيارة 374 00:33:17,121 --> 00:33:21,291 وضعنا أمامه بعض صور المدن الأمريكية 375 00:33:21,375 --> 00:33:24,294 فوضع إصبعه على "شيكاغو". 376 00:33:24,378 --> 00:33:29,508 قال إن هذه المباني تحتوي على قدر كبير من التّفاؤل. 377 00:33:29,591 --> 00:33:32,845 أمر محزن أنه لن يراها أبداً. 378 00:33:32,928 --> 00:33:38,726 ولكن إن كان ما تقوله صحيحاً، إن كان أعداؤنا يحاربوننا حقّاً 379 00:33:38,809 --> 00:33:41,812 فليس هناك من نستطيع الوثوق به. 380 00:33:42,855 --> 00:33:46,108 المخلصون للكنيسة موجودون دائماً. 381 00:33:46,942 --> 00:33:48,360 حتَى هنا. 382 00:33:49,820 --> 00:33:50,946 ما أسماؤهم؟ 383 00:33:53,490 --> 00:33:54,742 أسماؤهم؟ 384 00:33:55,492 --> 00:33:59,329 أسماء الّذين قد يعارضون مشيئة الحقّ الرّبّاني. 385 00:34:00,539 --> 00:34:05,711 ما أسماؤهم أيُها القسّ "بينيت"؟ 386 00:34:54,885 --> 00:34:55,928 مرحباً. 387 00:35:03,852 --> 00:35:04,937 آسفة. 388 00:35:11,527 --> 00:35:14,404 "جيم"، لم نلتق من قبل. 389 00:35:17,658 --> 00:35:20,994 هذه فظاظة، أنت تعرف من أنا، أليس كذلك؟ 390 00:35:21,078 --> 00:35:24,498 أعني أنك دخلت بيتي... وفراشي. 391 00:35:29,753 --> 00:35:31,296 أجل، أعرفك. 392 00:35:32,130 --> 00:35:35,133 - عدت إلى المنزل فوجدته هناك فحسب. - لا بأس. 393 00:35:38,428 --> 00:35:41,473 إذاً، كم مرَةً ضاجعت زوجتي؟ 394 00:35:45,185 --> 00:35:46,854 هل هذا مهم؟ 395 00:35:50,566 --> 00:35:52,943 أتعلم؟ كانت تتحدث عنك دائماً. 396 00:35:53,026 --> 00:35:55,821 "إنه رجل لطيف جدّاً، نحن صديقان فحسب". 397 00:35:55,904 --> 00:35:58,699 "لعله مثليّ كالآخرين". 398 00:36:02,202 --> 00:36:04,037 لقد أخفتك بشكل جيّد. 399 00:36:07,124 --> 00:36:10,002 أنت أيضاً تختبىء وراء هذه الياقة البيضاء. 400 00:36:21,471 --> 00:36:23,390 من الّذي يختبىء الآن؟ 401 00:36:24,057 --> 00:36:25,559 دعه وشأنه. 402 00:36:26,143 --> 00:36:29,438 - أتريد أن تضربني؟ - أنا أقول لك فقط إنني هنا. 403 00:36:29,521 --> 00:36:32,399 أتريدني أن أكون الرّجل الّذي يضرب قسّاً في الكنيسة؟ 404 00:36:33,066 --> 00:36:34,735 أنا هنا. 405 00:36:38,238 --> 00:36:43,452 كلّا، ما سأفعله هو أنني سأتصل... 406 00:36:43,535 --> 00:36:47,581 برئيسك أو أسقفك أو أياً كانت صفته 407 00:36:47,664 --> 00:36:51,877 وسأعرف ما رأيه في قسّ يرتكب الزنا. 408 00:36:53,712 --> 00:36:55,923 في تقديري، لن يسعد جدّاً بهذا. 409 00:37:02,220 --> 00:37:03,847 أنا آسفة. 410 00:37:04,890 --> 00:37:06,475 لم... 411 00:37:07,309 --> 00:37:09,269 لم أقصد قطّ... 412 00:37:18,320 --> 00:37:21,782 سأحل هذه المشكلة، أعدك. 413 00:37:33,877 --> 00:37:37,130 الشّرطة المحلية لا تجيب الأسئلة حالياً 414 00:37:37,214 --> 00:37:40,175 ولكن الجيران يقولون إن السّيّد "هاربلين" كان منطوياً بعض الشّيء. 415 00:37:40,258 --> 00:37:43,095 ظلّ مقيماً في الشّقة أكثر من شهر بقليل... 