1
00:00:03,382 --> 00:00:20,697
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طـلال & حيدر تحسين & أحمد عباس||
2
00:00:22,382 --> 00:00:26,697
،منذ وقت طويل في مكانِ ما بعيد جدًا
3
00:00:26,727 --> 00:00:32,815
ساحرين جبارين للغاية أصطدما في
.معركة مميتة من اجل الأميرة الجميلة
4
00:00:58,478 --> 00:01:01,786
.فين)، لا يمكنك هزيمتي)
5
00:01:01,854 --> 00:01:05,543
.تشيرنومور)، الخير سيهزم الشر دومًا)
6
00:01:05,573 --> 00:01:07,449
.وأنا الخير
7
00:01:07,479 --> 00:01:09,350
.هراء، هراء
8
00:01:46,968 --> 00:01:50,016
يبدو أنّك بحاجة لاستنشاق
.بعض الهواء المنعش
9
00:01:55,748 --> 00:01:59,248
.حبيبتي (نينا)، أنا قادم
10
00:02:04,115 --> 00:02:06,373
!لا (فين)، أنه فخ
11
00:02:13,635 --> 00:02:16,455
!(ـ (نينا
!(ـ (فين
12
00:02:34,322 --> 00:02:38,838
(ـ (نينا
ـ مفاجأة
13
00:02:39,249 --> 00:02:43,095
.أنّك أحمق لأنّك شككت بقوايّ
14
00:02:43,325 --> 00:02:45,659
!يبدو أن الشر انتصر
15
00:02:45,689 --> 00:02:48,261
ومَن هو الشر؟
16
00:02:48,291 --> 00:02:51,980
!أنا! أنا
17
00:02:52,010 --> 00:02:57,106
.بعد فترة وجيزة، قوة حبك ستكون ليّ
18
00:02:57,136 --> 00:03:00,588
.. (ـ (نينا
(ـ حبيبي (فين
19
00:03:09,432 --> 00:03:10,494
.أخيرًا
20
00:03:12,869 --> 00:03:16,580
الآن، ماذا يجب أن أحولك؟
21
00:03:16,748 --> 00:03:19,642
أحولك إلى أرنب أم جندب؟
22
00:03:20,114 --> 00:03:23,479
.إلى زهرة
23
00:03:26,734 --> 00:03:31,040
،لن أرحل هكذا
24
00:03:31,070 --> 00:03:32,632
،سأجد طريقة
25
00:03:32,680 --> 00:03:35,690
.سأصحح الأمر
26
00:03:35,720 --> 00:03:37,365
،سأصحح الأمر
27
00:03:37,396 --> 00:03:41,152
!(يجب أن تُهزم، أيها الشرير (تشيرنومور
28
00:03:43,046 --> 00:03:46,743
.عشبة التخاطر
29
00:03:46,773 --> 00:03:48,822
هل تحاول الهروب؟
30
00:03:48,852 --> 00:03:51,431
حسنًا، اهرب أيها الجبان
31
00:03:51,461 --> 00:03:54,236
.. وسأحرص على أنّك
32
00:03:54,266 --> 00:03:56,667
عزيزي سيّدي، أربعة عزّاب
.قادمون لأجل طلب الزواج
33
00:03:56,697 --> 00:04:00,197
.حتى نهاية حياتك المثيرة للشفقة ..
34
00:04:13,399 --> 00:04:16,443
!(رسلان)
!لن أسامحك ابدًا
35
00:04:16,610 --> 00:04:18,477
تشيرنومور)، يا (رسلان)؟)
36
00:04:18,507 --> 00:04:20,039
.لن أسامحك
37
00:04:20,172 --> 00:04:21,265
!رسلان)، اسمع)
38
00:04:21,546 --> 00:04:23,032
!(رسلان)
39
00:04:23,555 --> 00:04:26,094
أين أنتِ يا عزيزتي (جوليت)؟
40
00:04:26,124 --> 00:04:29,345
.تعالي، اخرجي على الشرفة
41
00:04:29,375 --> 00:04:31,898
.اريد أن أنظر إلى عينيكِ
42
00:04:31,930 --> 00:04:36,086
ماذا، (جوليت)، أيّ شرقة؟
أأنت مجنون؟
43
00:04:36,194 --> 00:04:40,451
!أعني (تشيرنومور) .. لن أسامحك ابدًا
44
00:04:40,672 --> 00:04:43,077
.سأجد طريقة
45
00:04:44,400 --> 00:04:48,183
حسنًا، ما الفائدة؟
.الجميع غادر على أيّ حال
46
00:04:48,213 --> 00:04:49,401
.لا، لا، لا
47
00:04:49,431 --> 00:04:52,445
سنقدم العرض حتى مغادرة
.آخر مشاهد
48
00:04:52,579 --> 00:04:53,836
!انتظر
49
00:04:53,946 --> 00:04:56,103
.أو آخر مستمع
50
00:04:56,133 --> 00:04:58,871
مَن قال ذلك؟
51
00:04:58,901 --> 00:05:00,939
.لا يمكنني سماعك ايضًا
52
00:05:00,969 --> 00:05:05,203
،لكن مرة آخرى
.ربما هذا شيء جيّد
53
00:05:05,866 --> 00:05:10,069
لستر)، الجميع سئم من حكاياتك)
.عن السحرة
54
00:05:10,758 --> 00:05:15,049
ألّا يمكنك كتابة شيء عصري؟
شيء يتحدث عن الفرسان؟
55
00:05:15,149 --> 00:05:17,937
.ما عليك فعله هو تذكّر حوارك
56
00:05:17,969 --> 00:05:20,694
.هؤلاء "الفرسان" يشغلون بالك دومًا
57
00:05:20,742 --> 00:05:22,939
لكن كيف ذلك رائع؟
58
00:05:22,969 --> 00:05:25,939
أنّك ترتدي الدرع وتحمل السيف
59
00:05:25,969 --> 00:05:28,767
.. ومن مسافة يمكنك أن ترى
60
00:05:28,797 --> 00:05:31,065
.نظف المسرح بمفردك
61
00:05:31,095 --> 00:05:34,479
.أميرة جميلة بحاجة إلى مساعدة
62
00:05:34,509 --> 00:05:37,523
.وليس نظف المسرح بمفردك
63
00:05:37,555 --> 00:05:40,477
!أريد أن أتوقف عن هذا وأصبح فارس
64
00:05:40,678 --> 00:05:42,839
،أطفال الفرسان يصبحون فرسان
65
00:05:42,869 --> 00:05:46,017
،لكنك أبن ممثل
.لذا، أنه ليس خيارك
66
00:05:46,047 --> 00:05:48,064
.هذا هو الأمر وحسب
67
00:05:48,094 --> 00:05:50,289
.شكرًا للتذكّير
68
00:05:50,734 --> 00:05:54,078
.حسنًا، أنهم سريعون جدًا
69
00:05:57,895 --> 00:06:02,473
.يبدو أن طلبات الزواج لم تسير بخير
70
00:06:04,351 --> 00:06:07,617
.أجل، وأنها سلبت منا الجمهور كله
71
00:06:07,688 --> 00:06:10,583
.حسنًا، دعنا نحاول إيجاد شيء للعشاء
72
00:06:10,616 --> 00:06:17,341
أجل، وفي هذه الأثناء سأكتب فصل
.آخر من مسرحيتي العبقرية جدًا
73
00:06:25,995 --> 00:06:28,745
|| (الأميرة المخطوفة : (رسلان) و(لوديما ||
74
00:06:32,104 --> 00:06:35,884
.ميلا)، هكذا سلوك غير مقبول)
75
00:06:35,914 --> 00:06:38,159
!لكني لا أريد أن أتزوج
76
00:06:38,189 --> 00:06:39,782
!توقفي في الفور
77
00:06:39,812 --> 00:06:41,851
!وافتحي الباب الآن
78
00:06:44,843 --> 00:06:46,913
.حللت المشكلة
79
00:06:47,265 --> 00:06:49,155
.. ـ لن يتمكن أحد
!(ـ (ميلا
80
00:06:49,257 --> 00:06:50,078
.من الدخول ..
81
00:06:50,108 --> 00:06:53,236
لكن كيف فعلت ذلك؟
.اعني، كنت في الخارج للتو
82
00:06:53,266 --> 00:06:56,563
!ثمة ممر سرّي، عرفت ذلك
83
00:06:56,633 --> 00:07:00,336
.ميلا)، لا يجب أن تخشي الزواج)
84
00:07:00,367 --> 00:07:04,251
سأحرص على أنّك زوجكِ
.سيحميكِ مثلي
85
00:07:04,281 --> 00:07:08,149
!هذا ما أقصده بالضبط
.هكذا هي طريقة حمايتك
86
00:07:08,179 --> 00:07:10,439
."لا تذهبي هنا، أنه خطير"
87
00:07:10,469 --> 00:07:12,635
."لا تذهبي هناك، أنه خطير"
88
00:07:12,665 --> 00:07:15,493
لا تذهبي إلى أيّ مكان"
."لأن كل الأماكن خطرة
89
00:07:15,523 --> 00:07:18,376
."ابقي في المنزل (ميلا)، طوال حياتكِ"
90
00:07:18,406 --> 00:07:21,330
،بينما أحدهم يبحر في البحار السبعة"
91
00:07:21,360 --> 00:07:24,439
."ويتسلق قمم الجبال ويروض التنانين
92
00:07:24,469 --> 00:07:26,908
هل تراها؟
.سأكون مثل هذه قريبًا
93
00:07:26,938 --> 00:07:29,663
.لا، لن اسمح لكِ أن تكوني كهذه
94
00:07:29,694 --> 00:07:32,839
بالإضافة، أنها تضع الكثير من
.احمر الشفاة والمسكرة
95
00:07:34,897 --> 00:07:36,132
.آسفة
96
00:07:36,248 --> 00:07:38,322
.لكنه لا يتعلق بالماكياج
97
00:07:38,352 --> 00:07:41,554
وما الذي جعلني أظن أنّك ستفهم؟
98
00:07:41,594 --> 00:07:43,525
.(أنتِ أميرة، يا (ميلا
99
00:07:43,555 --> 00:07:45,901
.لقد حان الوقت أن تتصرفي كأميرة
100
00:07:45,931 --> 00:07:47,306
.أعرف ماذا يعني ذلك
101
00:07:47,336 --> 00:07:49,728
،يعني أن الأميرة يجب أن تكون مملة
102
00:07:49,758 --> 00:07:52,087
،يمكن التنبؤ بها وتحسن التصرف
103
00:07:52,117 --> 00:07:54,631
.والأهم من كل ذلك، تكون مكتئبة
104
00:07:54,986 --> 00:07:57,533
ماذا؟
105
00:07:57,563 --> 00:08:00,507
أنّكِ تثيرين جنوني بهذه
.الكلمات الكبيرة
106
00:08:00,843 --> 00:08:03,708
.كم أنّكِ تشبهين أمكِ
107
00:08:03,803 --> 00:08:05,383
.أمي
108
00:08:05,560 --> 00:08:08,016
.كانت لتفهمني أمي
109
00:08:09,226 --> 00:08:12,836
.ميلا)، لن أعيش إلى الأبد)
110
00:08:13,326 --> 00:08:16,880
وإذا مت بشكل غير متوقع
،مثل والدتكِ
111
00:08:17,404 --> 00:08:20,866
أريد أن أتأكد من أن هناك
.أحد سيعتني بكِ
112
00:08:22,396 --> 00:08:25,396
.لكن لا أريد أحد أن يعتني بيّ
113
00:08:25,500 --> 00:08:27,482
.يمكنني الاعتناء بنفسي
114
00:08:27,513 --> 00:08:30,888
.أحلم بأشياء كبيرة تحدث ليّ
115
00:08:30,978 --> 00:08:34,320
،حتى لو كانت مغامرة غيرة
.ستكون أفضل من هذا
116
00:08:34,399 --> 00:08:38,841
