1 00:00:00,001 --> 00:00:03,263 Sebelumnya di "The Exorcist". 2 00:00:03,298 --> 00:00:06,443 Tak jauh dari Jalan 41. / 41 apa? 3 00:00:06,479 --> 00:00:07,711 Pastor Marcus. 4 00:00:07,747 --> 00:00:09,879 Rosario yang indah. 5 00:00:09,915 --> 00:00:10,893 Hadiah dari seorang teman. 6 00:00:10,928 --> 00:00:12,883 Vocare Pulvere. 7 00:00:12,919 --> 00:00:15,119 Upacara abu. 8 00:00:18,114 --> 00:00:20,291 Sri Paus tak boleh berada di dekat mereka. 9 00:00:20,326 --> 00:00:23,593 Siapa mereka, Pastor Bennett? 10 00:00:23,629 --> 00:00:25,095 Kita harus menemukan Bennett... 11 00:00:25,130 --> 00:00:25,796 ...secepatnya. 12 00:00:25,832 --> 00:00:26,831 Jim. 13 00:00:26,866 --> 00:00:29,366 Aku akan hubungi atasanmu,... 14 00:00:29,401 --> 00:00:33,003 ...dan melihat pendapatnya soal Pastor yang melakukan zinah. 15 00:00:33,039 --> 00:00:35,139 Iblis di dalam Putriku. 16 00:00:35,174 --> 00:00:37,875 Apa yang terjadi padamu di Georgetown? 17 00:00:37,910 --> 00:00:40,277 Kau tahu kenangan apa yang paling aku sukai darimu? 18 00:00:40,312 --> 00:00:42,046 Ini. 19 00:00:42,081 --> 00:00:44,114 Regan MacNeil-ku. 20 00:00:44,150 --> 00:00:47,051 Dia mencariku, Pastor. Aku tahu itu. 21 00:00:47,954 --> 00:00:49,920 Dasar anak nakal. 22 00:01:07,506 --> 00:01:09,339 Aku sedang di kamarku dan... 23 00:01:09,375 --> 00:01:11,508 ...mendengar bunyi gedebuk. 24 00:01:11,588 --> 00:01:14,222 Aku keluar dan melihat sekeliling lalu... 25 00:01:14,257 --> 00:01:16,997 ...melihat Ibuku di bawah tangga. 26 00:01:17,032 --> 00:01:19,760 Awalnya, aku bahkan tak tahu apa yang aku lihat. 27 00:01:19,796 --> 00:01:22,463 Bagaimana hubunganmu dengan ibumu? 28 00:01:22,498 --> 00:01:24,398 Aku menyayanginya. 29 00:01:25,668 --> 00:01:27,001 Alur waktu. 30 00:01:27,036 --> 00:01:31,355 Putrimu menghilang secara misterius. 31 00:01:31,390 --> 00:01:35,396 Selanjutnya dia muncul di biara, tapi kali ini... 32 00:01:35,451 --> 00:01:37,103 ...dia amnesia dan tidak ingat... 33 00:01:37,174 --> 00:01:38,553 ...ke mana saja dia. / Apa kau tahu... 34 00:01:38,588 --> 00:01:40,531 ...apa yang baru saja adikku lalui? 35 00:01:40,622 --> 00:01:42,429 Dia di rumah sakit enam mil dari sini. 36 00:01:42,464 --> 00:01:45,213 Sayang, tak apa. Dia hanya melakukan tugasnya. 37 00:01:45,248 --> 00:01:46,883 Terima kasih, Ny. Rance. 38 00:01:46,946 --> 00:01:50,347 Aku hanya berusaha memahami semua... 39 00:01:50,382 --> 00:01:51,964 ...fakta ini. / Faktanya adalah... 40 00:01:52,011 --> 00:01:55,823 ...keluargaku baru saja mengalami dua kejadian tak terduga. 41 00:01:55,894 --> 00:01:59,290 Lebih, jika kau hitung masalah suamiku dan Kat. 42 00:01:59,325 --> 00:02:00,691 Kecelakaan yang dia alami. 43 00:02:00,726 --> 00:02:03,794 Dan kami bukan mencari perlakuan khusus. 44 00:02:03,829 --> 00:02:06,651 Hanya saja sedikit pengertian... 45 00:02:06,686 --> 00:02:07,768 ...akan sangat membantu. 46 00:02:07,830 --> 00:02:09,323 Bisa tolong ambilkan? 47 00:02:14,406 --> 00:02:16,473 Upacara terakhir, Pastor? 48 00:02:16,508 --> 00:02:17,975 Menyerah begitu saja? 49 00:02:18,010 --> 00:02:20,197 Tapi yang paling utama karena mereka telah menyinggung-Mu,... 50 00:02:20,232 --> 00:02:23,244 ...Ya Tuhan, yang Maha Baik dan pantas mendapatkan seluruh cintaku. 51 00:02:23,279 --> 00:02:26,850 Angela, mundur! Kembalilah dalam gelap, Iblis! 52 00:02:26,886 --> 00:02:28,523 Kau tak berhak menahan wanita ini! 53 00:02:28,558 --> 00:02:30,821 Anak Tuhan, kau sudah diampuni. 54 00:02:32,591 --> 00:02:34,024 Semua... 55 00:02:34,060 --> 00:02:35,893 ...celotehan ini. 56 00:02:35,928 --> 00:02:38,495 Semua tidak akan berhenti. 57 00:02:39,931 --> 00:02:42,299 Maaf, pertunjukan berakhir, Ibu. 58 00:02:42,335 --> 00:02:45,769 Waktunya memberikan yang mereka mau. 59 00:02:46,105 --> 00:02:47,170 Casey. 60 00:02:49,608 --> 00:02:52,008 Casey, tidak! 61 00:02:53,278 --> 00:02:55,679 Bawa aku sebagai gantinya. 62 00:03:08,204 --> 00:03:10,004 Kembali bersama. 63 00:03:11,774 --> 00:03:13,708 Bagaimana menurutmu? 64 00:03:13,743 --> 00:03:16,444 Kita tampilkan pertunjukan yang menakjubkan. 65 00:03:16,479 --> 00:03:18,379 Tetaplah bersama ibu, Casey. Tidak! 66 00:03:18,414 --> 00:03:20,113 Tidak! 67 00:03:20,449 --> 00:03:22,049 Tidak, Casey. 68 00:03:42,504 --> 00:03:44,255 Sudah cukup kami membuang waktumu. 69 00:03:44,290 --> 00:03:46,626 Maaf, aku masih punya beberapa pertanyaan lagi, Pak. 70 00:03:46,661 --> 00:03:48,159 Tidak, tak ada, Detektif. 71 00:03:48,194 --> 00:03:49,593 Kita sudah selesai. 72 00:03:49,629 --> 00:03:51,062 Apa yang terjadi? 73 00:03:51,097 --> 00:03:52,563 Keluarlah, Detektif Lawrence. 74 00:03:57,170 --> 00:04:01,302 Aku akan mengurus para demonstran dan wartawan di halamanmu. 75 00:04:01,407 --> 00:04:04,174 Ide bagus. Terima kasih. 76 00:04:04,210 --> 00:04:05,976 Aku akan menghubungimu. 77 00:04:12,285 --> 00:04:14,719 Ayo jemput adikmu. 78 00:04:39,931 --> 00:04:42,631 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 79 00:04:42,655 --> 00:04:45,955 The Exorcist - 162 - 80 00:04:45,979 --> 00:04:47,379 Alih Bahasa : iisnana257 81 00:05:09,216 --> 00:05:11,639 TUHAN TAKKAN PERNAH MEMAAFKANMU! 82 00:05:12,374 --> 00:05:13,728 Kamarmu belum dirapikan, Casey. 83 00:05:13,791 --> 00:05:16,177 Kita akan tidur di kamarku, hingga kita pindah. 84 00:05:50,378 --> 00:05:51,721 Ada tanda keberadaan Bennett? 85 00:05:51,768 --> 00:05:54,181 Dia meninggalkan hotel semalam dan pergi bersama Kardinal Perancis. 