1 00:00:58,579 --> 00:01:02,124 RÄTTSLÄKARE 2 00:01:04,627 --> 00:01:08,255 RÄTTSLÄKARE COOK COUNTY 3 00:01:08,589 --> 00:01:12,426 Jag var inne på mitt rum och hörde en duns. 4 00:01:12,760 --> 00:01:17,347 Jag gick ut och såg mig omkring och fick syn på henne nedanför trappan. 5 00:01:17,681 --> 00:01:20,410 Först förstod jag inte vad det var. 6 00:01:20,434 --> 00:01:23,580 Hur skulle du beskriva din relation till din mamma? 7 00:01:23,604 --> 00:01:25,063 Jag älskade henne. 8 00:01:26,732 --> 00:01:32,088 Tidslinje: Dotter försvinner under mystiska omständigheter. 9 00:01:32,112 --> 00:01:34,716 Sedan dyker dottern upp på ett kloster. 10 00:01:34,740 --> 00:01:38,595 Men nu har hon minnesförlust och kan inte säga var hon har varit. 11 00:01:38,619 --> 00:01:41,681 Förstår ni vad min syster har varit med om? 12 00:01:41,705 --> 00:01:44,559 - Hon var på ett sjukhus långt bort. - Ingen fara. 13 00:01:44,583 --> 00:01:47,628 - Han gör bara sitt jobb. - Tack, mrs Rance. 14 00:01:47,962 --> 00:01:52,317 Jag försöker bara förstå alla dessa... fakta. 15 00:01:52,341 --> 00:01:56,863 Min familj har varit med om två otänkbara tragedier. 16 00:01:56,887 --> 00:02:01,660 Fler, om man räknar med min make och olyckan som Kat råkade ut för. 17 00:02:01,684 --> 00:02:04,829 Vi är inte ute efter specialbehandling. 18 00:02:04,853 --> 00:02:08,875 Men lite förståelse skulle uppskattas. 19 00:02:08,899 --> 00:02:10,567 Kan ni...? 20 00:02:15,447 --> 00:02:19,135 Den sista smörjelsen, präst? Ger du upp hoppet om kultingen? 21 00:02:19,159 --> 00:02:21,763 "Men mest av allt för att de skymfar Dig, Gud" - 22 00:02:21,787 --> 00:02:24,641 - "som är alltigenom god och förtjänar min kärlek." 23 00:02:24,665 --> 00:02:27,769 Undan, Angela! - Återvänd till skuggan, huggorm! 24 00:02:27,793 --> 00:02:31,838 - Du har inget övertag här! - Guds barn, du är förlåten. 25 00:02:33,632 --> 00:02:36,861 Allt det här pladdret. 26 00:02:36,885 --> 00:02:39,638 De slutar bara inte. 27 00:02:40,848 --> 00:02:43,660 Jag beklagar, mamma. Föreställningen är över. 28 00:02:43,684 --> 00:02:46,705 Nu ska folket få det de vill ha. 29 00:02:46,729 --> 00:02:48,021 Casey... 30 00:02:50,607 --> 00:02:52,943 Nej, Casey! Nej. 31 00:02:54,153 --> 00:02:56,196 Ta mig i stället. 32 00:03:07,291 --> 00:03:10,669 Så... Tillsammans igen. 33 00:03:12,379 --> 00:03:16,383 Vad säger du? Nu ger vi dem en bra föreställning. 34 00:03:17,676 --> 00:03:20,053 Casey. Nej! 35 00:03:21,263 --> 00:03:22,931 Casey... 36 00:03:43,243 --> 00:03:47,599 - Vi har tagit upp nog av er tid. - Jag har några frågor till. 37 00:03:47,623 --> 00:03:50,268 Nej, det har du inte. Vi är klara här. 38 00:03:50,292 --> 00:03:53,295 - Vad fan? - Utanför, kriminalassistent Lawrence. 39 00:03:58,300 --> 00:04:02,072 Jag ska försöka få bort demonstranterna och nyhetsbilarna härifrån. 40 00:04:02,096 --> 00:04:04,723 Så omtänksamt av er. Tack. 41 00:04:05,057 --> 00:04:06,975 Vi hör av oss. 42 00:04:13,357 --> 00:04:15,317 Nu hämtar vi din syster. 43 00:05:11,790 --> 00:05:14,418 CASEY RANCE GUD FÖRLÅTER DIG INTE! 44 00:05:15,002 --> 00:05:18,880 - Ditt rum är inte klart. - Vi kan dela på mitt tills vi flyttar. 45 00:05:52,873 --> 00:05:55,351 - Var är Bennett? - Han checkade ut i går. 46 00:05:55,375 --> 00:05:59,272 - Med en fransk kardinal. - Troligen Guillot, Lyons ärkebiskop. 47 00:05:59,296 --> 00:06:02,734 Glöm den franska kardinalen. Följ pengaspåret. 48 00:06:02,758 --> 00:06:04,801 Maria Walters. 49 00:06:05,552 --> 00:06:10,015 Hon ligger bakom slaskfonden. Det är hon som finansierar allt. 50 00:06:14,228 --> 00:06:18,374 - Honom känner jag igen. - Broder Simon. Insamlingsansvarig. 51 00:06:18,398 --> 00:06:22,921 Han har varit kurator på ett center för avvikande präster. 52 00:06:22,945 --> 00:06:26,907 - Det låter bra för rekryteringen. - Han bevakade mig. 53 00:06:29,034 --> 00:06:32,871 Bennett kände till den här broder Simon. 54 00:06:36,917 --> 00:06:42,047 Om Bennett har förts bort så kan han ha blivit torterad. 55 00:06:42,923 --> 00:06:45,550 Då känner de till oss... 56 00:06:46,260 --> 00:06:50,406 ...moder Bernadette... och kanske Tomas. 