اريد أن أشعر أنّي حية في العالم
.وليس محجوزة في هذه القلعة الغبية
117
00:08:39,000 --> 00:08:41,472
.ميلا)، أنّكِ لا تطاقين)
118
00:08:41,502 --> 00:08:43,419
.هذا ليس خياركِ
119
00:08:44,037 --> 00:08:45,987
.سوف تتزوجين على ايّ حال
120
00:08:46,017 --> 00:08:50,637
،وإذا لم تختاري العريس بحلول غدًا
.سأختار واحد لكِ
121
00:08:50,667 --> 00:08:54,107
.هذه أوامر الملك وغير قابلة للتراجع
122
00:08:54,307 --> 00:08:56,919
.أنها تريد مغامرة، تتخيل
123
00:08:56,949 --> 00:08:58,368
ليس خياري؟
124
00:08:58,398 --> 00:08:59,666
حقًا؟
125
00:09:11,024 --> 00:09:12,618
ـ ياللروعة
ـ ها نحن ذا
126
00:09:16,056 --> 00:09:18,690
.شكرًا لكِ، لا داعي أن تفعلي هذا
127
00:09:18,720 --> 00:09:21,038
ـ نفس الوقت غدًا؟
ـ وداعًا
128
00:09:21,337 --> 00:09:23,063
غنيمة جيّدة، صحيح؟
129
00:09:28,109 --> 00:09:29,798
!مهلاً
130
00:09:31,390 --> 00:09:34,914
ـ ماذا حدث؟
ـ أشعر بالغثيان
131
00:09:35,001 --> 00:09:37,608
ـ مجددًا؟
ـ آسف، يا أخي
132
00:09:37,977 --> 00:09:41,594
!راتمير)، لا تضحك)
!أنه أخيك
133
00:09:41,648 --> 00:09:44,593
!وتوقف عن اللعب بأنفك
134
00:09:44,624 --> 00:09:50,455
رباه، لمَ أنا الذكي الوحيد
في عائلتنا؟
135
00:09:50,486 --> 00:09:52,071
!أنت، سيّدي
136
00:09:52,101 --> 00:09:54,492
.سيكون من الجميل لو أعتذرت
137
00:09:54,531 --> 00:09:57,699
هل ثمة أحد قال شيئًا للتو؟
138
00:09:57,729 --> 00:10:00,986
راتمير)، هل سمعت أحدهم يتحدث؟)
139
00:10:01,016 --> 00:10:03,455
.أجل يا (فارلاف)، أنه هذا الفتى هنا
140
00:10:04,002 --> 00:10:07,979
أيها الغبي، ألّا تعرف كيف تتساير؟
141
00:10:08,016 --> 00:10:10,486
.لنرى ما لدينا هنا
142
00:10:10,532 --> 00:10:13,094
ما الأحمق الذي وجدناه؟
143
00:10:13,156 --> 00:10:16,776
كيف تجرؤ على أمري؟
144
00:10:16,806 --> 00:10:19,562
،أنا صاحب السمو، الفارس (فارلاف)
145
00:10:19,609 --> 00:10:21,815
.وملكك المستقبلي
146
00:10:21,845 --> 00:10:23,859
.انا لست مهرج
147
00:10:23,907 --> 00:10:26,403
."أنا صاحب السمو، الفارس فلافل"
148
00:10:26,567 --> 00:10:29,650
!(أنا (فارلاف
!(اسمي (فارلاف
149
00:10:29,680 --> 00:10:31,878
!(روجدي)، (راتمير)
150
00:10:31,908 --> 00:10:36,548
.. ستعرف القوة الحقيقية من النبيل
151
00:10:37,913 --> 00:10:39,405
،كما كنت أقول
152
00:10:39,929 --> 00:10:42,796
.. الآن، أنّك ستعرف
153
00:10:43,070 --> 00:10:44,243
!(روجدي)
154
00:10:44,273 --> 00:10:45,459
.امهلني لحظة
155
00:10:47,688 --> 00:10:50,009
.. الآن، ستعرف
156
00:10:50,039 --> 00:10:54,039
.(قوة السيّد النبيل (فارلاف
157
00:10:57,913 --> 00:11:01,092
!حمامة
.أنا ما زلت فارسًا
158
00:11:01,122 --> 00:11:05,540
وتعرف أنّي مقدر للأعمال البطولية
.والقلاع والأميرات
159
00:11:05,570 --> 00:11:09,256
،وأنت مقدر للتسوّل
160
00:11:09,286 --> 00:11:14,154
والملابس الرّثة ومصاحبة هذا
.الطائر القبيح
161
00:11:14,184 --> 00:11:17,650
.لا شيء في هذا العالم يمكن تغييره
162
00:11:17,680 --> 00:11:19,530
!فارلاف)، انتظر)
163
00:11:19,961 --> 00:11:22,258
.أونا" هي طائر القرقف"
164
00:11:22,337 --> 00:11:23,839
.. وأنا
165
00:11:25,491 --> 00:11:28,147
.لست مهرجًا
166
00:11:41,328 --> 00:11:44,157
.حسنًا، هذا المكان لا يبدو خطيرًا جدًا
167
00:11:44,983 --> 00:11:48,921
مرحبًا ايتها الجميلة، أرى أنّكِ
.بحاجة إلى مساعدة
168
00:11:50,585 --> 00:11:53,702
.لا، شكرًا لك، لا أريد أيّ شيء
169
00:11:55,219 --> 00:11:56,991
.مرحبًا، يا فتاة
170
00:11:57,217 --> 00:12:00,109
ما الذي جعل فتاة جميلة
مثلكِ تأتي إلى حينا؟
171
00:12:00,139 --> 00:12:07,068
ألمَ يخبراكِ والديكِ أن هذه الأماكن
تعج برجال العصابات؟
172
00:12:07,148 --> 00:12:11,127
صحيح، أنهم اشخاص فظيعون، أتعرفين؟
173
00:12:11,157 --> 00:12:13,127
.لكن الليلة هي ليلة حظكِ
174
00:12:13,157 --> 00:12:16,352
.يمكننا حمايتكِ مقابل أجر رمزي
175
00:12:16,382 --> 00:12:20,663
لنقل أنه مقابل تلك القلادة
الجميلة التي ترتديها؟
176
00:12:21,773 --> 00:12:23,477
!محال! لا
177
00:12:25,384 --> 00:12:28,538
!مهلاً
لمَ لا زلت تقف عندك؟
178
00:12:28,569 --> 00:12:30,101
!احضرها
179
00:12:47,256 --> 00:12:49,724
يا آنسة، أأنتِ بخير؟
180
00:12:52,396 --> 00:12:53,669
حقًا؟
181
00:13:00,555 --> 00:13:01,836
.ليس مجددًا
182
00:13:03,413 --> 00:13:06,311
عذرًا، هل تلزمكِ مساعدة؟
183
00:13:06,764 --> 00:13:08,755
.تمهلي
184
00:13:08,835 --> 00:13:11,572
ـ كنت فقط أحاول تقديم المساعدة
،ـ إذا ما زلت تود تقديم المساعدة
185
00:13:11,602 --> 00:13:15,109
.أرجوك استدعي الحرّاس أو ربما فارس
186
00:13:15,289 --> 00:13:16,708
.فارس
187
00:13:17,053 --> 00:13:20,367
ـ أنا فارس
ـ أأنت واثق؟
188
00:13:20,398 --> 00:13:23,381
!أجل
.السيّد (رسلان) في خدمتكِ
189
00:13:23,413 --> 00:13:26,670
ـ ماذا حدث لكِ، يا سيّدتي؟
!ـ هم
190
00:13:26,897 --> 00:13:28,693
!مكستكِ
191
00:13:31,141 --> 00:13:33,166
!تنحى جانبًا، أيها الأبله
192
00:13:33,196 --> 00:13:35,000
.هذه غنيمتنا
193
00:13:35,062 --> 00:13:38,302
.اعطني القلادة وإلّا ستندمين
194
00:13:38,850 --> 00:13:42,805
.أنها قلادة أمي، لن أنزعها ابدًا
195
00:13:44,352 --> 00:13:47,628
.لا، بعد كل شيء أنا فارس
196
00:13:47,853 --> 00:13:50,837
.ولن اسمح لكما أن تستغلا هذه السيّدة
197
00:13:51,781 --> 00:13:53,186
،حسنًا، حسنًا
198
00:13:53,257 --> 00:13:57,887
ربما أنّك كنت بخيلاً وأشتريت
.هذا عود الأسنان بدلاً من السيف
199
00:13:57,917 --> 00:13:58,707
!هيّا
200
00:13:58,737 --> 00:14:03,900
أنا من الناحية الآخرى لن أكون
.بخيلاً عندما يتعلق الأمر بالأسلحة
201
00:14:03,930 --> 00:14:05,104
.حسنًا
202
00:14:05,134 --> 00:14:06,921
.الخطة البديلة، إذًا
203
00:14:06,953 --> 00:14:09,628
!ـ انظر هناك، حرّاس
ـ حرّاس؟
204
00:14:16,264 --> 00:14:17,498
!أخيرًا
205
00:14:22,987 --> 00:14:26,118
هل تمازحني؟
.هذا السيف لن يخيف دجاجة
206
00:14:26,148 --> 00:14:28,733
.أنه مجرد منتج جديد
207
00:15:08,703 --> 00:15:11,515
!سأنال منك
208
00:15:23,187 --> 00:15:24,359
!مرحبًا
209
00:15:29,602 --> 00:15:32,570
.وهذا كان نصف ما لديّ من قوة
210
00:15:43,038 --> 00:15:44,502
.يجب أن نذهب
211
00:15:44,532 --> 00:15:46,421
لكننا لم نفز؟
212
00:15:48,117 --> 00:15:50,515
!ـ يجب أن نهرب
!ـ اتبعيني
213
00:15:52,960 --> 00:15:54,882
ـ هنا
ـ من هذا الإتجاه
214
00:15:55,850 --> 00:15:57,092
!هنا
215
00:16:01,671 --> 00:16:05,061
.كانوا هنا للتو لكنهم أختفوا
216
00:16:12,280 --> 00:16:13,975
.يبدو أننا تملصنا منهم
217
00:16:14,686 --> 00:16:15,898
.آسفة
218
00:16:16,016 --> 00:16:17,448
.لا عليكِ
219
00:16:17,833 --> 00:16:19,146
.لنذهب
220
00:16:21,233 --> 00:16:22,702
.أننا في مأمن الآن
221
00:16:24,733 --> 00:16:26,548
.شكرًا لإنقاذي
222
00:16:26,579 --> 00:16:30,300
أنه لم يكن شيئًا بالنسبة
.لفارس ماهر مثلي
223
00:16:30,330 --> 00:16:31,998
.كان ذلك مجرد لعبة أطفال
224
00:16:32,048 --> 00:16:34,610
.. أننا مدرّبون تمامًا على
225
00:16:36,048 --> 00:16:37,610
"عرض"
226
00:16:38,506 --> 00:16:42,993
ـ وإذًا، أنّكِ لستِ من هنا؟
ـ وما الذي يجعلك تظن ذلك؟
227
00:16:43,023 --> 00:16:46,531
المحليين يعرفون أن هذه
.. الأماكن مليئة بـ
228
00:16:47,209 --> 00:16:48,509
رجال العصابات؟
229
00:16:48,539 --> 00:16:50,666
.لا، اعرف هذا ايضًا
230
00:16:50,696 --> 00:16:54,143
ـ إذًا، من أين أنتِ؟
ـ لا يهم
231
00:16:54,173 --> 00:16:56,554
.تركت ذلك المكان ولا أريد العودة إليه
232
00:16:57,429 --> 00:17:00,983
هل أفترض أنه كان مكان فظيع؟
233
00:17:01,413 --> 00:17:04,413
.. لا، أنه لم يكن فظيعًا لكن
234
00:17:04,469 --> 00:17:05,984
.مملاً ..
