1 00:00:03,382 --> 00:00:20,697 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طـلال & حيدر تحسين & أحمد عباس|| 2 00:00:22,382 --> 00:00:26,697 ،منذ وقت طويل في مكانِ ما بعيد جدًا 3 00:00:26,727 --> 00:00:32,815 ساحرين جبارين للغاية أصطدما في .معركة مميتة من اجل الأميرة الجميلة 4 00:00:58,478 --> 00:01:01,786 .فين)، لا يمكنك هزيمتي) 5 00:01:01,854 --> 00:01:05,543 .تشيرنومور)، الخير سيهزم الشر دومًا) 6 00:01:05,573 --> 00:01:07,449 .وأنا الخير 7 00:01:07,479 --> 00:01:09,350 .هراء، هراء 8 00:01:46,968 --> 00:01:50,016 يبدو أنّك بحاجة لاستنشاق .بعض الهواء المنعش 9 00:01:55,748 --> 00:01:59,248 .حبيبتي (نينا)، أنا قادم 10 00:02:04,115 --> 00:02:06,373 !لا (فين)، أنه فخ 11 00:02:13,635 --> 00:02:16,455 !(ـ (نينا !(ـ (فين 12 00:02:34,322 --> 00:02:38,838 (ـ (نينا ـ مفاجأة 13 00:02:39,249 --> 00:02:43,095 .أنّك أحمق لأنّك شككت بقوايّ 14 00:02:43,325 --> 00:02:45,659 !يبدو أن الشر انتصر 15 00:02:45,689 --> 00:02:48,261 ومَن هو الشر؟ 16 00:02:48,291 --> 00:02:51,980 !أنا! أنا 17 00:02:52,010 --> 00:02:57,106 .بعد فترة وجيزة، قوة حبك ستكون ليّ 18 00:02:57,136 --> 00:03:00,588 .. (ـ (نينا (ـ حبيبي (فين 19 00:03:09,432 --> 00:03:10,494 .أخيرًا 20 00:03:12,869 --> 00:03:16,580 الآن، ماذا يجب أن أحولك؟ 21 00:03:16,748 --> 00:03:19,642 أحولك إلى أرنب أم جندب؟ 22 00:03:20,114 --> 00:03:23,479 .إلى زهرة 23 00:03:26,734 --> 00:03:31,040 ،لن أرحل هكذا 24 00:03:31,070 --> 00:03:32,632 ،سأجد طريقة 25 00:03:32,680 --> 00:03:35,690 .سأصحح الأمر 26 00:03:35,720 --> 00:03:37,365 ،سأصحح الأمر 27 00:03:37,396 --> 00:03:41,152 !(يجب أن تُهزم، أيها الشرير (تشيرنومور 28 00:03:43,046 --> 00:03:46,743 .عشبة التخاطر 29 00:03:46,773 --> 00:03:48,822 هل تحاول الهروب؟ 30 00:03:48,852 --> 00:03:51,431 حسنًا، اهرب أيها الجبان 31 00:03:51,461 --> 00:03:54,236 .. وسأحرص على أنّك 32 00:03:54,266 --> 00:03:56,667 عزيزي سيّدي، أربعة عزّاب .قادمون لأجل طلب الزواج 33 00:03:56,697 --> 00:04:00,197 .حتى نهاية حياتك المثيرة للشفقة .. 34 00:04:13,399 --> 00:04:16,443 !(رسلان) !لن أسامحك ابدًا 35 00:04:16,610 --> 00:04:18,477 تشيرنومور)، يا (رسلان)؟) 36 00:04:18,507 --> 00:04:20,039 .لن أسامحك 37 00:04:20,172 --> 00:04:21,265 !رسلان)، اسمع) 38 00:04:21,546 --> 00:04:23,032 !(رسلان) 39 00:04:23,555 --> 00:04:26,094 أين أنتِ يا عزيزتي (جوليت)؟ 40 00:04:26,124 --> 00:04:29,345 .تعالي، اخرجي على الشرفة 41 00:04:29,375 --> 00:04:31,898 .اريد أن أنظر إلى عينيكِ 42 00:04:31,930 --> 00:04:36,086 ماذا، (جوليت)، أيّ شرقة؟ أأنت مجنون؟ 43 00:04:36,194 --> 00:04:40,451 !أعني (تشيرنومور) .. لن أسامحك ابدًا 44 00:04:40,672 --> 00:04:43,077 .سأجد طريقة 45 00:04:44,400 --> 00:04:48,183 حسنًا، ما الفائدة؟ .الجميع غادر على أيّ حال 46 00:04:48,213 --> 00:04:49,401 .لا، لا، لا 47 00:04:49,431 --> 00:04:52,445 سنقدم العرض حتى مغادرة .آخر مشاهد 48 00:04:52,579 --> 00:04:53,836 !انتظر 49 00:04:53,946 --> 00:04:56,103 .أو آخر مستمع 50 00:04:56,133 --> 00:04:58,871 مَن قال ذلك؟ 51 00:04:58,901 --> 00:05:00,939 .لا يمكنني سماعك ايضًا 52 00:05:00,969 --> 00:05:05,203 ،لكن مرة آخرى .ربما هذا شيء جيّد 53 00:05:05,866 --> 00:05:10,069 لستر)، الجميع سئم من حكاياتك) .عن السحرة 54 00:05:10,758 --> 00:05:15,049 ألّا يمكنك كتابة شيء عصري؟ شيء يتحدث عن الفرسان؟ 55 00:05:15,149 --> 00:05:17,937 .ما عليك فعله هو تذكّر حوارك 56 00:05:17,969 --> 00:05:20,694 .هؤلاء "الفرسان" يشغلون بالك دومًا 57 00:05:20,742 --> 00:05:22,939 لكن كيف ذلك رائع؟ 58 00:05:22,969 --> 00:05:25,939 أنّك ترتدي الدرع وتحمل السيف 59 00:05:25,969 --> 00:05:28,767 .. ومن مسافة يمكنك أن ترى 60 00:05:28,797 --> 00:05:31,065 .نظف المسرح بمفردك 61 00:05:31,095 --> 00:05:34,479 .أميرة جميلة بحاجة إلى مساعدة 62 00:05:34,509 --> 00:05:37,523 .وليس نظف المسرح بمفردك 63 00:05:37,555 --> 00:05:40,477 !أريد أن أتوقف عن هذا وأصبح فارس 64 00:05:40,678 --> 00:05:42,839 ،أطفال الفرسان يصبحون فرسان 65 00:05:42,869 --> 00:05:46,017 ،لكنك أبن ممثل .لذا، أنه ليس خيارك 66 00:05:46,047 --> 00:05:48,064 .هذا هو الأمر وحسب 67 00:05:48,094 --> 00:05:50,289 .شكرًا للتذكّير 68 00:05:50,734 --> 00:05:54,078 .حسنًا، أنهم سريعون جدًا 69 00:05:57,895 --> 00:06:02,473 .يبدو أن طلبات الزواج لم تسير بخير 70 00:06:04,351 --> 00:06:07,617 .أجل، وأنها سلبت منا الجمهور كله 71 00:06:07,688 --> 00:06:10,583 .حسنًا، دعنا نحاول إيجاد شيء للعشاء 72 00:06:10,616 --> 00:06:17,341 أجل، وفي هذه الأثناء سأكتب فصل .آخر من مسرحيتي العبقرية جدًا 73 00:06:25,995 --> 00:06:28,745 || (الأميرة المخطوفة : (رسلان) و(لوديما || 74 00:06:32,104 --> 00:06:35,884 .ميلا)، هكذا سلوك غير مقبول) 75 00:06:35,914 --> 00:06:38,159 !لكني لا أريد أن أتزوج 76 00:06:38,189 --> 00:06:39,782 !توقفي في الفور 77 00:06:39,812 --> 00:06:41,851 !وافتحي الباب الآن 78 00:06:44,843 --> 00:06:46,913 .حللت المشكلة 79 00:06:47,265 --> 00:06:49,155 .. ـ لن يتمكن أحد !(ـ (ميلا 80 00:06:49,257 --> 00:06:50,078 .من الدخول .. 81 00:06:50,108 --> 00:06:53,236 لكن كيف فعلت ذلك؟ .اعني، كنت في الخارج للتو 82 00:06:53,266 --> 00:06:56,563 !ثمة ممر سرّي، عرفت ذلك 83 00:06:56,633 --> 00:07:00,336 .ميلا)، لا يجب أن تخشي الزواج) 84 00:07:00,367 --> 00:07:04,251 سأحرص على أنّك زوجكِ .سيحميكِ مثلي 85 00:07:04,281 --> 00:07:08,149 !هذا ما أقصده بالضبط .هكذا هي طريقة حمايتك 86 00:07:08,179 --> 00:07:10,439 ."لا تذهبي هنا، أنه خطير" 87 00:07:10,469 --> 00:07:12,635 ."لا تذهبي هناك، أنه خطير" 88 00:07:12,665 --> 00:07:15,493 لا تذهبي إلى أيّ مكان" ."لأن كل الأماكن خطرة 89 00:07:15,523 --> 00:07:18,376 ."ابقي في المنزل (ميلا)، طوال حياتكِ" 90 00:07:18,406 --> 00:07:21,330 ،بينما أحدهم يبحر في البحار السبعة" 91 00:07:21,360 --> 00:07:24,439 ."ويتسلق قمم الجبال ويروض التنانين 92 00:07:24,469 --> 00:07:26,908 هل تراها؟ .سأكون مثل هذه قريبًا 93 00:07:26,938 --> 00:07:29,663 .لا، لن اسمح لكِ أن تكوني كهذه 94 00:07:29,694 --> 00:07:32,839 بالإضافة، أنها تضع الكثير من .احمر الشفاة والمسكرة 95 00:07:34,897 --> 00:07:36,132 .آسفة 96 00:07:36,248 --> 00:07:38,322 .لكنه لا يتعلق بالماكياج 97 00:07:38,352 --> 00:07:41,554 وما الذي جعلني أظن أنّك ستفهم؟ 98 00:07:41,594 --> 00:07:43,525 .(أنتِ أميرة، يا (ميلا 99 00:07:43,555 --> 00:07:45,901 .لقد حان الوقت أن تتصرفي كأميرة 100 00:07:45,931 --> 00:07:47,306 .أعرف ماذا يعني ذلك 101 00:07:47,336 --> 00:07:49,728 ،يعني أن الأميرة يجب أن تكون مملة 102 00:07:49,758 --> 00:07:52,087 ،يمكن التنبؤ بها وتحسن التصرف 103 00:07:52,117 --> 00:07:54,631 .والأهم من كل ذلك، تكون مكتئبة 104 00:07:54,986 --> 00:07:57,533 ماذا؟ 105 00:07:57,563 --> 00:08:00,507 أنّكِ تثيرين جنوني بهذه .الكلمات الكبيرة 106 00:08:00,843 --> 00:08:03,708 .كم أنّكِ تشبهين أمكِ 107 00:08:03,803 --> 00:08:05,383 .أمي 108 00:08:05,560 --> 00:08:08,016 .كانت لتفهمني أمي 109 00:08:09,226 --> 00:08:12,836 .ميلا)، لن أعيش إلى الأبد) 110 00:08:13,326 --> 00:08:16,880 وإذا مت بشكل غير متوقع ،مثل والدتكِ 111 00:08:17,404 --> 00:08:20,866 أريد أن أتأكد من أن هناك .أحد سيعتني بكِ 112 00:08:22,396 --> 00:08:25,396 .لكن لا أريد أحد أن يعتني بيّ 113 00:08:25,500 --> 00:08:27,482 .يمكنني الاعتناء بنفسي 114 00:08:27,513 --> 00:08:30,888 .أحلم بأشياء كبيرة تحدث ليّ 115 00:08:30,978 --> 00:08:34,320 ،حتى لو كانت مغامرة غيرة .ستكون أفضل من هذا 116 00:08:34,399 --> 00:08:38,841 اريد أن أشعر أنّي حية في العالم .وليس محجوزة في هذه القلعة الغبية 117 00:08:39,000 --> 00:08:41,472 .ميلا)، أنّكِ لا تطاقين) 118 00:08:41,502 --> 00:08:43,419 .هذا ليس خياركِ 119 00:08:44,037 --> 00:08:45,987 .سوف تتزوجين على ايّ حال 120 00:08:46,017 --> 00:08:50,637 ،وإذا لم تختاري العريس بحلول غدًا .سأختار واحد لكِ 121 00:08:50,667 --> 00:08:54,107 .هذه أوامر الملك وغير قابلة للتراجع 122 00:08:54,307 --> 00:08:56,919 .أنها تريد مغامرة، تتخيل 123 00:08:56,949 --> 00:08:58,368 ليس خياري؟ 124 00:08:58,398 --> 00:08:59,666 حقًا؟ 125 00:09:11,024 --> 00:09:12,618 ـ ياللروعة ـ ها نحن ذا 126 00:09:16,056 --> 00:09:18,690 .شكرًا لكِ، لا داعي أن تفعلي هذا 127 00:09:18,720 --> 00:09:21,038 ـ نفس الوقت غدًا؟ ـ وداعًا 128 00:09:21,337 --> 00:09:23,063 غنيمة جيّدة، صحيح؟ 129 00:09:28,109 --> 00:09:29,798 !مهلاً 130 00:09:31,390 --> 00:09:34,914 ـ ماذا حدث؟ ـ أشعر بالغثيان 131 00:09:35,001 --> 00:09:37,608 ـ مجددًا؟ ـ آسف، يا أخي 132 00:09:37,977 --> 00:09:41,594 !راتمير)، لا تضحك) !أنه أخيك 133 00:09:41,648 --> 00:09:44,593 !