1 00:00:07,340 --> 00:00:09,884 ‏مرحبًا يا أمي،‏ انظري ماذا صنعته لك أمس في المدرسة.‏ 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,096 ‏هذا جميل.‏ 3 00:00:13,930 --> 00:00:17,058 ‏أمهليني دقيقة حتى أتبين ما هو وأخبرك كم يُعجبني.‏ 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,227 ‏إنه مجفف للأكياس البلاستيكية.‏ 5 00:00:19,394 --> 00:00:21,855 ‏حتى تتمكني من غسلها وإعادة استخدامها.‏ 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,691 ‏أي أمّ متشددة أتت بهذه الفكرة؟ 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 ‏‏-‏ أبي.‏ ‏-‏ قضينا وقتًا ممتعًا في صناعتها.‏ 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,903 ‏أتعرف ما هو الممتع أيضًا؟ 9 00:00:29,154 --> 00:00:31,448 ‏أن تكفّ عن ابتكار أشياء تتطلب مني المزيد من المجهود.‏ 10 00:00:32,198 --> 00:00:33,950 ‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا رئيس لجنة المدرسة للعناية بالبيئة.‏ 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,827 ‏من المهم أن نزيد من إعادة التدوير.‏ 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ‏أما زال عليّ التظاهر أمام ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ بأن إعادة التدوير حقيقة؟ 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,123 ‏إنها في العاشرة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,208 ‏‏-‏ مرحبًا يا سيد وسيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ مرحبًا.‏ 15 00:00:42,417 --> 00:00:43,835 ‏جئت لأصطحب ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ إلى المدرسة.‏ 16 00:00:44,002 --> 00:00:46,463 ‏بما أنني أعيد سنتي الأخيرة،‏ فسأكون معها في الصف نفسه.‏ 17 00:00:46,671 --> 00:00:48,506 ‏لنأمل ألّا ينتهي بي الأمر مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏ 18 00:00:48,882 --> 00:00:51,009 ‏‏-‏ يعجبني شعرك اليوم يا أمي.‏ ‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏!‏ 19 00:00:51,885 --> 00:00:54,804 ‏يا إلهي.‏ لقد مدحتك من دون أن تطلب المال.‏ 20 00:00:55,972 --> 00:00:59,684 ‏أعلم.‏ ربما سندخل أخيرًا مرحلة الصداقة بين الأم وابنتها.‏ 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 ‏ربما سنذهب إلى مهرجان ‏‏"‏‏‏‏ماردي غرا‏‏"‏‏‏‏ معًا.‏ 22 00:01:01,895 --> 00:01:03,354 ‏لكنني لن أعطيها سلاسل خرز.‏ 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,067 ‏لديّ أخبار رائعة.‏ لديّ مقابلة عمل مع ‏‏"‏‏‏‏تين هيلب لاين‏‏"‏‏‏‏.‏ 24 00:01:07,233 --> 00:01:09,778 ‏‏-‏ ماذا تكون؟ ‏-‏ إنها منظمة تطوعية 25 00:01:09,944 --> 00:01:12,405 ‏حيث يتطوع المراهقون للتحدث إلى أقرانهم عن مشكلاتهم.‏ 26 00:01:12,614 --> 00:01:15,033 ‏إنه سبيل رائع لإثارة إعجاب ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏ إذ لا أستطيع ممارسة الباليه.‏ 27 00:01:15,575 --> 00:01:17,118 ‏ألست بحاجة إلى التعاطف لأجل ذلك؟ 28 00:01:17,660 --> 00:01:20,663 ‏لقد عشت حتى الآن من دون ذلك.‏ كما أنهم يعطونك نصًا مكتوبًا،‏ 29 00:01:20,830 --> 00:01:22,999 ‏وإن بدأ أحد بالبكاء أو أي شيء من هذا القبيل،‏ 30 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 ‏فسأتظاهر بأن الاتصال انقطع.‏ 31 00:01:24,834 --> 00:01:26,544 ‏سيكونون محظوظين بوجودك.‏ 32 00:01:29,214 --> 00:01:31,883 ‏تريد مني أن أغسل الأكياس البلاستيكية.‏ 33 00:01:32,175 --> 00:01:35,095 ‏ما هذا؟ بالكاد أجد وقتًا لتنظيف نفسي.‏ 34 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 ‏تريدني ‏‏"‏‏‏‏ماريغولد‏‏"‏‏‏‏ أن أغسل الأكياس أيضًا.‏ 35 00:01:37,680 --> 00:01:39,808 ‏تسبب ذلك في خصام بيني وبين مدبرة المنزل.‏ 36 00:01:39,974 --> 00:01:42,227 ‏تظن أن السيدة الثرية وجدت طريقة إضافية لتعذيبها.‏ 37 00:01:42,477 --> 00:01:44,187 ‏أعيدي للمرأة جواز سفرها.‏ 38 00:01:44,479 --> 00:01:46,773 ‏‏-‏ لا.‏ ‏-‏ الوحيدة التي لا تزعجني هي ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏ 39 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 ‏حتى إنها أطرت عليّ في الصباح بلا سبب.