86 00:05:54,217 --> 00:05:56,751 Mungkin Guillot, Uskup Agung Lyon. 87 00:05:56,786 --> 00:05:58,586 Lupakan Kardinal membosankan itu. 88 00:05:58,621 --> 00:06:00,154 Ikuti uangnya. 89 00:06:00,189 --> 00:06:02,089 Maria Walters. 90 00:06:02,125 --> 00:06:05,608 Dia penyumbang terbesar. 91 00:06:05,643 --> 00:06:07,028 Dia mendanai semua ini. 92 00:06:11,467 --> 00:06:12,867 Aku tahu dia. 93 00:06:12,902 --> 00:06:15,812 Dia Pastor Simon. Ketua penggalangan dana. 94 00:06:15,847 --> 00:06:17,638 Aku mengenalnya saat dia masih menjadi penasihat... 95 00:06:17,674 --> 00:06:20,371 ...di pusat pembaharuan untuk Pastor yang menyimpang. 96 00:06:20,433 --> 00:06:22,576 Tempat yang tepat untuk merekrut. 97 00:06:22,612 --> 00:06:26,047 Dia mengawasiku. 98 00:06:26,082 --> 00:06:27,982 Bennett tahu... 99 00:06:28,017 --> 00:06:30,251 ...tentang Pastor Simon ini. 100 00:06:34,590 --> 00:06:37,157 Jika Bennett diculik, kita harus berasumsi... 101 00:06:37,192 --> 00:06:40,161 ...dia disiksa untuk membocorkan informasi. 102 00:06:40,196 --> 00:06:43,097 Yang artinya mereka tahu soal kita. 103 00:06:43,632 --> 00:06:45,933 Suster Bernadette. 104 00:06:45,969 --> 00:06:47,868 Mungkin juga Tomas. 105 00:06:47,904 --> 00:06:49,703 Jadi apa rencanamu, Bos? 106 00:06:49,739 --> 00:06:53,122 Kalian bawa trailer kalian, keluar dari kota ini, malam ini juga. 107 00:06:53,177 --> 00:06:54,241 Bagaimana denganmu? 108 00:06:57,813 --> 00:06:59,114 Hei, Sayang. 109 00:06:59,177 --> 00:07:01,282 Casey, kau tampak baikan. 110 00:07:04,118 --> 00:07:05,685 Baiklah. 111 00:07:06,055 --> 00:07:08,232 Ini dia. 112 00:07:09,558 --> 00:07:11,684 Kami sudah mencoba mengundang Pastor Marcus,... 113 00:07:11,719 --> 00:07:12,927 ...ya 'kan, Ange? 114 00:07:12,962 --> 00:07:14,895 Ayo, semua, makanlah. 115 00:07:14,931 --> 00:07:16,397 Nanti dingin. 116 00:07:16,432 --> 00:07:18,165 Sayang, mari berdoa. 117 00:07:19,662 --> 00:07:21,635 Kat, kau ingin memimpinnya? 118 00:07:22,471 --> 00:07:23,371 Silahkan. 119 00:07:23,406 --> 00:07:24,505 Berkatilah kami, Oh Tuhan,... 120 00:07:24,540 --> 00:07:27,141 ...atas hadiahmu yang akan kami terima. 121 00:07:27,176 --> 00:07:29,510 Amin. / Dan terima kasih... 122 00:07:29,545 --> 00:07:31,946 ...sudah membawa Casey pulang bersama kami. 123 00:07:31,981 --> 00:07:34,967 Dan mari kita mengenang Chris,... 124 00:07:35,002 --> 00:07:39,033 ...yang manis dan lucu, dan... 125 00:07:39,068 --> 00:07:41,255 ...meski kami memutuskan memanggilnya Chris,... 126 00:07:41,290 --> 00:07:43,457 ...aku sungguh berharap aku dulu memanggilnya Nenek. 127 00:07:44,093 --> 00:07:45,659 Kurasa dia akan menyukainya. 128 00:07:45,695 --> 00:07:47,862 Amin. / Amin. 129 00:07:49,030 --> 00:07:51,363 Kalian sungguh akan meninggalkan Chicago? 130 00:07:51,798 --> 00:07:53,134 Apa kalian punya rencana? 131 00:07:53,169 --> 00:07:54,577 Aku punya kenalan di Kanada,... 132 00:07:54,612 --> 00:07:57,020 ...dan ada beberapa perusahaan bangunan di sana. 133 00:07:57,055 --> 00:07:58,032 Aku bisa menjadi konsultan. 134 00:07:58,067 --> 00:07:59,680 Atau kita bisa tetap tinggal di Chicago. 135 00:07:59,715 --> 00:08:02,143 Ibu, kita sudah mengemasi sebagian isi rumah, ini ide ibu. 136 00:08:02,178 --> 00:08:03,532 Kita akan bicarakan lagi nanti. 137 00:08:03,567 --> 00:08:05,179 Bagaimana denganmu, Pastor Tomas? 138 00:08:05,214 --> 00:08:07,714 Kau akan mengambil cuti? / Tidak. 139 00:08:07,749 --> 00:08:10,751 Cobaan ini telah mencerahkan beberapa hal untukku. 140 00:08:10,786 --> 00:08:12,886 Aku memperbarui komitmenku. 141 00:08:12,921 --> 00:08:14,488 Parokiku membutuhkanku dan... 142 00:08:14,524 --> 00:08:15,823 ...aku tak bisa meninggalkannya. 143 00:08:15,858 --> 00:08:17,052 Kurasa kami sudah memonopolimu... 144 00:08:17,106 --> 00:08:18,516 ...beberapa minggu ini. / Lihatlah... 145 00:08:18,551 --> 00:08:21,161 ...siapa yang cerewet seperti biasa malam ini. 146 00:08:21,396 --> 00:08:25,429 Aku ingin bersulang untuk seluruh keluarga. 147 00:08:25,435 --> 00:08:26,967 Untuk Henry.... 148 00:08:27,003 --> 00:08:28,335 ...Kat... 149 00:08:28,371 --> 00:08:30,920 ...dan Caseyku yang manis. 150 00:08:32,208 --> 00:08:34,708 Dan untuk Nenek, yang telah wafat... 151 00:08:36,280 --> 00:08:39,146 ...di tangga kita. 152 00:08:43,786 --> 00:08:46,119 Untuk Chris. 153 00:08:46,255 --> 00:08:47,421 Untuk Chris. 154 00:08:47,457 --> 00:08:48,456 Untuk Chris. 155 00:08:48,891 --> 00:08:50,324 Untuk ibu. 156 00:08:56,643 --> 00:08:57,809 Hei, Henry. 157 00:08:57,844 --> 00:08:59,210 Pastor. 158 00:08:59,245 --> 00:09:00,912 Hei, kemari, duduklah. 159 00:09:00,947 --> 00:09:03,080 Terima kasih. 160 00:09:03,983 --> 00:09:05,216 Bagaimana keadaanmu, Henry? 161 00:09:05,251 --> 00:09:08,219 Bagaimana keadaan semuanya? 162 00:09:09,054 --> 00:09:09,748 Ya,... 163 00:09:09,826 --> 00:09:13,424 ...terkadang hari-hari berlalu dan... 164 00:09:13,460 --> 00:09:15,092 ...kau mulai merasa seperti,... 165 00:09:15,128 --> 00:09:18,426 ...hei, mungkin aku akhirnya membaik,... 166 00:09:18,481 --> 00:09:21,265 ...mungkin aku sudah seperti manusia lagi, lalu... 167 00:09:23,002 --> 00:09:25,377 ...kembali menjadi tak berguna... 168 00:09:25,412 --> 00:09:27,305 ...seperti yang putri kesayanganku katakan. 169 00:09:29,009 --> 00:09:30,641 Angie, wow! 170 00:09:30,677 --> 00:09:32,710 Kau mau pergi ke suatu tempat? 171 00:09:32,745 --> 00:09:35,123 Hotel. Seperti pepatah ini,... 