235
00:17:06,023 --> 00:17:08,258
ربما يصعب عليك أن تخيل
236
00:17:08,288 --> 00:17:12,132
كيف يبدو أن يكون مصيرك
.محدد فعلاً عند الولادة
237
00:17:12,163 --> 00:17:15,628
.عندما لا شيء مثير يحدث لكِ قط
238
00:17:15,658 --> 00:17:18,970
عندما يكون كل ما يمكنك أن تكون
عليه هو شخص يخالونه الناس
239
00:17:19,000 --> 00:17:22,390
.. ـ وكل شيء في حياتك
ـ .. ليس من خياركِ
240
00:17:22,633 --> 00:17:23,804
!بالضبط
241
00:17:23,961 --> 00:17:25,922
.ليس خيارك
242
00:17:26,167 --> 00:17:28,682
لهذا السبب قررتِ الهروب؟
243
00:17:29,940 --> 00:17:33,271
،أريد فقط تجربة حياة حقيقية
244
00:17:33,444 --> 00:17:35,193
،مغامرة حقيقية
245
00:17:35,223 --> 00:17:36,646
.حرية حقيقية
246
00:17:36,676 --> 00:17:39,115
.الآن أفهم كم أن هذا سخيف
247
00:17:39,145 --> 00:17:44,190
حتى هنا، ذلك الرجل الصغير
.على الجدار يسخر مني
248
00:17:49,294 --> 00:17:51,239
.أنه ليس سخيفًا على كل حال
249
00:17:51,712 --> 00:17:55,028
،إن كنتِ تودين مغامرة
.فإليكِ المغامرة
250
00:17:56,101 --> 00:17:58,456
مهلاً، إلى أين تذهب؟
251
00:17:58,486 --> 00:17:59,823
.لديّ فكرة
252
00:17:59,853 --> 00:18:02,563
.إن كنتِ لا تخشين الوثوق بالغرباء
253
00:18:14,121 --> 00:18:18,214
"في أعماق الظلال، ها أنت ذا"
254
00:18:21,643 --> 00:18:25,621
"لا يمكنك رؤية انعكاسك"
255
00:18:28,425 --> 00:18:33,672
"عالق في الظلام لأيام"
256
00:18:36,050 --> 00:18:40,978
"لا تعرف أنّك حي حتى تنزف"
257
00:18:43,628 --> 00:18:47,253
"لذا، انطلق الآن"
258
00:18:47,789 --> 00:18:51,707
"اشعر بالأرض تحت قدميك"
259
00:18:51,737 --> 00:18:54,268
"تستيقظ الآن"
260
00:18:54,298 --> 00:18:56,424
"تصدق"
261
00:18:56,694 --> 00:19:00,194
"اصرخ بصوت عالِ"
262
00:19:00,726 --> 00:19:03,358
"دعهم يعرفون"
263
00:19:04,515 --> 00:19:07,165
"بأنّك لم تستسلم"
264
00:19:07,195 --> 00:19:10,695
"رحلتك لا تزال طويلة"
265
00:19:11,851 --> 00:19:14,796
"اصرخ بصوت عالِ"
266
00:19:19,397 --> 00:19:21,712
"اصرخ بصوت عالِ"
267
00:19:21,742 --> 00:19:26,343
"حان الوقت أن تعيش قصة جديدة"
268
00:19:28,834 --> 00:19:33,022
"حان الوقت أن تقلب صفحة جديدة"
269
00:19:36,195 --> 00:19:39,874
"لذا، انطلق الآن"
270
00:19:40,468 --> 00:19:43,968
"اشعر بالأرض تحت قدميك"
271
00:19:44,101 --> 00:19:46,537
"أنّك تستيقظ الآن"
272
00:19:46,616 --> 00:19:48,350
"تصدق"
273
00:19:49,600 --> 00:19:51,856
"اصرخ بصوت عالِ"
274
00:19:53,029 --> 00:19:55,834
"دعهم يعرفون"
275
00:19:57,005 --> 00:19:59,443
"بأنّك لم تستسلم"
276
00:19:59,747 --> 00:20:02,839
"رحلتك لا تزال طويلة"
277
00:20:04,610 --> 00:20:08,110
"اصرخ بصوت عالِ"
278
00:20:11,961 --> 00:20:15,461
"اصرخ بصوت عالِ"
279
00:20:19,398 --> 00:20:23,502
"اصرخ بصوت عالِ"
280
00:20:23,532 --> 00:20:27,416
"دعهم يعرفون"
281
00:20:27,446 --> 00:20:30,616
"أنّك لم تستسلم"
282
00:20:30,803 --> 00:20:34,318
"رحلتك لا تزال طويلة"
283
00:20:34,810 --> 00:20:36,669
"اصرخ بصوت عالِ"
284
00:20:36,891 --> 00:20:39,945
"لا تهرب بعيدًا"
285
00:20:40,961 --> 00:20:44,234
"لا تهرب بعيدًا"
286
00:20:44,648 --> 00:20:49,538
"يجب أن تصمد وتقاوم"
287
00:20:49,905 --> 00:20:51,889
"اصرخ بصوت عالِ"
288
00:21:02,695 --> 00:21:05,332
.المنظر جميل دومًا عند شروق الشمس
289
00:21:05,362 --> 00:21:08,198
.. رسلان)، هذا شروق الشمس)
290
00:21:08,228 --> 00:21:10,734
!انظر، كم أنه جميل
291
00:21:13,876 --> 00:21:17,738
.لم أحس بطعم الحياة في عمري ابدًا
292
00:21:17,768 --> 00:21:21,523
.كان من الشرف ليّ حقًا مرافقتكِ
293
00:21:29,021 --> 00:21:31,629
رسلان)، ماذا يحدث؟)
294
00:21:36,218 --> 00:21:37,218
!(ـ (رسلان
!(ـ (ميلا
295
00:21:37,787 --> 00:21:39,647
!النجدة
296
00:21:40,129 --> 00:21:41,434
!النجدة
297
00:21:41,465 --> 00:21:42,957
!(رسلان)
298
00:21:47,726 --> 00:21:49,913
!ساعدني
299
00:21:50,163 --> 00:21:52,045
ما هذا؟
300
00:21:52,850 --> 00:21:55,998
!الأميرة! جلالتك
301
00:22:04,146 --> 00:22:06,567
!ميلا)، ابنتي)
302
00:22:07,607 --> 00:22:09,570
!لا
303
00:22:09,787 --> 00:22:11,545
!أيها الحراس
304
00:22:14,061 --> 00:22:15,444
!لا
305
00:22:17,827 --> 00:22:19,632
!(رسلان)
306
00:22:21,757 --> 00:22:24,133
!عفوًا! آسف
307
00:22:25,131 --> 00:22:26,335
!ابتعد عن طريقي
308
00:22:33,905 --> 00:22:35,015
!ساعدني
309
00:22:35,905 --> 00:22:37,280
!امسكتكِ
310
00:22:41,513 --> 00:22:43,684
!أيها الأحمق المثير للشفقة
311
00:22:43,859 --> 00:22:50,321
لا يمكن للإنسان أن يقاوم
.شعوذة (تشيرنومور) العظيم
312
00:22:50,351 --> 00:22:51,733
تشيرنومور)؟)
313
00:22:51,847 --> 00:22:55,347
.سأخذ ما أريده على أيّ حال
314
00:22:55,406 --> 00:22:57,405
!رسلان)، تمسك)
315
00:22:58,718 --> 00:23:02,565
ميلا)، مهما يحدث، فقط تذكّري)
.أنّي سأجدكِ
316
00:23:02,595 --> 00:23:06,354
هل تسمعيني؟
.سأجدك حيثما تكونين
317
00:23:06,384 --> 00:23:08,868
هل تصدقيني؟
318
00:23:18,264 --> 00:23:20,352
!أنت، اجبني
319
00:23:20,382 --> 00:23:23,780
ماذا فعلت لأبنتي؟
320
00:23:23,890 --> 00:23:26,331
ـ لأبنتك؟
!(ـ (ميلا
321
00:23:26,361 --> 00:23:27,916
ماذا فعلت لها؟
322
00:23:27,946 --> 00:23:29,836
أنها الأميرة؟
323
00:23:29,875 --> 00:23:31,811
.لم أفعل أيّ شيء
324
00:23:32,059 --> 00:23:34,086
.(لقد خطفها (تشيرنومور
325
00:23:34,117 --> 00:23:37,695
تشيرنومور)؟)
مَن يكون؟ أين يمكنني إيجاده؟
326
00:23:38,061 --> 00:23:41,249
!ـ لست واثقًا
!ـ اجبني
327
00:23:41,281 --> 00:23:43,072
!اجب على الفور
328
00:23:43,102 --> 00:23:45,587
ـ في الأرض السحرية
ـ الأرض السحرية؟
329
00:23:45,663 --> 00:23:47,366
.لا بد أن هذا الفتى مجنون
330
00:23:47,655 --> 00:23:49,455
.لا بد أنه فقد عقله
331
00:23:50,445 --> 00:23:52,359
ـ حقًا؟
ـ أجل، لكن أظن أنه يبدو صحيحًا
332
00:23:52,602 --> 00:23:54,275
!أنه يكذب
333
00:23:54,307 --> 00:23:57,698
ـ أجل، أنه يكذب
ـ أجل، بالفعل
334
00:23:58,148 --> 00:24:00,135
،أعرف أنه يبدو جنوني
335
00:24:00,174 --> 00:24:02,814
.. ـ لكن في الحكاية
ـ اخرس
336
00:24:02,845 --> 00:24:03,994
!هذا يكفي
337
00:24:03,995 --> 00:24:07,471
سأريك ماذا يحدث عندما
!الناس تكذب على الملك
338
00:24:07,902 --> 00:24:10,444
!ايها الحراس، ارموه في الزنزانة
339
00:24:10,601 --> 00:24:12,437
.أنّك لا تفهم
340
00:24:12,788 --> 00:24:14,438
.يجب أن نسرع
341
00:24:14,531 --> 00:24:16,392
.ميلا) في خطر)
342
00:24:16,609 --> 00:24:19,100
.اخرس، أيها المزارع القذر
343
00:24:19,130 --> 00:24:21,940
.لا، أرجوك، أنّي أقول الحقيقة
344
00:24:21,970 --> 00:24:23,400
!اتركوني
345
00:24:23,532 --> 00:24:26,360
،استمعوا إليّ، أنا لست مجنونًا
.(أريد مساعدة (ميلا
346
00:24:26,391 --> 00:24:29,394
سيّدي، ماذا سنفعل؟
347
00:24:31,519 --> 00:24:35,117
أيها الشعب الطيب، استمعوا
.إلى مرسوم الملك
348
00:24:35,147 --> 00:24:38,431
الشخص الذي يجلب الأميرة
،آمنة وسليمة
349
00:24:38,461 --> 00:24:40,723
.سيصبح زوجها
350
00:24:41,879 --> 00:24:43,738
!ممتاز
351
00:24:51,676 --> 00:24:57,001
من الواضح أنّك لست متشرد
... عاقل لتحاول خداع الملك
352
00:24:57,031 --> 00:24:58,815
.أمام الجميع ..
353
00:24:58,845 --> 00:25:01,898
.لكني لم أكذب
!يجب أن تصدقوني
354
00:25:01,932 --> 00:25:06,344
لا، من الآن فصاعدًا، فقط
.جرذان السجن سوف يصدقونك
355
00:25:06,375 --> 00:25:10,031
.أجل، أنهم جديرون بالثقة
356
00:25:28,484 --> 00:25:31,150
أنت، ماذا تخال نفسك فاعل؟
357
00:25:31,180 --> 00:25:36,320
عفوًا، لكن يجب عليّ إلغاء
.جولتي مع جرذان سجنك
358
00:25:40,780 --> 00:25:41,990
هل هذا كل ما لديك؟
359
00:25:43,429 --> 00:25:45,515
.(لنذهب ونرى (لستر
360
00:26:02,896 --> 00:26:04,702
!كيف تجرؤ
361
00:26:09,968 --> 00:26:12,533
إذًا، أيّ إتجاه يجب أن نسلكه؟
362
00:26:12,563 --> 00:26:14,001
.لست واثقًا
363
00:26:14,031 --> 00:26:17,077
مَن يعرف مكان العثور على الأميرة؟
364
00:26:20,727 --> 00:26:24,626
ـ (رسلان)، أين كنت؟
ـ (لستر)، استمع إليّ
365
00:26:24,656 --> 00:26:27,113
من أين تعلمت الحكاية
عن (تشيرنومور)؟
366
00:26:27,143 --> 00:26:28,891
ماذا تقصد بـ "أين"؟
367
00:26:28,971 --> 00:26:32,712
.هنا تماماً. لقد جئت بها من خيالي الغني
368
00:26:32,805 --> 00:26:34,110
.قل لي الحقيقة
369
00:26:34,140 --> 00:26:35,884
ما هي مشكلتك على أيّ حال؟
370
00:26:35,919 --> 00:26:38,491
.أنا أقول بأنني أحتلقتُ كل ذلك
371
00:26:38,516 --> 00:26:41,159
المشكلة هي أن الساحر
.(تشيرنومور) موجود حقاً
372
00:26:41,189 --> 00:26:43,579
.واليوم قد اختطف الأميرة
373
00:26:43,609 --> 00:26:46,187
ماذا؟
.لابد أنك تمزح
374
00:26:47,368 --> 00:26:49,504
.يبدو أنك لا تمزح
375
00:26:49,533 --> 00:26:50,854
!حسناً إذن
376
00:26:50,885 --> 00:26:53,316
لكن عليك أن تعدني
بأنك لن تخبر أحدا؟
377
00:26:53,346 --> 00:26:54,594
!(لستر)
378
00:26:54,939 --> 00:26:56,175
.ًحسنا
379
00:26:56,205 --> 00:26:58,855
.أعاني من حالة سيئة من فقدان الإلهام
380
00:26:58,880 --> 00:27:01,801
.في الواقع لايمكنني التفكير بأيّ شيء
381
00:27:01,917 --> 00:27:04,183
.كما تعلم، أنه عذاب حقيقي
382
00:27:04,213 --> 00:27:05,354
!(لستر)
383
00:27:05,379 --> 00:27:09,982
في الأساس، كان هناك
كتاب استعرته
384
00:27:10,202 --> 00:27:12,256
...وفي ذلك الكتاب لقد قرأت
385
00:27:12,281 --> 00:27:14,955
هل يتحدث هذا الكتاب عن أيّ شيء
حول إين ممكن أن نجده
386
00:27:14,991 --> 00:27:17,176
أو ربما عن كيف يمكننا هزيمته؟
387
00:27:17,206 --> 00:27:19,056
.كلا، لا شيء من هذا القبيل
388
00:27:19,091 --> 00:27:23,032
ولكن... قد تكون هنالك قصة مثيرة
للمضحكة عن الضفدع الضخم
389
00:27:23,057 --> 00:27:25,033
وعند تقبيله، يحولك إلى
390
00:27:25,063 --> 00:27:26,722
مِمن سرقت الكتاب؟
391
00:27:26,752 --> 00:27:28,259
استعرته؟ ...
392
00:27:28,293 --> 00:27:30,087
.لقد فهمت
393
00:27:30,112 --> 00:27:31,930
.لا تفكر حتى في ذلك
394
00:27:31,960 --> 00:27:34,883
مالك هذا الكتاب هو
.شخص مخيف وخطير
395
00:27:34,914 --> 00:27:36,798
لذا من الأفضل أن تبتعد عنه
396
00:27:36,828 --> 00:27:39,423
ما زلت أحاول نسيان
.الطريق إلى منزله
397
00:27:39,453 --> 00:27:41,774
إذن أنت لم تنسى مكانه؟
398
00:27:41,804 --> 00:27:45,007
لا، أتذكر تمامًا
.كما لو كان الأمر بالأمس
399
00:27:46,704 --> 00:27:48,608
.لساني هو أسوأ عدو
400
00:27:49,086 --> 00:27:51,791
لماذا تبذل أهتمامك بشأن هذه
الأميرة أصلاً؟
401
00:27:51,821 --> 00:27:53,291
.سأخبرك بقصتها في الطريق
402
00:27:53,321 --> 00:27:54,641
هل ستأتي معي؟
403
00:27:54,869 --> 00:27:56,906
وهل أملك خيار اصلاً؟
404
00:28:00,834 --> 00:28:02,952
.قلت إنها على قيد الحياة ...