‏ 40 00:01:51,861 --> 00:01:54,280 ‏‏-‏ ماذا؟ ‏-‏ لا يتصرف الطفل بلطف بلا سبب يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ 41 00:01:54,447 --> 00:01:57,033 ‏‏-‏ من الواضح أنها تخفي عنك شيئًا ما.‏ ‏-‏ هل تظنين ذلك؟ 42 00:01:57,242 --> 00:01:58,993 ‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏ماريغولد‏‏"‏‏‏‏ قبل أيام بأن رائحتي زكية،‏ 43 00:01:59,160 --> 00:02:02,247 ‏فقلبتها رأسًا على عقب ووجدت خمسة أعواد من السكاكر في جيوبها.‏ 44 00:02:02,497 --> 00:02:04,791 ‏‏-‏ تشعر الأم بهذه الأمور يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ أنت محقة.‏ 45 00:02:05,375 --> 00:02:06,835 ‏سأفتش غرفة ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏ 46 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 ‏تتعاملين مع الأمر بشكل خطأ.‏ 47 00:02:09,212 --> 00:02:11,506 ‏ينبغي أن تكوني الأم التي تريد أن تلجأ إليها.‏ 48 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 ‏آخر ما تودين فعله هو التطفل.‏ 49 00:02:13,591 --> 00:02:14,926 ‏هذه خيانة للثقة.‏ 50 00:02:15,343 --> 00:02:18,138 ‏أنت محقة.‏ ليس من الصواب فعل ذلك.‏ 51 00:02:18,680 --> 00:02:21,724 ‏‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ مخطئة.‏ التطفل يبدو صحيحًا للغاية.‏ 52 00:02:21,975 --> 00:02:24,936 ‏من الجيد أن غرفتها فوضوية.‏ ليس علينا إعادة أي شيء إلى مكانه.‏ 53 00:02:25,353 --> 00:02:26,980 ‏هذا مثير للشك.‏ 54 00:02:27,272 --> 00:02:28,898 ‏‏-‏ ماذا؟ ‏-‏ كتاب.‏ 55 00:02:29,357 --> 00:02:30,567 {\an8}‏في غرفة ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏ 56 00:02:33,695 --> 00:02:35,405 ‏‏-‏ يا للهول.‏ ‏-‏ ماذا؟ 57 00:02:35,572 --> 00:02:37,991 ‏هذه وصفة طبية لأدوية منع الحمل.‏ 58 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 ‏باسمها.‏ 59 00:02:42,787 --> 00:02:43,997 ‏أشعر بالغثيان.‏ 60 00:02:45,832 --> 00:02:47,208 ‏‏-‏ ماذا تفعلين؟ ‏-‏ أبحث عن أدوية،‏ 61 00:02:47,458 --> 00:02:50,211 ‏لأنك بحاجة إليها الآن.‏ 62 00:02:56,551 --> 00:02:57,969 ‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة‏‏"‏‏‏‏ موطن المستعدين دائمًا‏‏"‏‏‏‏ 63 00:03:00,597 --> 00:03:04,142 {\an8}‏ماذا تشتهي اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏؟ المعكرونة بالجبن تبدو لذيذة.‏ 64 00:03:04,309 --> 00:03:07,979 {\an8}‏لديّ حساسية من الألبان والأجبان والمعكرونة.‏ هل يُوجد فيها أي من ذلك؟ 65 00:03:09,272 --> 00:03:12,650 {\an8}‏مهلًا!‏ مسؤولة الطعام تستخدم أطباق الاستخدام الواحد.‏ 66 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 ‏‏-‏ المعذرة…‏‏‏ ‏-‏ معكرونة بالجبن أو أعواد السمك؟ 67 00:03:15,695 --> 00:03:18,198 {\an8}‏‏-‏ معكرونة بالجبن رجاءً.‏ ‏-‏ سيتناول أعواد السمك.‏ 68 00:03:19,073 --> 00:03:21,743 {\an8}‏ولماذا لا تستخدمين أطباقًا قابلة للغسل؟ 69 00:03:21,910 --> 00:03:24,162 {\an8}‏ستُرمى الأطباق البلاستيكية في مكب النفايات في النهاية.‏ 70 00:03:24,412 --> 00:03:26,080 {\an8}‏قولي ذلك لمن يهتم.‏ 71 00:03:26,456 --> 00:03:28,166 ‏لا يمكنك التحدث هكذا بوجود آنسة.‏ 72 00:03:28,416 --> 00:03:30,585 {\an8}‏‏-‏ ماذا ستفعل حيال ذلك؟ ‏-‏ سآكل المعكرونة بالجبن،‏ 73 00:03:30,752 --> 00:03:33,379 {\an8}‏ثم أصاب بالحساسية،‏ وأتقيأ على الأرض.‏ 74 00:03:34,589 --> 00:03:35,924 ‏افعل ما يحلو لك.‏ 75 00:03:37,467 --> 00:03:38,927 ‏‏-‏ أبي!‏ ‏-‏ نعم.‏ 76 00:03:40,720 --> 00:03:43,264 {\an8}‏المسؤولة عن الغداء لا تستخدم أطباقًا حقيقية.‏ 77 00:03:43,973 --> 00:03:46,935 ‏تستخدم أطباقًا بلاستيكية ثم تُلقيها في القمامة.‏ 78 00:03:47,143 --> 00:03:49,979 ‏ماذا؟ ليس في مدرستي.‏ 79 00:03:50,063 --> 00:03:52,649 {\an8}‏حاولت أن أتحدث إليها،‏ لكنها لا تستجيب.‏ 80 00:03:52,899 --> 00:03:56,402 {\an8}‏هذه وظيفة لجنة إعادة التدوير.