172 00:09:35,158 --> 00:09:36,681 ..."Jika kau abaikan tugasmu terlalu lama,... 173 00:09:36,716 --> 00:09:38,483 ...semuanya akan menjadi jatuh berkeping-keping. " 174 00:09:38,518 --> 00:09:41,686 Rupanya, aku sangat diperlukan. 175 00:09:41,721 --> 00:09:43,354 Baik, kapan kau pulang? 176 00:09:46,292 --> 00:09:47,358 Baiklah. 177 00:09:49,361 --> 00:09:51,529 Kurasa kau tak tahu soal ini,... 178 00:09:51,565 --> 00:09:55,126 ...tapi semuanya mulai dari sini. 179 00:09:56,302 --> 00:09:58,177 Kau memberiku pesan. 180 00:09:58,255 --> 00:10:00,571 Kau memberitahuku di mana Pastor Marcus. 181 00:10:01,007 --> 00:10:03,496 Aku melakukan apa? / Kau memberitahuku... 182 00:10:03,559 --> 00:10:06,785 ...sebuah tempat yang disebut St. Aquinas. 183 00:10:10,350 --> 00:10:14,285 Tuhan bicara melaluimu, Henry. 184 00:10:20,827 --> 00:10:22,527 Pastor... 185 00:10:22,562 --> 00:10:24,973 ...apa ini ada artinya bagimu? 186 00:10:26,332 --> 00:10:29,166 Angka 162? / Ya. 187 00:10:29,902 --> 00:10:32,955 Sejak aku tersadar dari kecelakaan itu,... 188 00:10:33,026 --> 00:10:35,740 ...aku mendengar... 189 00:10:35,775 --> 00:10:39,210 ...suara berfrekuensi rendah ini di kepalaku. 190 00:10:39,845 --> 00:10:41,971 Rasanya seperti berada di sebuah restoran,... 191 00:10:42,034 --> 00:10:45,854 ...dan semua orang hiruk pikuk di belakang. 192 00:10:45,909 --> 00:10:47,852 Kecuali terkadang,... 193 00:10:47,887 --> 00:10:50,855 ...rasanya seperti ada pola. 194 00:10:50,890 --> 00:10:53,024 Seolah, sekaligus,... 195 00:10:53,059 --> 00:10:56,794 ...semua mengatakan hal yang sama... 196 00:10:56,829 --> 00:10:59,030 ...di saat yang sama. 197 00:11:00,099 --> 00:11:03,901 Apa kini mereka sedang bicara denganmu? 198 00:11:03,937 --> 00:11:06,003 Hal ini dimulai beberapa hari lalu,... 199 00:11:06,039 --> 00:11:08,005 ...berulang-ulang. 200 00:11:08,041 --> 00:11:10,875 162, 162. 201 00:11:10,910 --> 00:11:13,377 Dan aku tak mengerti maksudnya. 202 00:11:26,793 --> 00:11:29,326 Seluruh anggota ada di sini. 203 00:11:29,361 --> 00:11:31,795 Aku penasaran apa rencana mereka. 204 00:11:41,807 --> 00:11:43,307 Cherry. 205 00:11:43,342 --> 00:11:45,009 Ya, Sayang. 206 00:11:45,044 --> 00:11:46,477 Ayo pergi dari sini. 207 00:11:47,212 --> 00:11:49,278 Pawai berhenti di sini. 208 00:11:49,313 --> 00:11:52,717 Sopir pelan-pelan berhenti di sini. 209 00:11:52,752 --> 00:11:55,620 Dan babinya akan keluar dari mobil babi. 210 00:11:55,655 --> 00:11:57,154 Orang-orang ini siap? 211 00:11:57,190 --> 00:11:58,889 Mereka cukup siap. 212 00:11:58,925 --> 00:12:01,097 Menurutmu siapa yang menandatangani surat... 213 00:12:01,122 --> 00:12:03,656 ...perintah pengasingan mereka di St. Aquinas? 214 00:12:03,691 --> 00:12:06,998 Malaikat Penyangkal itu, Paus Sebastian. 215 00:12:07,033 --> 00:12:09,238 Di mana para Paus... 216 00:12:09,317 --> 00:12:12,670 ...yang mengambil keuntungan dari gereja? 217 00:12:14,073 --> 00:12:15,539 Perkotaan VI. 218 00:12:15,575 --> 00:12:17,975 Di sana ada seorang Paus. 219 00:12:18,011 --> 00:12:22,748 Dia mengeluh bahwa kurang mendengar jeritan... 220 00:12:22,783 --> 00:12:27,218 ...dari mereka yang berencana melawannya saat mereka dikuliti. 221 00:12:27,253 --> 00:12:29,954 Senang kau bisa datang. 222 00:12:29,989 --> 00:12:32,289 Tamu baru di Chicago. 223 00:12:32,325 --> 00:12:34,389 Angela Rance? 224 00:12:34,424 --> 00:12:35,626 Bukan. 225 00:12:35,661 --> 00:12:37,561 Pazuzu. 226 00:12:39,932 --> 00:12:43,567 Kami kira kau meninggalkan kami setelah pertikaian kecil dengan... 227 00:12:43,603 --> 00:12:45,257 ...Pastor Merrin, benar? 228 00:12:45,292 --> 00:12:46,837 Aku melewatkan sesuatu? 229 00:12:46,873 --> 00:12:51,751 Seekor burung kecil menceritakan rencana kalian untuk Sebastian. 230 00:12:51,805 --> 00:12:54,351 Dengan rasa hormat,... 231 00:12:54,486 --> 00:12:57,782 ...aku menghabiskan enam tahun merencanakan penyambutan ini. 232 00:12:57,817 --> 00:13:00,518 Kehormatan ini milikku dan hanya aku seorang. 233 00:13:00,553 --> 00:13:03,521 Jika kau paham betul dengan rasa hormat,... 234 00:13:03,556 --> 00:13:06,957 ...kau pasti sudah berada di tempatmu yang seharusnya. 235 00:13:31,717 --> 00:13:33,117 Lebih rendah. 236 00:13:38,024 --> 00:13:39,390 Lebih rendah lagi. 237 00:13:45,229 --> 00:13:46,230 Tidak. 238 00:13:46,265 --> 00:13:49,233 Kau tak perlu. 239 00:13:55,074 --> 00:13:57,708 Kau ingin tahu mengapa kau tak pernah terpilih? 240 00:13:58,644 --> 00:13:59,944 Ya. 241 00:13:59,979 --> 00:14:01,645 Karena baumu. 242 00:14:01,681 --> 00:14:06,082 Ciptaan Pertama tertarik pada kekuatan dan potensi. 243 00:14:06,117 --> 00:14:09,587 Dan baumu... 244 00:14:09,622 --> 00:14:12,590 ...keputusasaan dengan sedikit sentuhan... 245 00:14:12,625 --> 00:14:14,224 ...biasa-biasa saja. 246 00:14:14,260 --> 00:14:16,860 Kau takkan pernah menjadi salah satu dari kami. 247 00:14:18,798 --> 00:14:20,664 Baiklah. 248 00:14:21,200 --> 00:14:23,248 Kita harus mengirim pesan... 249 00:14:23,332 --> 00:14:25,736 ...pada semua yang melawan kita. 250 00:14:26,706 --> 00:14:28,791 BIARA "OUR LADY OF MERCY. / Dimulai dengan... 251 00:14:28,826 --> 00:14:31,175 ...para pelacur sok suci ini. 252 00:14:36,849 --> 00:14:39,450 Tak sabar untuk pesta nanti malam? 253 00:14:39,485 --> 00:14:42,853 Aku lebih tak sabar menunggu kedatangan Sri Paus besok. 254 00:14:42,889 --> 00:14:44,907 Hal ini bisa agak berat. 