405
00:28:03,732 --> 00:28:06,153
.أنا على حق طوال الوقت
406
00:28:06,640 --> 00:28:08,969
.هذا مستحيل
407
00:28:09,008 --> 00:28:10,393
ما هو مستحيل؟
408
00:28:10,422 --> 00:28:13,627
هؤلاء الأغبياء ليس لديهم
.أي فكرة عن إيّ طريق سيسلكونه
409
00:28:13,666 --> 00:28:15,350
إذن لماذا نحتاجها على أي حال؟
410
00:28:15,887 --> 00:28:17,670
.لنذهب بمفردنا -
.أبله -
411
00:28:17,695 --> 00:28:20,348
نحن لا نعرف أي
.طريق للذهاب إليها ايضاً
412
00:28:20,378 --> 00:28:23,235
حسنا، من يعرف إذن؟
413
00:28:26,528 --> 00:28:29,900
... ربما صديقنا المرح الصغير يعلم
414
00:28:30,249 --> 00:28:31,769
!اتبعوني
415
00:28:33,093 --> 00:28:35,788
...لقد قلت ذلك مئة مليون مرة
416
00:28:36,351 --> 00:28:37,971
إلى أين هم ذاهبون؟
417
00:28:38,001 --> 00:28:39,211
!اخرس
418
00:28:39,241 --> 00:28:41,423
.انهم يعرفون شيئا
419
00:28:41,453 --> 00:28:42,961
!دعونا نتبعهم
420
00:28:42,992 --> 00:28:45,320
!أجل، نلحقهم -
.هذا مثلما قلته -
421
00:29:48,648 --> 00:29:49,930
مرحباً؟
422
00:29:50,257 --> 00:29:51,578
مرحباً؟
423
00:29:51,842 --> 00:29:53,529
هل يوجد أحداً في المنزل؟
424
00:30:01,264 --> 00:30:04,017
.حسنًا، يبدو أن لا أحد في المنزل
425
00:30:04,048 --> 00:30:06,870
...لذا، على الاقل حاولنا ولم ننجح
426
00:30:06,900 --> 00:30:09,132
...لذلك قد يكون الأمر كذلك
.يجب أن نخرج هنا
427
00:30:09,950 --> 00:30:11,359
...علِق الفأر
428
00:30:11,384 --> 00:30:13,203
.دخلتم ولم تطرقوا الباب
429
00:30:13,405 --> 00:30:17,201
.انا اتذكرك. إيها الولد الشرير
430
00:30:18,344 --> 00:30:21,570
يبدو أن يوم الدفع
قد جاء أخيراً؟
431
00:30:21,703 --> 00:30:24,445
!لقد أنتهى أمرنا
432
00:30:41,539 --> 00:30:43,844
لذا، هذا هو؟
433
00:30:43,939 --> 00:30:45,876
هذا هو الوحش الذي يخيفك
434
00:30:47,743 --> 00:30:50,375
إلا أبدوا مخيفاً بما فيه الكفاية بالنسبة لك؟
435
00:30:50,517 --> 00:30:53,471
...رجاءاً أعذرني، يا عزيزي
إيها السيد القط؟
436
00:30:53,501 --> 00:30:55,054
نحن فقط....
437
00:31:02,398 --> 00:31:03,843
هل هذا أفضل؟
438
00:31:05,290 --> 00:31:07,352
أجل، هذا ما أعنيه
439
00:31:50,275 --> 00:31:52,422
.نحن بحاجة لتهدئته بطريقة ما
440
00:31:52,452 --> 00:31:53,939
ما الذي تحبه القطط؟
441
00:31:53,970 --> 00:31:56,072
القشدة الحامضة، النعناع البري؟
442
00:31:56,103 --> 00:31:57,284
الطيور؟
443
00:31:57,550 --> 00:31:59,318
.من الواضح أنك لست خيارًا
444
00:31:59,357 --> 00:32:01,243
.أحضر لي تلك الخريطة
445
00:32:07,331 --> 00:32:09,454
!قم بعمل ما
446
00:32:10,410 --> 00:32:11,831
!رجاءاً
447
00:32:12,144 --> 00:32:15,055
.هنا! إنتظر لدقيقة -
!لا أمتلك دقيقة -
448
00:32:15,456 --> 00:32:19,456
إلا يجب أن تبطىء قليلاً.. من فضلك؟
449
00:32:35,044 --> 00:32:36,731
!نجح الأمر
450
00:32:37,129 --> 00:32:38,196
!ًحسناً! حسنا
451
00:32:38,785 --> 00:32:40,783
يكفي بالفعل! لا أكثر
452
00:32:40,813 --> 00:32:43,439
السيد القط، هل يمكنك الأصغاء إلينا؟
453
00:32:43,469 --> 00:32:48,440
حسنا. سأصغي إليكم
.مجرد أن أبعد ذلك الشيء عن وجهي
454
00:32:48,470 --> 00:32:51,180
.لا يمكنني التحمل أكثر من ذلك
455
00:32:52,953 --> 00:32:55,222
لديك دقيقة واحدة
456
00:32:55,252 --> 00:32:57,785
،أردنا إعادة كتابك
457
00:33:00,682 --> 00:33:02,948
.ونقدم أعتذارنا
458
00:33:02,978 --> 00:33:04,707
أي شيء آخر؟
459
00:33:04,736 --> 00:33:08,472
...كلا، في الواقع، كما تعلم الساحر (تشيرنومور) -
تشيرنومور)؟) -
460
00:33:08,503 --> 00:33:11,739
يا للهول. هل قام باختطاف فتاة مجدداً؟
461
00:33:11,769 --> 00:33:13,205
.أجل
462
00:33:13,235 --> 00:33:16,502
وتريد إنقاذها؟ -
.بالضبط -
463
00:33:17,258 --> 00:33:19,656
!لابد انك تمزح معي
464
00:33:19,695 --> 00:33:24,994
(تشيرنومور) دمر جيوش بأكاملها
.وقطع رؤوس عمالقة
465
00:33:25,096 --> 00:33:27,071
والآن أنت...؟
466
00:33:27,720 --> 00:33:33,382
...ممثل و شاعر متجول
تقرر فجأة؟
467
00:33:33,425 --> 00:33:35,514
إذن أنت لا تعرف كيف نهزمه؟
468
00:33:35,544 --> 00:33:37,271
.أنا لم أقل ذلك
469
00:33:37,301 --> 00:33:38,805
.لذا أنت تعلم
470
00:33:38,836 --> 00:33:40,934
...ولم أقل ذلك أيضاً
471
00:33:41,414 --> 00:33:43,093
.اتبعوني
472
00:34:02,181 --> 00:34:06,704
مرة كل مئة عام، خلال
،الغروب القرمزي
473
00:34:06,734 --> 00:34:10,407
(تشيرنومور) يختطف
أميرة واقعة في حب أحداً ما
474
00:34:10,641 --> 00:34:13,057
لتزويد قدراته السحرية
475
00:34:13,220 --> 00:34:15,470
.مع قوة حبها
476
00:34:15,760 --> 00:34:18,150
إذن هل (ميلا) واقعة الحب أيضًا؟
477
00:34:18,386 --> 00:34:20,360
،كل العشاق عُميان
478
00:34:20,813 --> 00:34:22,767
،ولكن للإجابة على سؤالك
479
00:34:23,039 --> 00:34:27,624
كل الدلائل تشير إلى
.كونك أنت موضوع حبها
480
00:34:27,828 --> 00:34:29,986
هل أنت متأكد؟
481
00:34:30,025 --> 00:34:32,889
هذا شيء يجب عليك
.أن تسألها بنفسك
482
00:34:33,040 --> 00:34:35,946
.كل العشاق عُميان
483
00:34:36,039 --> 00:34:38,603
هل عليّ أن أضع
علامة تعجب بعد ذلك؟
484
00:34:38,633 --> 00:34:40,510
...على أي حال، روميو
485
00:34:40,540 --> 00:34:43,603
.أمامك يومين فقط لإنقاذ حبيبك
486
00:34:43,634 --> 00:34:45,565
يومين فقط؟
487
00:34:45,595 --> 00:34:47,315
لكن أين يمكنني أن أجدها؟
488
00:34:47,345 --> 00:34:49,064
وكيف يمكنني أن أوقف (تشيرنومور)؟
489
00:34:49,094 --> 00:34:51,769
.على رسلك أيها الشاعر. أنا لا أعرف
490
00:34:51,799 --> 00:34:54,860
.ولكن اعتقدت أنك تعلم -
.كلا -
491
00:34:55,273 --> 00:34:57,852
.لكني أعرف شخصًا قد يعلم ذلك
492
00:34:57,890 --> 00:34:59,743
هل ستأتي معي؟
493
00:34:59,953 --> 00:35:01,097
!أجل
494
00:35:01,127 --> 00:35:03,165
...ولكن إذا كنت تريد أن تجده
495
00:35:04,040 --> 00:35:07,056
.سيكون عليك السفر إلى أرض غريبة
496
00:35:07,313 --> 00:35:09,259
أرض غريبة؟
497
00:35:09,290 --> 00:35:12,127
يا إلهي، أرض
.غريبة، ليس مجدداً
498
00:35:12,359 --> 00:35:14,571
ليس مجرد أرض غريبة
499
00:35:14,813 --> 00:35:16,900
.لكنها أرض سحرية للغاية
500
00:35:17,305 --> 00:35:20,181
حتى لو أسافر إلى نهاية
الأرض من أجل (ميلا)
501
00:35:20,211 --> 00:35:21,767
.فتاً شجاع
502
00:35:22,109 --> 00:35:24,244
لكن انظر، لقد رأيت الكثير من الرجال الشجعان
503
00:35:24,274 --> 00:35:26,344
،غامرو بالذهاب إلى أرض (تشيورنومور)
504
00:35:26,374 --> 00:35:29,366
.لكن لم يعود أحداً منهم
505
00:35:29,405 --> 00:35:32,348
ومع ذلك، إذا كنت قد
، اتخذت قرارك بالفعل
506
00:35:32,708 --> 00:35:34,069
.ها أنت ذا
507
00:35:36,264 --> 00:35:38,905
!حان وقت العمل إيها الكسولة
508
00:35:38,943 --> 00:35:40,923
هنالك شخصاً آخر أحمق شجاع
509
00:35:40,947 --> 00:35:43,546
لا يكترث لما حدث
لزملائه
510
00:35:43,583 --> 00:35:45,319
!إلى ما تنظرين
511
00:35:45,474 --> 00:35:48,149
.ها هم زبائنك الجدد
512
00:35:48,179 --> 00:35:50,022
. لقد نسيت تقريبا
513
00:35:50,297 --> 00:35:52,525
، عندما تصل إلى الجانب الآخر
514
00:35:52,674 --> 00:35:56,189
.سيكون الأمر بسيطا للغاية
فقط اذهب للأمام
515
00:35:56,219 --> 00:35:58,407
،وعندما لا تعرف إلى إين تذهب
516
00:35:58,673 --> 00:35:59,673
.استخدم هذه
517
00:35:59,734 --> 00:36:02,297
.شكراً لك
.أتمنى أن أتمكن من تسديد ذلك لك بطريقة أو بأخرى
518
00:36:02,344 --> 00:36:03,860
.لاتزعج نفسك بذلك
519
00:36:04,257 --> 00:36:07,768
أنا شخصياً أعتقد أن
هذه مهمة انتحارية
520
00:36:07,797 --> 00:36:11,241
.وكذلك حول قضية تحولي
521
00:36:11,477 --> 00:36:14,719
.لا تخبر أحداً بذلك
522
00:36:15,148 --> 00:36:17,703
.سأكون صامتاً مثل القبر
523
00:36:18,569 --> 00:36:23,538
يا ولد. أخشى أنك قريباً
.ستكون فعلياً صامتاً مثل القبر
524
00:36:25,241 --> 00:36:29,012
الآن... هل تحتاج إلى دعوة خاصة؟
525
00:36:29,303 --> 00:36:31,614
.لا. لا. انا ذاهب
526
00:36:31,693 --> 00:36:34,558
.ضربة المؤخرة السحرية
527
00:36:46,014 --> 00:36:48,207
.لا يبدو الأمر صعباً للغاية
528
00:36:48,634 --> 00:36:50,509
حسنًا، لا أعلم
529
00:36:50,548 --> 00:36:52,962
.كل ما أشعر به هو الخطر
530
00:36:53,507 --> 00:36:56,123
هل لاحظت مدى خطورتهم؟
531
00:36:56,473 --> 00:36:59,423
يالها من قبلة شرسة؟
532
00:37:01,257 --> 00:37:02,297
.لنذهب
533
00:37:02,357 --> 00:37:04,800
أنا متأكد من أن كل شيء
.سوف يتحول بشكل جيد
534
00:37:05,001 --> 00:37:08,650
ربما ستكون قادراً على تأليف دراما
.رائعة بك على اساس مغامراتنا
535
00:37:09,242 --> 00:37:11,431
.بدون خوف أو ندم
536
00:37:11,570 --> 00:37:14,828
لم يفعلوا ذلك بطريقة صحيحة أبداً
.حتى لو وصلوا إلى مشارف الموت
537
00:37:15,577 --> 00:37:18,804
.حسنا، يوجد الكثير بالنسبة للرومانسية الكوميدية
538
00:37:26,303 --> 00:37:28,724
(رسلان)، هل هذا أنت؟
539
00:37:31,281 --> 00:37:32,697
.أهدأي، أهدأي
540
00:37:32,727 --> 00:37:34,675
لذلك أنت الذي اختطفني؟
541