‏ سأتولى أنا و‏‏"‏‏‏‏بيل دوتي‏‏"‏‏‏‏ الأمر.‏ 81 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 {\an8}‏يبدو أن مسؤولة الغداء بحاجة إلى التثقيف.‏ 82 00:03:58,738 --> 00:04:02,033 {\an8}‏أجل،‏ وإن لم ينجح ذلك،‏ فسنعيد تدوير وجهها!‏ 83 00:04:02,283 --> 00:04:03,952 ‏تزدادين شبهًا بأمك مع مرور الوقت.‏ 84 00:04:10,708 --> 00:04:12,252 ‏مرحبًا يا أمي،‏ يُعجبني قميصك اليوم.‏ 85 00:04:12,460 --> 00:04:15,880 ‏كاذبة!‏ لا يُعجبك أي شيء بي!‏ 86 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 ‏لقد وجدت هذه.‏ 87 00:04:18,383 --> 00:04:21,010 {\an8}‏من أين أتيت بها؟ هل فتشت غرفتي؟ 88 00:04:21,594 --> 00:04:23,388 {\an8}‏إن كنا نتحدث عمّن يدخل إلى أين،‏ 89 00:04:23,554 --> 00:04:25,515 {\an8}‏فسنخوض حديثًا مطوّلًا.‏ 90 00:04:25,640 --> 00:04:27,767 {\an8}‏حسنًا يا أمي،‏ اهدئي.‏ لم نفعل أي شيء بعد.‏ 91 00:04:27,934 --> 00:04:29,435 {\an8}‏لكننا سنفعل يومًا ما،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟ 92 00:04:32,480 --> 00:04:33,940 ‏لقد جئت لشرب عصير التفاح فحسب.‏ 93 00:04:34,148 --> 00:04:36,025 {\an8}‏وعدتني بأنك ستخبرينني أولًا 94 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 {\an8}‏إن فكرت في ممارسة الجنس.‏ 95 00:04:38,486 --> 00:04:40,280 ‏‏-‏ لم أكن سأفعل ذلك قط.‏ ‏-‏ كاذبة كبيرة!‏ 96 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 ‏وأنت متطفلة.‏ لم أعد أثق بك بعد الآن!‏ 97 00:04:42,240 --> 00:04:45,076 {\an8}‏لا أدري إن كنت سأستطيع الوثوق بك بعد الآن!‏ 98 00:04:46,786 --> 00:04:48,621 ‏أشعر ببعض التوتر.‏ 99 00:04:48,788 --> 00:04:51,165 ‏ربما بإمكان منظمة ‏‏"‏‏‏‏تين هيلب لاين‏‏"‏‏‏‏ تقديم بعض الدعم.‏ 100 00:04:52,583 --> 00:04:54,085 ‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ سعيد باتصالك.‏ 101 00:04:54,335 --> 00:04:55,336 ‏هذا مكان آمن كي تعبّر…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏ 102 00:04:55,503 --> 00:04:56,671 ‏دعني أرى ذلك.‏ 103 00:05:01,718 --> 00:05:04,470 ‏إن كنتم تتساءلون من أين ورثت عدم تعاطفي…‏‏‏ 104 00:05:05,346 --> 00:05:08,224 ‏أعطيني وصفتي الطبية التي سرقتها من غرفتي!‏ 105 00:05:08,349 --> 00:05:12,228 ‏غرفتك جزء من منزلي،‏ لذا يمكنني فعل هذا.‏ 106 00:05:14,147 --> 00:05:17,150 ‏حسنًا،‏ لا يهم.‏ سأطلب من ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ أن تأخذني إلى الطبيب ثانيةً.‏ 107 00:05:18,943 --> 00:05:21,362 ‏ماذا؟ هل أخذتك ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏؟ 108 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 ‏لقد لعبت ‏‏"‏‏‏‏ليزر تاغ‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس.‏ 109 00:05:32,165 --> 00:05:33,124 ‏هل لعبتها من قبل؟ 110 00:05:34,667 --> 00:05:37,170 ‏كان هناك طفل في سن الـ12 يغطي هدفه.‏ 111 00:05:38,796 --> 00:05:39,922 ‏هذا ينافي القواعد.‏ 112 00:05:40,715 --> 00:05:42,467 ‏‏-‏ اخرج.‏ ‏-‏ شكرًا لك.‏ 113 00:05:50,183 --> 00:05:54,395 ‏لا أصدّق أنك أخذت ابنتي للحصول على حبوب منع حمل من دون أن تسأليني.‏ 114 00:05:54,687 --> 00:05:57,648 ‏حسنًا.‏ يجب أن تفهمي.‏ 115 00:05:57,815 --> 00:05:59,942 ‏عندما أتت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ إليّ وطلبت مني أن آخذها إلى الطبيب،‏ 116 00:06:00,109 --> 00:06:03,446 ‏كنت خائفة أنه إن رفضت،‏ فستبدأ بممارسة الجنس غير الآمن،‏ 117 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 ‏‏-‏ وأعرف أنك لا تريدين ذلك.‏ ‏-‏ لكن ينبغي أن أكون أنا 118 00:06:06,574 --> 00:06:09,410 ‏‏-‏ من تأخذها.‏ أنا أمها.‏ ‏-‏ لكن هل كنت ستأخذينها؟ 119 00:06:09,619 --> 00:06:11,496 ‏‏-‏ لا!‏ أنا أمها!‏ ‏-‏ أرأيت؟ 120 00:06:11,704 --> 00:06:13,915 ‏لهذا السبب لم تأت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ إليك،‏ لأنك دائمًا تصدينها.‏ 121 00:06:14,123 --> 00:06:16,417 ‏لكن كان عليك أن تخبريني حين أتت إليك ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏ 122 00:06:16,667 --> 00:06:18,461 ‏‏-‏ طلبت مني ألّا أفعل.