57 00:06:50,430 --> 00:06:52,057 Vad gör vi nu, chefen? 58 00:06:52,557 --> 00:06:55,536 Ta med er husvagnen och lämna stan i kväll. 59 00:06:55,560 --> 00:06:56,853 Du, då? 60 00:07:00,274 --> 00:07:04,277 - Hej, raring! - Casey! Du ser pigg ut. 61 00:07:06,363 --> 00:07:10,617 Såja... Varsågoda. 62 00:07:12,369 --> 00:07:15,515 Vi försökte bjuda in fader Marcus. Eller hur, Ange? 63 00:07:15,539 --> 00:07:18,935 Hugg in, allihop. Låt det inte bli kallt. 64 00:07:18,959 --> 00:07:20,794 Nu ber vi bordsbön, älskling. 65 00:07:22,045 --> 00:07:23,964 Vill du hålla i den, Kat? 66 00:07:25,090 --> 00:07:28,194 - Varsågod. - Välsigna oss, Herre, för dessa gåvor... 67 00:07:28,218 --> 00:07:30,571 - ...som vi snart ska ta emot. - Amen. 68 00:07:30,595 --> 00:07:34,784 Och tack... för att du lät Casey komma hem till oss. 69 00:07:34,808 --> 00:07:40,456 Och låt oss tänka på Chris, som var rar och rolig. 70 00:07:40,480 --> 00:07:43,876 Även om vi bestämde oss för att kalla henne Chris - 71 00:07:43,900 --> 00:07:48,256 - önskar jag att jag hade sagt "mormor". Det hade hon nog gillat. 72 00:07:48,280 --> 00:07:50,490 - Amen. - Amen. 73 00:07:51,783 --> 00:07:55,680 Så ni ska flytta från Chicago? Har ni en plan? 74 00:07:55,704 --> 00:07:59,642 Jag känner folk i Kanada. Det finns några byggfirmor där. 75 00:07:59,666 --> 00:08:02,395 - Jag kan bli konsult. - Eller så stannar vi. 76 00:08:02,419 --> 00:08:06,065 - Vi har ju packat som du ville. - Vi kan prata om det sen. 77 00:08:06,089 --> 00:08:08,776 Du då, fader Tomas? Ska du ta lite ledigt? 78 00:08:08,800 --> 00:08:13,281 Nej, nej. Den här prövningen har klargjort vissa saker för mig. 79 00:08:13,305 --> 00:08:18,369 Jag är ännu mer engagerad. Min församling behöver mig. 80 00:08:18,393 --> 00:08:20,621 Vi har hållit dig sysselsatt ett tag. 81 00:08:20,645 --> 00:08:23,273 Vad pratsam du är i kväll! 82 00:08:24,191 --> 00:08:27,861 Jag vill utbringa en skål för hela min familj. 83 00:08:28,362 --> 00:08:33,325 För Henry... för Kat... och min allra raraste Casey. 84 00:08:34,743 --> 00:08:37,329 Och för mormor, som dog... 85 00:08:39,039 --> 00:08:40,790 ...i vår trappa. 86 00:08:46,171 --> 00:08:47,756 För Chris. 87 00:08:49,007 --> 00:08:51,176 - För Chris. - För Chris. 88 00:08:51,551 --> 00:08:52,969 För mamma. 89 00:08:58,809 --> 00:09:01,686 - Hej, Henry. - Fader. 90 00:09:02,062 --> 00:09:05,315 - Kom och sätt dig. - Tack. 91 00:09:06,566 --> 00:09:10,654 Hur mår du, Henry? Hur är läget? 92 00:09:11,446 --> 00:09:15,033 Ibland går det hela dagar och... 93 00:09:15,951 --> 00:09:20,681 Det börjar kännas som att jag äntligen blir bättre - 94 00:09:20,705 --> 00:09:24,417 - och kanske faktiskt har blivit människa igen. Men så... 95 00:09:25,752 --> 00:09:29,589 ...är jag en potatis igen, som min kära dotter skulle säga. 96 00:09:31,383 --> 00:09:33,009 Oj, Angie! 97 00:09:33,468 --> 00:09:36,489 - Ska du ut? - Till hotellet. 98 00:09:36,513 --> 00:09:41,035 Om man bortser från plikterna så faller allt samman. 99 00:09:41,059 --> 00:09:43,436 Jag är tydligen oumbärlig. 100 00:09:44,229 --> 00:09:46,314 Okej, när kommer du tillbaka? 101 00:09:48,942 --> 00:09:50,402 Jaha... 102 00:09:52,195 --> 00:09:57,534 Jag tror inte att du vet om det här, men allt började här. 103 00:09:58,994 --> 00:10:03,123 Du gav mig ett budskap. Du sa var jag kunde hitta fader Marcus. 104 00:10:03,457 --> 00:10:05,017 Vad gjorde jag? 105 00:10:05,041 --> 00:10:09,421 Du sa till mig hur jag skulle ta mig till St. Aquinas. 106 00:10:12,883 --> 00:10:16,553 Gud talade genom dig, Henry. 107 00:10:23,268 --> 00:10:26,938 Fader... Säger det här dig något? 108 00:10:28,565 --> 00:10:31,651 - Siffran 162? - Ja. 109 00:10:32,277 --> 00:10:36,865 Ända sedan jag vaknade efter olyckan har jag haft... 110 00:10:38,283 --> 00:10:42,078 ...ett lågfrekvent ljud i skallen. 111 00:10:42,913 --> 00:10:48,144 Som på en restaurang där alla gastar i bakgrunden. 112 00:10:48,168 --> 00:10:53,065 Men ibland känns det som om det är ett mönster. 