وتوقف عن اللعب بأنفك 134 00:09:44,624 --> 00:09:50,455 رباه، لمَ أنا الذكي الوحيد في عائلتنا؟ 135 00:09:50,486 --> 00:09:52,071 !أنت، سيّدي 136 00:09:52,101 --> 00:09:54,492 .سيكون من الجميل لو أعتذرت 137 00:09:54,531 --> 00:09:57,699 هل ثمة أحد قال شيئًا للتو؟ 138 00:09:57,729 --> 00:10:00,986 راتمير)، هل سمعت أحدهم يتحدث؟) 139 00:10:01,016 --> 00:10:03,455 .أجل يا (فارلاف)، أنه هذا الفتى هنا 140 00:10:04,002 --> 00:10:07,979 أيها الغبي، ألّا تعرف كيف تتساير؟ 141 00:10:08,016 --> 00:10:10,486 .لنرى ما لدينا هنا 142 00:10:10,532 --> 00:10:13,094 ما الأحمق الذي وجدناه؟ 143 00:10:13,156 --> 00:10:16,776 كيف تجرؤ على أمري؟ 144 00:10:16,806 --> 00:10:19,562 ،أنا صاحب السمو، الفارس (فارلاف) 145 00:10:19,609 --> 00:10:21,815 .وملكك المستقبلي 146 00:10:21,845 --> 00:10:23,859 .انا لست مهرج 147 00:10:23,907 --> 00:10:26,403 ."أنا صاحب السمو، الفارس فلافل" 148 00:10:26,567 --> 00:10:29,650 !(أنا (فارلاف !(اسمي (فارلاف 149 00:10:29,680 --> 00:10:31,878 !(روجدي)، (راتمير) 150 00:10:31,908 --> 00:10:36,548 .. ستعرف القوة الحقيقية من النبيل 151 00:10:37,913 --> 00:10:39,405 ،كما كنت أقول 152 00:10:39,929 --> 00:10:42,796 .. الآن، أنّك ستعرف 153 00:10:43,070 --> 00:10:44,243 !(روجدي) 154 00:10:44,273 --> 00:10:45,459 .امهلني لحظة 155 00:10:47,688 --> 00:10:50,009 .. الآن، ستعرف 156 00:10:50,039 --> 00:10:54,039 .(قوة السيّد النبيل (فارلاف 157 00:10:57,913 --> 00:11:01,092 !حمامة .أنا ما زلت فارسًا 158 00:11:01,122 --> 00:11:05,540 وتعرف أنّي مقدر للأعمال البطولية .والقلاع والأميرات 159 00:11:05,570 --> 00:11:09,256 ،وأنت مقدر للتسوّل 160 00:11:09,286 --> 00:11:14,154 والملابس الرّثة ومصاحبة هذا .الطائر القبيح 161 00:11:14,184 --> 00:11:17,650 .لا شيء في هذا العالم يمكن تغييره 162 00:11:17,680 --> 00:11:19,530 !فارلاف)، انتظر) 163 00:11:19,961 --> 00:11:22,258 .أونا" هي طائر القرقف" 164 00:11:22,337 --> 00:11:23,839 .. وأنا 165 00:11:25,491 --> 00:11:28,147 .لست مهرجًا 166 00:11:41,328 --> 00:11:44,157 .حسنًا، هذا المكان لا يبدو خطيرًا جدًا 167 00:11:44,983 --> 00:11:48,921 مرحبًا ايتها الجميلة، أرى أنّكِ .بحاجة إلى مساعدة 168 00:11:50,585 --> 00:11:53,702 .لا، شكرًا لك، لا أريد أيّ شيء 169 00:11:55,219 --> 00:11:56,991 .مرحبًا، يا فتاة 170 00:11:57,217 --> 00:12:00,109 ما الذي جعل فتاة جميلة مثلكِ تأتي إلى حينا؟ 171 00:12:00,139 --> 00:12:07,068 ألمَ يخبراكِ والديكِ أن هذه الأماكن تعج برجال العصابات؟ 172 00:12:07,148 --> 00:12:11,127 صحيح، أنهم اشخاص فظيعون، أتعرفين؟ 173 00:12:11,157 --> 00:12:13,127 .لكن الليلة هي ليلة حظكِ 174 00:12:13,157 --> 00:12:16,352 .يمكننا حمايتكِ مقابل أجر رمزي 175 00:12:16,382 --> 00:12:20,663 لنقل أنه مقابل تلك القلادة الجميلة التي ترتديها؟ 176 00:12:21,773 --> 00:12:23,477 !محال! لا 177 00:12:25,384 --> 00:12:28,538 !مهلاً لمَ لا زلت تقف عندك؟ 178 00:12:28,569 --> 00:12:30,101 !احضرها 179 00:12:47,256 --> 00:12:49,724 يا آنسة، أأنتِ بخير؟ 180 00:12:52,396 --> 00:12:53,669 حقًا؟ 181 00:13:00,555 --> 00:13:01,836 .ليس مجددًا 182 00:13:03,413 --> 00:13:06,311 عذرًا، هل تلزمكِ مساعدة؟ 183 00:13:06,764 --> 00:13:08,755 .تمهلي 184 00:13:08,835 --> 00:13:11,572 ـ كنت فقط أحاول تقديم المساعدة ،ـ إذا ما زلت تود تقديم المساعدة 185 00:13:11,602 --> 00:13:15,109 .أرجوك استدعي الحرّاس أو ربما فارس 186 00:13:15,289 --> 00:13:16,708 .فارس 187 00:13:17,053 --> 00:13:20,367 ـ أنا فارس ـ أأنت واثق؟ 188 00:13:20,398 --> 00:13:23,381 !أجل .السيّد (رسلان) في خدمتكِ 189 00:13:23,413 --> 00:13:26,670 ـ ماذا حدث لكِ، يا سيّدتي؟ !ـ هم 190 00:13:26,897 --> 00:13:28,693 !مكستكِ 191 00:13:31,141 --> 00:13:33,166 !تنحى جانبًا، أيها الأبله 192 00:13:33,196 --> 00:13:35,000 .هذه غنيمتنا 193 00:13:35,062 --> 00:13:38,302 .اعطني القلادة وإلّا ستندمين 194 00:13:38,850 --> 00:13:42,805 .أنها قلادة أمي، لن أنزعها ابدًا 195 00:13:44,352 --> 00:13:47,628 .لا، بعد كل شيء أنا فارس 196 00:13:47,853 --> 00:13:50,837 .ولن اسمح لكما أن تستغلا هذه السيّدة 197 00:13:51,781 --> 00:13:53,186 ،حسنًا، حسنًا 198 00:13:53,257 --> 00:13:57,887 ربما أنّك كنت بخيلاً وأشتريت .هذا عود الأسنان بدلاً من السيف 199 00:13:57,917 --> 00:13:58,707 !هيّا 200 00:13:58,737 --> 00:14:03,900 أنا من الناحية الآخرى لن أكون .بخيلاً عندما يتعلق الأمر بالأسلحة 201 00:14:03,930 --> 00:14:05,104 .حسنًا 202 00:14:05,134 --> 00:14:06,921 .الخطة البديلة، إذًا 203 00:14:06,953 --> 00:14:09,628 !ـ انظر هناك، حرّاس ـ حرّاس؟ 204 00:14:16,264 --> 00:14:17,498 !أخيرًا 205 00:14:22,987 --> 00:14:26,118 هل تمازحني؟ .هذا السيف لن يخيف دجاجة 206 00:14:26,148 --> 00:14:28,733 .أنه مجرد منتج جديد 207 00:15:08,703 --> 00:15:11,515 !سأنال منك 208 00:15:23,187 --> 00:15:24,359 !مرحبًا 209 00:15:29,602 --> 00:15:32,570 .وهذا كان نصف ما لديّ من قوة 210 00:15:43,038 --> 00:15:44,502 .يجب أن نذهب 211 00:15:44,532 --> 00:15:46,421 لكننا لم نفز؟ 212 00:15:48,117 --> 00:15:50,515 !ـ يجب أن نهرب !ـ اتبعيني 213 00:15:52,960 --> 00:15:54,882 ـ هنا ـ من هذا الإتجاه 214 00:15:55,850 --> 00:15:57,092 !هنا 215 00:16:01,671 --> 00:16:05,061 .كانوا هنا للتو لكنهم أختفوا 216 00:16:12,280 --> 00:16:13,975 .يبدو أننا تملصنا منهم 217 00:16:14,686 --> 00:16:15,898 .آسفة 218 00:16:16,016 --> 00:16:17,448 .لا عليكِ 219 00:16:17,833 --> 00:16:19,146 .لنذهب 220 00:16:21,233 --> 00:16:22,702 .أننا في مأمن الآن 221 00:16:24,733 --> 00:16:26,548 .شكرًا لإنقاذي 222 00:16:26,579 --> 00:16:30,300 أنه لم يكن شيئًا بالنسبة .لفارس ماهر مثلي 223 00:16:30,330 --> 00:16:31,998 .كان ذلك مجرد لعبة أطفال 224 00:16:32,048 --> 00:16:34,610 .. أننا مدرّبون تمامًا على 225 00:16:36,048 --> 00:16:37,610 "عرض" 226 00:16:38,506 --> 00:16:42,993 ـ وإذًا، أنّكِ لستِ من هنا؟ ـ وما الذي يجعلك تظن ذلك؟ 227 00:16:43,023 --> 00:16:46,531 المحليين يعرفون أن هذه .. الأماكن مليئة بـ 228 00:16:47,209 --> 00:16:48,509 رجال العصابات؟ 229 00:16:48,539 --> 00:16:50,666 .لا، اعرف هذا ايضًا 230 00:16:50,696 --> 00:16:54,143 ـ إذًا، من أين أنتِ؟ ـ لا يهم 231 00:16:54,173 --> 00:16:56,554 .تركت ذلك المكان ولا أريد العودة إليه 232 00:16:57,429 --> 00:17:00,983 هل أفترض أنه كان مكان فظيع؟ 233 00:17:01,413 --> 00:17:04,413 .. لا، أنه لم يكن فظيعًا لكن 234 00:17:04,469 --> 00:17:05,984 .مملاً .. 235 00:17:06,023 --> 00:17:08,258 ربما يصعب عليك أن تخيل 236 00:17:08,288 --> 00:17:12,132 كيف يبدو أن يكون مصيرك .محدد فعلاً عند الولادة 237 00:17:12,163 --> 00:17:15,628 .عندما لا شيء مثير يحدث لكِ قط 238 00:17:15,658 --> 00:17:18,970 عندما يكون كل ما يمكنك أن تكون عليه هو شخص يخالونه الناس 239 00:17:19,000 --> 00:17:22,390 .. ـ وكل شيء في حياتك ـ .. ليس من خياركِ 240 00:17:22,633 --> 00:17:23,804 !بالضبط 241 00:17:23,961 --> 00:17:25,922 .ليس خيارك 242 00:17:26,167 --> 00:17:28,682 لهذا السبب قررتِ الهروب؟ 243 00:17:29,940 --> 00:17:33,271 ،أريد فقط تجربة حياة حقيقية 244 00:17:33,444 --> 00:17:35,193 ،مغامرة حقيقية 245 00:17:35,223 --> 00:17:36,646 .حرية حقيقية 246 00:17:36,676 --> 00:17:39,115 .الآن أفهم كم أن هذا سخيف 247 00:17:39,145 --> 00:17:44,190 حتى هنا، ذلك الرجل الصغير .على الجدار يسخر مني 248 00:17:49,294 --> 00:17:51,239 .أنه ليس سخيفًا على كل حال 249 00:17:51,712 --> 00:17:55,028 ،إن كنتِ تودين مغامرة .فإليكِ المغامرة 250 00:17:56,101 --> 00:17:58,456 مهلاً، إلى أين تذهب؟ 251 00:17:58,486 --> 00:17:59,823 .لديّ فكرة 252 00:17:59,853 --> 00:18:02,563 .إن كنتِ لا تخشين الوثوق بالغرباء 253 00:18:14,121 --> 00:18:18,214 "في أعماق الظلال، ها أنت ذا" 254 00:18:21,643 --> 00:18:25,621 "لا يمكنك رؤية انعكاسك" 255 00:18:28,425 --> 00:18:33,672 "عالق في الظلام لأيام" 256 00:18:36,050 --> 00:18:40,978 "لا تعرف أنّك حي حتى تنزف" 257 00:18:43,628 --> 00:18:47,253 "لذا، انطلق الآن" 258 00:18:47,789 --> 00:18:51,707 "اشعر بالأرض تحت قدميك" 259 00:18:51,737 --> 00:18:54,268 "تستيقظ الآن" 260 00:18:54,298 --> 00:18:56,424 "تصدق" 261 00:18:56,694 --> 00:19:00,194 "اصرخ بصوت عالِ" 262 00:19:00,726 --> 00:19:03,358 "دعهم يعرفون" 263 00:19:04,515 --> 00:19:07,165 "بأنّك لم تستسلم" 264 00:19:07,195 --> 00:19:10,695 "رحلتك لا تزال طويلة" 265 00:19:11,851 --> 00:19:14,796 "اصرخ بصوت عالِ" 266 00:19:19,397 --> 00:19:21,712 "اصرخ بصوت عالِ" 267 00:19:21,742 --> 00:19:26,343 "حان الوقت أن تعيش قصة جديدة" 268 00:19:28,834 --> 00:19:33,022 "حان الوقت أن تقلب صفحة جديدة" 269 00:19:36,195 --> 00:19:39,874 "لذا، انطلق الآن" 270 00:19:40,468 --> 00:19:43,968 "اشعر بالأرض تحت قدميك" 271 00:19:44,101 --> 00:19:46,537 "أنّك تستيقظ الآن" 272 00:19:46,616 --> 00:19:48,350 "تصدق" 273 00:19:49,600 --> 00:19:51,856 "اصرخ بصوت عالِ" 274 00:19:53,029 --> 00:19:55,834 "دعهم يعرفون" 275 00:19:57,005 --> 00:19:59,443 "بأنّك لم تستسلم" 276 00:19:59,747 --> 00:20:02,839 "رحلتك لا تزال طويلة" 277 00:20:04,610 --> 00:20:08,110 "اصرخ بصوت عالِ" 278 00:20:11,961 --> 00:20:15,461 "اصرخ بصوت عالِ" 279 00:20:19,398 --> 00:20:23,502 "اصرخ بصوت عالِ" 280 00:20:23,532 --> 00:20:27,416 "دعهم يعرفون" 281 00:20:27,446 --> 00:20:30,616 "أنّك لم تستسلم" 282 00:20:30,803 --> 00:20:34,318 "رحلتك لا تزال طويلة" 283 00:20:34,810 --> 00:20:36,669 "اصرخ بصوت عالِ" 284 00:20:36,891 --> 00:20:39,945 "لا تهرب بعيدًا" 285 00:20:40,961 --> 00:20:44,234 "لا تهرب بعيدًا" 286 00:20:44,648 --> 00:20:49,538 "يجب أن تصمد وتقاوم" 287 00:20:49,905 --> 00:20:51,889 "اصرخ بصوت عالِ" 288 00:21:02,695 --> 00:21:05,332 .