00:37:34,700 --> 00:37:36,865
.لماذا قلتي ذلك بلغة خشنة
542
00:37:36,900 --> 00:37:40,241
"عبارة "نقلتك
.هي أفضل بكثير
543
00:37:40,297 --> 00:37:42,743
والآن تريد الزواج مني؟
544
00:37:42,773 --> 00:37:45,909
ماذا؟ أتزوجك؟
!لا
545
00:37:45,939 --> 00:37:49,228
أنا أحتقر مثل هذه الأقاويل المبتذلة التي عفا عليها الزمن
546
00:37:49,258 --> 00:37:54,093
لا يمكن اختطاف امرأة
.إلا بغرض الزواج منها
547
00:37:54,594 --> 00:37:56,471
.حسناً، هذا صحيح
548
00:37:56,501 --> 00:37:58,836
.زواج؟ لا مستحيل
549
00:38:00,258 --> 00:38:02,121
.شكرا لله إذن
550
00:38:02,151 --> 00:38:04,658
سيكون الأمر
،أشبه بالزواج
551
00:38:04,683 --> 00:38:06,578
.فقط أفضل بالنسبة لي
552
00:38:06,938 --> 00:38:09,986
سأزيل ببساطة قوة حبكِ
553
00:38:10,016 --> 00:38:12,754
.ثم أحولكِ إلى تمثال حجري
554
00:38:12,784 --> 00:38:14,527
...سيبدو شيئاً مثل ذلك
555
00:38:14,551 --> 00:38:16,910
...أو مثل ذلك... يا
أو ربما مثل هذا؟
556
00:38:16,947 --> 00:38:20,034
،مهلاً. هل قلتَ أنك
ستحولتني إلى تمثال حجري؟
557
00:38:20,237 --> 00:38:21,004
558
00:38:21,252 --> 00:38:23,357
لم اقل ذلك بصوتٍ عالي؟
559
00:38:23,387 --> 00:38:25,971
.لا تكوني عصبية لن يؤذيك
560
00:38:26,003 --> 00:38:27,935
.تفضلي، تناولي الكعك
561
00:38:27,965 --> 00:38:30,806
هنا، دعني أريك ما سأفعله
.بكعك
562
00:38:32,377 --> 00:38:35,045
.مهلاً، لقد أخطأتي، إيها الأمرأة المتهسترة
563
00:38:41,584 --> 00:38:43,290
.إنها الحرب
564
00:38:54,694 --> 00:38:57,420
هل هذه قبعة للتخفي؟
565
00:38:58,249 --> 00:39:00,352
!الآن، هذا ليس مضحكاً بعد الآن
566
00:39:01,523 --> 00:39:04,235
أعيدي لي القبعة
هل تسمعيني؟
567
00:39:04,296 --> 00:39:06,069
أين أنتِ؟
568
00:39:14,498 --> 00:39:15,915
إلى أين أنتِ ذاهبة؟
569
00:39:16,328 --> 00:39:19,821
دائماً تعتقدين أنكِ
.تستطيعين الهروب من قلعتي
570
00:39:19,852 --> 00:39:22,737
إذن سأختبئ حتى يأتي
.(رسلان) لإنقاذي
571
00:39:23,289 --> 00:39:27,139
لم يتمكن البشر
.من العثور على قلعتي
572
00:39:27,233 --> 00:39:29,671
!تذكر هذا
!ًأبدا
573
00:39:30,570 --> 00:39:33,017
.كهذا الاسلوب الوقح
574
00:39:33,375 --> 00:39:37,429
حسناً، سأحرص على
.أنكِ لم تصابين بالملل
575
00:39:39,472 --> 00:39:42,314
،حلوى الكارميلس
576
00:39:42,344 --> 00:39:44,530
.حلوى الوحوش
577
00:39:47,984 --> 00:39:50,112
...أنتِ يا فتاتي الحلوة
578
00:39:50,142 --> 00:39:52,375
اذهبي وجدي هذا الفتاة الشقية
579
00:39:52,407 --> 00:39:56,171
"...حتى يأتي (رسلان) لإنقاذي"
580
00:39:56,204 --> 00:39:57,986
،أحضروها لي في الحال
581
00:39:58,016 --> 00:40:00,034
...وانتِ يا عزيزتي
582
00:40:00,064 --> 00:40:01,795
.كوني قاسية...
583
00:40:06,852 --> 00:40:10,757
، لنلقي نظرة إلى إين ذهب ضيفنا
584
00:40:13,015 --> 00:40:15,459
.ها انتَ هناك
585
00:40:15,490 --> 00:40:18,268
!دخلاء
!دخلاء
586
00:40:18,298 --> 00:40:19,494
ما الذي يجري؟
587
00:40:19,519 --> 00:40:21,855
.بعض البشر قد مروا عبرالبوابة
588
00:40:21,890 --> 00:40:24,127
.والآن أعرف من يكون ذلك
589
00:40:24,157 --> 00:40:25,352
.(رسلان)
590
00:40:25,382 --> 00:40:26,830
.(لستر)
591
00:40:26,860 --> 00:40:30,015
.واحد شجاع، واحد خائف
592
00:40:30,063 --> 00:40:33,697
(رسلان) يبدو مألوفًا.
593
00:40:33,727 --> 00:40:36,430
...أعتقد أنني سمعتُ عن ذلك الأسم
594
00:40:36,461 --> 00:40:39,064
(رسلان)؟
595
00:40:39,094 --> 00:40:41,704
.لذا لقد جاء لإنقاذها
596
00:40:42,056 --> 00:40:47,999
حسنًا، يجب أن أشتري الزهور
لحضور جنازتك يا (رسلان)
597
00:41:01,196 --> 00:41:03,618
.يبدو أنه منزل كلب
598
00:41:03,648 --> 00:41:06,110
.إنها رائحته كرائحة قطط هنا -
.إنها مقرفة -
599
00:41:06,140 --> 00:41:07,588
من ذلك؟
600
00:41:07,618 --> 00:41:10,149
قطة؟ -
!أنا قط -
601
00:41:10,179 --> 00:41:12,298
.قطة تتحدث إلينا
602
00:41:12,334 --> 00:41:14,394
.ما الذي تقوله أيها البرغوث
603
00:41:14,419 --> 00:41:17,167
.ربما المهرجين قد غادروا هذا المكان
604
00:41:17,197 --> 00:41:22,752
لذا، يجب أن يكون هناك
.ممر سري في مكان ما
605
00:41:22,782 --> 00:41:24,189
،حسناً، يا كرة الفراء
606
00:41:24,218 --> 00:41:27,788
نحن نعرف أن أحد الشعراء قد قام
.بزيارتك في وقت سابق اليوم
607
00:41:27,819 --> 00:41:30,773
أين هو؟ إلى اين ذهب؟
608
00:41:30,815 --> 00:41:34,009
.ولقد انتهيت للتو من التنظيف
609
00:41:34,039 --> 00:41:35,554
.لحظة فقط
610
00:41:41,742 --> 00:41:42,742
...ًحسنا
611
00:41:42,853 --> 00:41:44,791
.هيّا بنا
612
00:42:26,757 --> 00:42:28,562
.حان وقت الراحة
613
00:42:37,236 --> 00:42:38,766
لذلك ها نحن ذا
614
00:42:38,797 --> 00:42:41,407
يبدو أنه لا يوجد مكان
نذهب إليه، أليس كذلك؟
615
00:42:41,437 --> 00:42:44,884
يبدو أننا يجب أن نحصل على
.الأقل على بعض التوت
616
00:42:44,914 --> 00:42:47,268
أنا أتضور جوعاً -
(لستر) -
617
00:42:47,298 --> 00:42:50,610
كيف يمكنك التفكير في
الطعام في وقت كهذا؟
618
00:42:50,758 --> 00:42:52,245
!هذا هو
619
00:42:52,275 --> 00:42:54,181
انا ذاهب الى للعثور على شيء للأكل
620
00:42:54,211 --> 00:42:57,915
وأنت يمكنك البقاء هنا ومعرفة ما
إذا كان هناك مكان تذهب إليه
621
00:42:57,945 --> 00:42:59,822
.أو في مكان ما للذهاب
622
00:42:59,852 --> 00:43:03,334
يا رجل، ما الذي ورطنا أنفسنا به؟
623
00:43:15,594 --> 00:43:17,961
...هذا غريب
624
00:43:28,287 --> 00:43:30,296
!نحن نتعرض للهجوم
625
00:43:37,263 --> 00:43:39,436
.عفواً... آسف
626
00:43:42,465 --> 00:43:46,225
علينا أن نتبع المهرج
627
00:44:10,023 --> 00:44:12,577
إذن... لا توجد طريق في
الجانب الآخر؟
628
00:44:13,273 --> 00:44:16,406
ثم علينا استخدام الهدية
.التي قدمها لنا القط
629
00:44:17,347 --> 00:44:18,711
ولكن كيف يتم استخدامها؟
630
00:44:18,742 --> 00:44:20,747
...ربما نرميها فقط
631
00:44:23,874 --> 00:44:25,273
.كلا
632
00:44:25,974 --> 00:44:28,523
ربما أنه أيضاً سحري
.وعلينا أن نطلب منه
633
00:44:28,560 --> 00:44:30,357
كما تعلم، هل نطلب منه بأدب شديد؟
634
00:44:33,507 --> 00:44:38,615
.يا أعظم وأكبر حبة فاصوليا
635
00:44:38,757 --> 00:44:40,859
رجاءاً كن عطوفاً
636
00:44:40,906 --> 00:44:44,643
ودلنا نحن المسافرون التائهين
637
00:44:44,673 --> 00:44:47,343
.باللطريق إلى مكان الساحر
638
00:44:48,068 --> 00:44:51,615
!يا أعظم حبة فاصوليا
639
00:44:52,545 --> 00:44:54,298
.أجل، أنت على حق. إنها فكرة غبية
640
00:44:54,328 --> 00:44:56,320
.يفترض بنا أن نفكر في شيء أفضل
641
00:45:10,185 --> 00:45:13,938
أجل، بالتأكيد... كما هو الحال في
.تلك القصة الخيالية عن حبة الفاصوليا
642
00:45:13,968 --> 00:45:14,968
...و الأن
643
00:45:16,531 --> 00:45:19,297
...حسناً، واحد، اثنان
644
00:45:20,164 --> 00:45:22,328
.نحتاج إلى الماء
645
00:45:23,560 --> 00:45:24,286
.بلى
646
00:45:25,859 --> 00:45:28,594
أين... أين ذهبت؟
647
00:45:28,627 --> 00:45:30,931
!إيها اللص القذر الصغير
648
00:45:39,122 --> 00:45:41,232
!أمسكوا ذلك الحيوان القارض
649
00:45:45,132 --> 00:45:46,312
.ًحسنا
650
00:46:43,020 --> 00:46:44,692
.والآن أنت محاصر
651
00:46:59,704 --> 00:47:02,532
حقاً؟ إذن، أتعرف كيف تطير؟
652
00:47:10,607 --> 00:47:12,574
...و هذه
653
00:47:33,408 --> 00:47:35,083
.حسناً، اهدأ
654
00:47:35,146 --> 00:47:36,133
!يكفي
655
00:47:36,163 --> 00:47:37,977
.لا، هذا كان قاسياً جدًا
656
00:47:38,007 --> 00:47:39,783
.ربما هو مجرد جائع
657
00:47:39,813 --> 00:47:43,002
نحن لسنا جشعين، لكننا نحتاج
.إلى هذه الحبة، وليس للغذاء
658
00:47:43,032 --> 00:47:45,752
بطريقة ما يجب أن تظهر لنا
،الطريق إلى مكان الساحر
659
00:47:45,782 --> 00:47:47,203
ولكن كيف؟
660
00:47:47,583 --> 00:47:49,305
.وذلك الأمر لا نعرف حتى الآن
661
00:47:49,447 --> 00:47:51,983
!ماذا؟
أنت تعرف الطريق؟
662
00:47:59,048 --> 00:48:00,884
!لا تهرب
663
00:48:02,384 --> 00:48:05,224
ماذا لو افترضنا
أننا أعطيناها للحيوان القارض؟
664
00:48:05,412 --> 00:48:06,451
.تفضل
665
00:48:25,187 --> 00:48:27,735
!هذا لا يصدق
666
00:48:42,217 --> 00:48:44,467
!ًمهلا
هل تعتقد أنه من المفترض أن نأكل هذا؟
667
00:48:47,781 --> 00:48:50,977
أنت فقط ستمشي مباشرة من هناك -
!هيّا -
668
00:48:51,029 --> 00:48:53,124
يبدو الأمر كأنني أثق بشخص أعمى؟ ...
669
00:48:53,546 --> 00:48:55,999
!انا قادم
!انا قادم
670
00:49:07,242 --> 00:49:09,632
من أين جاء كل هذا؟
671
00:49:11,624 --> 00:49:13,848
.ً من يهتم؟ أنا جائع جدا
672
00:49:16,327 --> 00:49:17,693
من أنت؟
673
00:49:21,780 --> 00:49:23,037
!توقف
674
00:49:23,906 --> 00:49:25,039
!لا
675
00:49:38,256 --> 00:49:40,618
!حلوى بغيضة
676
00:49:47,335 --> 00:49:49,022
!ابتعدوا
677
00:49:54,202 --> 00:49:55,772
!أبتعدوا
678
00:49:55,874 --> 00:49:57,249
!أبتعدوا
679
00:49:58,944 --> 00:50:00,537
!اعطني اياه
680
00:50:05,802 --> 00:50:07,794
طفح الكيل!