113 00:10:53,089 --> 00:10:56,903 Som om alla de där människorna börjar säga - 114 00:10:56,927 --> 00:11:01,306 - exakt samma sak exakt samtidigt. 115 00:11:02,682 --> 00:11:05,226 Talar de till dig just nu? 116 00:11:06,895 --> 00:11:09,981 Det började för några dagar sen, om och om igen. 117 00:11:10,690 --> 00:11:13,276 "162, 162." 118 00:11:13,610 --> 00:11:15,653 Jag förstår inte vad det betyder. 119 00:11:29,334 --> 00:11:31,252 Hela bandet är här i kväll. 120 00:11:31,878 --> 00:11:33,588 Undrar vad de planerar. 121 00:11:44,349 --> 00:11:45,605 Cherry. 122 00:11:46,017 --> 00:11:48,895 - Ja, raring? - Nu sticker vi. 123 00:11:49,813 --> 00:11:54,651 Paraden stannar upp. Föraren saktar in och stannar här. 124 00:11:55,277 --> 00:11:57,838 Och grisen hoppar ut ur grisbilen. 125 00:11:57,862 --> 00:12:01,634 - Är männen redo? - Ja, de är verkligen redo. 126 00:12:01,658 --> 00:12:05,721 Vem tror du godkände deras exil på St. Aquinas? 127 00:12:05,745 --> 00:12:09,415 Han som förnekade änglarna, påve Sebastian. 128 00:12:09,791 --> 00:12:14,045 Var finns de påvar som drar nytta av ämbetet? 129 00:12:16,715 --> 00:12:20,051 Urban VI. Det var en riktig påve. 130 00:12:20,302 --> 00:12:24,991 Han klagade på att han inte hörde tillräckligt mycket skrik - 131 00:12:25,015 --> 00:12:28,685 - från de som hade smitt ränker mot honom medan de blev flådda. 132 00:12:29,436 --> 00:12:31,521 Bra att du kom. 133 00:12:32,606 --> 00:12:36,234 - En nyanländ i Chicago. - Angela Rance? 134 00:12:36,776 --> 00:12:39,529 Nej. Pazuzu. 135 00:12:42,449 --> 00:12:46,137 Vi trodde att du hade lämnat oss efter grälet med... 136 00:12:46,161 --> 00:12:49,289 - Fader Merrin, va? - Har jag missat någonting? 137 00:12:50,123 --> 00:12:53,126 En fågel har viskat om era planer för Sebastian. 138 00:12:54,044 --> 00:12:59,799 Med all respekt... Jag har ägnat sex år åt att planera det här mottagandet. 139 00:13:00,508 --> 00:13:02,820 Det är mitt hedervärda uppdrag. 140 00:13:02,844 --> 00:13:08,308 Om du verkligen förstod dig på respekt skulle du redan vara där du hör hemma. 141 00:13:34,167 --> 00:13:35,501 Längre ner. 142 00:13:40,215 --> 00:13:41,758 Längre ner. 143 00:13:47,555 --> 00:13:49,724 Nej, nej. Inte du. 144 00:13:56,523 --> 00:14:00,109 Vill du veta varför du aldrig har blivit utvald? 145 00:14:01,027 --> 00:14:03,881 - Ja. - Det beror på din doft. 146 00:14:03,905 --> 00:14:08,052 Den förstfödde attraheras av makt och potential. 147 00:14:08,076 --> 00:14:10,328 Och du... 148 00:14:12,163 --> 00:14:16,209 Desperation med toner av... medelmåtta. 149 00:14:16,710 --> 00:14:18,628 Du kan aldrig bli en av oss. 150 00:14:20,964 --> 00:14:22,382 Då så. 151 00:14:23,967 --> 00:14:28,012 Vi måste ge en signal till alla som någonsin har gått emot oss. 152 00:14:28,930 --> 00:14:30,574 KLOSTRET LADY OF MERCY 153 00:14:30,598 --> 00:14:33,351 Vi börjar med de här skenheliga hororna. 154 00:14:40,859 --> 00:14:43,337 Ser du fram emot kvällens gala? 155 00:14:43,361 --> 00:14:46,716 Jag ser mer fram emot påvens ankomst i morgon. 156 00:14:46,740 --> 00:14:48,884 Det kan bli lite påfrestande. 157 00:14:48,908 --> 00:14:53,514 Det är främst en möjlighet för våra välgörare - 158 00:14:53,538 --> 00:14:56,749 - Friars of Ascension att berömma sig själva. 159 00:14:57,083 --> 00:15:00,855 - Vad säger du om St. Bridget's? - Väldigt vackert. 160 00:15:00,879 --> 00:15:05,216 Du skulle se prästgården. Inte ens jag bor så fint. 161 00:15:07,010 --> 00:15:10,638 Vad skulle du säga om jag sa att den kan bli din? 162 00:15:13,183 --> 00:15:16,579 - Ja... - Fader Dennis ska gå i pension. 163 00:15:16,603 --> 00:15:19,957 Inte helt frivilligt, oss emellan. 164 00:15:19,981 --> 00:15:24,378 Men det är dags. Han får avsluta på ett positivt sätt - 165 00:15:24,402 --> 00:15:29,175 - och vi får en lovande präst i en av våra finaste församlingar. 166 00:15:29,199 --> 00:15:31,927 - Hur blir det med St. Anthony's? - Tyvärr... 167 00:15:31,951 --> 00:15:35,848 Det är en annan sak jag vill tala med dig om. 168 00:15:35,872 --> 00:15:38,476 - Vi ska stänga ner St. Anthony's. - Va? 169 00:15:38,500 --> 00:15:41,353 Den har kostat för mycket i åratal. 