المنظر جميل دومًا عند شروق الشمس 289 00:21:05,362 --> 00:21:08,198 .. رسلان)، هذا شروق الشمس) 290 00:21:08,228 --> 00:21:10,734 !انظر، كم أنه جميل 291 00:21:13,876 --> 00:21:17,738 .لم أحس بطعم الحياة في عمري ابدًا 292 00:21:17,768 --> 00:21:21,523 .كان من الشرف ليّ حقًا مرافقتكِ 293 00:21:29,021 --> 00:21:31,629 رسلان)، ماذا يحدث؟) 294 00:21:36,218 --> 00:21:37,218 !(ـ (رسلان !(ـ (ميلا 295 00:21:37,787 --> 00:21:39,647 !النجدة 296 00:21:40,129 --> 00:21:41,434 !النجدة 297 00:21:41,465 --> 00:21:42,957 !(رسلان) 298 00:21:47,726 --> 00:21:49,913 !ساعدني 299 00:21:50,163 --> 00:21:52,045 ما هذا؟ 300 00:21:52,850 --> 00:21:55,998 !الأميرة! جلالتك 301 00:22:04,146 --> 00:22:06,567 !ميلا)، ابنتي) 302 00:22:07,607 --> 00:22:09,570 !لا 303 00:22:09,787 --> 00:22:11,545 !أيها الحراس 304 00:22:14,061 --> 00:22:15,444 !لا 305 00:22:17,827 --> 00:22:19,632 !(رسلان) 306 00:22:21,757 --> 00:22:24,133 !عفوًا! آسف 307 00:22:25,131 --> 00:22:26,335 !ابتعد عن طريقي 308 00:22:33,905 --> 00:22:35,015 !ساعدني 309 00:22:35,905 --> 00:22:37,280 !امسكتكِ 310 00:22:41,513 --> 00:22:43,684 !أيها الأحمق المثير للشفقة 311 00:22:43,859 --> 00:22:50,321 لا يمكن للإنسان أن يقاوم .شعوذة (تشيرنومور) العظيم 312 00:22:50,351 --> 00:22:51,733 تشيرنومور)؟) 313 00:22:51,847 --> 00:22:55,347 .سأخذ ما أريده على أيّ حال 314 00:22:55,406 --> 00:22:57,405 !رسلان)، تمسك) 315 00:22:58,718 --> 00:23:02,565 ميلا)، مهما يحدث، فقط تذكّري) .أنّي سأجدكِ 316 00:23:02,595 --> 00:23:06,354 هل تسمعيني؟ .سأجدك حيثما تكونين 317 00:23:06,384 --> 00:23:08,868 هل تصدقيني؟ 318 00:23:18,264 --> 00:23:20,352 !أنت، اجبني 319 00:23:20,382 --> 00:23:23,780 ماذا فعلت لأبنتي؟ 320 00:23:23,890 --> 00:23:26,331 ـ لأبنتك؟ !(ـ (ميلا 321 00:23:26,361 --> 00:23:27,916 ماذا فعلت لها؟ 322 00:23:27,946 --> 00:23:29,836 أنها الأميرة؟ 323 00:23:29,875 --> 00:23:31,811 .لم أفعل أيّ شيء 324 00:23:32,059 --> 00:23:34,086 .(لقد خطفها (تشيرنومور 325 00:23:34,117 --> 00:23:37,695 تشيرنومور)؟) مَن يكون؟ أين يمكنني إيجاده؟ 326 00:23:38,061 --> 00:23:41,249 !ـ لست واثقًا !ـ اجبني 327 00:23:41,281 --> 00:23:43,072 !اجب على الفور 328 00:23:43,102 --> 00:23:45,587 ـ في الأرض السحرية ـ الأرض السحرية؟ 329 00:23:45,663 --> 00:23:47,366 .لا بد أن هذا الفتى مجنون 330 00:23:47,655 --> 00:23:49,455 .لا بد أنه فقد عقله 331 00:23:50,445 --> 00:23:52,359 ـ حقًا؟ ـ أجل، لكن أظن أنه يبدو صحيحًا 332 00:23:52,602 --> 00:23:54,275 !أنه يكذب 333 00:23:54,307 --> 00:23:57,698 ـ أجل، أنه يكذب ـ أجل، بالفعل 334 00:23:58,148 --> 00:24:00,135 ،أعرف أنه يبدو جنوني 335 00:24:00,174 --> 00:24:02,814 .. ـ لكن في الحكاية ـ اخرس 336 00:24:02,845 --> 00:24:03,994 !هذا يكفي 337 00:24:03,995 --> 00:24:07,471 سأريك ماذا يحدث عندما !الناس تكذب على الملك 338 00:24:07,902 --> 00:24:10,444 !ايها الحراس، ارموه في الزنزانة 339 00:24:10,601 --> 00:24:12,437 .أنّك لا تفهم 340 00:24:12,788 --> 00:24:14,438 .يجب أن نسرع 341 00:24:14,531 --> 00:24:16,392 .ميلا) في خطر) 342 00:24:16,609 --> 00:24:19,100 .اخرس، أيها المزارع القذر 343 00:24:19,130 --> 00:24:21,940 .لا، أرجوك، أنّي أقول الحقيقة 344 00:24:21,970 --> 00:24:23,400 !اتركوني 345 00:24:23,532 --> 00:24:26,360 ،استمعوا إليّ، أنا لست مجنونًا .(أريد مساعدة (ميلا 346 00:24:26,391 --> 00:24:29,394 سيّدي، ماذا سنفعل؟ 347 00:24:31,519 --> 00:24:35,117 أيها الشعب الطيب، استمعوا .إلى مرسوم الملك 348 00:24:35,147 --> 00:24:38,431 الشخص الذي يجلب الأميرة ،آمنة وسليمة 349 00:24:38,461 --> 00:24:40,723 .سيصبح زوجها 350 00:24:41,879 --> 00:24:43,738 !ممتاز 351 00:24:51,676 --> 00:24:57,001 من الواضح أنّك لست متشرد ... عاقل لتحاول خداع الملك 352 00:24:57,031 --> 00:24:58,815 .أمام الجميع .. 353 00:24:58,845 --> 00:25:01,898 .لكني لم أكذب !يجب أن تصدقوني 354 00:25:01,932 --> 00:25:06,344 لا، من الآن فصاعدًا، فقط .جرذان السجن سوف يصدقونك 355 00:25:06,375 --> 00:25:10,031 .أجل، أنهم جديرون بالثقة 356 00:25:28,484 --> 00:25:31,150 أنت، ماذا تخال نفسك فاعل؟ 357 00:25:31,180 --> 00:25:36,320 عفوًا، لكن يجب عليّ إلغاء .جولتي مع جرذان سجنك 358 00:25:40,780 --> 00:25:41,990 هل هذا كل ما لديك؟ 359 00:25:43,429 --> 00:25:45,515 .(لنذهب ونرى (لستر 360 00:26:02,896 --> 00:26:04,702 !كيف تجرؤ 361 00:26:09,968 --> 00:26:12,533 إذًا، أيّ إتجاه يجب أن نسلكه؟ 362 00:26:12,563 --> 00:26:14,001 .لست واثقًا 363 00:26:14,031 --> 00:26:17,077 مَن يعرف مكان العثور على الأميرة؟ 364 00:26:20,727 --> 00:26:24,626 ـ (رسلان)، أين كنت؟ ـ (لستر)، استمع إليّ 365 00:26:24,656 --> 00:26:27,113 من أين تعلمت الحكاية عن (تشيرنومور)؟ 366 00:26:27,143 --> 00:26:28,891 ماذا تقصد بـ "أين"؟ 367 00:26:28,971 --> 00:26:32,712 .هنا تماماً. لقد جئت بها من خيالي الغني 368 00:26:32,805 --> 00:26:34,110 .قل لي الحقيقة 369 00:26:34,140 --> 00:26:35,884 ما هي مشكلتك على أيّ حال؟ 370 00:26:35,919 --> 00:26:38,491 .أنا أقول بأنني أحتلقتُ كل ذلك 371 00:26:38,516 --> 00:26:41,159 المشكلة هي أن الساحر .(تشيرنومور) موجود حقاً 372 00:26:41,189 --> 00:26:43,579 .واليوم قد اختطف الأميرة 373 00:26:43,609 --> 00:26:46,187 ماذا؟ .لابد أنك تمزح 374 00:26:47,368 --> 00:26:49,504 .يبدو أنك لا تمزح 375 00:26:49,533 --> 00:26:50,854 !حسناً إذن 376 00:26:50,885 --> 00:26:53,316 لكن عليك أن تعدني بأنك لن تخبر أحدا؟ 377 00:26:53,346 --> 00:26:54,594 !(لستر) 378 00:26:54,939 --> 00:26:56,175 .ًحسنا 379 00:26:56,205 --> 00:26:58,855 .أعاني من حالة سيئة من فقدان الإلهام 380 00:26:58,880 --> 00:27:01,801 .في الواقع لايمكنني التفكير بأيّ شيء 381 00:27:01,917 --> 00:27:04,183 .كما تعلم، أنه عذاب حقيقي 382 00:27:04,213 --> 00:27:05,354 !(لستر) 383 00:27:05,379 --> 00:27:09,982 في الأساس، كان هناك كتاب استعرته 384 00:27:10,202 --> 00:27:12,256 ...وفي ذلك الكتاب لقد قرأت 385 00:27:12,281 --> 00:27:14,955 هل يتحدث هذا الكتاب عن أيّ شيء حول إين ممكن أن نجده 386 00:27:14,991 --> 00:27:17,176 أو ربما عن كيف يمكننا هزيمته؟ 387 00:27:17,206 --> 00:27:19,056 .كلا، لا شيء من هذا القبيل 388 00:27:19,091 --> 00:27:23,032 ولكن... قد تكون هنالك قصة مثيرة للمضحكة عن الضفدع الضخم 389 00:27:23,057 --> 00:27:25,033 وعند تقبيله، يحولك إلى 390 00:27:25,063 --> 00:27:26,722 مِمن سرقت الكتاب؟ 391 00:27:26,752 --> 00:27:28,259 استعرته؟ ... 392 00:27:28,293 --> 00:27:30,087 .لقد فهمت 393 00:27:30,112 --> 00:27:31,930 .لا تفكر حتى في ذلك 394 00:27:31,960 --> 00:27:34,883 مالك هذا الكتاب هو .شخص مخيف وخطير 395 00:27:34,914 --> 00:27:36,798 لذا من الأفضل أن تبتعد عنه 396 00:27:36,828 --> 00:27:39,423 ما زلت أحاول نسيان .الطريق إلى منزله 397 00:27:39,453 --> 00:27:41,774 إذن أنت لم تنسى مكانه؟ 398 00:27:41,804 --> 00:27:45,007 لا، أتذكر تمامًا .كما لو كان الأمر بالأمس 399 00:27:46,704 --> 00:27:48,608 .لساني هو أسوأ عدو 400 00:27:49,086 --> 00:27:51,791 لماذا تبذل أهتمامك بشأن هذه الأميرة أصلاً؟ 401 00:27:51,821 --> 00:27:53,291 .سأخبرك بقصتها في الطريق 402 00:27:53,321 --> 00:27:54,641 هل ستأتي معي؟ 403 00:27:54,869 --> 00:27:56,906 وهل أملك خيار اصلاً؟ 404 00:28:00,834 --> 00:28:02,952 .قلت إنها على قيد الحياة ... 405 00:28:03,732 --> 00:28:06,153 .أنا على حق طوال الوقت 406 00:28:06,640 --> 00:28:08,969 .هذا مستحيل 407 00:28:09,008 --> 00:28:10,393 ما هو مستحيل؟ 408 00:28:10,422 --> 00:28:13,627 هؤلاء الأغبياء ليس لديهم .أي فكرة عن إيّ طريق سيسلكونه 409 00:28:13,666 --> 00:28:15,350 إذن لماذا نحتاجها على أي حال؟ 