‏ ‏-‏ تطلب مني 123 00:06:18,628 --> 00:06:21,839 ‏ألّا أذهب إلى المدرسة بسروال منامتي!‏ يجب ألّا تستمعي إلى المراهقين!‏ 124 00:06:22,298 --> 00:06:23,716 ‏هل تريدين أن تُدلي بدلوك يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏؟ 125 00:06:23,925 --> 00:06:25,843 ‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏ أخبريها بأنني محقة.‏ 126 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 ‏سأفعل ما أفعله دائمًا،‏ اتفقنا؟ 127 00:06:27,762 --> 00:06:29,472 ‏سأنحاز إلى كل واحدة منكما من وراء الأخرى.‏ 128 00:06:29,889 --> 00:06:31,432 ‏وهكذا أظل أنا المفضلة.‏ 129 00:06:32,809 --> 00:06:36,312 ‏ينبغي أن أذهب إلى المحكمة حيث يتجادل الناس بالمنطق.‏ 130 00:06:36,604 --> 00:06:39,399 ‏لم ينته حديثنا يا ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏ لم ينته…‏‏‏ 131 00:06:39,607 --> 00:06:41,651 ‏لا يمكنها أن تسمعني،‏ لكن الحديث لم ينته.‏ 132 00:06:43,611 --> 00:06:46,906 ‏الآن،‏ قبل أن نبدأ العرض،‏ أود تقديم صديقي 133 00:06:47,073 --> 00:06:49,409 ‏وضوء الشمس فوق كومة سمادي،‏ 134 00:06:49,659 --> 00:06:50,743 ‏السيد ‏‏"‏‏‏‏بيل دوتي‏‏"‏‏‏‏!‏ 135 00:06:50,827 --> 00:06:52,745 ‏‏‏"‏‏‏‏قلل،‏ أعد الاستخدام،‏ أعد التدوير‏‏"‏‏‏‏ 136 00:06:55,706 --> 00:06:58,418 ‏دعنا نبدأ.‏ لديّ 48 دقيقة فحسب لتناول الغداء في ‏‏"‏‏‏‏فوت لوكر‏‏"‏‏‏‏.‏ 137 00:06:58,960 --> 00:07:03,089 ‏هل عيّن أحدهم أسوأ راقصيّ تعر في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏؟ لأنني لم أفعل ذلك.‏ 138 00:07:03,381 --> 00:07:07,301 ‏حسنًا،‏ سنقدّم عرضًا من أجلك سيبهرك 139 00:07:07,510 --> 00:07:09,053 ‏‏-‏ وينقذ العالم أيضًا!‏ ‏-‏ وينقذ العالم أيضًا!‏ 140 00:07:09,303 --> 00:07:11,931 ‏سنعرض بعض المعلومات حول إعادة التدوير 141 00:07:12,098 --> 00:07:13,808 ‏بشكل ممتع إلى حد ما.‏ 142 00:07:14,016 --> 00:07:17,353 ‏انضموا إلينا الآن.‏ في مكان ما على الساحل الأمريكي.‏ 143 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 ‏الشاطئ مكان مثالي لتناول الغداء.‏ 144 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 ‏لم أعد بحاجة إلى هذا الغلاف البلاستيكي.‏ 145 00:07:27,697 --> 00:07:31,075 ‏أظن أنني سألقي به في المحيط،‏ ما الضرر الذي يمكن أن يحدث؟ 146 00:07:33,786 --> 00:07:37,623 ‏آمل أنك استمتعت بغدائك.‏ لقد كلفني ذلك حياتي.‏ 147 00:07:44,172 --> 00:07:46,424 ‏وعدنا كل الدلافين بأننا سنحرص 148 00:07:46,591 --> 00:07:48,551 ‏على ألّا يرمي أحد البلاستيك في موطنها ثانيةً.‏ 149 00:07:48,718 --> 00:07:49,719 ‏هيا،‏ اذهبي.‏ 150 00:07:52,138 --> 00:07:54,223 ‏نهاية المشهد.‏ 151 00:08:00,855 --> 00:08:02,148 ‏سأخبرك بالشيء نفسه 152 00:08:02,315 --> 00:08:05,234 ‏الذي قلته لشركة رحلات ‏‏"‏‏‏‏ذا ساوند أوف ميوزك‏‏"‏‏‏‏،‏ 153 00:08:05,443 --> 00:08:07,487 ‏هذا مقرف وسأغادر.‏ 154 00:08:12,658 --> 00:08:13,951 ‏لا يبدو أنها تأثرت.‏ 155 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 ‏ربما تتألم.‏ انظر إلى قدميها.‏ 156 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 ‏تنتعل مقاس تسعة،‏ ومن الواضح أن مقاسها تسعة ونصف.‏ 157 00:08:20,541 --> 00:08:21,709 ‏آسف،‏ يصعب ترك العمل 158 00:08:21,876 --> 00:08:23,294 ‏‏-‏ في المكتب أحيانًا.‏ ‏-‏ بالتأكيد.‏ 159 00:08:30,134 --> 00:08:33,179 ‏مهلًا.‏ يبدو أنك بحاجة إلى أحد لتتحدث إليه.‏ 160 00:08:33,346 --> 00:08:34,805 ‏أجل،‏ سيكون ذلك لطيفًا.‏ 161 00:08:35,139 --> 00:08:38,434 ‏رائع.‏ لا بد من أن أسألك أولًا 162 00:08:38,601 --> 00:08:40,978 ‏إن كنت تفكر في إيذاء نفسك أو الآخرين،‏ 163 00:08:41,145 --> 00:08:44,232 ‏لأنه إن كان الأمر كذلك،‏ فسينبغي أن أصل بأحد المتخصصين.‏ 164 00:08:44,607 --> 00:08:45,733 ‏موهوب جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏ 165 00:08:47,193 --> 00:08:49,987 ‏حسنًا،‏ جاء والدكم.