416 00:37:43,178 --> 00:37:45,514 غير معقول! "بينيت" كان محقّاً. 417 00:37:45,597 --> 00:37:48,558 وكأنه لم يكن بغيضاً بما يكفي دون هذا! 418 00:37:48,642 --> 00:37:51,937 على ذكر هذا، هناك من لا يجيب هاتفه. 419 00:37:52,020 --> 00:37:57,109 ...لا نعلم ما إن كان قد عُثر على قنبلة أو قنابل في الشّقة حتَى الآن، ولكننا... 420 00:37:57,192 --> 00:37:58,902 لقد قابلته. 421 00:37:59,653 --> 00:38:04,366 "جون هاربلين"، كان يعيش تحت مشمع وحذاؤه معلق في قدميه. 422 00:38:04,449 --> 00:38:07,077 نعتقد أيضاً أن "هاربلين" كان يتحرّك وحده... 423 00:38:07,160 --> 00:38:10,914 كيف لرجل كهذا أن يقتني معدّات عسكرية بقيمة 20 ألف دولار؟ 424 00:38:10,998 --> 00:38:12,582 أتقول إنه كبش فداء؟ 425 00:38:13,875 --> 00:38:15,836 بل أقول إن هذا الأمر لم ينته. 426 00:38:30,726 --> 00:38:33,061 أتظنّين أن ما حدث سيؤثر على قيمة المنزل عند البيع؟ 427 00:38:35,147 --> 00:38:38,525 - أيمكنني أن أساعدك؟ - كلّا، أجد صعوبة فقط في تحديد... 428 00:38:38,608 --> 00:38:40,652 ما يجب أن آخذه وما يجب أن أتركه. 429 00:38:40,736 --> 00:38:44,197 "هنري" يقول إننا نستطيع أن نرسل شركة نقل أثاث كي تأخذ الباقي 430 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 ولكننا سنكون هاربين من العدالة، لذا هذا اقتراح مضحك. 431 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 يمكنكم أن تظلّوا هنا وتقاوموا. 432 00:38:51,038 --> 00:38:55,542 أنا واثقة أنكم ستجدون ولو عضواً واحداً مؤمناً بالمس الشّيطاني في هيئة المحلفين. 433 00:38:58,378 --> 00:39:00,547 آسفة، المزاح سابق لأوانه. 434 00:39:01,715 --> 00:39:06,595 يبدو أمراً جنونياً فحسب أنني سأرحل وأترك حياتي كلّها، من جديد! 435 00:39:07,763 --> 00:39:11,058 ولكن هذه المرَة أسرتك معك يا عزيزتي، أنا معك. 436 00:39:11,141 --> 00:39:14,936 بالتّأكيد، يمكننا أن نطرز معاً وسائد مكتوب عليها 437 00:39:15,020 --> 00:39:17,355 "الأُمّ، أعز صديقة لابنتها". 438 00:39:17,439 --> 00:39:19,900 اسمعي، أعلم أن هذا ما زال جديداً عليك يا "راغز"... 439 00:39:19,983 --> 00:39:24,237 أو يمكننا أن نحرق فمنا بالحساء الّذي سنعده أنا وأنت معاً من الصّفر! 440 00:39:24,321 --> 00:39:29,910 - ...وأعلم أن علينا أن نبني الثّقة بيننا... - ...بينما تستعدّ "كيسي" و"كات" لنقل... 441 00:39:29,993 --> 00:39:32,662 جينات "ماكنيل" الفاسدة إلى أولادهما. 442 00:39:34,998 --> 00:39:37,626 كما تريدين، انسي ما قلته. 443 00:39:38,502 --> 00:39:44,007 سأنسى بالفعل كلّ شيء قلته لي في حياتك... 444 00:39:44,800 --> 00:39:46,760 أيَتُها الكريهة الصّغيرة. 445 00:39:54,017 --> 00:39:54,935 أنت. 446 00:40:19,042 --> 00:40:23,046 ترجمة "نانسي ناصر"