255 00:14:44,942 --> 00:14:49,641 Tapi sebuah kesempatan bagi para dermawan kita... 256 00:14:49,676 --> 00:14:52,763 ...dan Friars of Ascension untuk memuji diri. 257 00:14:52,799 --> 00:14:55,212 Apa pendapatmu soal St. Bridget? 258 00:14:55,247 --> 00:14:57,168 Indah, sangat indah. 259 00:14:57,203 --> 00:14:58,836 Kau harus melihat rumah pendetanya. 260 00:14:58,871 --> 00:15:01,033 Bahkan aku tidak hidup senyaman itu. 261 00:15:03,276 --> 00:15:06,844 Bagaimana menurutmu jika rumah itu bisa menjadi milikmu? 262 00:15:10,416 --> 00:15:12,783 Pastor Dennis akan pensiun,... 263 00:15:12,819 --> 00:15:15,319 ...tidak dengan sukarela, ini rahasia antara... 264 00:15:15,355 --> 00:15:18,122 ...kita berdua, tapi ini memang sudah waktunya. 265 00:15:18,157 --> 00:15:20,687 Dia harus menyelesaikan tugasnya dengan baik,... 266 00:15:20,722 --> 00:15:25,276 ...lalu kita bisa memasang prospek terbaik untuk paroki terbaik kita. 267 00:15:25,338 --> 00:15:26,864 Bagaimana dengan St. Anthony? 268 00:15:26,899 --> 00:15:28,656 Sayangnya... 269 00:15:28,691 --> 00:15:31,902 ...itu hal lain yang ingin aku bicarakan denganmu. 270 00:15:31,938 --> 00:15:34,078 Kita akan menutup St. Anthony. 271 00:15:34,164 --> 00:15:34,939 Apa? 272 00:15:34,974 --> 00:15:37,441 Tempat ini kekurangan uang sudah bertahun-tahun. 273 00:15:37,503 --> 00:15:39,043 Jemaat semakin sedikit. 274 00:15:39,078 --> 00:15:41,581 Pastor, kita berkembang akhir-akhir ini. Aku-- 275 00:15:41,616 --> 00:15:43,281 Aku tidak bisa meninggalkan parokiku. 276 00:15:43,316 --> 00:15:47,660 Parokimu akan dikirimkan pada jemaat terdekat. 277 00:15:47,739 --> 00:15:49,220 Ini sering terjadi kapan pun. 278 00:15:49,255 --> 00:15:51,812 Tomas, St. Anthony... 279 00:15:51,867 --> 00:15:55,495 ...akan ditutup, entah kau menerima tawaran ini atau tidak. 280 00:15:55,574 --> 00:15:58,629 Dan, percayalah, ini sebuah tawaran yang bagus. 281 00:15:58,665 --> 00:16:00,264 Kau tak membutuhkanku di sini. 282 00:16:00,300 --> 00:16:01,699 Tentu saja kami butuh. 283 00:16:09,108 --> 00:16:11,242 Aku telah berdosa. 284 00:16:11,277 --> 00:16:12,648 Aku tidak layak mendapatkan tawaran itu. 285 00:16:12,710 --> 00:16:13,544 Aku layak untuk-- 286 00:16:13,579 --> 00:16:16,213 Suaminya sudah mampir ke kantorku. 287 00:16:16,249 --> 00:16:18,716 Aku tahu semua tentang itu. 288 00:16:23,089 --> 00:16:25,056 Maka kau tahu aku tidak bisa melakukannya. 289 00:16:25,091 --> 00:16:26,357 Itu memang sebuah masalah. 290 00:16:26,392 --> 00:16:28,589 Aku tidak bilang itu bukan masalah. 291 00:16:28,624 --> 00:16:31,295 Dan kau harus melakukan penebusan dosa. 292 00:16:31,331 --> 00:16:34,999 Tapi pemindahan ini sudah dilakukan. 293 00:16:35,034 --> 00:16:38,932 Kami bisa menangani suaminya. 294 00:16:38,967 --> 00:16:41,206 Percayalah, kami pernah berurusan dengan yang lebih parah. 295 00:16:41,269 --> 00:16:44,442 Tapi kau harus menangani gadis itu sendiri. 296 00:16:46,312 --> 00:16:49,847 Jika kau ingin ini, silahkan. 297 00:16:49,882 --> 00:16:54,251 Dan kau pasti menginginkan ini, Tomas. 298 00:16:58,324 --> 00:16:59,457 Pastor Dennis. 299 00:17:12,181 --> 00:17:14,731 RENCANA REVISI PERJALANAN ST. SEBASTIAN YANG SUDAH DISETUJUI 300 00:17:16,819 --> 00:17:18,510 RUTE PAWAI KUNJUNGAN KEPAUSAN CHICAGO 301 00:17:27,687 --> 00:17:29,587 Membobol kunci lagi. 302 00:17:29,622 --> 00:17:31,418 Keamanan di sini cukup longgar. 303 00:17:31,453 --> 00:17:33,758 Kau mungkin harus memperbaikinya. 304 00:17:35,595 --> 00:17:39,096 Keuskupan akan menutup St. Anthony. 305 00:17:40,032 --> 00:17:42,133 Aku turut prihatin. 306 00:17:44,303 --> 00:17:46,770 Apa yang mereka tawarkan? 307 00:17:48,141 --> 00:17:52,143 Aku diminta bertugas di St. Bridget. 308 00:17:53,679 --> 00:17:57,314 Itu yang kau inginkan, bukan? 309 00:17:57,350 --> 00:18:01,452 Pasti temanmu Maria Walters akan senang. 310 00:18:02,655 --> 00:18:06,323 Dia sangat bersahabat dengan gereja ini. 311 00:18:10,563 --> 00:18:13,697 Berhati-hatilah dengan pekerjaan baru ini. 312 00:18:13,733 --> 00:18:15,887 Kau berperan sebagai Kepala Kantor saat ini. 313 00:18:15,934 --> 00:18:19,303 Dan makin tinggi dirimu, makin banyak konspirasi untuk menjatuhkanmu. 314 00:18:21,441 --> 00:18:24,308 Kau akan melihat Sri Paus besok? 315 00:18:24,343 --> 00:18:28,479 Aku mungkin bisa memberimu tempat yang bagus di rute pawai. 316 00:18:34,386 --> 00:18:36,664 REGOS : TEMUI KAMI DI RUMAH SECEPATNYA! 317 00:18:44,096 --> 00:18:46,564 Aku tidak begitu suka pawai. 318 00:18:50,168 --> 00:18:52,269 Aku akan merindukan tempat ini. 319 00:19:04,124 --> 00:19:05,850 Ingat yang ini? 320 00:19:05,885 --> 00:19:07,151 Aku memakainya di acara Sakramen Krismamu,... 321 00:19:07,186 --> 00:19:09,253 ...dan ada gadis lain memakai gaun yang sama persis. 322 00:19:09,288 --> 00:19:10,821 Ini sudah terlalu pendek untukku. 323 00:19:10,856 --> 00:19:11,822 Kau harus mencobanya. 324 00:19:11,858 --> 00:19:13,324 Ya. 325 00:19:16,229 --> 00:19:18,496 Case,... 326 00:19:18,531 --> 00:19:21,031 ...jangan paksa aku memanggil monster penggelitik. 327 00:19:27,240 --> 00:19:30,875 Jadi, kami harus berhati-hati di dekatmu, ya? 328 00:19:30,910 --> 00:19:34,578 Mereka memperlakukanku dengan cara yang sama setelah kecelakaan itu. 329 00:19:34,613 --> 00:19:38,048 Semua terlalu takut untuk bertanya, kau mau apa untuk makan malam,... 330 00:19:38,084 --> 00:19:40,612 ...apa kau mau ke bioskop-- / Kat, tolonglah. 331 00:19:40,682 --> 00:19:42,186 Aku hanya-- 332 00:19:42,221 --> 00:19:44,755 Aku hanya tidak ingin bicara. 