410 00:28:15,887 --> 00:28:17,670 .لنذهب بمفردنا - .أبله - 411 00:28:17,695 --> 00:28:20,348 نحن لا نعرف أي .طريق للذهاب إليها ايضاً 412 00:28:20,378 --> 00:28:23,235 حسنا، من يعرف إذن؟ 413 00:28:26,528 --> 00:28:29,900 ... ربما صديقنا المرح الصغير يعلم 414 00:28:30,249 --> 00:28:31,769 !اتبعوني 415 00:28:33,093 --> 00:28:35,788 ...لقد قلت ذلك مئة مليون مرة 416 00:28:36,351 --> 00:28:37,971 إلى أين هم ذاهبون؟ 417 00:28:38,001 --> 00:28:39,211 !اخرس 418 00:28:39,241 --> 00:28:41,423 .انهم يعرفون شيئا 419 00:28:41,453 --> 00:28:42,961 !دعونا نتبعهم 420 00:28:42,992 --> 00:28:45,320 !أجل، نلحقهم - .هذا مثلما قلته - 421 00:29:48,648 --> 00:29:49,930 مرحباً؟ 422 00:29:50,257 --> 00:29:51,578 مرحباً؟ 423 00:29:51,842 --> 00:29:53,529 هل يوجد أحداً في المنزل؟ 424 00:30:01,264 --> 00:30:04,017 .حسنًا، يبدو أن لا أحد في المنزل 425 00:30:04,048 --> 00:30:06,870 ...لذا، على الاقل حاولنا ولم ننجح 426 00:30:06,900 --> 00:30:09,132 ...لذلك قد يكون الأمر كذلك .يجب أن نخرج هنا 427 00:30:09,950 --> 00:30:11,359 ...علِق الفأر 428 00:30:11,384 --> 00:30:13,203 .دخلتم ولم تطرقوا الباب 429 00:30:13,405 --> 00:30:17,201 .انا اتذكرك. إيها الولد الشرير 430 00:30:18,344 --> 00:30:21,570 يبدو أن يوم الدفع قد جاء أخيراً؟ 431 00:30:21,703 --> 00:30:24,445 !لقد أنتهى أمرنا 432 00:30:41,539 --> 00:30:43,844 لذا، هذا هو؟ 433 00:30:43,939 --> 00:30:45,876 هذا هو الوحش الذي يخيفك 434 00:30:47,743 --> 00:30:50,375 إلا أبدوا مخيفاً بما فيه الكفاية بالنسبة لك؟ 435 00:30:50,517 --> 00:30:53,471 ...رجاءاً أعذرني، يا عزيزي إيها السيد القط؟ 436 00:30:53,501 --> 00:30:55,054 ‫نحن فقط.... 437 00:31:02,398 --> 00:31:03,843 هل هذا أفضل؟ 438 00:31:05,290 --> 00:31:07,352 أجل، هذا ما أعنيه 439 00:31:50,275 --> 00:31:52,422 .نحن بحاجة لتهدئته بطريقة ما 440 00:31:52,452 --> 00:31:53,939 ما الذي تحبه القطط؟ 441 00:31:53,970 --> 00:31:56,072 القشدة الحامضة، النعناع البري؟ 442 00:31:56,103 --> 00:31:57,284 الطيور؟ 443 00:31:57,550 --> 00:31:59,318 .من الواضح أنك لست خيارًا 444 00:31:59,357 --> 00:32:01,243 .أحضر لي تلك الخريطة 445 00:32:07,331 --> 00:32:09,454 !قم بعمل ما 446 00:32:10,410 --> 00:32:11,831 !رجاءاً 447 00:32:12,144 --> 00:32:15,055 .هنا! إنتظر لدقيقة - !لا أمتلك دقيقة - 448 00:32:15,456 --> 00:32:19,456 إلا يجب أن تبطىء قليلاً.. من فضلك؟ 449 00:32:35,044 --> 00:32:36,731 !نجح الأمر 450 00:32:37,129 --> 00:32:38,196 !ًحسناً! حسنا 451 00:32:38,785 --> 00:32:40,783 يكفي بالفعل! لا أكثر 452 00:32:40,813 --> 00:32:43,439 السيد القط، هل يمكنك الأصغاء إلينا؟ 453 00:32:43,469 --> 00:32:48,440 حسنا. سأصغي إليكم .مجرد أن أبعد ذلك الشيء عن وجهي 454 00:32:48,470 --> 00:32:51,180 .لا يمكنني التحمل أكثر من ذلك 455 00:32:52,953 --> 00:32:55,222 لديك دقيقة واحدة 456 00:32:55,252 --> 00:32:57,785 ،أردنا إعادة كتابك 457 00:33:00,682 --> 00:33:02,948 .ونقدم أعتذارنا 458 00:33:02,978 --> 00:33:04,707 أي شيء آخر؟ 459 00:33:04,736 --> 00:33:08,472 ...كلا، في الواقع، كما تعلم الساحر (تشيرنومور) - تشيرنومور)؟) - 460 00:33:08,503 --> 00:33:11,739 يا للهول. هل قام باختطاف فتاة مجدداً؟ 461 00:33:11,769 --> 00:33:13,205 .أجل 462 00:33:13,235 --> 00:33:16,502 وتريد إنقاذها؟ - .بالضبط - 463 00:33:17,258 --> 00:33:19,656 !لابد انك تمزح معي 464 00:33:19,695 --> 00:33:24,994 (تشيرنومور) دمر جيوش بأكاملها .وقطع رؤوس عمالقة 465 00:33:25,096 --> 00:33:27,071 والآن أنت...؟ 466 00:33:27,720 --> 00:33:33,382 ...ممثل و شاعر متجول تقرر فجأة؟ 467 00:33:33,425 --> 00:33:35,514 إذن أنت لا تعرف كيف نهزمه؟ 468 00:33:35,544 --> 00:33:37,271 .أنا لم أقل ذلك 469 00:33:37,301 --> 00:33:38,805 .لذا أنت تعلم 470 00:33:38,836 --> 00:33:40,934 ...ولم أقل ذلك أيضاً 471 00:33:41,414 --> 00:33:43,093 .اتبعوني 472 00:34:02,181 --> 00:34:06,704 مرة كل مئة عام، خلال ،الغروب القرمزي 473 00:34:06,734 --> 00:34:10,407 ‫ (تشيرنومور) يختطف ‫أميرة واقعة في حب أحداً ما 474 00:34:10,641 --> 00:34:13,057 لتزويد قدراته السحرية 475 00:34:13,220 --> 00:34:15,470 .مع قوة حبها 476 00:34:15,760 --> 00:34:18,150 إذن هل (ميلا) واقعة الحب أيضًا؟ 477 00:34:18,386 --> 00:34:20,360 ،كل العشاق عُميان 478 00:34:20,813 --> 00:34:22,767 ،ولكن للإجابة على سؤالك 479 00:34:23,039 --> 00:34:27,624 كل الدلائل تشير إلى .كونك أنت موضوع حبها 480 00:34:27,828 --> 00:34:29,986 هل أنت متأكد؟ 481 00:34:30,025 --> 00:34:32,889 هذا شيء يجب عليك .أن تسألها بنفسك 482 00:34:33,040 --> 00:34:35,946 .كل العشاق عُميان 483 00:34:36,039 --> 00:34:38,603 هل عليّ أن أضع علامة تعجب بعد ذلك؟ 484 00:34:38,633 --> 00:34:40,510 ...على أي حال، روميو 485 00:34:40,540 --> 00:34:43,603 .أمامك يومين فقط لإنقاذ حبيبك 486 00:34:43,634 --> 00:34:45,565 يومين فقط؟ 487 00:34:45,595 --> 00:34:47,315 لكن أين يمكنني أن أجدها؟ 488 00:34:47,345 --> 00:34:49,064 وكيف يمكنني أن أوقف (تشيرنومور)؟ 489 00:34:49,094 --> 00:34:51,769 .على رسلك أيها الشاعر. أنا لا أعرف 490 00:34:51,799 --> 00:34:54,860 .ولكن اعتقدت أنك تعلم - .كلا - 491 00:34:55,273 --> 00:34:57,852 .لكني أعرف شخصًا قد يعلم ذلك 492 00:34:57,890 --> 00:34:59,743 هل ستأتي معي؟ 493 00:34:59,953 --> 00:35:01,097 !أجل 494 00:35:01,127 --> 00:35:03,165 ...ولكن إذا كنت تريد أن تجده 495 00:35:04,040 --> 00:35:07,056 .سيكون عليك السفر إلى أرض غريبة 496 00:35:07,313 --> 00:35:09,259 أرض غريبة؟ 497 00:35:09,290 --> 00:35:12,127 يا إلهي، أرض .غريبة، ليس مجدداً 498 00:35:12,359 --> 00:35:14,571 ليس مجرد أرض غريبة 499 00:35:14,813 --> 00:35:16,900 .لكنها أرض سحرية للغاية 500 00:35:17,305 --> 00:35:20,181 ‫حتى لو أسافر إلى نهاية ‫الأرض من أجل (ميلا) 501 00:35:20,211 --> 00:35:21,767 .فتاً شجاع 502 00:35:22,109 --> 00:35:24,244 لكن انظر، لقد رأيت الكثير من الرجال الشجعان 503 00:35:24,274 --> 00:35:26,344 ،غامرو بالذهاب إلى أرض (تشيورنومور) 504 00:35:26,374 --> 00:35:29,366 .لكن لم يعود أحداً منهم 505 00:35:29,405 --> 00:35:32,348 ومع ذلك، إذا كنت قد ، اتخذت قرارك بالفعل 506 00:35:32,708 --> 00:35:34,069 .ها أنت ذا 507 00:35:36,264 --> 00:35:38,905 !حان وقت العمل إيها الكسولة 508 00:35:38,943 --> 00:35:40,923 هنالك شخصاً آخر أحمق شجاع 509 00:35:40,947 --> 00:35:43,546 لا يكترث لما حدث لزملائه 510 00:35:43,583 --> 00:35:45,319 !إلى ما تنظرين 511 00:35:45,474 --> 00:35:48,149 .ها هم زبائنك الجدد 512 00:35:48,179 --> 00:35:50,022 . لقد نسيت تقريبا 513 00:35:50,297 --> 00:35:52,525 ، عندما تصل إلى الجانب الآخر 514 00:35:52,674 --> 00:35:56,189 .سيكون الأمر بسيطا للغاية فقط اذهب للأمام 515 00:35:56,219 --> 00:35:58,407 ،وعندما لا تعرف إلى إين تذهب 516 00:35:58,673 --> 00:35:59,673 .استخدم هذه 517 00:35:59,734 --> 00:36:02,297 .شكراً لك .أتمنى أن أتمكن من تسديد ذلك لك بطريقة أو بأخرى 518 00:36:02,344 --> 00:36:03,860 .لاتزعج نفسك بذلك 519 00:36:04,257 --> 00:36:07,768 أنا شخصياً أعتقد أن هذه مهمة انتحارية 520 00:36:07,797 --> 00:36:11,241 .وكذلك حول قضية تحولي 521 00:36:11,477 --> 00:36:14,719 .لا تخبر أحداً بذلك 522 00:36:15,148 --> 00:36:17,703 .سأكون صامتاً مثل القبر 523 00:36:18,569 --> 00:36:23,538 يا ولد. أخشى أنك قريباً .ستكون فعلياً صامتاً مثل القبر 524 00:36:25,241 --> 00:36:29,012 الآن... هل تحتاج إلى دعوة خاصة؟ 525 00:36:29,303 --> 00:36:31,614 .لا. لا. انا ذاهب 526 00:36:31,693 --> 00:36:34,558 .ضربة المؤخرة السحرية 527 00:36:46,014 --> 00:36:48,207 .لا يبدو الأمر صعباً للغاية 528 00:36:48,634 --> 00:36:50,509 حسنًا، لا أعلم 529 00:36:50,548 --> 00:36:52,962 .كل ما أشعر به هو الخطر 530 00:36:53,507 --> 00:36:56,123 هل لاحظت مدى خطورتهم؟ 531 00:36:56,473 --> 00:36:59,423 يالها من قبلة شرسة؟ 532 00:37:01,257 --> 00:37:02,297 .لنذهب 533 00:37:02,357 --> 00:37:04,800 أنا متأكد من أن كل شيء .سوف يتحول بشكل جيد 534 00:37:05,001 --> 00:37:08,650 ربما ستكون قادراً على تأليف دراما .رائعة بك على اساس مغامراتنا 535 00:37:09,242 --> 00:37:11,431 .بدون خوف أو ندم 536 00:37:11,570 --> 00:37:14,828 لم يفعلوا ذلك بطريقة صحيحة أبداً .حتى لو وصلوا إلى مشارف الموت 537 00:37:15,577 --> 00:37:18,804 .حسنا، يوجد الكثير بالنسبة للرومانسية الكوميدية 538 00:37:26,303 --> 00:37:28,724 (رسلان)، هل هذا أنت؟ 539 00:37:31,281 --> 00:37:32,697 .أهدأي، أهدأي 540 00:37:32,727 --> 00:37:34,675 لذلك أنت الذي اختطفني؟ 541 00:37:34,700 --> 00:37:36,865 .لماذا قلتي ذلك بلغة خشنة 542 00:37:36,900 --> 00:37:40,241 "عبارة "نقلتك .هي أفضل بكثير 543 00:37:40,297 --> 00:37:42,743 والآن تريد الزواج مني؟ 544 00:37:42,773 --> 00:37:45,909 ماذا؟ أتزوجك؟ !لا 545 00:37:45,939 --> 00:37:49,228 أنا أحتقر مثل هذه الأقاويل المبتذلة التي عفا عليها الزمن 546 00:37:49,258 --> 00:37:54,093 لا يمكن اختطاف امرأة .إلا بغرض الزواج منها 547 00:37:54,594 --> 00:37:56,471 .حسناً، هذا صحيح 548 00:37:56,501 --> 00:37:58,836 .زواج؟ لا مستحيل 549 00:38:00,258 --> 00:38:02,121 .شكرا لله إذن 550 00:38:02,151 --> 00:38:04,658 سيكون الأمر ،أشبه بالزواج 551 00:38:04,683 --> 00:38:06,578 .فقط أفضل بالنسبة لي 552 00:38:06,938 --> 00:38:09,986 سأزيل ببساطة قوة حبكِ 553 00:38:10,016 --> 00:38:12,754 .ثم أحولكِ إلى تمثال حجري 554 00:38:12,784 --> 00:38:14,527 ...سيبدو شيئاً مثل ذلك 555 00:38:14,551 --> 00:38:16,910 ...أو مثل ذلك... يا أو ربما مثل هذا؟ 556 00:38:16,947 --> 00:38:20,034 ،مهلاً. هل قلتَ أنك ستحولتني إلى تمثال حجري؟ 557 00:38:20,237 --> 00:38:21,004 558 00:38:21,252 --> 00:38:23,357 لم اقل ذلك بصوتٍ عالي؟ 559 00:38:23,387 --> 00:38:25,971 .لا تكوني عصبية لن يؤذيك 560 00:38:26,003 --> 00:38:27,935 .تفضلي، تناولي الكعك 561 00:38:27,965 --> 00:38:30,806 هنا، دعني أريك ما سأفعله .بكعك 562 00:38:32,377 --> 00:38:35,045 .مهلاً، لقد أخطأتي، إيها الأمرأة المتهسترة 563 00:38:41,584 --> 00:38:43,290 .إنها الحرب 564 00:38:54,694 --> 00:38:57,420 هل هذه قبعة للتخفي؟ 565 00:38:58,249 --> 00:39:00,352 !الآن، هذا ليس مضحكاً بعد الآن 566 00:39:01,523 --> 00:39:04,235 أعيدي لي القبعة هل تسمعيني؟ 567 00:39:04,296 --> 00:39:06,069 أين أنتِ؟ 568 00:39:14,498 --> 00:39:15,915 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 569 00:39:16,328 --> 00:39:19,821 دائماً تعتقدين أنكِ .تستطيعين الهروب من قلعتي 570 00:39:19,852 --> 00:39:22,737 إذن سأختبئ حتى يأتي .(رسلان) لإنقاذي 571 00:39:23,289 --> 00:39:27,139 لم يتمكن البشر .من العثور على قلعتي 572 00:39:27,233 --> 00:39:29,671 !تذكر هذا !ًأبدا 573 00:39:30,570 --> 00:39:33,017 .كهذا الاسلوب الوقح 574 00:39:33,375 --> 00:39:37,429 حسناً، سأحرص على .أنكِ لم تصابين بالملل 575 00:39:39,472 --> 00:39:42,314 ،حلوى الكارميلس 576 00:39:42,344 --> 00:39:44,530 .حلوى الوحوش 577 00:39:47,984 --> 00:39:50,112 ...أنتِ يا فتاتي الحلوة 578 00:39:50,142 --> 00:39:52,375 اذهبي وجدي هذا الفتاة الشقية 579 00:39:52,407 --> 00:39:56,171 "...حتى يأتي (رسلان) لإنقاذي" 580 00:39:56,204 --> 00:39:57,986 ،أحضروها لي في الحال 581 00:39:58,016 --> 00:40:00,034 ...وانتِ يا عزيزتي 582 00:40:00,064 --> 00:40:01,795 .كوني قاسية... 583 00:40:06,852 --> 00:40:10,757 ، لنلقي نظرة إلى إين ذهب ضيفنا 584 00:40:13,015 --> 00:40:15,459 .ها انتَ هناك 585 00:40:15,490 --> 00:40:18,268 !دخلاء !دخلاء 586 00:40:18,298 --> 00:40:19,494 ما الذي يجري؟ 587 00:40:19,519 --> 00:40:21,855 .بعض البشر قد مروا عبرالبوابة 588 00:40:21,890 --> 00:40:24,127 .والآن أعرف من يكون ذلك 589 00:40:24,157 --> 00:40:25,352 .(رسلان) 590 00:40:25,382 --> 00:40:26,830 .(لستر) 591 00:40:26,860 --> 00:40:30,015 .واحد شجاع، واحد خائف 592 00:40:30,063 --> 00:40:33,697 ‫ (رسلان) يبدو مألوفًا. 593 00:40:33,727 --> 00:40:36,430 ...أعتقد أنني سمعتُ عن ذلك الأسم 594 00:40:36,461 --> 00:40:39,064 ‫ (رسلان)؟ 595 00:40:39,094 --> 00:40:41,704 .لذا لقد جاء لإنقاذها 596 00:40:42,056 --> 00:40:47,999 ‫حسنًا، يجب أن أشتري الزهور ‫لحضور جنازتك يا (رسلان) 597 00:41:01,196 --> 00:41:03,618 .يبدو أنه منزل كلب 598 00:41:03,648 --> 00:41:06,110 .إنها رائحته كرائحة قطط هنا - .إنها مقرفة - 599 00:41:06,140 --> 00:41:07,588 من ذلك؟ 600 00:41:07,618 --> 00:41:10,149 قطة؟ - !أنا قط - 601 00:41:10,179 --> 00:41:12,298 .قطة تتحدث إلينا 602 00:41:12,334 --> 00:41:14,394 .ما الذي تقوله أيها البرغوث 603 00:41:14,419 --> 00:41:17,167 .ربما المهرجين قد غادروا هذا المكان 604 00:41:17,197 --> 00:41:22,752 لذا، يجب أن يكون هناك .ممر سري في مكان ما 605 00:41:22,782 --> 00:41:24,189 ،حسناً، يا كرة الفراء 606 00:41:24,218 --> 00:41:27,788 نحن نعرف أن أحد الشعراء قد قام .بزيارتك في وقت سابق اليوم 607 00:41:27,819 --> 00:41:30,773 أين هو؟ إلى اين ذهب؟ 608 00:41:30,815 --> 00:41:34,009 .ولقد انتهيت للتو من التنظيف 609 00:41:34,039 --> 00:41:35,554 .لحظة فقط 610 00:41:41,742 --> 00:41:42,742 ...ًحسنا 611 00:41:42,853 --> 00:41:44,791 .هيّا بنا 612 00:42:26,757 --> 00:42:28,562 .حان وقت الراحة 613 00:42:37,236 --> 00:42:38,766 لذلك ها نحن ذا 614 00:42:38,797 --> 00:42:41,407 يبدو أنه لا يوجد مكان نذهب إليه، أليس كذلك؟ 615 00:42:41,437 --> 00:42:44,884 يبدو أننا يجب أن نحصل على .الأقل على بعض التوت 616 00:42:44,914 --> 00:42:47,268 أنا أتضور جوعاً - (لستر) - 617 00:42:47,298 --> 00:42:50,610 كيف يمكنك التفكير في الطعام في وقت كهذا؟ 618 00:42:50,758 --> 00:42:52,245 !هذا هو 619 00:42:52,275 --> 00:42:54,181 انا ذاهب الى للعثور على شيء للأكل 620 00:42:54,211 --> 00:42:57,915 وأنت يمكنك البقاء هنا ومعرفة ما إذا كان هناك مكان تذهب إليه 621 00:42:57,945 --> 00:42:59,822 .أو في مكان ما للذهاب 622 00:42:59,852 --> 00:43:03,334 يا رجل، ما الذي ورطنا أنفسنا به؟ 623 00:43:15,594 --> 00:43:17,961 ...هذا غريب 624 00:43:28,287 --> 00:43:30,296 !نحن نتعرض للهجوم 625 00:43:37,263 --> 00:43:39,436 .عفواً... آسف 626 00:43:42,465 --> 00:43:46,225 علينا أن نتبع المهرج 627 00:44:10,023 --> 00:44:12,577 إذن... لا توجد طريق في الجانب الآخر؟ 628 00:44:13,273 --> 00:44:16,406 ثم علينا استخدام الهدية .التي قدمها لنا القط 629 00:44:17,347 --> 00:44:18,711 ولكن كيف يتم استخدامها؟ 630 00:44:18,742 --> 00:44:20,747 ...ربما نرميها فقط 631 00:44:23,874 --> 00:44:25,273 .كلا 632 00:44:25,974 --> 00:44:28,523 ربما أنه أيضاً سحري .وعلينا أن نطلب منه 633 00:44:28,560 --> 00:44:30,357 كما تعلم، هل نطلب منه بأدب شديد؟ 634 00:44:33,507 --> 00:44:38,615 .يا أعظم وأكبر حبة فاصوليا 635 00:44:38,757 --> 00:44:40,859 رجاءاً كن عطوفاً 636 00:44:40,906 --> 00:44:44,643 ودلنا نحن المسافرون التائهين 637 00:44:44,673 --> 00:44:47,343 .باللطريق إلى مكان الساحر 638 00:44:48,068 --> 00:44:51,615 !يا أعظم حبة فاصوليا 639 00:44:52,545 --> 00:44:54,298 .أجل، أنت على حق. إنها فكرة غبية 640 00:44:54,328 --> 00:44:56,320 .يفترض بنا أن نفكر في شيء أفضل 641 00:45:10,185 --> 00:45:13,938 أجل، بالتأكيد... كما هو الحال في .تلك القصة الخيالية عن حبة الفاصوليا 642 00:45:13,968 --> 00:45:14,968 ...و الأن 643 00:45:16,531 --> 00:45:19,297 ...حسناً، واحد، اثنان 644 00:45:20,164 --> 00:45:22,328 .نحتاج إلى الماء 645 00:45:23,560 --> 00:45:24,286 .بلى 646 00:45:25,859 --> 00:45:28,594 أين... أين ذهبت؟ 647 00:45:28,627 --> 00:45:30,931 !إيها اللص القذر الصغير 648 00:45:39,122 --> 00:45:41,232 !أمسكوا ذلك الحيوان القارض 649 00:45:45,132 --> 00:45:46,312 .ًحسنا 650 00:46:43,020 --> 00:46:44,692 .والآن أنت محاصر 651 00:46:59,704 --> 00:47:02,532 حقاً؟ إذن، أتعرف كيف تطير؟ 652 00:47:10,607 --> 00:47:12,574 ...و هذه 653 00:47:33,408 --> 00:47:35,083 .حسناً، اهدأ 654 00:47:35,146 --> 00:47:36,133 !يكفي 655 00:47:36,163 --> 00:47:37,977 .لا، هذا كان قاسياً جدًا 656 00:47:38,007 --> 00:47:39,783 .ربما هو مجرد جائع 657 00:47:39,813 --> 00:47:43,002 نحن لسنا جشعين، لكننا نحتاج .إلى هذه الحبة، وليس للغذاء 658 00:47:43,032 --> 00:47:45,752 بطريقة ما يجب أن تظهر لنا ،الطريق إلى مكان الساحر 659 00:47:45,782 --> 00:47:47,203 ولكن كيف؟ 660 00:47:47,583 --> 00:47:49,305 .وذلك الأمر لا نعرف حتى الآن 661 00:47:49,447 --> 00:47:51,983 !ماذا؟ أنت تعرف الطريق؟ 662 00:47:59,048 --> 00:48:00,884 !لا تهرب 663 00:48:02,384 --> 00:48:05,224 ماذا لو افترضنا أننا أعطيناها للحيوان القارض؟ 664 00:48:05,412 --> 00:48:06,451 .تفضل 665 00:48:25,187 --> 00:48:27,735 !هذا لا يصدق 666 00:48:42,217 --> 00:48:44,467 !ًمهلا هل تعتقد أنه من المفترض أن نأكل هذا؟ 667 00:48:47,781 --> 00:48:50,977 أنت فقط ستمشي مباشرة من هناك - !هيّا - 668 00:48:51,029 --> 00:48:53,124 يبدو الأمر كأنني أثق بشخص أعمى؟ ... 669 00:48:53,546 --> 00:48:55,999 !انا قادم !انا قادم 670 00:49:07,242 --> 00:49:09,632 من أين جاء كل هذا؟ 671 00:49:11,624 --> 00:49:13,848 .ً من يهتم؟ أنا جائع جدا 672 00:49:16,327 --> 00:49:17,693 من أنت؟ 673 00:49:21,780 --> 00:49:23,037 !توقف 674 00:49:23,906 --> 00:49:25,039 !لا 675 00:49:38,256 --> 00:49:40,618 !حلوى بغيضة 676 00:49:47,335 --> 00:49:49,022 !ابتعدوا 677 00:49:54,202 --> 00:49:55,772 !أبتعدوا 678 00:49:55,874 --> 00:49:57,249 !أبتعدوا 679 00:49:58,944 --> 00:50:00,537 !اعطني اياه 680 00:50:05,802 --> 00:50:07,794 ‫طفح الكيل! 681 00:50:10,922 --> 00:50:13,348 !