170 00:15:41,377 --> 00:15:45,524 - Församlingen har minskat. - Vi har ju växt på sistone! 171 00:15:45,548 --> 00:15:49,653 - Jag kan inte överge min församling. - Församlingsmedlemmarna får ingå... 172 00:15:49,677 --> 00:15:52,907 ...i intilliggande församlingar. Det är vanligt. 173 00:15:52,931 --> 00:15:56,535 Tomas... St. Anthony's kommer att stängas - 174 00:15:56,559 --> 00:16:02,148 - oavsett om du accepterar din befordran. Och tro mig, det är en befordran. 175 00:16:02,732 --> 00:16:05,485 - Ni vill inte ha mig här. - Jo, det vill vi. 176 00:16:13,701 --> 00:16:17,473 Jag har syndat. Jag förtjänar inte att befordras. 177 00:16:17,497 --> 00:16:21,667 Hennes man kom förbi mitt kansli. Jag känner till det. 178 00:16:27,590 --> 00:16:30,319 - Då förstår du. - Visst är det ett problem. 179 00:16:30,343 --> 00:16:35,324 Jag säger inte motsatsen. Och du kommer att få göra bot. 180 00:16:35,348 --> 00:16:38,744 Men den här förflyttningen har planerats länge. 181 00:16:38,768 --> 00:16:42,832 Vi kan ta itu med maken från vårt håll. 182 00:16:42,856 --> 00:16:48,236 Vi har tagit itu med värre. Men du måste ta itu med flickan. 183 00:16:50,446 --> 00:16:53,074 Om du nu vill ha det här. 184 00:16:54,075 --> 00:16:57,411 Och du vill ha det här, Tomas. 185 00:17:02,500 --> 00:17:05,646 - Fader Dennis. - Biskop Egan. Hur står det till? 186 00:17:05,670 --> 00:17:08,297 - Mycket bra. - Följ med. 187 00:17:10,592 --> 00:17:13,404 EXORCISM 188 00:17:13,428 --> 00:17:15,364 HAN KOMMER 189 00:17:15,388 --> 00:17:18,724 REVIDERAD GODKÄND RESPLAN FÖR PÅVE SEBASTIAN 190 00:17:31,905 --> 00:17:33,591 Dyrkar du upp lås igen? 191 00:17:33,615 --> 00:17:37,535 Ni har dålig säkerhet här. Det borde du göra något åt. 192 00:17:39,954 --> 00:17:42,874 Stiftet tänker stänga St. Anthony's. 193 00:17:43,958 --> 00:17:45,835 Det var tråkigt att höra. 194 00:17:48,546 --> 00:17:50,256 Vad erbjöd de dig? 195 00:17:52,717 --> 00:17:55,928 Jag har blivit ombedd att driva St. Bridget's. 196 00:17:58,056 --> 00:18:00,433 Det är väl det du vill? 197 00:18:01,809 --> 00:18:04,812 Det lär göra din vän, Maria Walters, glad. 198 00:18:06,606 --> 00:18:10,109 Hon har varit generös mot kyrkan. 199 00:18:14,739 --> 00:18:17,617 Akta dig för den nya posten. 200 00:18:18,117 --> 00:18:20,846 Det är den högsta ligan. Ju högre upp du kommer - 201 00:18:20,870 --> 00:18:23,206 - desto fler vill se dig falla. 202 00:18:25,708 --> 00:18:28,252 Ska du titta på påven i morgon? 203 00:18:28,544 --> 00:18:32,256 Jag kanske kan ordna en bra plats längs paradvägen. 204 00:18:37,971 --> 00:18:40,848 REGOS: MÖT OSS HEMMA GENAST! 205 00:18:48,231 --> 00:18:50,441 Jag är inte så förtjust i parader. 206 00:18:54,112 --> 00:18:55,655 Jag lär sakna det här. 207 00:19:08,292 --> 00:19:13,023 Den här? Jag bar den på din konfirmation. En annan tjej hade en likadan. 208 00:19:13,047 --> 00:19:17,093 Nu är den för kort för mig. Du borde prova den. 209 00:19:20,471 --> 00:19:24,809 Case... Tvinga mig inte att ta till kittelmonstret. 210 00:19:31,482 --> 00:19:34,819 Ska vi tassa på tå kring dig? 211 00:19:35,236 --> 00:19:37,947 De behandlade mig på samma sätt efter olyckan. 212 00:19:38,990 --> 00:19:42,118 Alla är rädda att fråga vad man vill äta... 213 00:19:42,326 --> 00:19:45,579 - Eller om man vill gå på bio. - Snälla. Jag... 214 00:19:46,622 --> 00:19:48,666 Jag har inte lust att prata. 215 00:19:49,125 --> 00:19:52,312 Visst. Kolla igenom Twitter hela kvällen. 216 00:19:52,336 --> 00:19:55,965 ANHÖRIGA TILL MÖRDADE SJUKVÅRDARE TALAR UT 217 00:19:56,799 --> 00:19:58,384 Casey... 218 00:19:59,427 --> 00:20:01,470 De hade namn. 219 00:20:02,221 --> 00:20:03,764 Familjer. 220 00:20:05,141 --> 00:20:09,413 - Barn. - Det var han som gjorde det. Inte du. 221 00:20:09,437 --> 00:20:11,439 Det var min kropp. 222 00:20:12,398 --> 00:20:13,899 Och mina händer. 223 00:20:15,860 --> 00:20:17,653 Han tvingade mig att se på. 224 00:20:20,865 --> 00:20:22,616 Han hade roligt. 225 00:20:24,035 --> 00:20:26,287 Men du överlevde. 