333 00:19:44,790 --> 00:19:46,223 Benar. 334 00:19:46,259 --> 00:19:48,726 Lebih baik menelusuri Twitter sepanjang malam. 335 00:19:48,761 --> 00:19:51,763 KELUARGA PARAMEDIS YANG TERBUNUH ANGKAT BICARA 336 00:19:53,231 --> 00:19:54,632 Casey. 337 00:19:54,967 --> 00:19:58,469 Mereka punya nama. 338 00:19:58,504 --> 00:20:00,471 Keluarga. 339 00:20:01,006 --> 00:20:02,172 Anak. 340 00:20:02,208 --> 00:20:04,174 Iblis itu yang melakukannya,... 341 00:20:04,210 --> 00:20:05,709 ...bukan kau. 342 00:20:05,745 --> 00:20:08,012 Dengan tubuhku. 343 00:20:08,047 --> 00:20:10,114 Dan tanganku. 344 00:20:12,009 --> 00:20:14,451 Dia memaksaku melihatnya. 345 00:20:16,889 --> 00:20:19,189 Dia pikir itu lucu. 346 00:20:20,125 --> 00:20:22,359 Tapi kau selamat. 347 00:20:22,395 --> 00:20:25,295 Ya, bagus. 348 00:20:25,341 --> 00:20:27,031 Sekarang apa? 349 00:20:27,066 --> 00:20:29,667 Entahlah. 350 00:20:33,139 --> 00:20:36,273 Kita akan cari tahu. 351 00:20:37,410 --> 00:20:39,944 Kukira aku sudah menyuruh-- 352 00:20:42,847 --> 00:20:44,615 Sial. 353 00:21:03,134 --> 00:21:04,168 Tuhan,... 354 00:21:04,203 --> 00:21:07,404 ...Bapa kami,... 355 00:21:07,440 --> 00:21:10,641 ...kuasa-Mu membuat kami terlahir,... 356 00:21:10,676 --> 00:21:13,844 ...dan dengan perintah-Mu kami kembali menjadi debu. 357 00:21:13,879 --> 00:21:16,914 Tuhan, mereka yang telah mati masih hidup... 358 00:21:16,949 --> 00:21:19,483 ...di hadapan-Mu. 359 00:21:19,518 --> 00:21:21,452 Kehidupan mereka berubah,... 360 00:21:21,487 --> 00:21:23,187 ...tapi tidak berakhir. 361 00:21:23,222 --> 00:21:26,857 Aku berdoa untuk keluarga, kerabat, dan teman-temanku... 362 00:21:26,892 --> 00:21:28,726 ...dan untuk semua yang telah tiada... 363 00:21:28,761 --> 00:21:29,793 ...agar hanya mengenal-Mu. 364 00:21:29,829 --> 00:21:34,105 Satukan kami dalam sebuah keluarga,... 365 00:21:34,140 --> 00:21:37,968 ...agar kami bisa menyanyikan pujian untuk-Mu selamanya. 366 00:21:49,448 --> 00:21:51,348 Tok-tok. 367 00:21:51,384 --> 00:21:53,450 Di sana kau rupanya. 368 00:21:53,486 --> 00:21:56,086 Para biarawati menyuruhku ke taman. 369 00:21:56,122 --> 00:22:00,424 Aku mencarimu di mana-mana. 370 00:22:02,445 --> 00:22:05,379 Sumpah diam, benar. 371 00:22:05,414 --> 00:22:07,581 Aku membawakan sesuatu. 372 00:22:07,617 --> 00:22:10,084 Ini ucapan terima kasih. 373 00:22:10,119 --> 00:22:13,531 Apa yang kau berikan untuk sekelompok biarawati? 374 00:22:13,593 --> 00:22:16,090 Bisa ini atau sarung tangan wol yang hangat. 375 00:22:19,228 --> 00:22:20,861 Tidak? 376 00:22:23,716 --> 00:22:27,785 Aku ingin mengucapkan terima kasih karena telah menyelamatkan putriku. 377 00:22:27,820 --> 00:22:30,187 Meski, aku harus mengatakan... 378 00:22:30,222 --> 00:22:33,223 ...kau sempat mengabaikannya, 'kan? 379 00:22:34,560 --> 00:22:37,428 Kami harusnya membunuhmu selagi sempat. 380 00:22:37,463 --> 00:22:39,396 Dia bicara. 381 00:22:39,432 --> 00:22:42,900 Aku merasakanmu saat kau melewati pintu ini. 382 00:22:44,170 --> 00:22:46,252 Aku tak mengerti bagaimana kami bisa melewatkannya waktu itu. 383 00:22:46,314 --> 00:22:49,206 Kau teralihkan. 384 00:22:49,241 --> 00:22:51,273 Aku sudah berusaha membiarkanmu,... 385 00:22:51,308 --> 00:22:55,163 ...tapi aku tahu aku tak bisa hidup tenang... 386 00:22:55,198 --> 00:22:57,581 ...mengetahui bahwa kau masih hidup. 387 00:22:57,616 --> 00:22:59,349 Tidak setelah apa yang kau lakukan padaku. 388 00:22:59,385 --> 00:23:02,786 Semua penderitaan itu bukan apa-apa. 389 00:23:02,822 --> 00:23:06,023 Pada akhirnya, kau hanyalah anak kecil yang mengamuk. 390 00:23:06,058 --> 00:23:08,058 "Mengamuk"? 391 00:23:08,094 --> 00:23:10,294 Ini bukan amukan. 392 00:23:10,329 --> 00:23:12,262 Ini putaran kemenangan. 393 00:24:22,075 --> 00:24:25,609 Mereka harus memakai pemotong besi untuk memotongnya. 394 00:24:32,518 --> 00:24:34,685 Ibu? 395 00:24:35,521 --> 00:24:38,356 Apa yang ibu-- 396 00:24:39,492 --> 00:24:42,626 Apa yang ibu ingat soal-- 397 00:24:45,264 --> 00:24:47,198 Ya... 398 00:24:47,233 --> 00:24:50,101 ...ibu ingat bagaimana rasanya. 399 00:24:50,136 --> 00:24:53,371 Bagaimana rasanya bagimu? 400 00:24:53,406 --> 00:24:58,109 Seolah semua bagian diriku bukan lagi milikku. 401 00:24:58,144 --> 00:25:02,179 Karena dia pernah ada di dalam dirimu, 'kan? 402 00:25:03,850 --> 00:25:07,585 Hal itu memang meninggalkan bekas yang dalam. 403 00:25:07,620 --> 00:25:09,954 Rasanya sangat intim,... 404 00:25:09,989 --> 00:25:11,489 ...benar? 405 00:25:11,524 --> 00:25:13,457 Tidak. Itu-- 406 00:25:13,493 --> 00:25:15,726 Rasanya tidak begitu bagiku. 407 00:25:15,762 --> 00:25:18,196 Tidak, ibu tahu, kau harus bilang tidak. 408 00:25:18,287 --> 00:25:21,188 Maksud ibu, itulah permainannya, bukan? 409 00:25:21,223 --> 00:25:24,958 Tapi, pada titik tertentu,... 410 00:25:24,993 --> 00:25:26,694 ...kau yang memintanya. 411 00:25:26,729 --> 00:25:31,247 Begitu malu karena menikmatinya. 412 00:25:31,309 --> 00:25:33,933 Dan rahasia kecil nan kotornya adalah... 413 00:25:33,969 --> 00:25:36,236 ...kau jatuh cinta padanya. 414 00:25:36,271 --> 00:25:37,938 Lalu saat dia pergi,... 415 00:25:37,973 --> 00:25:42,109 ...kau merasa sangat kesepian di dunia ini. 416 00:25:42,144 --> 00:25:45,279 Tapi kita sudah pernah melaluinya,... 417 00:25:45,314 --> 00:25:50,117 ...dan kini kita memiliki satu sama lain, 'kan? 418 00:25:50,770 --> 00:25:52,986 Apa kita sudah mengemas buku kesenianku? 