‏ إلى العشاء جميعًا.‏ 166 00:08:50,530 --> 00:08:52,573 ‏هل يمكننا أن نأكل أمام التلفاز لمرة واحدة؟ 167 00:08:52,740 --> 00:08:55,117 ‏لا.‏ أريد أن نأكل جميعًا على المائدة.‏ 168 00:08:55,910 --> 00:08:57,245 ‏العشاء العائلي مهم 169 00:08:57,411 --> 00:08:59,914 ‏حتى نتمكن من معرفة ما يدور في حياة كل منا.‏ 170 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 ‏لأنه يُفترض أن تكون العائلة الملجأ الأول لكم.‏ 171 00:09:04,502 --> 00:09:06,003 ‏أو قد تلجأ إلى أحد أقرانك 172 00:09:06,170 --> 00:09:07,797 ‏ممن يتمرنون لإجراء مقابلة الأسبوع المقبل 173 00:09:07,964 --> 00:09:09,840 ‏ولديه نص يخبره بما يجب قوله.‏ 174 00:09:10,007 --> 00:09:15,012 ‏أو إلى أمّ رائعة وعصرية يسهل التحدث إليها.‏ 175 00:09:15,846 --> 00:09:17,181 ‏عمّن تتحدث؟ 176 00:09:17,390 --> 00:09:19,976 ‏عن نفسها.‏ لكن هذا غير صحيح على الإطلاق.‏ 177 00:09:20,977 --> 00:09:24,647 ‏أنا أم رائعة يسهل التحدث إليها.‏ 178 00:09:25,147 --> 00:09:26,190 ‏الجميع يعلمون ذلك.‏ 179 00:09:26,357 --> 00:09:28,359 ‏مهلًا.‏ هل سبب هذا أنك طلبت مني شيئًا 180 00:09:28,568 --> 00:09:29,860 ‏‏-‏ ولم أفعله؟ ‏-‏ لا.‏ 181 00:09:30,194 --> 00:09:32,321 ‏‏-‏ هذا كل ما أود معرفته.‏ ‏-‏ إن أردت معرفة المزيد،‏ 182 00:09:32,488 --> 00:09:33,781 ‏فيمكنك الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏ 183 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 ‏كنت أعلم أن هذا هو السبب!‏ 184 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 ‏‏-‏ سأصعد إلى غرفتي.‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ مستحيل.‏ 185 00:09:38,119 --> 00:09:41,330 ‏لم يعد مسموحًا لكما الاختلاء ببعضكما.‏ 186 00:09:41,581 --> 00:09:44,917 ‏‏-‏ ماذا؟ هذا جنون!‏ ‏-‏ تبلغين 17 عامًا،‏ وستنفّذين ما أقول!‏ 187 00:09:45,167 --> 00:09:46,335 ‏أنا في الـ18!‏ 188 00:09:47,962 --> 00:09:49,171 ‏أجل.‏ 189 00:09:50,089 --> 00:09:51,382 ‏حسنًا،‏ لا يهمني كم عمرك!‏ 190 00:09:51,549 --> 00:09:54,427 ‏إنه منزلي وتسري قواعدي فيه!‏ اجلسا وتناولا الطعام!‏ 191 00:09:54,594 --> 00:09:58,556 ‏سنتناول عشاءً عائليًا،‏ انتهى الأمر!‏ 192 00:09:59,974 --> 00:10:02,643 ‏‏-‏ هل تعلم ماذا يجري؟ ‏-‏ نعم…‏‏‏ 193 00:10:03,352 --> 00:10:05,271 ‏لكنني أفضّل الحديث عن لعبة ‏‏"‏‏‏‏ليزر تاغ‏‏"‏‏‏‏.‏ 194 00:10:10,109 --> 00:10:12,987 ‏لقد حاولنا إقناع مسؤولة الغداء،‏ لكن الأمر لم ينجح.‏ 195 00:10:13,446 --> 00:10:16,282 ‏لذا للأسف،‏ سنضطر إلى استخدام التشهير العلني لإيضاح فكرتنا.‏ 196 00:10:16,616 --> 00:10:19,201 ‏شكرًا لكما على جمع كل مخلفات الغداء البلاستيكية.‏ 197 00:10:19,452 --> 00:10:21,996 ‏تبًا.‏ أظن أن تقويم أسناني في واحد من هذه الأكياس.‏ 198 00:10:22,705 --> 00:10:24,332 ‏ليس أنتم مرة أخرى.‏ 199 00:10:24,624 --> 00:10:27,585 ‏أردنا أن نريك كم تتركين من المخلفات يوميًا 200 00:10:27,793 --> 00:10:29,462 ‏عند استخدام أطباق الاستخدام الواحد.‏ 201 00:10:29,754 --> 00:10:32,465 ‏كل هذا من يوم واحد فقط؟ 202 00:10:32,632 --> 00:10:34,800 ‏كنت آمل أن يكون أكثر من ذلك.‏ 203 00:10:36,135 --> 00:10:37,386 ‏تبًا للطبيعة.‏ 204 00:10:49,940 --> 00:10:52,234 ‏كنت آمل ألّا نضطر إلى هذا.‏ 205 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 ‏سنضطر إلى استدعاء أقوى الأسلحة.‏ 206 00:10:54,820 --> 00:10:57,490 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏المُنهي.‏‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سفاح البيئة.‏‏‏"‏‏‏‏ 207 00:10:57,657 --> 00:11:00,159 ‏الاسم الحركي،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏غرين‏‏"‏‏‏‏.‏ 208 00:11:00,910 --> 00:11:02,370 ‏تقويم أسناني!‏ 209 00:11:06,457 --> 00:11:07,875 ‏هذا ليس هو.‏ 210 00:11:19,929 --> 00:11:21,555 ‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا أيتها المتطفلة،‏ لقد تركت المنزل.