226 00:20:26,829 --> 00:20:28,456 Ja, toppen. 227 00:20:29,123 --> 00:20:32,543 - Och nu då? - Jag vet inte. 228 00:20:37,715 --> 00:20:39,717 Det ska vi komma på. 229 00:20:41,636 --> 00:20:43,471 Jag sa ju till er... 230 00:20:46,891 --> 00:20:48,392 Fan. 231 00:21:07,286 --> 00:21:09,705 Gud, vår fader. 232 00:21:11,457 --> 00:21:13,709 Din makt för oss till födelsen. 233 00:21:14,460 --> 00:21:17,755 Och genom Ditt ord återvänder vi till Jorden. 234 00:21:18,381 --> 00:21:22,510 Herren, de som dör lever kvar... i Din närvaro. 235 00:21:23,845 --> 00:21:27,139 Deras liv förändras, men upphör inte. 236 00:21:27,557 --> 00:21:30,744 Jag ber för min familj, min släkt och mina vänner - 237 00:21:30,768 --> 00:21:33,813 - och för alla döda som enbart Du känner. 238 00:21:34,147 --> 00:21:37,876 Ena oss ännu en gång i en familj - 239 00:21:37,900 --> 00:21:41,237 - så att vi kan lovsjunga Dig i all evighet. 240 00:21:53,166 --> 00:21:57,378 Knack-knack... Där är du ju. 241 00:21:57,712 --> 00:22:00,005 Systrarna sa att du var i trädgården. 242 00:22:00,965 --> 00:22:03,634 Jag har letat överallt efter dig. 243 00:22:07,138 --> 00:22:09,432 Tystnadslöftet. Just det. 244 00:22:10,057 --> 00:22:14,079 Jag tog med en sak för att visa min tacksamhet. 245 00:22:14,103 --> 00:22:20,067 Vad ska man ge nunnor? Antingen det här eller varma vantar. 246 00:22:23,321 --> 00:22:24,577 Inte? 247 00:22:27,491 --> 00:22:31,704 Jag vill tacka dig för att du räddade min lilla flicka. 248 00:22:32,038 --> 00:22:37,001 Men visst var du lite tveksam? 249 00:22:38,461 --> 00:22:41,297 Vi borde ha dödat dig när vi hade chansen. 250 00:22:41,631 --> 00:22:43,150 Hon talar. 251 00:22:43,174 --> 00:22:46,677 Jag kände dig så fort du kom in genom dörren. 252 00:22:47,678 --> 00:22:51,974 - Hur kunde vi missa det? - Ni var distraherade. 253 00:22:53,517 --> 00:22:58,999 Jag försökte strunta i det, men jag skulle inte kunna leva med - 254 00:22:59,023 --> 00:23:01,376 - vetskapen om att du fanns kvar. 255 00:23:01,400 --> 00:23:05,779 - Inte efter allt du gjorde mot mig. - Sådant lidande till ingen nytta. 256 00:23:06,739 --> 00:23:09,950 Du är bara ett barn som får ett vredesutbrott. 257 00:23:10,326 --> 00:23:13,662 "Vredesutbrott"? Det är inget vredesutbrott. 258 00:23:14,205 --> 00:23:16,248 Det är ett segervarv. 259 00:24:28,529 --> 00:24:31,448 De fick klippa bort den med en avbitare. 260 00:24:38,748 --> 00:24:40,165 Mamma? 261 00:24:42,626 --> 00:24:44,253 Vad...? 262 00:24:45,755 --> 00:24:48,465 Vad minns du om...? 263 00:24:51,010 --> 00:24:52,803 Tja... 264 00:24:54,263 --> 00:24:58,726 Jag minns hur det kändes. Hur kändes det för dig? 265 00:24:59,810 --> 00:25:03,772 Som om... inget med mig var mitt längre. 266 00:25:04,648 --> 00:25:08,027 För att han var i dig, eller hur? 267 00:25:10,321 --> 00:25:12,823 Längre in kan ingen ta sig. 268 00:25:13,532 --> 00:25:17,036 Visst är det intimt? 269 00:25:17,787 --> 00:25:21,475 Nej. Så var det inte för mig. 270 00:25:21,499 --> 00:25:27,087 Nej. Du måste så klart säga nej. Såna är spelets regler. 271 00:25:27,421 --> 00:25:32,676 Men i slutändan... så var det du som bad om det. 272 00:25:33,552 --> 00:25:36,555 Du känner sån skam för att du njöt av det. 273 00:25:37,431 --> 00:25:42,269 Och den otäcka hemligheten är... att du blev förälskad i honom. 274 00:25:42,812 --> 00:25:47,566 Och när han gav sig av... kände du dig enormt ensam. 275 00:25:48,317 --> 00:25:51,445 Men vi har båda upplevt samma sak. 276 00:25:52,154 --> 00:25:56,241 Och nu har vi varandra. Inte sant? 277 00:25:56,992 --> 00:26:00,430 Har vi packat mina konstböcker? Oj, förlåt. 278 00:26:00,454 --> 00:26:03,040 Vi hade bara ett förtroligt samtal. 279 00:26:03,582 --> 00:26:05,125 Är allt bra, Case? 280 00:26:06,460 --> 00:26:09,088 Mamma? Du blöder. 281 00:26:10,798 --> 00:26:13,133 Det är ingen fara. 282 00:26:15,553 --> 00:26:19,515 - Vilken fin blus! - Tack. 283 00:26:25,229 --> 00:26:27,231 Moder Bernadette! 284 00:26:37,533 --> 00:26:39,243 Herregud... 