419 00:25:53,022 --> 00:25:54,419 Maaf. 420 00:25:54,516 --> 00:25:57,365 Kami baru saja bicara dari hati ke hati. 421 00:25:57,412 --> 00:25:59,827 Kau baik-baik saja, Case? 422 00:26:00,362 --> 00:26:01,184 Ibu? 423 00:26:01,219 --> 00:26:02,830 Ya? / Ibu terluka. 424 00:26:04,567 --> 00:26:07,367 Ini bukan apa-apa. 425 00:26:09,472 --> 00:26:12,007 Ibu suka baju ini. 426 00:26:12,054 --> 00:26:14,141 Terima kasih. 427 00:26:19,115 --> 00:26:21,415 Suster Bernadette! 428 00:26:31,327 --> 00:26:33,331 Ya Tuhan. 429 00:26:55,851 --> 00:26:58,017 Anda pasti kenal pemuda ini,... 430 00:26:58,052 --> 00:27:00,625 ...Pastor Tomas dari St. Anthony. / Hai. 431 00:27:00,660 --> 00:27:02,938 Dan segera, kami berharap, dari St. Bridget. 432 00:27:02,973 --> 00:27:05,319 Perbuatanmu pada gadis malang itu sangat menakjubkan. 433 00:27:05,354 --> 00:27:06,835 Tuhan yang melakukan semuanya. 434 00:27:06,870 --> 00:27:08,829 Anda paham maksudku? Kerendahan hati. 435 00:27:10,830 --> 00:27:12,257 Kami harus menunjukanmu kantornya... 436 00:27:12,312 --> 00:27:13,947 ...dan tunggu sampai kau lihat rumah pendetanya. 437 00:27:13,982 --> 00:27:16,003 Kudengar sangat indah. 438 00:27:16,038 --> 00:27:19,049 Jika kau terus begini, kau akan membuatku berhenti bekerja, Pastor. 439 00:27:19,119 --> 00:27:20,328 Aku senang melakukan tugasku. 440 00:27:20,375 --> 00:27:23,310 Walikota bilang dia puas melihat pekerjaanmu. 441 00:27:24,647 --> 00:27:26,947 Sebenarnya aku pengemar tim White Sox. 442 00:27:26,982 --> 00:27:28,115 Aku tahu. 443 00:27:30,553 --> 00:27:32,953 Aku ingin mengucapkan terima kasih pada semua yang telah hadir. 444 00:27:32,988 --> 00:27:35,656 Bukanlah rahasia bahwa kota kami... 445 00:27:35,691 --> 00:27:38,316 ...mengalami kesulitan akhir-akhir ini. 446 00:27:38,378 --> 00:27:41,013 Nyawa tak berdosa hilang, masyarakat tercerai berai,... 447 00:27:41,076 --> 00:27:43,388 ...ancaman melawan gereja. 448 00:27:43,423 --> 00:27:46,600 Tapi aku selalu percaya bahwa di masa terkelam,... 449 00:27:46,635 --> 00:27:48,702 ...cahaya akan bersinar terang. 450 00:27:48,737 --> 00:27:51,305 Tak ada cahaya yang lebih terang... 451 00:27:51,340 --> 00:27:54,174 ...dibandingkan Sri Paus Sebastian. 452 00:27:54,210 --> 00:27:57,511 Bagi mereka yang menyerah, dialah harapan Tuhan. 453 00:27:57,546 --> 00:28:00,993 Bagi mereka yang berjuang menemukan tujuan hidup mereka,... 454 00:28:01,028 --> 00:28:02,850 ...dialah alasan Tuhan. 455 00:28:02,885 --> 00:28:07,487 Bagi mereka yang di luar keselamatan, dialah kasih Tuhan. 456 00:28:07,523 --> 00:28:10,224 Bagi kebanyakan dari kita di ruangan ini,... 457 00:28:10,259 --> 00:28:12,059 ...dia layaknya Gereja. 458 00:28:12,094 --> 00:28:14,628 Semoga kunjungannya membawa sukacita... 459 00:28:14,663 --> 00:28:18,932 ...dan inspirasi untuk sebuah kota yang begitu membutuhkan itu. 460 00:28:18,968 --> 00:28:20,734 Terima kasih. 461 00:28:28,427 --> 00:28:30,961 Aku tak suka harus membahas ini tapi kita harus membuat keputusan... 462 00:28:30,996 --> 00:28:34,264 ...soal pemakaman untuk ibumu. 463 00:28:37,002 --> 00:28:39,236 Kapan terakhir kalinya kau menyentuhku? 464 00:28:46,045 --> 00:28:48,612 Sudah lama sekali. Entahlah. 465 00:28:48,647 --> 00:28:51,815 Itu sudah sangat lama sekali. 466 00:28:54,086 --> 00:28:56,687 Buka celanamu. 467 00:28:56,722 --> 00:28:58,863 Apa? Sekarang? 468 00:28:58,898 --> 00:29:01,124 Ya. 469 00:29:01,160 --> 00:29:03,074 Begitu saja? / Lepaskan. 470 00:29:03,109 --> 00:29:06,497 Oh. Wow. 471 00:29:06,532 --> 00:29:08,432 Baiklah. 472 00:29:09,435 --> 00:29:11,001 Ini tiba-tiba sekali. 473 00:29:13,973 --> 00:29:15,339 Hai, Angela. 474 00:29:15,374 --> 00:29:17,741 Halo, Henry. 475 00:29:26,237 --> 00:29:28,452 Hei, Ange. 476 00:29:31,156 --> 00:29:32,789 Ange, apa yang kau lakukan? 477 00:29:33,746 --> 00:29:35,759 Ange. 478 00:29:36,628 --> 00:29:39,129 Ange... 479 00:29:42,990 --> 00:29:46,269 Apa yang sedang kau lakukan? 480 00:29:46,305 --> 00:29:48,038 Sayang, kau baik-baik saja? 481 00:30:15,901 --> 00:30:18,389 Dia akan merilis rekaman selanjutnya di akhir pekan. 482 00:30:18,452 --> 00:30:20,034 Benar. / Kau kemari... 483 00:30:20,069 --> 00:30:21,602 ...malam ini hanya untuk berbincang,... 484 00:30:21,649 --> 00:30:22,537 ...atau kau ingin melakukan... 485 00:30:22,572 --> 00:30:23,463 ...promosi? 486 00:30:23,498 --> 00:30:25,288 Aku menulis lagu ini... 487 00:30:25,323 --> 00:30:27,310 ...dan merekamnya sudah sekitar setahun... 488 00:30:27,346 --> 00:30:29,513 ...dan aku mencoba mencari tahu apa-- 489 00:31:27,397 --> 00:31:28,830 Hai, Ibu. 490 00:31:28,866 --> 00:31:30,298 Kenapa ibu masih belum tidur? 491 00:31:31,597 --> 00:31:34,336 Ibu tidak ingin membangunkannya. 492 00:31:34,371 --> 00:31:37,172 Ibu hanya sedang menikmati apa yang ibu miliki. 493 00:31:37,207 --> 00:31:40,024 Ya, tapi sofanya terlalu kasar untuk ditiduri,... 494 00:31:40,059 --> 00:31:42,344 ...jadi nikmati kami besok saja? 495 00:31:47,217 --> 00:31:49,417 Malam, Bu. 496 00:32:00,079 --> 00:32:01,443 Tidak, bukan menolak, ini persyaratan. 497 00:32:01,534 --> 00:32:03,335 Pegawaiku harus ikut denganku. 498 00:32:03,405 --> 00:32:04,747 Dan juga, aku ingin naik bus. 499 00:32:04,828 --> 00:32:07,006 Rabu dan Minggu, kami akan bertugas bolak-balik... 500 00:32:07,087 --> 00:32:09,124 ...dari St. Anthony ke St. Bridget. 