ًالآن، أنا غاضبة جداً 682 00:50:28,539 --> 00:50:31,179 هل هذا كل ما يمكنكم القيام به؟ 683 00:50:39,094 --> 00:50:40,226 .لا 684 00:50:50,506 --> 00:50:53,420 كنت أعلم أن ،الحلوى مضرة بالصحة 685 00:50:53,445 --> 00:50:55,733 .لكن هذه سخافة 686 00:51:15,602 --> 00:51:19,836 وهذه هي الطريقة التي تتعامل بها .الأميرة مع السعرات الحرارية الزائدة 687 00:51:21,109 --> 00:51:23,944 .ها أنتِ هنا ياصغيرتي الحلوة 688 00:51:37,835 --> 00:51:40,111 !انتظر! توقف 689 00:51:40,141 --> 00:51:43,080 .أنا لا أثق بهذا الحيوان - لماذا؟ - 690 00:51:43,110 --> 00:51:45,386 لماذا؟ هل رأيت ذلك الجسر؟ 691 00:51:45,416 --> 00:51:48,211 ماذا لو كان رفاقه الجائعون .يختبئون في هذا الكهف 692 00:51:48,241 --> 00:51:50,377 ، إذا كنت خائفًا جدًا 693 00:51:50,407 --> 00:51:51,516 .ابق هنا 694 00:51:56,426 --> 00:51:59,847 ...من ناحية أخرى .هذا الحيوان القارض يبدو صادقاً للغاية 695 00:52:00,265 --> 00:52:02,207 !أنتظرني 696 00:52:10,100 --> 00:52:11,822 .ًهذا قليل جدا 697 00:52:11,852 --> 00:52:14,797 ومع ذلك، سيكون كافيا للتدمير 698 00:52:14,828 --> 00:52:18,344 .أثنين من الارواح البشرية البخيلة 699 00:52:31,380 --> 00:52:37,575 دعونا نجعل، الحجر .كما كان في السابق 700 00:53:09,109 --> 00:53:10,961 !لا، لا، انتظر 701 00:53:11,351 --> 00:53:13,008 ما خطبه؟ 702 00:53:14,186 --> 00:53:16,896 (فين) أتينا في سلام 703 00:53:16,930 --> 00:53:18,659 !أرحلوا! أرحلوا 704 00:53:18,697 --> 00:53:21,297 .أنا ساحر عظيم 705 00:53:21,327 --> 00:53:22,728 .سأسحركم 706 00:53:22,753 --> 00:53:24,824 .وتموتون! وتموتون جميعاً 707 00:53:24,859 --> 00:53:27,650 اليس أنت (فين)، الساحر العظيم؟ 708 00:53:27,682 --> 00:53:31,042 ...لقد جئت إلى - ،تريد أن تسحرني - 709 00:53:31,067 --> 00:53:33,644 لكنني لن أستمع إليك 710 00:53:33,740 --> 00:53:35,904 711 00:53:36,358 --> 00:53:38,296 إذن ماذا يجب أن نفعل معه؟ 712 00:53:38,733 --> 00:53:41,131 اه... هل يمكننا اخراجه برميه بالحجارة؟ 713 00:53:42,265 --> 00:53:45,429 .ماذا؟ أنا جيد في رمي الأحجار 714 00:53:46,484 --> 00:53:48,635 سأسحركم 715 00:53:48,665 --> 00:53:51,002 !أرحلوا 716 00:53:51,032 --> 00:53:52,655 .أحتاج للتفكير 717 00:53:54,015 --> 00:53:56,258 لدي فكرة 718 00:53:59,883 --> 00:54:02,743 سنبدأ بألقاء التعويذات الآن 719 00:54:02,773 --> 00:54:04,938 وإذا لم تتمكن من القيام به في البداية 720 00:54:04,975 --> 00:54:06,637 سنسحرك 721 00:54:06,718 --> 00:54:09,127 سوف أسحركم الآن 722 00:54:09,157 --> 00:54:11,031 !الموت لكم جميعا 723 00:54:11,061 --> 00:54:14,127 .حسناً، لقد بدأنا بالتعويذة الآن 724 00:54:14,157 --> 00:54:17,181 ..."ٳبراكادإبرا" 725 00:54:17,210 --> 00:54:19,061 سأحضّر تعويذة الموت لكم 726 00:54:19,093 --> 00:54:23,483 ثم من الأفضل أن تفعل ذلك بشكل .أسرع لأننا بدأنا في طرح تعويذتنا 727 00:54:23,546 --> 00:54:25,419 كيف جرى الأمر؟ 728 00:54:34,443 --> 00:54:36,076 !آه... يا إلهي 729 00:54:36,106 --> 00:54:37,848 ...لقد ألقى 730 00:54:37,880 --> 00:54:39,958 .تعويذة قاتلة علي 731 00:54:40,030 --> 00:54:41,097 ...أنا 732 00:54:41,127 --> 00:54:43,983 .قوتي لقد رحلت مني 733 00:54:45,618 --> 00:54:48,826 أنا؟ تعويذتي؟ 734 00:54:51,680 --> 00:54:53,720 .أيها السماء 735 00:54:53,750 --> 00:54:56,224 .لقد حانت ساعة موتنا 736 00:54:56,520 --> 00:55:00,868 أيها النجوم... .سأراكِ للمرة الأخيرة 737 00:55:00,898 --> 00:55:05,556 أيها ريح... لن تنظفي .بشرتي مرة أخرى 738 00:55:05,581 --> 00:55:08,278 ...أيها الجبال 739 00:55:08,313 --> 00:55:10,648 ...جبال جميلة ورائعة 740 00:55:10,680 --> 00:55:13,353 ...الجداول والجداول ... 741 00:55:13,378 --> 00:55:16,590 وأزهار النرجس 742 00:55:16,625 --> 00:55:18,797 .. المعطّرة في وقت الشروق و 743 00:55:18,827 --> 00:55:19,977 !(لستر) 744 00:55:23,006 --> 00:55:27,279 هل عادت قواي؟ 745 00:55:27,787 --> 00:55:31,381 قتلت اولئك المساشخاص المساكين 746 00:55:43,139 --> 00:55:46,945 هل انت ميت تماماً؟ 747 00:55:49,297 --> 00:55:52,866 سامحني ايها الغريب 748 00:55:52,992 --> 00:55:55,570 لا حاجة للأعتذار 749 00:55:57,265 --> 00:56:00,338 (اهدأ، لن نؤذيك يا (فين 750 00:56:00,368 --> 00:56:02,452 الساحر العظيم 751 00:56:03,859 --> 00:56:04,944 (عزيزي (فين 752 00:56:05,312 --> 00:56:07,645 سنتركك وحيداً قريباً 753 00:56:08,281 --> 00:56:10,578 (الامر هو يا (تشيرنومور 754 00:56:12,047 --> 00:56:14,594 اختطف (تشيرنومور) الاميرة 755 00:56:14,624 --> 00:56:16,586 واريد ان اعرف اين اخذها 756 00:56:16,616 --> 00:56:18,273 أتفهم؟ 757 00:56:20,029 --> 00:56:21,579 ممثل 758 00:56:21,609 --> 00:56:25,181 لأكل من لحظة تمثل 759 00:56:25,211 --> 00:56:27,495 شخص شجاع على اية حال 760 00:56:27,525 --> 00:56:30,251 كنت شجاعاً اكثر منكم 761 00:56:30,281 --> 00:56:35,415 لكن (تشيرنومور) اخذ كل شيء مني 762 00:56:37,719 --> 00:56:41,399 تكمن قوى (تشيرنومور) في لحيتهِ 763 00:56:41,429 --> 00:56:43,664 لذا إن قطعتها 764 00:56:43,694 --> 00:56:46,095 كل عزائمهِ ستنتهِ؟ 765 00:56:46,133 --> 00:56:47,259 مُحتمل 766 00:56:47,289 --> 00:56:51,549 على الارجح، لكن لم يتمكن احد من عمل ذلك 767 00:56:51,579 --> 00:56:53,433 إذاً اين يمكنني إيجاد (تشيرنومور)؟ 768 00:56:53,463 --> 00:56:56,220 قلعتهُ بين الصخور المدببة 769 00:56:56,250 --> 00:56:59,300 لن تتجاوز (تشيرنومور) بسيفٍ عادي 770 00:56:59,330 --> 00:57:03,060 لتجاوزهِ ستحتاج الى سيف سحري مُميز 771 00:57:03,188 --> 00:57:06,225 وكنت امل ان يكون هذا عملاً سهلاً 772 00:57:06,328 --> 00:57:09,712 لكن السيف محمي بواسطة بطل قومي 773 00:57:09,742 --> 00:57:12,003 لو تُعاد شجاعتي مجدداً 774 00:57:12,033 --> 00:57:14,142 اخبرنا كيف يمكن ان نجد ذلك السيف 775 00:57:14,853 --> 00:57:18,573 سِرّ 300 خطوة نحو الشرق، سترى مدخل لكهف 776 00:57:18,603 --> 00:57:20,801 وصخور كثيفة، ثم إستدر لليمين 777 00:57:20,831 --> 00:57:23,643 سِرّ 100 خطوة للأمام ثم إستدر لليسار وبعدها 200 خخطوة للأمام 778 00:57:23,673 --> 00:57:25,863 تمهل، احاول رسم خريطة 779 00:57:25,893 --> 00:57:29,112 تتعقب 500 خطوة لسنجاب وبعدها اثار الايل حتى تصل 780 00:57:29,143 --> 00:57:32,092 للصخرة الكثيفة 781 00:57:32,361 --> 00:57:34,559 تمهل، الصخرة الكثيفة مجدداً؟ 782 00:57:34,589 --> 00:57:36,736 ثم 600 خطوة حتى تصل لشجرة 783 00:57:36,766 --> 00:57:40,657 ثم لليمين ثم لليمين مباشرةً مرة أخرى حتى تصل الى منحدر التل 784 00:57:40,687 --> 00:57:44,170 ومن ثم سترى حقل مغطى بضبابٍ كثيف 785 00:57:44,200 --> 00:57:46,611 هذا هو مكان السيف المخبأ 786 00:57:46,641 --> 00:57:51,317 واسرعوا، فالغروب قادم 787 00:57:52,140 --> 00:57:54,976 يا (لستر) هل رسمت خريطة جميلة؟ 788 00:57:55,835 --> 00:57:58,866 "هذا يعتمد على ما تطلق عليهِ بكلمة "جميلة 789 00:57:59,352 --> 00:58:01,970 هذا يُطلق عليهِ "فن حديث" اكثر من خريطة 790 00:58:02,000 --> 00:58:03,697 لا افهم شيئاً 791 00:58:03,727 --> 00:58:06,025 أتفهم كيف تصل لهناك؟ 792 00:58:07,680 --> 00:58:10,031 لا يُمكن إستبدالك حقاً 793 00:58:10,195 --> 00:58:12,166 ماذا ننتظر إذاً؟ 794 00:58:12,196 --> 00:58:13,430 (هامستر) 795 00:58:14,796 --> 00:58:16,109 (رسلان) 796 00:58:16,843 --> 00:58:19,202 انتم 797 00:58:20,078 --> 00:58:22,014 يا ناس 798 00:58:22,741 --> 00:58:23,952 يا رفاق؟ 799 00:58:26,027 --> 00:58:28,289 يا (هامستر) ماذا يحدث؟ 800 00:58:28,319 --> 00:58:31,542 لماذا تركضون بسرعة؟ وبالتحديد بمعدة فارغة 801 00:58:31,572 --> 00:58:33,814 ياللهول 802 00:58:34,774 --> 00:58:37,103 "أتعتقدون ما اقولهُ لطيفاً "جميل، مُبتسم 803 00:58:37,133 --> 00:58:40,358 ام "سأكلك ايها المبتسم"؟ 804 00:58:48,125 --> 00:58:50,508 بكل تأكيد الخيار الثاني 805 00:59:01,967 --> 00:59:04,990 يبدو وكأننا فقدناهم 806 00:59:07,509 --> 00:59:09,017 اركضوا 807 00:59:09,250 --> 00:59:11,822 يبدو وكأننا وجدناهم للتو 808 00:59:11,867 --> 00:59:14,092 وعلى ماذا كان يصرخ؟ 809 00:59:39,351 --> 00:59:40,632 مرحباً 810 01:00:14,114 --> 01:00:16,786 يا كومة حجارة عديم الفائدة 811 01:00:23,717 --> 01:00:27,380 تبدو وكأنها حيّة 812 01:00:45,302 --> 01:00:47,226 ماذا حدث هنا؟ 813 01:00:47,496 --> 01:00:48,807 معركة 814 01:00:49,425 --> 01:00:53,096 من الواضح هذهِ ليست حفلة رقص 815 01:00:54,754 --> 01:00:57,321 ماذا هناك؟ ماذا ترى؟ 816 01:01:08,302 --> 01:01:10,883 أهذا بطلكم الاسطوري؟ 817 01:01:10,922 --> 01:01:13,456 مرحبا ايها البطل 818 01:01:13,486 --> 01:01:15,320 نحن بحاجة لمساعدتك 819 01:01:16,257 --> 01:01:18,968 انت 820 01:01:22,100 --> 01:01:24,539 ألديك فكرة في كيفية إيقاظهِ؟ 