681
00:50:10,922 --> 00:50:13,348
!ًالآن، أنا غاضبة جداً
682
00:50:28,539 --> 00:50:31,179
هل هذا كل ما يمكنكم القيام به؟
683
00:50:39,094 --> 00:50:40,226
.لا
684
00:50:50,506 --> 00:50:53,420
كنت أعلم أن
،الحلوى مضرة بالصحة
685
00:50:53,445 --> 00:50:55,733
.لكن هذه سخافة
686
00:51:15,602 --> 00:51:19,836
وهذه هي الطريقة التي تتعامل بها
.الأميرة مع السعرات الحرارية الزائدة
687
00:51:21,109 --> 00:51:23,944
.ها أنتِ هنا ياصغيرتي الحلوة
688
00:51:37,835 --> 00:51:40,111
!انتظر! توقف
689
00:51:40,141 --> 00:51:43,080
.أنا لا أثق بهذا الحيوان -
لماذا؟ -
690
00:51:43,110 --> 00:51:45,386
لماذا؟
هل رأيت ذلك الجسر؟
691
00:51:45,416 --> 00:51:48,211
ماذا لو كان رفاقه الجائعون
.يختبئون في هذا الكهف
692
00:51:48,241 --> 00:51:50,377
، إذا كنت خائفًا جدًا
693
00:51:50,407 --> 00:51:51,516
.ابق هنا
694
00:51:56,426 --> 00:51:59,847
...من ناحية أخرى
.هذا الحيوان القارض يبدو صادقاً للغاية
695
00:52:00,265 --> 00:52:02,207
!أنتظرني
696
00:52:10,100 --> 00:52:11,822
.ًهذا قليل جدا
697
00:52:11,852 --> 00:52:14,797
ومع ذلك، سيكون كافيا للتدمير
698
00:52:14,828 --> 00:52:18,344
.أثنين من الارواح البشرية البخيلة
699
00:52:31,380 --> 00:52:37,575
دعونا نجعل، الحجر
.كما كان في السابق
700
00:53:09,109 --> 00:53:10,961
!لا، لا، انتظر
701
00:53:11,351 --> 00:53:13,008
ما خطبه؟
702
00:53:14,186 --> 00:53:16,896
(فين) أتينا في سلام
703
00:53:16,930 --> 00:53:18,659
!أرحلوا! أرحلوا
704
00:53:18,697 --> 00:53:21,297
.أنا ساحر عظيم
705
00:53:21,327 --> 00:53:22,728
.سأسحركم
706
00:53:22,753 --> 00:53:24,824
.وتموتون! وتموتون جميعاً
707
00:53:24,859 --> 00:53:27,650
اليس أنت (فين)، الساحر العظيم؟
708
00:53:27,682 --> 00:53:31,042
...لقد جئت إلى -
،تريد أن تسحرني -
709
00:53:31,067 --> 00:53:33,644
لكنني لن أستمع إليك
710
00:53:33,740 --> 00:53:35,904
711
00:53:36,358 --> 00:53:38,296
إذن ماذا يجب أن نفعل معه؟
712
00:53:38,733 --> 00:53:41,131
اه... هل يمكننا اخراجه برميه بالحجارة؟
713
00:53:42,265 --> 00:53:45,429
.ماذا؟ أنا جيد في رمي الأحجار
714
00:53:46,484 --> 00:53:48,635
سأسحركم
715
00:53:48,665 --> 00:53:51,002
!أرحلوا
716
00:53:51,032 --> 00:53:52,655
.أحتاج للتفكير
717
00:53:54,015 --> 00:53:56,258
لدي فكرة
718
00:53:59,883 --> 00:54:02,743
سنبدأ بألقاء التعويذات الآن
719
00:54:02,773 --> 00:54:04,938
وإذا لم تتمكن من
القيام به في البداية
720
00:54:04,975 --> 00:54:06,637
سنسحرك
721
00:54:06,718 --> 00:54:09,127
سوف أسحركم الآن
722
00:54:09,157 --> 00:54:11,031
!الموت لكم جميعا
723
00:54:11,061 --> 00:54:14,127
.حسناً، لقد بدأنا بالتعويذة الآن
724
00:54:14,157 --> 00:54:17,181
..."ٳبراكادإبرا"
725
00:54:17,210 --> 00:54:19,061
سأحضّر تعويذة الموت لكم
726
00:54:19,093 --> 00:54:23,483
ثم من الأفضل أن تفعل ذلك بشكل
.أسرع لأننا بدأنا في طرح تعويذتنا
727
00:54:23,546 --> 00:54:25,419
كيف جرى الأمر؟
728
00:54:34,443 --> 00:54:36,076
!آه... يا إلهي
729
00:54:36,106 --> 00:54:37,848
...لقد ألقى
730
00:54:37,880 --> 00:54:39,958
.تعويذة قاتلة علي
731
00:54:40,030 --> 00:54:41,097
...أنا
732
00:54:41,127 --> 00:54:43,983
.قوتي لقد رحلت مني
733
00:54:45,618 --> 00:54:48,826
أنا؟
تعويذتي؟
734
00:54:51,680 --> 00:54:53,720
.أيها السماء
735
00:54:53,750 --> 00:54:56,224
.لقد حانت ساعة موتنا
736
00:54:56,520 --> 00:55:00,868
أيها النجوم...
.سأراكِ للمرة الأخيرة
737
00:55:00,898 --> 00:55:05,556
أيها ريح... لن تنظفي
.بشرتي مرة أخرى
738
00:55:05,581 --> 00:55:08,278
...أيها الجبال
739
00:55:08,313 --> 00:55:10,648
...جبال جميلة ورائعة
740
00:55:10,680 --> 00:55:13,353
...الجداول والجداول ...
741
00:55:13,378 --> 00:55:16,590
وأزهار النرجس
742
00:55:16,625 --> 00:55:18,797
.. المعطّرة في وقت الشروق و
743
00:55:18,827 --> 00:55:19,977
!(لستر)
744
00:55:23,006 --> 00:55:27,279
هل عادت قواي؟
745
00:55:27,787 --> 00:55:31,381
قتلت اولئك المساشخاص المساكين
746
00:55:43,139 --> 00:55:46,945
هل انت ميت تماماً؟
747
00:55:49,297 --> 00:55:52,866
سامحني ايها الغريب
748
00:55:52,992 --> 00:55:55,570
لا حاجة للأعتذار
749
00:55:57,265 --> 00:56:00,338
(اهدأ، لن نؤذيك يا (فين
750
00:56:00,368 --> 00:56:02,452
الساحر العظيم
751
00:56:03,859 --> 00:56:04,944
(عزيزي (فين
752
00:56:05,312 --> 00:56:07,645
سنتركك وحيداً قريباً
753
00:56:08,281 --> 00:56:10,578
(الامر هو يا (تشيرنومور
754
00:56:12,047 --> 00:56:14,594
اختطف (تشيرنومور) الاميرة
755
00:56:14,624 --> 00:56:16,586
واريد ان اعرف اين اخذها
756
00:56:16,616 --> 00:56:18,273
أتفهم؟
757
00:56:20,029 --> 00:56:21,579
ممثل
758
00:56:21,609 --> 00:56:25,181
لأكل من لحظة تمثل
759
00:56:25,211 --> 00:56:27,495
شخص شجاع على اية حال
760
00:56:27,525 --> 00:56:30,251
كنت شجاعاً اكثر منكم
761
00:56:30,281 --> 00:56:35,415
لكن (تشيرنومور) اخذ كل شيء مني
762
00:56:37,719 --> 00:56:41,399
تكمن قوى (تشيرنومور) في لحيتهِ
763
00:56:41,429 --> 00:56:43,664
لذا إن قطعتها
764
00:56:43,694 --> 00:56:46,095
كل عزائمهِ ستنتهِ؟
765
00:56:46,133 --> 00:56:47,259
مُحتمل
766
00:56:47,289 --> 00:56:51,549
على الارجح، لكن لم يتمكن احد من عمل ذلك
767
00:56:51,579 --> 00:56:53,433
إذاً اين يمكنني إيجاد (تشيرنومور)؟
768
00:56:53,463 --> 00:56:56,220
قلعتهُ بين الصخور المدببة
769
00:56:56,250 --> 00:56:59,300
لن تتجاوز (تشيرنومور) بسيفٍ عادي
770
00:56:59,330 --> 00:57:03,060
لتجاوزهِ ستحتاج الى سيف سحري مُميز
771
00:57:03,188 --> 00:57:06,225
وكنت امل ان يكون هذا عملاً سهلاً
772
00:57:06,328 --> 00:57:09,712
لكن السيف محمي بواسطة بطل قومي
773
00:57:09,742 --> 00:57:12,003
لو تُعاد شجاعتي مجدداً
774
00:57:12,033 --> 00:57:14,142
اخبرنا كيف يمكن ان نجد ذلك السيف
775
00:57:14,853 --> 00:57:18,573
سِرّ 300 خطوة نحو الشرق، سترى مدخل لكهف
776
00:57:18,603 --> 00:57:20,801
وصخور كثيفة، ثم إستدر لليمين
777
00:57:20,831 --> 00:57:23,643
سِرّ 100 خطوة للأمام ثم إستدر لليسار
وبعدها 200 خخطوة للأمام
778
00:57:23,673 --> 00:57:25,863
تمهل، احاول رسم خريطة
779
00:57:25,893 --> 00:57:29,112
تتعقب 500 خطوة لسنجاب وبعدها اثار الايل حتى تصل
780
00:57:29,143 --> 00:57:32,092
للصخرة الكثيفة
781
00:57:32,361 --> 00:57:34,559
تمهل، الصخرة الكثيفة مجدداً؟
782
00:57:34,589 --> 00:57:36,736
ثم 600 خطوة حتى تصل لشجرة
783
00:57:36,766 --> 00:57:40,657
ثم لليمين ثم لليمين مباشرةً مرة أخرى
حتى تصل الى منحدر التل
784
00:57:40,687 --> 00:57:44,170
ومن ثم سترى حقل مغطى بضبابٍ كثيف
785
00:57:44,200 --> 00:57:46,611
هذا هو مكان السيف المخبأ
786
00:57:46,641 --> 00:57:51,317
واسرعوا، فالغروب قادم
787
00:57:52,140 --> 00:57:54,976
يا (لستر) هل رسمت خريطة جميلة؟
788
00:57:55,835 --> 00:57:58,866
"هذا يعتمد على ما تطلق عليهِ بكلمة "جميلة
789
00:57:59,352 --> 00:58:01,970
هذا يُطلق عليهِ "فن حديث" اكثر من خريطة
790
00:58:02,000 --> 00:58:03,697
لا افهم شيئاً
791
00:58:03,727 --> 00:58:06,025
أتفهم كيف تصل لهناك؟
792
00:58:07,680 --> 00:58:10,031
لا يُمكن إستبدالك حقاً
793
00:58:10,195 --> 00:58:12,166
ماذا ننتظر إذاً؟
794
00:58:12,196 --> 00:58:13,430
(هامستر)
795
00:58:14,796 --> 00:58:16,109
(رسلان)
796
00:58:16,843 --> 00:58:19,202
انتم
797
00:58:20,078 --> 00:58:22,014
يا ناس
798
00:58:22,741 --> 00:58:23,952
يا رفاق؟
799
00:58:26,027 --> 00:58:28,289
يا (هامستر) ماذا يحدث؟
800
00:58:28,319 --> 00:58:31,542
لماذا تركضون بسرعة؟ وبالتحديد بمعدة فارغة
801
00:58:31,572 --> 00:58:33,814
ياللهول
802
00:58:34,774 --> 00:58:37,103
"أتعتقدون ما اقولهُ لطيفاً "جميل، مُبتسم
803
00:58:37,133 --> 00:58:40,358
ام "سأكلك ايها المبتسم"؟
804
00:58:48,125 --> 00:58:50,508
بكل تأكيد الخيار الثاني
805
00:59:01,967 --> 00:59:04,990
يبدو وكأننا فقدناهم
806
00:59:07,509 --> 00:59:09,017
اركضوا
807
00:59:09,250 --> 00:59:11,822
يبدو وكأننا وجدناهم للتو
808
00:59:11,867 --> 00:59:14,092
وعلى ماذا كان يصرخ؟
809
00:59:39,351 --> 00:59:40,632
مرحباً
810
01:00:14,114 --> 01:00:16,786
يا كومة حجارة عديم الفائدة
811
01:00:23,717 --> 01:00:27,380
تبدو وكأنها حيّة
812
01:00:45,302 --> 01:00:47,226
ماذا حدث هنا؟
813
01:00:47,496 --> 01:00:48,807
معركة
814
01:00:49,425 --> 01:00:53,096
من الواضح هذهِ ليست حفلة رقص
815
01:00:54,754 --> 01:00:57,321
ماذا هناك؟ ماذا ترى؟
816
01:01:08,302 --> 01:01:10,883
أهذا بطلكم الاسطوري؟
817
01:01:10,922 --> 01:01:13,456
مرحبا ايها البطل
818
01:01:13,486 --> 01:01:15,320
نحن بحاجة لمساعدتك
819
01:01:16,257 --> 01:01:18,968
انت
820
01:01:22,100 --> 01:01:24,539
ألديك فكرة في كيفية إيقاظهِ؟
821
01:01:24,569 --> 01:01:27,029
لنحرق لحيتهُ
822
01:01:27,256 --> 01:01:29,178