‏ 211 00:11:21,722 --> 00:11:23,641 ‏وبما أنني لم أعد أعيش في منزلك،‏ 212 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 ‏فأظن أنني لست مضطرة إلى اتباع قواعدك؟‏‏"‏‏‏‏ 213 00:11:26,727 --> 00:11:27,728 ‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏!‏ 214 00:11:31,023 --> 00:11:32,358 ‏هل تعلم إلى أين ذهبت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟ 215 00:11:32,566 --> 00:11:35,903 ‏نعم،‏ لكن لا أظن أن عليّ إخبارك،‏ لأنها لجأت إليّ على نحو سرّي،‏ 216 00:11:36,153 --> 00:11:38,906 ‏والمحافظة على السرية هي مبدأ أساسي في ‏‏"‏‏‏‏تين هيلب لاين‏‏"‏‏‏‏.‏ 217 00:11:40,241 --> 00:11:41,409 ‏إلى…‏‏‏ 218 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 ‏أين…‏‏‏ 219 00:11:43,452 --> 00:11:44,453 ‏ذهبت…‏‏‏ 220 00:11:44,912 --> 00:11:45,913 ‏أختك؟ 221 00:11:46,247 --> 00:11:47,873 ‏أشعر بأنك ستؤذين نفسك أو أحد…‏‏‏ 222 00:11:48,207 --> 00:11:50,376 ‏‏-‏ أين هي؟ ‏-‏ ذهبت إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏ 223 00:11:52,128 --> 00:11:55,297 ‏عندما تخبرين ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ بأنني استسلمت،‏ اجعلي الأمر يبدو كأنني قاومت بشدة.‏ 224 00:11:59,051 --> 00:12:01,929 ‏أولًا،‏ ذهبت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ للحصول على وسيلة لمنع الحمل من دون علمي،‏ 225 00:12:02,096 --> 00:12:03,431 ‏والآن انتقلت للعيش مع ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏ 226 00:12:03,681 --> 00:12:05,224 ‏لا أفهم لماذا لم تخبريني بهذا.‏ 227 00:12:05,516 --> 00:12:06,934 ‏لأنني ظننت أن بإمكاني تولي الأمر.‏ 228 00:12:07,101 --> 00:12:09,270 ‏عادةً،‏ عندما أصرخ بوجه ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ تتراجع.‏ 229 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 ‏لم تتراجع يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ 230 00:12:11,021 --> 00:12:13,149 ‏وليست لديّ أية وسائل تربوية أخرى.‏ 231 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 ‏هذا ليس صحيحًا يا عزيزتي.‏ لديك الإحراج العام والسخرية 232 00:12:16,777 --> 00:12:19,029 ‏وذلك الأسلوب حين تجلسين فوقهم حتى يقولوا الحقيقة.‏ 233 00:12:19,280 --> 00:12:21,490 ‏ظننت أن الأمر سيصبح أسهل عندما يكبر الأطفال.‏ 234 00:12:21,657 --> 00:12:24,076 ‏وأنا أيضًا،‏ لكن حين يكبر الأطفال،‏ تكبر مشكلاتهم.‏ 235 00:12:24,243 --> 00:12:26,370 ‏أجل.‏ كان الأمر مجرد اختيار الضوء الليلي المناسب 236 00:12:26,537 --> 00:12:30,833 ‏والآن،‏ لديّ فتاة في الـ17 تحصل على وسيلة لمنع الحمل من دون علمي.‏ 237 00:12:31,041 --> 00:12:32,626 ‏مرة أخرى،‏ عمرها 18 عامًا.‏ 238 00:12:33,294 --> 00:12:35,254 ‏كان ينبغي أن نقيم لها حفلة أفضل.‏ 239 00:12:37,131 --> 00:12:40,676 ‏اسمعي،‏ نحن في مرحلة مجهولة هنا.‏ 240 00:12:41,051 --> 00:12:43,387 ‏نحاول أن نكون أبوين لراشدة.‏ نحن بحاجة إلى التكيف مع الأمر.‏ 241 00:12:44,430 --> 00:12:45,931 ‏لا أدري كيف أفعل ذلك.‏ 242 00:12:46,223 --> 00:12:49,643 ‏أظن أن أفضل شيء نفعله هو الانتظار.‏ دعيها تأتي إلينا.‏ 243 00:12:52,688 --> 00:12:53,731 ‏حسنًا.‏ 244 00:12:58,360 --> 00:13:00,029 ‏سحقًا لهذا!‏ لنذهب ونحضرها.‏ 245 00:13:00,196 --> 00:13:01,947 ‏عليك القيادة.‏ احتسيت نصف كأس نبيذ.‏ 246 00:13:02,531 --> 00:13:03,866 ‏ابنتي الصغيرة.‏ 247 00:13:07,995 --> 00:13:09,789 ‏لم تكن لديّ أية فكرة أنها ستأتي.‏ 248 00:13:10,247 --> 00:13:12,625 ‏أخبرتها بأنها لا تستطيع البقاء،‏ وأحضرتها إلى هنا.‏ 249 00:13:12,792 --> 00:13:15,586 ‏زاد هذا الأمر عن حده.‏ يجب أن تتحدثا وتحلا هذا الأمر.‏ 250 00:13:15,753 --> 00:13:16,796 ‏شكرًا لك.‏ 251 00:13:17,129 --> 00:13:18,881 ‏لكنني ما زلت لا أتحدث إليك.‏ 252 00:13:19,298 --> 00:13:20,758 ‏وما زلت لا أتحدث إليك.‏ 253 00:13:24,386 --> 00:13:27,515 ‏‏-‏ أخبريني بأنك ما زلت نقية رجاءً.‏ ‏-‏ يا إلهي يا أبي!‏ 254 00:13:28,224 --> 00:13:29,475 ‏سُررت لعودتك.