501 00:32:11,096 --> 00:32:14,248 Aku tahu, tapi paroki di St. Bridget mampu membelinya. 502 00:32:14,283 --> 00:32:16,697 Kurasa hal yang bagus bagi mereka berbagi bangku... 503 00:32:16,770 --> 00:32:19,708 ...dengan orang-orang dari golongan pajak yang berbeda. 504 00:32:22,643 --> 00:32:24,539 Aku akan mengurusnya nanti malam. 505 00:32:25,753 --> 00:32:27,189 Selamat malam, Uskup Egan. 506 00:33:18,685 --> 00:33:20,651 Diam di sana. 507 00:33:23,189 --> 00:33:26,924 Beberapa orang akan bilang itu sapaan yang kasar. 508 00:33:37,070 --> 00:33:39,251 Kita akan berbagi air berendam? 509 00:33:39,321 --> 00:33:41,428 Makhluk Tuhan, air bumi, aku mengusir gaung... 510 00:33:41,463 --> 00:33:43,189 ...kejahatan dari makhluk Tuhan, oleh satu Tuhan yang sebenarnya,... 511 00:33:43,252 --> 00:33:46,310 ...oleh Tuhan yang kudus, melalui segala sesuatu yang dimiliki mereka. 512 00:33:47,347 --> 00:33:49,380 Apa kau yang membunuh mereka? 513 00:33:49,416 --> 00:33:51,847 Bennett? Keluarga Regos? 514 00:33:51,910 --> 00:33:53,060 Para biarawati? 515 00:33:53,095 --> 00:33:54,585 Di saat-saat terakhir mereka,... 516 00:33:54,621 --> 00:33:57,555 ...menurutmu ternak akan menyalahkan tempat jagalnya? 517 00:33:57,590 --> 00:34:01,492 Atau apa mereka menyalahkan kambing Yudas yang menipu mereka? 518 00:34:01,528 --> 00:34:05,163 Aku tidak membunuh siapa pun, Pastor. 519 00:34:05,198 --> 00:34:07,231 Kau yang membunuhnya. 520 00:34:08,802 --> 00:34:12,303 Aku mendapat kenaikan jabatan hari ini. 521 00:34:13,473 --> 00:34:15,773 Ini semua yang aku impikan. 522 00:34:16,776 --> 00:34:18,910 Itu-- 523 00:34:18,945 --> 00:34:20,945 Itu hebat. 524 00:34:20,980 --> 00:34:23,039 Tapi selama uskup menawarkan itu padaku,... 525 00:34:23,074 --> 00:34:26,050 ...yang aku pikirkan hanyalah... 526 00:34:26,085 --> 00:34:28,753 ...aku tidak layak mendapatkan ini. 527 00:34:30,523 --> 00:34:34,325 Dan aku lelah. 528 00:34:34,360 --> 00:34:37,569 Aku lelah tidak bisa menjadi yang Tuhan inginkan. 529 00:34:37,604 --> 00:34:40,765 Aku lelah... 530 00:34:40,800 --> 00:34:44,168 ...kecewa setiap kali aku bercermin. 531 00:34:48,908 --> 00:34:51,108 Kita bisa melakukan ini, kau tahu. 532 00:34:53,254 --> 00:34:56,925 Aku akan membuatkanmu kopi setiap pagi. 533 00:34:57,929 --> 00:35:01,752 Kau akan membelikanku parfum yang sama tiap natal. 534 00:35:05,792 --> 00:35:08,159 Itu bisa saja begitu normal. 535 00:35:10,997 --> 00:35:13,598 Aku tidak bisa memberikan yang kau inginkan, Jessica. 536 00:35:15,561 --> 00:35:18,202 Aku tak bisa memberimu kehidupan yang layak kau dapatkan. 537 00:35:18,238 --> 00:35:20,307 Aku merayu seorang Pastor. 538 00:35:21,272 --> 00:35:24,175 Kehidupan macam apa yang layak untukku? 539 00:35:24,210 --> 00:35:28,846 Kehidupan yang panjang dan bahagia. 540 00:35:33,987 --> 00:35:36,487 Jangan tulis surat lagi untukku. 541 00:35:40,493 --> 00:35:42,226 Akan lebih mudah seperti itu. 542 00:35:53,039 --> 00:35:54,639 Apa kau membunuh mereka? 543 00:35:54,674 --> 00:35:57,696 Aku akan bertanggung jawab... 544 00:35:57,731 --> 00:35:59,877 ...atas kematian para akademisi di trailer itu. 545 00:35:59,955 --> 00:36:02,568 Tapi menurutmu siapa yang membantai... 546 00:36:02,603 --> 00:36:07,268 ...Suster Bernadette dan pelacur murah hatinya tadi sore? 547 00:36:07,303 --> 00:36:10,513 Itu Angela Rance. 548 00:36:17,964 --> 00:36:20,218 Kau kehilangan nyali, Pastor? 549 00:36:20,253 --> 00:36:22,992 Ipse venit, dia datang. 550 00:36:23,070 --> 00:36:23,963 Kau akan membunuh Paus. 551 00:36:24,041 --> 00:36:27,472 Kau kacau sekali di Aquinas. 552 00:36:37,750 --> 00:36:39,079 Pawai itu,... 553 00:36:39,141 --> 00:36:41,220 ...di sana kau akan melakukannya? 554 00:36:41,290 --> 00:36:45,082 Matahari ada di atas kota adil kita. 555 00:36:45,161 --> 00:36:48,989 Kerumunan setia Tuhan ada di tiap sudut jalan. 556 00:36:49,024 --> 00:36:51,838 Mobil berhenti, pintu terbuka. 557 00:36:51,873 --> 00:36:55,790 Dan seluruh dunia akan melihat sementara Pastor yang memalukan... 558 00:36:55,860 --> 00:37:00,642 ...membunuh perwujudan hidup dari harapan Katolik. 559 00:37:00,677 --> 00:37:04,308 Rasa malu Roma akan datang. 560 00:37:04,344 --> 00:37:07,015 Dan bagaimana jika aku membunuhmu sekarang? 561 00:37:07,050 --> 00:37:09,271 Maka orang lain akan menggantikanku. 562 00:37:09,306 --> 00:37:11,849 Dan akan terus begitu. 563 00:37:18,591 --> 00:37:23,461 Bisakah salah satu dari kalian mengambilkan aku handuk? 564 00:37:41,447 --> 00:37:43,047 Hei, Sayang. 565 00:37:47,219 --> 00:37:48,653 Kau siap? 566 00:37:48,688 --> 00:37:49,768 Anak-anak, ada apa ini? 567 00:37:49,831 --> 00:37:51,088 Kita harus pergi. Sekarang. 568 00:37:51,124 --> 00:37:52,123 Tanpa ibu? 569 00:37:52,158 --> 00:37:53,691 Dia bukan ibu. 570 00:37:53,726 --> 00:37:55,092 Aku tak tahu bagaimana ini terjadi,... 571 00:37:55,128 --> 00:37:57,833 ...tapi iblis itu meninggalkanku dan menghampiri ibu. 572 00:37:57,895 --> 00:37:59,764 Aku mengenalinya. 573 00:37:59,799 --> 00:38:01,745 Aku percaya pada Casey, Ayah. 574 00:38:01,816 --> 00:38:04,529 Setelah semua yang terjadi, aku tidak perlu bukti lagi. 575 00:38:06,070 --> 00:38:08,306 Kita harus meninggalkan rumah ini sekarang. 576 00:38:11,144 --> 00:38:13,110 Baiklah. 577 00:38:18,722 --> 00:38:20,855 Waktunya untuk pertemuan keluarga. 578 00:38:29,959 --> 00:38:32,165 Aku ingin bicara pada Ibu. 579 00:38:32,200 --> 00:38:34,134 Kau sedang bicara dengannya. 