هذهِ ليست فكرة جيدة
823
01:01:29,208 --> 01:01:30,562
كُل شخص ناقد
824
01:01:30,592 --> 01:01:32,754
حسناً، جد فكرة افضل من تلك
825
01:01:37,135 --> 01:01:38,807
ما خطبهُ؟
826
01:01:45,501 --> 01:01:46,952
حسناً
827
01:01:47,306 --> 01:01:49,708
البطل العظيم
828
01:01:49,738 --> 01:01:51,846
رائحتهُ كالجُرذ
829
01:01:51,969 --> 01:01:52,661
كلا
830
01:01:52,716 --> 01:01:54,770
(اسمي (رسلان
831
01:01:54,889 --> 01:01:57,181
وانا مُمثل
832
01:01:57,211 --> 01:01:59,547
هناك جُرذ
833
01:02:00,889 --> 01:02:02,985
اخبرني بسرعة لِمّ انت هنا
834
01:02:03,015 --> 01:02:05,517
لكن اولاً ابعد جُرذك
835
01:02:05,547 --> 01:02:08,633
الا ترى إن لديّ حساسية؟
836
01:02:08,789 --> 01:02:12,366
قيل لي إنك حامي السيف السحري
837
01:02:12,404 --> 01:02:13,669
اجل
838
01:02:13,710 --> 01:02:15,640
هنا تماماً
839
01:02:19,429 --> 01:02:22,047
ذلك كان سهلاً
840
01:02:23,100 --> 01:02:26,428
سيكون ملكك، إن إستطعت تحملهُ
841
01:02:26,469 --> 01:02:27,876
ماذا يعني ذلك؟
842
01:02:27,906 --> 01:02:30,202
إسئلهم
843
01:02:34,181 --> 01:02:37,502
لكن هم اموات أليس كذلك؟ -
كلا -
844
01:02:43,415 --> 01:02:46,329
ليبدأ العرض
845
01:03:24,897 --> 01:03:26,954
الان ذلك سيف حقيقي
846
01:03:26,984 --> 01:03:29,853
اتعلم إن ذلك لم يكن صعباً على حدٍ ما
847
01:03:29,883 --> 01:03:33,295
كم مرة سمعت تلك الكلمات؟
848
01:03:37,461 --> 01:03:39,735
لا اريد الموت
849
01:03:39,765 --> 01:03:43,177
سمعتها عدة مرات ايضاً
850
01:03:43,578 --> 01:03:45,962
هذا صحيح، اعرف ما افعلهُ
851
01:03:45,992 --> 01:03:48,445
اعرف ما افعلهُ
852
01:03:48,500 --> 01:03:51,339
هذا شيء جديد -
انت سلاحي الخارق -
853
01:03:51,369 --> 01:03:54,869
ما الذي تخطط لفعلهِ؟
854
01:03:55,100 --> 01:03:57,704
لا تقترب
855
01:03:57,737 --> 01:03:59,095
احتمي
856
01:04:21,458 --> 01:04:24,865
اجل، تمكنا منهم الان
857
01:04:25,672 --> 01:04:28,256
(الخطوة التالية، قصر (تشيرنومور
858
01:04:50,193 --> 01:04:53,393
اذاً تمكنت من الوصول الى هنا
859
01:04:53,423 --> 01:04:56,491
بالاضافة لذلك، لديك سيف
860
01:04:56,816 --> 01:05:01,748
يا لهُ من حب كبير لتلك المرأة المروعة
861
01:05:03,964 --> 01:05:05,900
الشمس على وشك الغروب
862
01:05:05,930 --> 01:05:08,518
علينا اجتياز تلك الاشواك بطريقةٍ ما
863
01:05:08,548 --> 01:05:12,759
انت و(هامستر) ستذهبون لليمين وانا لليسار
864
01:05:12,789 --> 01:05:15,582
والذي يجد الممر اولاً، يقوم بالصفير
865
01:05:15,612 --> 01:05:17,382
حسناً انا ذاهب
866
01:05:17,560 --> 01:05:19,983
لكن لا اعرف كيفية الصفير
867
01:05:21,044 --> 01:05:23,775
يبدو وكأن (هامستر) يعرف الصفير
868
01:05:23,805 --> 01:05:25,546
من الافضل لك ان تتأمل إنهُ لا يمكنك كتابة مسرحيات
869
01:05:25,576 --> 01:05:27,362
مضحك جداً...
870
01:05:27,392 --> 01:05:29,547
من فضلك اخبرني إنهُ لا يمكنك كتابة مسرحيات
871
01:05:29,577 --> 01:05:31,612
(اذهب وجد (ميلا
872
01:05:31,642 --> 01:05:34,248
اخبرها بأنني قادم لأنقاذها
873
01:05:44,156 --> 01:05:45,301
(ميلا)
874
01:05:45,331 --> 01:05:46,835
هل تمكنتِ من الهرب؟
875
01:05:47,233 --> 01:05:49,927
قدمتُ لأنقاذكِ كما وعدت
876
01:05:49,957 --> 01:05:52,284
قدمتُ، لماذا؟
877
01:05:52,314 --> 01:05:53,804
ماذا تعنين بلماذا؟
878
01:05:53,834 --> 01:05:54,959
لإنقاذكِ
879
01:05:54,989 --> 01:05:56,828
(هذا انا، (رسلان
880
01:05:57,074 --> 01:06:00,751
المهرج الفقير
881
01:06:00,781 --> 01:06:03,228
الذي كذب عليّ بأنهُ فارس عظيم
882
01:06:03,258 --> 01:06:06,336
لإغرائي فحسب
883
01:06:06,366 --> 01:06:08,415
لا يوجد غموض هنا
884
01:06:08,445 --> 01:06:10,697
ان تزوجت الاميرة
885
01:06:10,727 --> 01:06:12,430
ستصبح الملك
886
01:06:12,460 --> 01:06:14,806
لماذا قد يرفض اية مهرج ذلك؟
887
01:06:14,836 --> 01:06:17,786
يا (ميلا) ماذا تقولين؟ لم اعد اعرفك
888
01:06:18,204 --> 01:06:20,593
ماذا جعلك تعتقد بأنك تعرفني؟
889
01:06:20,623 --> 01:06:22,009
بدا لي ذلك
890
01:06:22,039 --> 01:06:23,455
انت محق
891
01:06:23,485 --> 01:06:25,369
بدا لك
892
01:06:25,399 --> 01:06:29,509
كيف يمكنك التفكير بأنني ابنة الملك العظيم
893
01:06:29,539 --> 01:06:33,158
مهتمة حقاً بممثل فقير مثلك؟
894
01:06:33,188 --> 01:06:36,116
والان ظهرت هنا من اجل ماذا؟
895
01:06:36,352 --> 01:06:37,686
إنقاذك
896
01:06:38,142 --> 01:06:39,837
إنقاذي؟
897
01:06:39,946 --> 01:06:42,384
لكن هل احتاج للإنقاذ؟
898
01:06:42,680 --> 01:06:45,712
هنا لديّ كل شيء أحتاجهُ
899
01:06:45,742 --> 01:06:49,352
كل شيء لم تستطع انت ان تعطيهِ لي
900
01:06:49,607 --> 01:06:54,518
قلعة رائعة، ثراء، قوة
901
01:06:54,548 --> 01:06:56,894
وحتى الحب
902
01:06:56,924 --> 01:07:00,275
حُب؟ -
اجل -
903
01:07:00,305 --> 01:07:02,292
فـ(تشيرنومور) يحبني
904
01:07:02,322 --> 01:07:04,573
وسنتزوج اليوم
905
01:07:04,603 --> 01:07:08,635
وغداً سنذهب في شهر عسل حول العالم
906
01:07:08,665 --> 01:07:11,470
هذا ما حلمتُ بهِ طوال حياتي
907
01:07:11,500 --> 01:07:13,245
لكن الدم يلون الغروب
908
01:07:13,275 --> 01:07:16,384
انها اسطورة فحسب
909
01:07:16,740 --> 01:07:21,259
يا (رسلان) افهم من فضلك، لست بحاجتك
910
01:07:21,337 --> 01:07:24,009
(انا احب (تشيرنومور
911
01:07:24,039 --> 01:07:27,716
وان كان لديك بعض الكرامة
912
01:07:27,746 --> 01:07:31,268
لن تقف في طريق سعادتي
913
01:07:31,298 --> 01:07:34,640
كلا لن افعل ذلك -
فتى مطيع -
914
01:07:43,190 --> 01:07:46,377
"المهرج الفقير"
915
01:07:46,563 --> 01:07:49,648
"الذي كذب عليّ بأنهٌ فارس عظيم"
916
01:07:50,594 --> 01:07:53,016
"(انا احب (تشيرنومور"
917
01:07:56,041 --> 01:07:57,658
لا يوجد شيء هنا
918
01:07:57,688 --> 01:08:00,094
ربما في جانبك، يوجد طريق للدخول
919
01:08:02,749 --> 01:08:04,023
ما خطبهُ؟
920
01:08:04,458 --> 01:08:06,576
يا (رسلان) هل وجدت طريقاً؟
921
01:08:07,803 --> 01:08:09,038
(رسلان)
922
01:08:10,428 --> 01:08:12,162
كنت محق
923
01:08:12,459 --> 01:08:15,064
ياللهول، علمتُ ذلك
924
01:08:15,298 --> 01:08:16,907
مُحق بشأن ماذا؟
925
01:08:23,139 --> 01:08:25,536
هل انتِ هنا؟
926
01:08:25,802 --> 01:08:27,805
انا اعلم إنكِ هنا
927
01:08:27,835 --> 01:08:30,913
قابلتُ عريسكِ لتوي
928
01:08:30,943 --> 01:08:34,766
جميل
929
01:08:34,796 --> 01:08:39,494
(شعرت بالاسف حيالهُ عندما عرف إن (ميلا
930
01:08:39,524 --> 01:08:42,376
ليست مهتمة بهِ على الاطلاق
931
01:08:42,406 --> 01:08:44,751
كم كان محبطاً
932
01:08:44,781 --> 01:08:50,710
لا اعلم إن كان يتعافى من كسرة قلبهِ هذهِ
933
01:08:50,951 --> 01:08:52,632
انت تكذب
934
01:08:52,703 --> 01:08:55,087
هذهِ إهانة يا حلوتي
935
01:08:55,117 --> 01:08:57,448
انظري من النافذة بنفسك
936
01:08:57,478 --> 01:09:01,722
هذا بطلكِ يعود لمنزلهِ محبطاً
937
01:09:01,752 --> 01:09:04,759
كلا -
امسكتك -
938
01:09:08,413 --> 01:09:11,602
الوقت تأخر للفشل
939
01:09:17,016 --> 01:09:20,565
الان لنذهب تعالي معي
940
01:09:20,595 --> 01:09:23,570
لنستمتع بالغروب
941
01:09:27,654 --> 01:09:29,425
يا لي من احمق
942
01:09:29,455 --> 01:09:31,898
اعتقدت إنني اساوي الكثير
943
01:09:32,998 --> 01:09:35,318
رأيتهُ بعيوني
944
01:09:35,732 --> 01:09:37,167
اتركني لوحدي
945
01:09:37,197 --> 01:09:40,711
يا (رسلان) هذهِ ليست نهاية العالم
946
01:09:43,290 --> 01:09:45,907
في الواقع تلك الحقيقة
947
01:09:45,937 --> 01:09:50,767
اصبح الامر منطقياً لمسرحيتي البسيطة
948
01:09:50,797 --> 01:09:53,548
انا مستعد لذلك، احضر ما لديك
949
01:09:53,578 --> 01:09:55,154
هنا -
كلا -
950
01:09:57,577 --> 01:10:01,407
يا كومة الصخور القبيحة
951
01:10:01,437 --> 01:10:04,351
تعال واحصل على فطيرة الصخور خاصتك
952
01:10:04,757 --> 01:10:07,117
هذهِ مزحة جيدة عليّ كتابتها
953
01:10:24,686 --> 01:10:26,436
لملم شتات نفسك
954
01:10:26,561 --> 01:10:30,069
هذا ليس الوقت المناسب للتخاذل
955
01:10:30,912 --> 01:10:33,623
ستجد فتاة اخرى
956
01:10:33,891 --> 01:10:36,677
فتاة من مستواك
957
01:10:36,843 --> 01:10:40,150
مهما حدث ليس سبباً لتكون محبطاً.
958
01:10:40,180 --> 01:10:42,713
لكني محبط
959
01:10:42,743 --> 01:10:45,019
وهذا سيمر
960
01:10:45,049 --> 01:10:47,653
والان كَسّر تلك الحجارة
961
01:10:47,683 --> 01:10:50,753
كيف يمكن ان تكون قاسية القلب هكذا؟
962
01:10:50,789 --> 01:10:54,709
اذا لم تفعل شيء، فالوحش سيكون قاسياً
963
01:10:54,739 --> 01:10:58,239
ونحن سنكون ميتين ايضاً
964
01:11:03,444 --> 01:11:07,751
لا يمكنني الهرب بعد الان
965
01:11:07,781 --> 01:11:10,506
لا يمكنني العيش بدونها
966
01:11:11,961 --> 01:11:13,054
القلادة
967
01:11:13,568 --> 01:11:15,763
من اين حصلت عليها؟
968
01:11:17,649 --> 01:11:20,920
كلا لم تكن ترتديها.