‏ 255 00:13:29,642 --> 00:13:31,268 ‏أنا أيضًا لا أتحدث إليك.‏ 256 00:13:38,108 --> 00:13:40,361 {\an8}‏لست متأكدًا مما يحدث بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ 257 00:13:40,528 --> 00:13:42,530 {\an8}‏لكن أريدكما أن تجدا حلًا لذلك.‏ 258 00:13:42,822 --> 00:13:44,406 {\an8}‏قراءة كل هذا في ‏‏"‏‏‏‏تين لاين هيلب‏‏"‏‏‏‏ 259 00:13:44,573 --> 00:13:47,243 {\an8}‏جعلتني أدرك يوجد أطفال ليس لديهم عائلات ليلجأوا إليها.‏ 260 00:13:49,203 --> 00:13:50,704 {\an8}‏نحن محظوظون ﻷننا مع بعضنا بعضًا.‏ 261 00:13:52,873 --> 00:13:54,959 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت على ما يُرام؟ ‏-‏ لا أدري.‏ 262 00:13:55,251 --> 00:13:58,337 {\an8}‏ماذا يحدث؟ ثمة شعور بالضيق في صدري.‏ 263 00:13:58,546 --> 00:13:59,630 ‏عزيزي…‏‏‏ 264 00:14:00,172 --> 00:14:02,591 ‏أظن أنك بدأت تتعاطف مع الآخرين.‏ 265 00:14:05,886 --> 00:14:07,304 ‏كان هذا ما أشعر به.‏ 266 00:14:09,056 --> 00:14:11,600 {\an8}‏على أية حال،‏ إن تركت المنزل مرة أخرى،‏ فسآخذ غرفتها.‏ 267 00:14:18,148 --> 00:14:19,233 ‏هل تظن أن هذا سينجح؟ 268 00:14:19,400 --> 00:14:22,152 ‏إن كان هناك من يمكنه مجابهة مسؤولة الغداء،‏ فهو السيد ‏‏"‏‏‏‏غرين‏‏"‏‏‏‏.‏ 269 00:14:22,319 --> 00:14:25,239 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏السيد (غرين)‏‏"‏‏‏‏ 270 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 ‏مرحبًا يا أولاد.‏ 271 00:14:40,129 --> 00:14:43,883 ‏لقد أبليتم بلاءً حسنًا هنا باستخدام الملصقات وما إلى ذلك.‏ 272 00:14:44,049 --> 00:14:45,634 ‏‏-‏ شكرًا لك.‏ ‏-‏ لكن لماذا لا تتراجعا 273 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 ‏‏-‏ حتى يتولى المحترف الأمر؟ ‏-‏ نحن ممتنون لوجودك هنا.‏ 274 00:14:48,470 --> 00:14:50,431 ‏لقد جربنا كل شيء،‏ لكنها لا تغير رأيها.‏ 275 00:14:52,099 --> 00:14:53,309 ‏تراجعوا.‏ 276 00:14:54,727 --> 00:14:55,769 ‏هذا…‏‏‏ 277 00:14:57,271 --> 00:14:58,856 ‏يمكن أن يسوء.‏ 278 00:14:59,315 --> 00:15:01,901 ‏إن كنت تتحدث عن بدلتك،‏ فأنت محقك.‏ 279 00:15:02,192 --> 00:15:05,446 ‏‏-‏ ستسقطين يا مسؤولة الغداء.‏ ‏-‏ أرني ما لديك يا مهووس البيئة.‏ 280 00:15:05,696 --> 00:15:09,366 ‏لقد سمحت لنفسي بأن أتفقد نفاياتك ليلة أمس،‏ 281 00:15:09,742 --> 00:15:11,660 ‏ووجدت بعض الأشياء.‏ 282 00:15:11,952 --> 00:15:17,082 ‏تكفي لاتهامك بقتل سيدة صغيرة تُدعى أمّنا ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏.‏ 283 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 ‏‏-‏ إنه مدهش.‏ ‏-‏ رائع.‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏ 284 00:15:19,376 --> 00:15:22,379 ‏ليس لديك أي شيء ضدي يا مهووس إعادة التدوير.‏ 285 00:15:24,757 --> 00:15:25,966 ‏الدليل الأول.‏ 286 00:15:28,594 --> 00:15:31,847 ‏ترمين البطاريات.‏ 287 00:15:32,473 --> 00:15:34,224 ‏هل تدرين ماذا قد يحدث لك بسبب هذه؟ 288 00:15:34,391 --> 00:15:37,186 ‏‏-‏ لا شيء؟ ‏-‏ أجل،‏ حتى الآن.‏ 289 00:15:37,519 --> 00:15:40,981 ‏لكن عندما يُسن القانون،‏ ستكونين في مأزق كبير يا سيدتي.‏ 290 00:15:41,273 --> 00:15:43,525 ‏‏-‏ ألديك أي شيء آخر؟ ‏-‏ بالعودة إلى نفاياتك.‏ 291 00:15:43,943 --> 00:15:47,988 ‏بالمناسبة،‏ فإن مجال إزالة الشعر تشكرك على دعمك المستمر.‏ 292 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 ‏الدليل الثاني.‏ 293 00:15:49,907 --> 00:15:53,619 ‏ترمين العلب في سلة المهملات الورقية.‏ 294 00:15:54,286 --> 00:15:56,080 ‏كيف تتقبلين نفسك؟ 295 00:15:56,372 --> 00:16:01,752 ‏بشكل جيد جدًا.‏ وفي أيام السبت والأحد أكون عارية وثملة طوال الوقت.‏ 296 00:16:03,045 --> 00:16:04,129 ‏الدليل الرابع.‏ 297 00:16:04,421 --> 00:16:05,881 ‏مهلًا،‏ هل فوّت الثالث؟ 298 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 ‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ دع الرجل يعمل.‏ ‏-‏ حسنًا.‏ 299 00:16:08,467 --> 00:16:09,551 ‏أنت…‏‏‏ 300 00:16:10,094 --> 00:16:13,347 ‏تضعين مجلاتك مع النفايات العادية.