580 00:38:34,184 --> 00:38:36,427 Ibuku tidak memiliki tiga pupil mata. 581 00:38:42,488 --> 00:38:44,455 Angie. 582 00:38:47,623 --> 00:38:49,423 Kau bisa melawan ini. 583 00:38:50,062 --> 00:38:52,463 Casey berhasil melewatinya, kau juga bisa. 584 00:38:52,698 --> 00:38:56,033 Aku tidak kerasukan, Henry. 585 00:38:56,069 --> 00:38:58,436 Ini penyatuan. 586 00:38:58,471 --> 00:39:01,038 Dia mengundangku. 587 00:39:01,074 --> 00:39:03,282 Kau tidak mengerti? 588 00:39:03,317 --> 00:39:06,418 Ini permanen. 589 00:39:06,454 --> 00:39:09,555 Kenapa kau terus menyakiti kami? Apa yang kau inginkan? 590 00:39:10,458 --> 00:39:12,336 Satu-satunya yang kami... 591 00:39:12,371 --> 00:39:16,095 ...inginkan adalah hak kami secara penuh. 592 00:39:17,230 --> 00:39:19,598 Kami ciptaan Tuhan yang pertama. 593 00:39:19,634 --> 00:39:21,600 Apa kau tahu itu? 594 00:39:21,636 --> 00:39:23,881 Kami setia dan sempurna... 595 00:39:23,959 --> 00:39:26,305 ...dalam segala hal. Dan kau tahu apa yang Tuhan lakukan? 596 00:39:26,340 --> 00:39:28,307 Tuhan bosan. 597 00:39:28,342 --> 00:39:31,253 Dia bosan dengan kesempurnaan kami. 598 00:39:31,288 --> 00:39:33,588 Jadi Dia menciptakan manusia,... 599 00:39:33,623 --> 00:39:37,315 ...fana dan buruk rupa, lalu... 600 00:39:37,350 --> 00:39:40,152 ...Dia membangunkan mereka bak pasir,... 601 00:39:40,188 --> 00:39:45,446 ...dan mengisinya dengan kelezatan yang nyata dan sensual. 602 00:39:45,493 --> 00:39:48,460 Kelezatan yang tak pernah kami rasakan,... 603 00:39:48,496 --> 00:39:51,697 ...cicipi atau alami. 604 00:39:51,732 --> 00:39:53,706 Dia menciptakan surga,... 605 00:39:53,741 --> 00:39:57,709 ...dan menyerahkannya pada kawanan primata yang bermain di tanah. 606 00:39:58,414 --> 00:40:01,682 Dunia ini untuk kami. 607 00:40:01,717 --> 00:40:04,685 Dan kami akan rebut kembali. 608 00:40:04,720 --> 00:40:05,779 IBLIS DI DALAM PUTRIKU 609 00:40:07,523 --> 00:40:08,489 Tara. 610 00:40:08,524 --> 00:40:11,225 Maaf, aku begitu menikmati ini. 611 00:40:11,260 --> 00:40:12,660 Kau sudah membaca ini? 612 00:40:12,695 --> 00:40:14,795 Dia melalui hidup yang berat. 613 00:40:14,830 --> 00:40:16,463 Darimana kau mendapatkan itu? 614 00:40:16,499 --> 00:40:20,441 Saat Chris ada di sini, membantu mencari Casey... 615 00:40:20,519 --> 00:40:22,102 ...aku meminta tanda tangannya... 616 00:40:22,138 --> 00:40:23,971 ...dan dia memberiku salinan pribadinya sendiri. 617 00:40:24,006 --> 00:40:25,718 Tidak, tidak, bulu itu... 618 00:40:25,796 --> 00:40:27,775 ...darimana kau mendapatkan itu? 619 00:40:27,810 --> 00:40:29,943 Di dalam bukunya. 620 00:40:33,082 --> 00:40:34,882 Bolehkah aku-- 621 00:40:41,490 --> 00:40:43,123 162. 622 00:40:43,159 --> 00:40:47,081 "Aku tahu iblis itu tidak akan pernah istirahat serta berhenti,... 623 00:40:47,116 --> 00:40:49,630 "...hingga dia berhasil menguasai Regan sendiri. 624 00:40:49,665 --> 00:40:51,543 "Dia akan terus mendatangi Regan... 625 00:40:51,605 --> 00:40:54,234 ...hingga akhir waktu." 626 00:41:02,445 --> 00:41:05,779 Apa kau tahu, kami mendekati Sri Paus beberapa tahun lalu... 627 00:41:05,815 --> 00:41:09,867 ...saat dia masih Nunsiatur Apostolik rendahan? 628 00:41:09,945 --> 00:41:12,002 Kami menawarkan dia untuk mengintip sedikit di balik tirai,... 629 00:41:12,080 --> 00:41:15,456 ...kesempatan untuk menanjaki kehidupan fana ini. 630 00:41:15,491 --> 00:41:17,291 Dan kau tahu apa yang dia lakukan? 631 00:41:17,326 --> 00:41:19,751 Dia menolak keabadian,... 632 00:41:19,786 --> 00:41:22,162 ...seperti anak kecil. 633 00:41:24,533 --> 00:41:28,602 Aku penasaran apa kau akan melakukan kesalahan yang sama. 634 00:41:34,143 --> 00:41:36,844 Vocare Pulvere. 635 00:41:40,784 --> 00:41:44,004 Besok, saat kita bangun, kita bisa lupakan ini semua. 636 00:41:44,869 --> 00:41:48,263 Bersiap. Ke pusat kota. Melambai pada Paus. 637 00:41:49,243 --> 00:41:52,115 Tamasya keluarga kecil. Bukankah itu menyenangkan? 638 00:41:53,562 --> 00:41:56,242 Tapi pertama, kalian harus belajar... 639 00:41:56,304 --> 00:41:59,918 ...bahwa pembangkangan memiliki konsekuensi. 640 00:42:00,619 --> 00:42:04,438 Yang artinya aku akan melukai salah satu dari kalian. 641 00:42:04,548 --> 00:42:05,973 Sedikit saja. 642 00:42:06,008 --> 00:42:07,508 Agar kalian mengingatnya. 643 00:42:11,013 --> 00:42:12,946 Apa kau yang membunuh nenek? 644 00:42:14,617 --> 00:42:16,250 Astaga. 645 00:42:16,285 --> 00:42:19,586 Lihat, itulah maksudku. 646 00:42:19,622 --> 00:42:22,356 Nada suara yang tidak sopan. 647 00:42:28,230 --> 00:42:30,431 Tidak! / Angela, berhenti! Lepaskan dia! 648 00:42:30,466 --> 00:42:32,699 Kumohon, berhenti! 649 00:42:33,736 --> 00:42:36,603 Berhenti! / Aku harus mendengarnya. 650 00:42:36,639 --> 00:42:38,739 Aku harus mendengar bahwa kau akan menjaga sikap. 651 00:42:38,774 --> 00:42:40,531 Kami akan menjaga sikap, aku janji! 652 00:42:40,566 --> 00:42:42,826 Kumohon lepaskan dia! 653 00:42:42,880 --> 00:42:44,412 Aku tidak mempercayaimu. 654 00:42:44,483 --> 00:42:45,779 Angela, hentikan! 655 00:42:47,082 --> 00:42:48,582 Angela! / Kumohon! 656 00:42:48,617 --> 00:42:50,356 Angela, kumohon, kami bersumpah padamu. 657 00:42:50,391 --> 00:42:52,319 Berhenti! / Hentikan. Angie! 658 00:42:52,354 --> 00:42:54,555 Kau akan membunuhnya! 659 00:42:54,590 --> 00:42:57,691 Tolong, hentikan. Hentikan. 660 00:42:59,689 --> 00:43:01,275 Menjauhlah dari mereka. 661 00:43:01,310 --> 00:43:02,798 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com