969
01:11:22,875 --> 01:11:28,063
يا (تشيرنومور) المخادع هذا سيكون عرضك الاخير
970
01:11:28,267 --> 01:11:31,522
هذهِ النهاية لا يمكنني الاستمرار
971
01:11:36,201 --> 01:11:38,484
ابعد يديك عن صديقي
972
01:11:50,303 --> 01:11:52,865
اعتقد إنني اعلم كيف اصل للقصر
973
01:11:55,038 --> 01:11:57,626
يا (لستر) كانت اكذوبة
974
01:11:57,656 --> 01:12:00,036
لم تكن (ميلا) التي رأيتها حقيقية
975
01:12:00,068 --> 01:12:01,650
لم تكن ترتدي هذهِ
976
01:12:01,680 --> 01:12:03,970
قالت إنها لا يُمكن ان تنزعهُ
977
01:12:04,000 --> 01:12:06,807
لذا لم تكن هي التي قامت بإبعادي
978
01:12:06,837 --> 01:12:09,822
وربما لا تزال تنتظرني
979
01:12:09,852 --> 01:12:12,353
او ربما تحبني
980
01:12:12,383 --> 01:12:13,661
ألست مسروراً؟
981
01:12:13,732 --> 01:12:16,291
اجل
982
01:12:16,321 --> 01:12:17,807
مسرور تماماً
983
01:12:17,837 --> 01:12:20,109
الا تراني اصفق؟
984
01:12:20,242 --> 01:12:22,506
لا يوجد هناك وقت للإسترخاء
985
01:12:22,538 --> 01:12:23,541
لنذهب
986
01:12:23,571 --> 01:12:26,933
علينا انقاذ (ميلا) فالشمس على وشك الغروب
987
01:12:26,963 --> 01:12:28,456
ماذا قالت القطة؟
988
01:12:28,486 --> 01:12:30,554
كل الاحباء أعمياء
989
01:12:32,735 --> 01:12:35,268
يكفي، لقد عانيت بما فيهِ الكفاية
990
01:12:35,298 --> 01:12:37,188
لينهار كل شيء
991
01:12:37,218 --> 01:12:38,533
لا اهتم
992
01:12:38,563 --> 01:12:42,367
كل هؤلاء الوحوش، والضفادع التي تلعق
993
01:12:42,411 --> 01:12:43,471
...مهرج
994
01:12:43,501 --> 01:12:45,616
مهرجون، اميرات -
كل شيء -
995
01:12:49,523 --> 01:12:52,844
ايها المهرج، ها انت ذا
996
01:12:53,452 --> 01:12:55,935
كم اشتقت اليك
997
01:12:57,421 --> 01:13:00,012
ايها العجوز القبيح، العنيف
998
01:13:00,042 --> 01:13:01,539
اخرسي
999
01:13:01,732 --> 01:13:02,991
شاهدي
1000
01:13:03,031 --> 01:13:06,426
قريباً ستكونين هدائة ومطيعة
1001
01:13:06,456 --> 01:13:07,709
كالحصى
1002
01:13:09,451 --> 01:13:11,808
سأعتني بكِ جيداً
1003
01:13:11,838 --> 01:13:15,366
سأنفضكِ بين الحين والاخر من الغبار
1004
01:13:18,460 --> 01:13:21,819
ماذا؟ لكنك غادرت
1005
01:13:22,101 --> 01:13:23,607
انا لستُ بذلك الغباء
1006
01:13:23,638 --> 01:13:25,835
بالطبع لست كذلك
1007
01:13:27,530 --> 01:13:29,280
اهدأي
1008
01:13:30,145 --> 01:13:31,497
(ميلا)
1009
01:13:41,444 --> 01:13:43,393
السلاح السحري
1010
01:13:43,423 --> 01:13:46,597
سحرك لا يؤثر بي، إستسلم الان
1011
01:13:46,627 --> 01:13:48,424
انت محق
1012
01:13:48,454 --> 01:13:50,448
لا يؤثر بك
1013
01:13:50,478 --> 01:13:52,548
لكن ماذا عني؟
1014
01:13:52,578 --> 01:13:55,215
شُبيّك، لُبيّك
1015
01:13:55,245 --> 01:13:59,768
التنانين بين يديك
1016
01:14:03,721 --> 01:14:08,596
الان ارني من سيستسلم؟
1017
01:14:29,526 --> 01:14:34,034
اتريد الذهاب في رحلة، لا مشكلة
1018
01:15:34,835 --> 01:15:36,795
هل فقدت هذهِ؟
1019
01:15:55,319 --> 01:15:57,515
لقد فعلها
1020
01:16:14,526 --> 01:16:15,949
انتهى الامر
1021
01:16:16,101 --> 01:16:18,418
اجل، لقد فعلتها، لقد انتصرت
1022
01:16:18,513 --> 01:16:22,950
سأكرس اعظم قصيدة في التاريخ البشري لأجلك
1023
01:16:22,980 --> 01:16:26,892
"او مسرحية، او حتى افضل من ذلك "مُعَلّقة
1024
01:16:26,922 --> 01:16:28,807
وسأبدأ بكتابتها الان
1025
01:16:28,837 --> 01:16:30,509
لم يحن وقت القصائد بعد
1026
01:16:30,539 --> 01:16:32,189
لا زالت (ميلا) بخطر
1027
01:16:32,219 --> 01:16:34,891
ازل السحر -
انا؟ -
1028
01:16:36,141 --> 01:16:38,665
العملية قد بأت بالفعل
1029
01:16:38,695 --> 01:16:41,374
ولا توجد هناك قوة في العالم أجمع
1030
01:16:41,554 --> 01:16:43,320
قادرة على ايقافها
1031
01:16:44,546 --> 01:16:46,189
سأنقذها
1032
01:16:46,219 --> 01:16:47,954
يا (رسلان) ستموت
1033
01:16:47,984 --> 01:16:50,749
حياة بدون (ميلا) اسوأ من الموت
1034
01:16:56,484 --> 01:16:59,780
هذا لا يمكن ان يكون حقيقياً، إنهُ خوفي الوحيد
1035
01:17:04,662 --> 01:17:06,586
يا لهُ من تمثيل عظيم
1036
01:17:06,624 --> 01:17:12,210
من المؤسف إن الممثل لا يُمكنهُ
اعادة تصوير هذا المشهد
1037
01:17:31,638 --> 01:17:34,060
يا (لستر) إلتقط
1038
01:17:43,121 --> 01:17:47,239
يا (رسلان) خطوة اخرى اتوسل إليك
1039
01:17:47,412 --> 01:17:49,996
سأنقذك
1040
01:17:50,795 --> 01:17:54,295
لا احد ينقذ احداً بعد الان
1041
01:17:59,850 --> 01:18:01,117
(رسلان)
1042
01:18:03,373 --> 01:18:05,404
انهاء الكوميديا
1043
01:18:05,577 --> 01:18:07,451
كما يقولون "في "فرنسا
1044
01:18:07,492 --> 01:18:09,588
انتهى الامريا عزيزتي
1045
01:18:09,618 --> 01:18:12,634
لا حاجة للحزن على هذا المهرج الفقير
1046
01:18:12,664 --> 01:18:15,438
إنهُ اقل من مستواكِ، عكسي تماماً
1047
01:18:15,468 --> 01:18:17,556
انا فارسٌ حقيقي
1048
01:18:17,586 --> 01:18:20,181
من جذور عائلية ملكية وقيم اخلاقية
1049
01:18:20,211 --> 01:18:24,250
لذا ستكونين فرحة تماماً عندما نتزوج
1050
01:18:25,936 --> 01:18:27,727
عندما نتزوج
1051
01:18:27,757 --> 01:18:29,036
الخطة الثانية
1052
01:18:29,311 --> 01:18:32,079
ها قد جاء والدي
1053
01:18:32,109 --> 01:18:33,649
اين؟ -
هنا -
1054
01:19:26,875 --> 01:19:29,563
لا مزيد من الاميرة اللطيفة
1055
01:19:56,267 --> 01:19:57,359
ماذا؟
1056
01:20:02,691 --> 01:20:04,868
هذا مقزز جداً
1057
01:20:06,088 --> 01:20:07,445
ماذا تعتقدين إنك فاعلة؟
1058
01:20:30,563 --> 01:20:34,657
المساعدة
1059
01:20:43,272 --> 01:20:46,227
يا (رسلان)، فارسي
1060
01:20:47,008 --> 01:20:49,297
انت افضل رجل في الارض
1061
01:20:52,273 --> 01:20:53,573
ها انا ذا
1062
01:20:53,603 --> 01:20:55,940
عادت قواي إليّ
1063
01:20:55,970 --> 01:20:58,129
مرحباً ايها الابطال والرابحين
1064
01:20:58,159 --> 01:21:00,740
الجميع تكلل بالمجد
1065
01:21:00,770 --> 01:21:02,660
لماذا الجميع حزينين؟
1066
01:21:02,690 --> 01:21:04,158
نحن نريد
1067
01:21:10,687 --> 01:21:12,009
هذهِ ليست بمشكلة
1068
01:21:12,039 --> 01:21:13,627
(بالمناسبة، اسمي (فين
1069
01:21:13,657 --> 01:21:15,753
مع ذلك لم نتعرف بشكل رسمي
1070
01:21:15,783 --> 01:21:19,241
إن (رسلان) ميت ولا تعتقد بان هذهِ مشكلة؟
1071
01:21:20,556 --> 01:21:22,363
اهدأئي ايتها الانسة
1072
01:21:22,393 --> 01:21:24,801
اعني بأمكاني اصلاح الامر
1073
01:21:24,831 --> 01:21:27,368
اصلام الامر كله؟ -
اجل -
1074
01:21:27,398 --> 01:21:31,942
بالمناسبة، يُمكن ان تطلقون عليّ تسمية الساحر
1075
01:21:31,972 --> 01:21:35,142
وبأمكانك اعادة إحياء (رسلان)؟
1076
01:21:35,172 --> 01:21:37,883
كلا
1077
01:21:37,936 --> 01:21:40,459
لكن بأمكاني اعادة ماتمت سرقتهُ منهُ
1078
01:21:40,489 --> 01:21:41,897
هذهِ ليست مشكلة على الاطلاق
1079
01:21:41,927 --> 01:21:43,033
تراجعي
1080
01:21:43,063 --> 01:21:48,806
خلال لحظة، ستشهدين قصة خيالية حقيقية
1081
01:21:50,021 --> 01:21:52,756
ايها السحر والجان
1082
01:21:53,135 --> 01:21:55,974
اعيدوا لهُ ما سرقتوا منهُ
1083
01:21:56,004 --> 01:21:58,469
لا خسارة بعد، لا الم بعد
1084
01:21:58,499 --> 01:22:02,655
ضوء حياتهِ يجب ان يعود
1085
01:22:09,615 --> 01:22:11,132
إنهُ يتنفس
1086
01:22:11,162 --> 01:22:13,803
انت حيّ
1087
01:22:14,388 --> 01:22:17,219
انا مسرور بأنك حيّ
1088
01:22:17,249 --> 01:22:18,740
لا تعصرني
1089
01:22:20,311 --> 01:22:22,342
يا (فين) حُبي
1090
01:22:22,562 --> 01:22:26,062
يا (نينا) نجمتي الساطعة
1091
01:22:30,413 --> 01:22:32,188
(ميلا) -
اجل -
1092
01:22:32,975 --> 01:22:34,491
عليّ الاعتراف
1093
01:22:34,741 --> 01:22:38,046
انا لستُ بفارسٍ حقيقي
1094
01:22:38,226 --> 01:22:40,250
بأمكاني القول
1095
01:22:40,670 --> 01:22:42,627
انا لستُ بفارس على الاطلاق
1096
01:22:42,657 --> 01:22:45,361
لكنني معجب بكِ جداً واريدك
1097
01:22:45,391 --> 01:22:47,087
إن سمحتِ لي
1098
01:22:47,117 --> 01:22:49,408
إن لم تمانعي
1099
01:22:49,438 --> 01:22:51,394
لا اهتم بمن كنت
1100
01:22:51,424 --> 01:22:53,487
انا اعلم ماهيتك الان
1101
01:22:53,517 --> 01:22:55,768
انت حب حياتي
1102
01:22:55,798 --> 01:22:57,979
وان طلبتُ منكِ الزواج بي؟
1103
01:22:58,259 --> 01:23:00,001
ماذا ستقولين؟
1104
01:23:00,039 --> 01:23:01,268
اجل
1105
01:23:01,298 --> 01:23:03,508
سأقول اوافق
1106
01:23:05,445 --> 01:23:07,055
أُحبك
1107
01:23:14,086 --> 01:23:18,921
هذا جميل، عليّ تدوين ذلك
1108
01:23:31,599 --> 01:23:36,872
ومن ثم عاشوا عيشةً سعيدة
1109
01:23:37,599 --> 01:23:40,872
: زورونا على صفحة الفيسبوك
https://www.facebook.com/AliTalalSubs
t.me/haydersubs
1110
01:23:41,599 --> 01:25:36,872
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طـلال & حيدر تحسين & أحمد عباس||