821 01:01:24,569 --> 01:01:27,029 لنحرق لحيتهُ 822 01:01:27,256 --> 01:01:29,178 هذهِ ليست فكرة جيدة 823 01:01:29,208 --> 01:01:30,562 كُل شخص ناقد 824 01:01:30,592 --> 01:01:32,754 حسناً، جد فكرة افضل من تلك 825 01:01:37,135 --> 01:01:38,807 ما خطبهُ؟ 826 01:01:45,501 --> 01:01:46,952 حسناً 827 01:01:47,306 --> 01:01:49,708 البطل العظيم 828 01:01:49,738 --> 01:01:51,846 رائحتهُ كالجُرذ 829 01:01:51,969 --> 01:01:52,661 كلا 830 01:01:52,716 --> 01:01:54,770 (اسمي (رسلان 831 01:01:54,889 --> 01:01:57,181 وانا مُمثل 832 01:01:57,211 --> 01:01:59,547 هناك جُرذ 833 01:02:00,889 --> 01:02:02,985 اخبرني بسرعة لِمّ انت هنا 834 01:02:03,015 --> 01:02:05,517 لكن اولاً ابعد جُرذك 835 01:02:05,547 --> 01:02:08,633 الا ترى إن لديّ حساسية؟ 836 01:02:08,789 --> 01:02:12,366 قيل لي إنك حامي السيف السحري 837 01:02:12,404 --> 01:02:13,669 اجل 838 01:02:13,710 --> 01:02:15,640 هنا تماماً 839 01:02:19,429 --> 01:02:22,047 ذلك كان سهلاً 840 01:02:23,100 --> 01:02:26,428 سيكون ملكك، إن إستطعت تحملهُ 841 01:02:26,469 --> 01:02:27,876 ماذا يعني ذلك؟ 842 01:02:27,906 --> 01:02:30,202 إسئلهم 843 01:02:34,181 --> 01:02:37,502 لكن هم اموات أليس كذلك؟ - كلا - 844 01:02:43,415 --> 01:02:46,329 ليبدأ العرض 845 01:03:24,897 --> 01:03:26,954 الان ذلك سيف حقيقي 846 01:03:26,984 --> 01:03:29,853 اتعلم إن ذلك لم يكن صعباً على حدٍ ما 847 01:03:29,883 --> 01:03:33,295 كم مرة سمعت تلك الكلمات؟ 848 01:03:37,461 --> 01:03:39,735 لا اريد الموت 849 01:03:39,765 --> 01:03:43,177 سمعتها عدة مرات ايضاً 850 01:03:43,578 --> 01:03:45,962 هذا صحيح، اعرف ما افعلهُ 851 01:03:45,992 --> 01:03:48,445 اعرف ما افعلهُ 852 01:03:48,500 --> 01:03:51,339 هذا شيء جديد - انت سلاحي الخارق - 853 01:03:51,369 --> 01:03:54,869 ما الذي تخطط لفعلهِ؟ 854 01:03:55,100 --> 01:03:57,704 لا تقترب 855 01:03:57,737 --> 01:03:59,095 احتمي 856 01:04:21,458 --> 01:04:24,865 اجل، تمكنا منهم الان 857 01:04:25,672 --> 01:04:28,256 (الخطوة التالية، قصر (تشيرنومور 858 01:04:50,193 --> 01:04:53,393 اذاً تمكنت من الوصول الى هنا 859 01:04:53,423 --> 01:04:56,491 بالاضافة لذلك، لديك سيف 860 01:04:56,816 --> 01:05:01,748 يا لهُ من حب كبير لتلك المرأة المروعة 861 01:05:03,964 --> 01:05:05,900 الشمس على وشك الغروب 862 01:05:05,930 --> 01:05:08,518 علينا اجتياز تلك الاشواك بطريقةٍ ما 863 01:05:08,548 --> 01:05:12,759 انت و(هامستر) ستذهبون لليمين وانا لليسار 864 01:05:12,789 --> 01:05:15,582 والذي يجد الممر اولاً، يقوم بالصفير 865 01:05:15,612 --> 01:05:17,382 حسناً انا ذاهب 866 01:05:17,560 --> 01:05:19,983 لكن لا اعرف كيفية الصفير 867 01:05:21,044 --> 01:05:23,775 يبدو وكأن (هامستر) يعرف الصفير 868 01:05:23,805 --> 01:05:25,546 من الافضل لك ان تتأمل إنهُ لا يمكنك كتابة مسرحيات 869 01:05:25,576 --> 01:05:27,362 مضحك جداً... 870 01:05:27,392 --> 01:05:29,547 من فضلك اخبرني إنهُ لا يمكنك كتابة مسرحيات 871 01:05:29,577 --> 01:05:31,612 (اذهب وجد (ميلا 872 01:05:31,642 --> 01:05:34,248 اخبرها بأنني قادم لأنقاذها 873 01:05:44,156 --> 01:05:45,301 (ميلا) 874 01:05:45,331 --> 01:05:46,835 هل تمكنتِ من الهرب؟ 875 01:05:47,233 --> 01:05:49,927 قدمتُ لأنقاذكِ كما وعدت 876 01:05:49,957 --> 01:05:52,284 قدمتُ، لماذا؟ 877 01:05:52,314 --> 01:05:53,804 ماذا تعنين بلماذا؟ 878 01:05:53,834 --> 01:05:54,959 لإنقاذكِ 879 01:05:54,989 --> 01:05:56,828 (هذا انا، (رسلان 880 01:05:57,074 --> 01:06:00,751 المهرج الفقير 881 01:06:00,781 --> 01:06:03,228 الذي كذب عليّ بأنهُ فارس عظيم 882 01:06:03,258 --> 01:06:06,336 لإغرائي فحسب 883 01:06:06,366 --> 01:06:08,415 لا يوجد غموض هنا 884 01:06:08,445 --> 01:06:10,697 ان تزوجت الاميرة 885 01:06:10,727 --> 01:06:12,430 ستصبح الملك 886 01:06:12,460 --> 01:06:14,806 لماذا قد يرفض اية مهرج ذلك؟ 887 01:06:14,836 --> 01:06:17,786 يا (ميلا) ماذا تقولين؟ لم اعد اعرفك 888 01:06:18,204 --> 01:06:20,593 ماذا جعلك تعتقد بأنك تعرفني؟ 889 01:06:20,623 --> 01:06:22,009 بدا لي ذلك 890 01:06:22,039 --> 01:06:23,455 انت محق 891 01:06:23,485 --> 01:06:25,369 بدا لك 892 01:06:25,399 --> 01:06:29,509 كيف يمكنك التفكير بأنني ابنة الملك العظيم 893 01:06:29,539 --> 01:06:33,158 مهتمة حقاً بممثل فقير مثلك؟ 894 01:06:33,188 --> 01:06:36,116 والان ظهرت هنا من اجل ماذا؟ 895 01:06:36,352 --> 01:06:37,686 إنقاذك 896 01:06:38,142 --> 01:06:39,837 إنقاذي؟ 897 01:06:39,946 --> 01:06:42,384 لكن هل احتاج للإنقاذ؟ 898 01:06:42,680 --> 01:06:45,712 هنا لديّ كل شيء أحتاجهُ 899 01:06:45,742 --> 01:06:49,352 كل شيء لم تستطع انت ان تعطيهِ لي 900 01:06:49,607 --> 01:06:54,518 قلعة رائعة، ثراء، قوة 901 01:06:54,548 --> 01:06:56,894 وحتى الحب 902 01:06:56,924 --> 01:07:00,275 حُب؟ - اجل - 903 01:07:00,305 --> 01:07:02,292 فـ(تشيرنومور) يحبني 904 01:07:02,322 --> 01:07:04,573 وسنتزوج اليوم 905 01:07:04,603 --> 01:07:08,635 وغداً سنذهب في شهر عسل حول العالم 906 01:07:08,665 --> 01:07:11,470 هذا ما حلمتُ بهِ طوال حياتي 907 01:07:11,500 --> 01:07:13,245 لكن الدم يلون الغروب 908 01:07:13,275 --> 01:07:16,384 انها اسطورة فحسب 909 01:07:16,740 --> 01:07:21,259 يا (رسلان) افهم من فضلك، لست بحاجتك 910 01:07:21,337 --> 01:07:24,009 (انا احب (تشيرنومور 911 01:07:24,039 --> 01:07:27,716 وان كان لديك بعض الكرامة 912 01:07:27,746 --> 01:07:31,268 لن تقف في طريق سعادتي 913 01:07:31,298 --> 01:07:34,640 كلا لن افعل ذلك - فتى مطيع - 914 01:07:43,190 --> 01:07:46,377 "المهرج الفقير" 915 01:07:46,563 --> 01:07:49,648 "الذي كذب عليّ بأنهٌ فارس عظيم" 916 01:07:50,594 --> 01:07:53,016 "(انا احب (تشيرنومور" 917 01:07:56,041 --> 01:07:57,658 لا يوجد شيء هنا 918 01:07:57,688 --> 01:08:00,094 ربما في جانبك، يوجد طريق للدخول 919 01:08:02,749 --> 01:08:04,023 ما خطبهُ؟ 920 01:08:04,458 --> 01:08:06,576 يا (رسلان) هل وجدت طريقاً؟ 921 01:08:07,803 --> 01:08:09,038 (رسلان) 922 01:08:10,428 --> 01:08:12,162 كنت محق 923 01:08:12,459 --> 01:08:15,064 ياللهول، علمتُ ذلك 924 01:08:15,298 --> 01:08:16,907 مُحق بشأن ماذا؟ 925 01:08:23,139 --> 01:08:25,536 هل انتِ هنا؟ 926 01:08:25,802 --> 01:08:27,805 انا اعلم إنكِ هنا 927 01:08:27,835 --> 01:08:30,913 قابلتُ عريسكِ لتوي 928 01:08:30,943 --> 01:08:34,766 جميل 929 01:08:34,796 --> 01:08:39,494 (شعرت بالاسف حيالهُ عندما عرف إن (ميلا 930 01:08:39,524 --> 01:08:42,376 ليست مهتمة بهِ على الاطلاق 931 01:08:42,406 --> 01:08:44,751 كم كان محبطاً 932 01:08:44,781 --> 01:08:50,710 لا اعلم إن كان يتعافى من كسرة قلبهِ هذهِ 933 01:08:50,951 --> 01:08:52,632 انت تكذب 934 01:08:52,703 --> 01:08:55,087 هذهِ إهانة يا حلوتي 935 01:08:55,117 --> 01:08:57,448 انظري من النافذة بنفسك 936 01:08:57,478 --> 01:09:01,722 هذا بطلكِ يعود لمنزلهِ محبطاً 937 01:09:01,752 --> 01:09:04,759 كلا - امسكتك - 938 01:09:08,413 --> 01:09:11,602 الوقت تأخر للفشل 939 01:09:17,016 --> 01:09:20,565 الان لنذهب تعالي معي 940 01:09:20,595 --> 01:09:23,570 لنستمتع بالغروب 941 01:09:27,654 --> 01:09:29,425 يا لي من احمق 942 01:09:29,455 --> 01:09:31,898 اعتقدت إنني اساوي الكثير 943 01:09:32,998 --> 01:09:35,318 رأيتهُ بعيوني 944 01:09:35,732 --> 01:09:37,167 اتركني لوحدي 945 01:09:37,197 --> 01:09:40,711 يا (رسلان) هذهِ ليست نهاية العالم 946 01:09:43,290 --> 01:09:45,907 في الواقع تلك الحقيقة 947 01:09:45,937 --> 01:09:50,767 اصبح الامر منطقياً لمسرحيتي البسيطة 948 01:09:50,797 --> 01:09:53,548 انا مستعد لذلك، احضر ما لديك 949 01:09:53,578 --> 01:09:55,154 هنا - كلا - 950 01:09:57,577 --> 01:10:01,407 يا كومة الصخور القبيحة 951 01:10:01,437 --> 01:10:04,351 تعال واحصل على فطيرة الصخور خاصتك 952 01:10:04,757 --> 01:10:07,117 هذهِ مزحة جيدة عليّ كتابتها 953 01:10:24,686 --> 01:10:26,436 لملم شتات نفسك 954 01:10:26,561 --> 01:10:30,069 هذا ليس الوقت المناسب للتخاذل 955 01:10:30,912 --> 01:10:33,623 ستجد فتاة اخرى 956 01:10:33,891 --> 01:10:36,677 فتاة من مستواك 957 01:10:36,843 --> 01:10:40,150 مهما حدث ليس سبباً لتكون محبطاً. 958 01:10:40,180 --> 01:10:42,713 لكني محبط 959 01:10:42,743 --> 01:10:45,019 وهذا سيمر 960 01:10:45,049 --> 01:10:47,653 والان كَسّر تلك الحجارة 961 01:10:47,683 --> 01:10:50,753 كيف يمكن ان تكون قاسية القلب هكذا؟ 962 01:10:50,789 --> 01:10:54,709 اذا لم تفعل شيء، فالوحش سيكون قاسياً 963 01:10:54,739 --> 01:10:58,239 ونحن سنكون ميتين ايضاً 964 01:11:03,444 --> 01:11:07,751 لا يمكنني الهرب بعد الان 965 01:11:07,781 --> 01:11:10,506 لا يمكنني العيش بدونها 966 01:11:11,961 --> 01:11:13,054 القلادة 967 01:11:13,568 --> 01:11:15,763 من اين حصلت عليها؟ 