285 00:27:01,974 --> 00:27:06,580 Den här unge mannen känner du igen. Fader Tomas från St. Anthony's. 286 00:27:06,604 --> 00:27:08,790 Och snart från St. Bridget's. 287 00:27:08,814 --> 00:27:11,501 Det du gjorde för flickan var fantastiskt. 288 00:27:11,525 --> 00:27:15,154 - Det var Guds verk. - Förstår du? Sådan ödmjukhet. 289 00:27:17,072 --> 00:27:20,635 Vi måste visa dig kansliet. Och du ska få se prästbostaden. 290 00:27:20,659 --> 00:27:23,680 - Den ska visst vara fin. - Om du fortsätter så här... 291 00:27:23,704 --> 00:27:26,558 - ...blir jag arbetslös. - Jag sköter gärna mitt. 292 00:27:26,582 --> 00:27:29,501 Borgmästaren vill gärna att du gör det här. 293 00:27:30,836 --> 00:27:34,423 Jag är faktiskt White Sox-anhängare. 294 00:27:36,926 --> 00:27:39,261 Tack för att ni har kommit hit. 295 00:27:39,762 --> 00:27:44,159 Det är ingen hemlighet att vår stad har upplevt svårigheter på sistone. 296 00:27:44,183 --> 00:27:49,372 Oskyldiga liv har gått förlorade, samhällen har splittrats, kyrkan hotats. 297 00:27:49,396 --> 00:27:55,027 Men jag har alltid trott att i den mörkaste stunden lyser ett ljus starkast. 298 00:27:55,819 --> 00:28:00,073 Och det finns inget starkare ljus än hans helighet, påve Sebastian. 299 00:28:00,407 --> 00:28:03,827 För de som har gett upp utgör han Guds hopp. 300 00:28:04,245 --> 00:28:09,059 För de som kämpar med att finna ett syfte är han Guds anledning. 301 00:28:09,083 --> 00:28:13,837 För de som känner sig bortom räddning är han Guds kärlek. 302 00:28:14,296 --> 00:28:18,342 För många av oss i rummet i kväll är han kyrkan. 303 00:28:18,842 --> 00:28:22,447 Må hans besök medföra glädje och inspiration - 304 00:28:22,471 --> 00:28:25,033 - till en stad som är i stort behov av det. 305 00:28:25,057 --> 00:28:27,059 Tack. 306 00:28:34,567 --> 00:28:38,755 Förlåt att jag nämner det, men vi borde bestämma oss kring begravningen... 307 00:28:38,779 --> 00:28:40,405 ...av din mamma. 308 00:28:43,075 --> 00:28:45,369 När rörde du senast vid mig? 309 00:28:49,415 --> 00:28:50,749 Tja... 310 00:28:52,543 --> 00:28:57,089 - Det var ett tag sen. Jag vet inte. - Det var längesen. 311 00:29:00,259 --> 00:29:05,806 - Ta av dig byxorna. - Va? Nu? 312 00:29:07,558 --> 00:29:10,102 - Bara så där? - Ta av dig dem. 313 00:29:10,978 --> 00:29:12,479 Oj då... 314 00:29:13,105 --> 00:29:14,361 Okej. 315 00:29:15,649 --> 00:29:18,193 Det här kom lite plötsligt. 316 00:29:20,321 --> 00:29:23,991 - Hej, Angela. - Hej, Henry. 317 00:29:32,374 --> 00:29:33,959 Du, Ange... 318 00:29:37,379 --> 00:29:39,047 Vad gör du, Ange? 319 00:29:42,801 --> 00:29:44,057 Ange. 320 00:29:49,099 --> 00:29:50,767 Vad gör du? 321 00:29:52,353 --> 00:29:54,187 Mår du bra? 322 00:30:22,049 --> 00:30:25,403 - Du ska just släppa en ny skiva. - Det stämmer. 323 00:30:25,427 --> 00:30:27,906 Du är inte bara här för att prata. 324 00:30:27,930 --> 00:30:29,741 Ska du göra lite reklam? 325 00:30:29,765 --> 00:30:33,662 Jag har jobbat med skivan och spelat in i ett år nu - 326 00:30:33,686 --> 00:30:36,229 - och försökt komma på... 327 00:31:34,163 --> 00:31:39,251 - Hej, mamma. Varför är du vaken? - Sch... Jag vill inte väcka henne. 328 00:31:40,711 --> 00:31:43,273 Jag njuter av det jag har. 329 00:31:43,297 --> 00:31:48,468 Soffan är för obekväm att sova på. Du kan väl njuta mer i morgon? 330 00:31:53,724 --> 00:31:55,017 God natt, mamma. 331 00:32:07,946 --> 00:32:11,342 Det är inget nej, utan ett villkor. Personalen följer med mig. 332 00:32:11,366 --> 00:32:14,053 Och jag vill ha en buss på onsdagar och söndagar. 333 00:32:14,077 --> 00:32:17,289 Den ska köra mellan St. Anthony's och St. Bridget's. 334 00:32:19,374 --> 00:32:22,353 Jag vet, men St. Bridget's har råd med det. 335 00:32:22,377 --> 00:32:28,633 Det är bra för dem att dela bänk med människor med lägre inkomster. 336 00:32:30,886 --> 00:32:35,474 Det tar jag itu med i kväll. God natt, biskop Egan. 337 00:33:27,025 --> 00:33:28,693 Ligg kvar. 338 00:33:31,405 --> 00:33:34,908 Vissa skulle säga att det var en oförskämd hälsning. 339 00:33:45,127 --> 00:33:47,230 Ska vi bada tillsammans? 