968 01:11:17,649 --> 01:11:20,920 كلا لم تكن ترتديها. 969 01:11:22,875 --> 01:11:28,063 يا (تشيرنومور) المخادع هذا سيكون عرضك الاخير 970 01:11:28,267 --> 01:11:31,522 هذهِ النهاية لا يمكنني الاستمرار 971 01:11:36,201 --> 01:11:38,484 ابعد يديك عن صديقي 972 01:11:50,303 --> 01:11:52,865 اعتقد إنني اعلم كيف اصل للقصر 973 01:11:55,038 --> 01:11:57,626 يا (لستر) كانت اكذوبة 974 01:11:57,656 --> 01:12:00,036 لم تكن (ميلا) التي رأيتها حقيقية 975 01:12:00,068 --> 01:12:01,650 لم تكن ترتدي هذهِ 976 01:12:01,680 --> 01:12:03,970 قالت إنها لا يُمكن ان تنزعهُ 977 01:12:04,000 --> 01:12:06,807 لذا لم تكن هي التي قامت بإبعادي 978 01:12:06,837 --> 01:12:09,822 وربما لا تزال تنتظرني 979 01:12:09,852 --> 01:12:12,353 او ربما تحبني 980 01:12:12,383 --> 01:12:13,661 ألست مسروراً؟ 981 01:12:13,732 --> 01:12:16,291 اجل 982 01:12:16,321 --> 01:12:17,807 مسرور تماماً 983 01:12:17,837 --> 01:12:20,109 الا تراني اصفق؟ 984 01:12:20,242 --> 01:12:22,506 لا يوجد هناك وقت للإسترخاء 985 01:12:22,538 --> 01:12:23,541 لنذهب 986 01:12:23,571 --> 01:12:26,933 علينا انقاذ (ميلا) فالشمس على وشك الغروب 987 01:12:26,963 --> 01:12:28,456 ماذا قالت القطة؟ 988 01:12:28,486 --> 01:12:30,554 كل الاحباء أعمياء 989 01:12:32,735 --> 01:12:35,268 يكفي، لقد عانيت بما فيهِ الكفاية 990 01:12:35,298 --> 01:12:37,188 لينهار كل شيء 991 01:12:37,218 --> 01:12:38,533 لا اهتم 992 01:12:38,563 --> 01:12:42,367 كل هؤلاء الوحوش، والضفادع التي تلعق 993 01:12:42,411 --> 01:12:43,471 ...مهرج 994 01:12:43,501 --> 01:12:45,616 مهرجون، اميرات - كل شيء - 995 01:12:49,523 --> 01:12:52,844 ايها المهرج، ها انت ذا 996 01:12:53,452 --> 01:12:55,935 كم اشتقت اليك 997 01:12:57,421 --> 01:13:00,012 ايها العجوز القبيح، العنيف 998 01:13:00,042 --> 01:13:01,539 اخرسي 999 01:13:01,732 --> 01:13:02,991 شاهدي 1000 01:13:03,031 --> 01:13:06,426 قريباً ستكونين هدائة ومطيعة 1001 01:13:06,456 --> 01:13:07,709 كالحصى 1002 01:13:09,451 --> 01:13:11,808 سأعتني بكِ جيداً 1003 01:13:11,838 --> 01:13:15,366 سأنفضكِ بين الحين والاخر من الغبار 1004 01:13:18,460 --> 01:13:21,819 ماذا؟ لكنك غادرت 1005 01:13:22,101 --> 01:13:23,607 انا لستُ بذلك الغباء 1006 01:13:23,638 --> 01:13:25,835 بالطبع لست كذلك 1007 01:13:27,530 --> 01:13:29,280 اهدأي 1008 01:13:30,145 --> 01:13:31,497 (ميلا) 1009 01:13:41,444 --> 01:13:43,393 السلاح السحري 1010 01:13:43,423 --> 01:13:46,597 سحرك لا يؤثر بي، إستسلم الان 1011 01:13:46,627 --> 01:13:48,424 انت محق 1012 01:13:48,454 --> 01:13:50,448 لا يؤثر بك 1013 01:13:50,478 --> 01:13:52,548 لكن ماذا عني؟ 1014 01:13:52,578 --> 01:13:55,215 شُبيّك، لُبيّك 1015 01:13:55,245 --> 01:13:59,768 التنانين بين يديك 1016 01:14:03,721 --> 01:14:08,596 الان ارني من سيستسلم؟ 1017 01:14:29,526 --> 01:14:34,034 اتريد الذهاب في رحلة، لا مشكلة 1018 01:15:34,835 --> 01:15:36,795 هل فقدت هذهِ؟ 1019 01:15:55,319 --> 01:15:57,515 لقد فعلها 1020 01:16:14,526 --> 01:16:15,949 انتهى الامر 1021 01:16:16,101 --> 01:16:18,418 اجل، لقد فعلتها، لقد انتصرت 1022 01:16:18,513 --> 01:16:22,950 سأكرس اعظم قصيدة في التاريخ البشري لأجلك 1023 01:16:22,980 --> 01:16:26,892 "او مسرحية، او حتى افضل من ذلك "مُعَلّقة 1024 01:16:26,922 --> 01:16:28,807 وسأبدأ بكتابتها الان 1025 01:16:28,837 --> 01:16:30,509 لم يحن وقت القصائد بعد 1026 01:16:30,539 --> 01:16:32,189 لا زالت (ميلا) بخطر 1027 01:16:32,219 --> 01:16:34,891 ازل السحر - انا؟ - 1028 01:16:36,141 --> 01:16:38,665 العملية قد بأت بالفعل 1029 01:16:38,695 --> 01:16:41,374 ولا توجد هناك قوة في العالم أجمع 1030 01:16:41,554 --> 01:16:43,320 قادرة على ايقافها 1031 01:16:44,546 --> 01:16:46,189 سأنقذها 1032 01:16:46,219 --> 01:16:47,954 يا (رسلان) ستموت 1033 01:16:47,984 --> 01:16:50,749 حياة بدون (ميلا) اسوأ من الموت 1034 01:16:56,484 --> 01:16:59,780 هذا لا يمكن ان يكون حقيقياً، إنهُ خوفي الوحيد 1035 01:17:04,662 --> 01:17:06,586 يا لهُ من تمثيل عظيم 1036 01:17:06,624 --> 01:17:12,210 من المؤسف إن الممثل لا يُمكنهُ اعادة تصوير هذا المشهد 1037 01:17:31,638 --> 01:17:34,060 يا (لستر) إلتقط 1038 01:17:43,121 --> 01:17:47,239 يا (رسلان) خطوة اخرى اتوسل إليك 1039 01:17:47,412 --> 01:17:49,996 سأنقذك 1040 01:17:50,795 --> 01:17:54,295 لا احد ينقذ احداً بعد الان 1041 01:17:59,850 --> 01:18:01,117 (رسلان) 1042 01:18:03,373 --> 01:18:05,404 انهاء الكوميديا 1043 01:18:05,577 --> 01:18:07,451 كما يقولون "في "فرنسا 1044 01:18:07,492 --> 01:18:09,588 انتهى الامريا عزيزتي 1045 01:18:09,618 --> 01:18:12,634 لا حاجة للحزن على هذا المهرج الفقير 1046 01:18:12,664 --> 01:18:15,438 إنهُ اقل من مستواكِ، عكسي تماماً 1047 01:18:15,468 --> 01:18:17,556 انا فارسٌ حقيقي 1048 01:18:17,586 --> 01:18:20,181 من جذور عائلية ملكية وقيم اخلاقية 1049 01:18:20,211 --> 01:18:24,250 لذا ستكونين فرحة تماماً عندما نتزوج 1050 01:18:25,936 --> 01:18:27,727 عندما نتزوج 1051 01:18:27,757 --> 01:18:29,036 الخطة الثانية 1052 01:18:29,311 --> 01:18:32,079 ها قد جاء والدي 1053 01:18:32,109 --> 01:18:33,649 اين؟ - هنا - 1054 01:19:26,875 --> 01:19:29,563 لا مزيد من الاميرة اللطيفة 1055 01:19:56,267 --> 01:19:57,359 ماذا؟ 1056 01:20:02,691 --> 01:20:04,868 هذا مقزز جداً 1057 01:20:06,088 --> 01:20:07,445 ماذا تعتقدين إنك فاعلة؟ 1058 01:20:30,563 --> 01:20:34,657 المساعدة 1059 01:20:43,272 --> 01:20:46,227 يا (رسلان)، فارسي 1060 01:20:47,008 --> 01:20:49,297 انت افضل رجل في الارض 1061 01:20:52,273 --> 01:20:53,573 ها انا ذا 1062 01:20:53,603 --> 01:20:55,940 عادت قواي إليّ 1063 01:20:55,970 --> 01:20:58,129 مرحباً ايها الابطال والرابحين 1064 01:20:58,159 --> 01:21:00,740 الجميع تكلل بالمجد 1065 01:21:00,770 --> 01:21:02,660 لماذا الجميع حزينين؟ 1066 01:21:02,690 --> 01:21:04,158 نحن نريد 1067 01:21:10,687 --> 01:21:12,009 هذهِ ليست بمشكلة 1068 01:21:12,039 --> 01:21:13,627 (بالمناسبة، اسمي (فين 1069 01:21:13,657 --> 01:21:15,753 مع ذلك لم نتعرف بشكل رسمي 1070 01:21:15,783 --> 01:21:19,241 إن (رسلان) ميت ولا تعتقد بان هذهِ مشكلة؟ 1071 01:21:20,556 --> 01:21:22,363 اهدأئي ايتها الانسة 1072 01:21:22,393 --> 01:21:24,801 اعني بأمكاني اصلاح الامر 1073 01:21:24,831 --> 01:21:27,368 اصلام الامر كله؟ - اجل - 1074 01:21:27,398 --> 01:21:31,942 بالمناسبة، يُمكن ان تطلقون عليّ تسمية الساحر 1075 01:21:31,972 --> 01:21:35,142 وبأمكانك اعادة إحياء (رسلان)؟ 1076 01:21:35,172 --> 01:21:37,883 كلا 1077 01:21:37,936 --> 01:21:40,459 لكن بأمكاني اعادة ماتمت سرقتهُ منهُ 1078 01:21:40,489 --> 01:21:41,897 هذهِ ليست مشكلة على الاطلاق 1079 01:21:41,927 --> 01:21:43,033 تراجعي 1080 01:21:43,063 --> 01:21:48,806 خلال لحظة، ستشهدين قصة خيالية حقيقية 1081 01:21:50,021 --> 01:21:52,756 ايها السحر والجان 1082 01:21:53,135 --> 01:21:55,974 اعيدوا لهُ ما سرقتوا منهُ 1083 01:21:56,004 --> 01:21:58,469 لا خسارة بعد، لا الم بعد 1084 01:21:58,499 --> 01:22:02,655 ضوء حياتهِ يجب ان يعود 1085 01:22:09,615 --> 01:22:11,132 إنهُ يتنفس 1086 01:22:11,162 --> 01:22:13,803 انت حيّ 1087 01:22:14,388 --> 01:22:17,219 انا مسرور بأنك حيّ 1088 01:22:17,249 --> 01:22:18,740 لا تعصرني 1089 01:22:20,311 --> 01:22:22,342 يا (فين) حُبي 1090 01:22:22,562 --> 01:22:26,062 يا (نينا) نجمتي الساطعة 1091 01:22:30,413 --> 01:22:32,188 (ميلا) - اجل - 1092 01:22:32,975 --> 01:22:34,491 عليّ الاعتراف 1093 01:22:34,741 --> 01:22:38,046 انا لستُ بفارسٍ حقيقي 1094 01:22:38,226 --> 01:22:40,250 بأمكاني القول 1095 01:22:40,670 --> 01:22:42,627 انا لستُ بفارس على الاطلاق 1096 01:22:42,657 --> 01:22:45,361 لكنني معجب بكِ جداً واريدك 1097 01:22:45,391 --> 01:22:47,087 إن سمحتِ لي 1098 01:22:47,117 --> 01:22:49,408 إن لم تمانعي 1099 01:22:49,438 --> 01:22:51,394 لا اهتم بمن كنت 1100 01:22:51,424 --> 01:22:53,487 انا اعلم ماهيتك الان 1101 01:22:53,517 --> 01:22:55,768 انت حب حياتي 1102 01:22:55,798 --> 01:22:57,979 وان طلبتُ منكِ الزواج بي؟ 1103 01:22:58,259 --> 01:23:00,001 ماذا ستقولين؟ 1104 01:23:00,039 --> 01:23:01,268 اجل 1105 01:23:01,298 --> 01:23:03,508 سأقول اوافق 1106 01:23:05,445 --> 01:23:07,055 أُحبك 1107 01:23:14,086 --> 01:23:18,921 هذا جميل، عليّ تدوين ذلك 1108 01:23:31,599 --> 01:23:36,872 ومن ثم عاشوا عيشةً سعيدة 1109 01:23:37,599 --> 01:23:40,872 : زورونا على صفحة الفيسبوك https://www.facebook.com/AliTalalSubs t.me/haydersubs 1110 01:23:41,599 --> 01:25:36,872 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طـلال & حيدر تحسين & أحمد عباس||