340 00:33:47,254 --> 00:33:50,608 Guds varelse, jag förkastar ekot av ondskan genom Gud - 341 00:33:50,632 --> 00:33:54,427 - genom den heliga Guden som har gett upphov till allt. 342 00:33:55,804 --> 00:34:00,976 Var det du som dödade dem? Bennett? Paret Rego? Nunnorna? 343 00:34:01,310 --> 00:34:05,790 Tror du att boskapen ger slakteriet skulden i dödsstunden? 344 00:34:05,814 --> 00:34:09,734 Eller skyller de på förrädaren som ledde dem uppför rampen? 345 00:34:10,235 --> 00:34:12,737 Jag har inte dödat någon, präst. 346 00:34:13,655 --> 00:34:15,365 Det var du. 347 00:34:17,367 --> 00:34:19,828 Jag blev befordrad i dag. 348 00:34:21,872 --> 00:34:24,291 Det är allt jag har drömt om. 349 00:34:25,667 --> 00:34:29,063 Det... Det är fantastiskt. 350 00:34:29,087 --> 00:34:33,466 När biskopen förklarade det för mig tänkte jag bara på... 351 00:34:34,927 --> 00:34:36,887 Att jag inte förtjänar det. 352 00:34:39,222 --> 00:34:40,891 Och jag är trött. 353 00:34:42,893 --> 00:34:46,122 Jag är trött på att inte vara den man som Gud vill. 354 00:34:46,146 --> 00:34:52,402 Jag är trött på... att bli besviken när jag tittar mig i spegeln. 355 00:34:57,658 --> 00:34:59,784 Vi hade klarat det. 356 00:35:01,453 --> 00:35:05,415 Jag skulle ha bryggt ditt kaffe perfekt varje morgon. 357 00:35:06,249 --> 00:35:09,461 Du skulle ha köpt samma parfym till mig varje jul. 358 00:35:13,966 --> 00:35:16,760 Det kunde ha varit så normalt. 359 00:35:19,179 --> 00:35:21,848 Jag kan inte ge dig det du vill ha, Jessica. 360 00:35:23,725 --> 00:35:26,436 Det liv som du förtjänar. Jag kan inte. 361 00:35:26,728 --> 00:35:31,691 Jag förförde en präst. Vad är det för liv jag förtjänar? 362 00:35:33,235 --> 00:35:36,988 Ett långt... och lyckligt liv. 363 00:35:42,869 --> 00:35:45,163 Skriv inte till mig igen. 364 00:35:48,500 --> 00:35:50,460 Det blir lättare så. 365 00:36:01,263 --> 00:36:02,973 Dödade du dem? 366 00:36:03,306 --> 00:36:07,996 Jag kan ta ansvar för akademikerna i husvagnen. 367 00:36:08,020 --> 00:36:12,166 Men vem tror du massakrerade syster Bernadette - 368 00:36:12,190 --> 00:36:15,503 - och hennes horor i eftermiddags? 369 00:36:15,527 --> 00:36:18,405 Det var Angela Rance. 370 00:36:26,371 --> 00:36:31,144 - Tappade ni modet nu, fader? - Ipse Venit. Han kommer. 371 00:36:31,168 --> 00:36:35,839 - Ni tänker döda påven. - Du var så bedrövlig på Aquinas. 372 00:36:46,266 --> 00:36:48,935 Paraden... Är det där det ska ske?! 373 00:36:49,394 --> 00:36:52,856 Solen går upp över vår vackra stad. 374 00:36:53,315 --> 00:36:56,836 Guds trogna skara i vartenda gathörn. 375 00:36:56,860 --> 00:36:59,630 Bilen stannar och dörren öppnas. 376 00:36:59,654 --> 00:37:04,052 Och hela världen får se på när en vanärad präst - 377 00:37:04,076 --> 00:37:08,806 - mördar den människa som förkroppsligar katolskt hopp. 378 00:37:08,830 --> 00:37:12,542 Cirkeln av Roms skam har slutits. 379 00:37:12,959 --> 00:37:17,440 - Och om jag dödar dig nu? - Då tar någon annan min plats. 380 00:37:17,464 --> 00:37:20,216 Så går det runt, runt. 381 00:37:26,932 --> 00:37:31,686 Kan någon av er vara vänlig att skicka mig en handduk? 382 00:37:46,034 --> 00:37:47,494 Pappa? 383 00:37:49,788 --> 00:37:51,289 Hej, älskling. 384 00:37:55,794 --> 00:37:57,855 - Är du klar? - Vad händer? 385 00:37:57,879 --> 00:38:00,274 - Vi måste iväg. Nu. - Utan mamma? 386 00:38:00,298 --> 00:38:05,595 Hon är inte mamma. Han lämnade mig och gick över till henne. 387 00:38:06,012 --> 00:38:09,617 - Jag känner igen honom. - Jag tror henne, pappa. 388 00:38:09,641 --> 00:38:12,519 Efter allt som har hänt behöver jag inga fler bevis. 389 00:38:14,354 --> 00:38:16,731 Vi måste lämna huset nu. 390 00:38:19,651 --> 00:38:21,361 Okej då. 391 00:38:26,992 --> 00:38:29,119 Dags för familjemöte. 392 00:38:39,880 --> 00:38:43,442 - Jag vill prata med mamma. - Det gör du. 393 00:38:43,466 --> 00:38:46,511 Min mamma har inte tre pupiller. 394 00:38:52,392 --> 00:38:54,060 Angie. 395 00:38:57,564 --> 00:38:59,274 Du kan kämpa emot. 396 00:39:00,066 --> 00:39:02,318 Casey klarade det. Det kan du med. 397 00:39:02,861 --> 00:39:05,905 Jag är inte besatt, Henry. 398 00:39:06,323 --> 00:39:08,575 Det här är integrering. 399 00:39:08,950 --> 00:39:11,012 Hon bjöd in mig. 400 00:39:11,036 --> 00:39:15,290 Förstår ni inte? Det här är permanent. 401 00:39:16,374 --> 00:39:19,502 Varför gör du oss illa? Vad vill du? 402 00:39:21,338 --> 00:39:26,426 Det enda som vi någonsin har velat. Att ta det som rättmätigt är vårt. 403 00:39:27,677 --> 00:39:30,763 Vi var Hans första skapelser. Visste ni det? 404 00:39:31,514 --> 00:39:34,702 Vi var lojala och perfekta på alla sätt. 405 00:39:34,726 --> 00:39:38,247 Och vet ni vad Gud gjorde? Han tröttnade. 406 00:39:38,271 --> 00:39:41,083 Han tröttnade på perfektion. 407 00:39:41,107 --> 00:39:45,213 Så han skapade människan. Dödlig och ful. 408 00:39:45,237 --> 00:39:50,051 Och sen byggde Han en sandlåda åt dem. 409 00:39:50,075 --> 00:39:55,181 Och Han fyllde den med konkreta och sensuella fröjder. 410 00:39:55,205 --> 00:39:58,517 Fröjder som vi aldrig kunde känna - 411 00:39:58,541 --> 00:40:01,562 - smaka eller uppleva. 412 00:40:01,586 --> 00:40:05,066 Han skapade Paradiset och sen lämnade han över det - 413 00:40:05,090 --> 00:40:08,009 - till en flock primater i smutsen. 414 00:40:08,301 --> 00:40:11,012 Den här världen var ämnad för oss. 415 00:40:11,721 --> 00:40:13,806 Och nu ska vi ta tillbaka den. 416 00:40:17,727 --> 00:40:21,249 - Tara. - Förlåt, jag blev helt uppslukad av den. 417 00:40:21,273 --> 00:40:26,337 - Har du läst den? Vilket liv hon levde. - Var fick du tag på den? 418 00:40:26,361 --> 00:40:30,299 När Chris var här och hjälpte till att leta efter Casey - 419 00:40:30,323 --> 00:40:33,993 - bad jag henne om en autograf och jag fick hennes personliga ex. 420 00:40:34,327 --> 00:40:37,205 Nej, fjädern. Var kommer den ifrån? 421 00:40:38,206 --> 00:40:39,832 Den låg i boken. 422 00:40:43,295 --> 00:40:44,754 Får jag...? 423 00:40:51,594 --> 00:40:53,197 162. 424 00:40:53,221 --> 00:40:56,993 "Då förstod jag att demonen aldrig skulle ge sig" - 425 00:40:57,017 --> 00:40:59,787 - "förrän den hade tagit över Regan." 426 00:40:59,811 --> 00:41:03,356 "Den skulle fortsätta ge sig på henne till tidens ände." 427 00:41:12,532 --> 00:41:15,594 Visste du att vi talade med påven för flera år sen - 428 00:41:15,618 --> 00:41:19,640 - på den tiden då han bara var ett obetydligt påvligt sändebud? 429 00:41:19,664 --> 00:41:25,313 Vi erbjöd honom att titta bakom kulisserna och få ställa sig över de dödligas slit. 430 00:41:25,337 --> 00:41:31,384 Vet du vad han gjorde? Han vände evigheten ryggen, som ett barn. 431 00:41:34,429 --> 00:41:38,850 Jag undrar om du kommer att begå samma misstag. 432 00:41:44,230 --> 00:41:46,733 Vocare Pulvere. 433 00:41:50,820 --> 00:41:54,240 I morgon kan vi lägga allt det här bakom oss. 434 00:41:54,866 --> 00:41:57,994 Klä på oss och åka till stan för att vinka till påven. 435 00:41:58,995 --> 00:42:02,081 En liten familjeutflykt. Det blir väl roligt? 436 00:42:04,292 --> 00:42:10,048 Men först måste ni lära er att olydnad får konsekvenser. 437 00:42:10,673 --> 00:42:14,135 Det innebär att jag måste göra en av er illa. 438 00:42:14,469 --> 00:42:17,388 Bara lite. Så att ni kommer ihåg det. 439 00:42:20,892 --> 00:42:22,810 Dödade du mormor? 440 00:42:24,437 --> 00:42:26,123 Herregud... 441 00:42:26,147 --> 00:42:29,835 Det är precis det jag syftar på. 442 00:42:29,859 --> 00:42:32,236 Det där respektlösa tonfallet. 443 00:42:38,118 --> 00:42:40,453 - Nej! - Sluta, Angela! Släpp henne! 444 00:42:41,079 --> 00:42:42,580 Snälla, sluta! 445 00:42:43,623 --> 00:42:46,167 - Sluta! - Jag vill höra det. 446 00:42:46,459 --> 00:42:48,604 Säg att ni tänker uppföra er. 447 00:42:48,628 --> 00:42:52,548 Vi ska uppföra oss, jag lovar! Släpp henne bara! 448 00:42:52,882 --> 00:42:55,802 - Jag tror er inte. - Sluta, Angela! 449 00:42:56,886 --> 00:42:59,031 - Angela! - Snälla! 450 00:42:59,055 --> 00:43:02,660 Vi har ju lovat, Angela. Sluta, Angie! 451 00:43:02,684 --> 00:43:06,896 Du dödar henne! Snälla, sluta. 452 00:43:09,607 --> 00:43:11,943 Ge fan i dem.