‏ 301 00:16:14,390 --> 00:16:16,684 {\an8}‏مهلًا،‏ هل أنت مشتركة في مجلة ‏‏"‏‏‏‏القطط الأسبوعية‏‏"‏‏‏‏؟ 302 00:16:16,850 --> 00:16:19,520 {\an8}‏نعم.‏ لديّ قطتان.‏ إن كان لديك مشكلة في ذلك،‏ 303 00:16:19,728 --> 00:16:22,606 ‏‏-‏ فيمكنك الخروج…‏‏‏ ‏-‏ لا.‏ أحب القطط.‏ 304 00:16:22,773 --> 00:16:25,317 ‏‏-‏ ما نوعهما؟ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاليكو‏‏"‏‏‏‏.‏ 305 00:16:25,567 --> 00:16:27,653 ‏ينبغي أن تكوني قوية لتربي قطًا من نوع ‏‏"‏‏‏‏كاليكو‏‏"‏‏‏‏.‏ 306 00:16:27,820 --> 00:16:29,488 ‏يجب أن تتصرف كأنك لست بحاجة إليها.‏ 307 00:16:29,655 --> 00:16:32,199 ‏‏-‏ هذا هو السرّ.‏ ‏-‏ نعم،‏ لكنك بأشد الحاجة إليها.‏ 308 00:16:32,700 --> 00:16:35,035 ‏نعم.‏ أكثر من الهواء.‏ 309 00:16:35,244 --> 00:16:36,161 ‏ماذا يجري؟ 310 00:16:38,372 --> 00:16:39,873 ‏عيناك جميلتان للغاية.‏ 311 00:16:40,082 --> 00:16:43,002 ‏يجب أن تراهما عندما أضع ظل العيون الأزرق.‏ 312 00:16:43,544 --> 00:16:44,628 ‏اسمعي…‏‏‏ 313 00:16:45,796 --> 00:16:47,047 ‏هل يمكننا تناول الغداء معًا؟ 314 00:16:47,256 --> 00:16:50,551 ‏في الواقع،‏ أنا مسؤولة الغداء،‏ لذلك فهذه هي الوجبة الوحيدة 315 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 ‏التي لا أكون متفرغة في وقتها.‏ 316 00:16:52,720 --> 00:16:55,014 ‏‏-‏ لكنني متفرغة على العشاء.‏ ‏-‏ وأنا أيضًا!‏ 317 00:16:55,264 --> 00:16:57,474 ‏كنت سأتظاهر بتفقد جدول مواعيدي،‏ 318 00:16:57,641 --> 00:17:00,227 ‏لكنني رجل يحب القطط،‏ لذا…‏‏‏ 319 00:17:00,602 --> 00:17:01,812 ‏كلانا يعلم أنني متفرغ.‏ 320 00:17:03,272 --> 00:17:05,816 ‏انتظر،‏ هل انتهيت؟ هل ستلتزم بإعادة التدوير الآن؟ 321 00:17:05,983 --> 00:17:08,485 ‏من يهتم يا رجل؟ كلانا نحب القطط!‏ 322 00:17:08,736 --> 00:17:10,237 ‏السلالة نفسها من القطط!‏ 323 00:17:11,321 --> 00:17:14,783 ‏إنه ينظر إليها كما ينظر مندوب ‏‏"‏‏‏‏فيديكس‏‏"‏‏‏‏ إلى أمي.‏ 324 00:17:15,909 --> 00:17:17,870 ‏حسنًا،‏ ينبغي أن نتدخل الآن.‏ 325 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 ‏المعذرة يا مسؤولة الغداء.‏ 326 00:17:19,913 --> 00:17:21,957 ‏أتعلمين لماذا لا تحب أمي إعادة التدوير؟ 327 00:17:23,042 --> 00:17:24,460 ‏لأنه أمر مزعج.‏ 328 00:17:24,793 --> 00:17:27,796 ‏تقول إن غسيل الأطباق يستغرق وقتًا طويلًا.‏ 329 00:17:28,672 --> 00:17:29,673 ‏هل هذا رأيك؟ 330 00:17:30,049 --> 00:17:32,634 ‏لقد سئمت البقاء هنا ليلًا حتى أغسلها،‏ 331 00:17:32,801 --> 00:17:35,220 ‏ولا يمكن للمدرسة تحمّل تكاليف تعيين أحد ليغسل الأطباق.‏ 332 00:17:35,471 --> 00:17:39,850 ‏ما رأيك بهذا،‏ إن توقفت عن استخدام البلاستيك،‏ سأجد أحدًا ليساعدك؟ 333 00:17:42,853 --> 00:17:43,812 ‏اتفقنا.‏ 334 00:17:47,232 --> 00:17:49,735 ‏‏-‏ لقد نجحنا يا صديقي.‏ ‏-‏ لا،‏ لقد فعلتها أمّنا ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏.‏ 335 00:17:50,069 --> 00:17:52,029 ‏أظن أنني من فعلها بوضوح.‏ 336 00:17:52,279 --> 00:17:54,823 ‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏ ‏-‏ يا إلهي،‏ لقد تأخرت.‏ 337 00:17:55,032 --> 00:17:57,618 ‏ينبغي أن أعود إلى ‏‏"‏‏‏‏فوت لوكر‏‏"‏‏‏‏.‏ سيغضب ‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏ 338 00:18:05,626 --> 00:18:08,629 ‏‏-‏ مرحبًا.‏ هل يمكننا التحدث؟ ‏-‏ لا.‏ 339 00:18:08,879 --> 00:18:10,881 ‏لم يكن طلبًا.‏ سأفعلها على أية حال.‏ 340 00:18:16,970 --> 00:18:19,848 ‏أعرف أنك كبرت وتفعلين…‏‏‏ 341 00:18:21,100 --> 00:18:22,226 ‏أشياء الكبار.‏ 342 00:18:23,644 --> 00:18:27,815 ‏سأكبت كل مشاعري حيال الأمر…‏‏‏ 343 00:18:28,816 --> 00:18:30,609 ‏وأفرغها على أخيك وأختك.‏ 344 00:18:35,489 --> 00:18:37,491 ‏كان من الغريب ألّا أخبرك،‏ 345 00:18:38,242 --> 00:18:40,494 ‏ثم أصبح غريبًا أن أخبرك.‏ 346 00:18:41,745 --> 00:18:44,748 ‏‏-‏ لم أكن أعرف ماذا أفعل.‏ ‏-‏ أعلم ذلك.‏ 347 00:18:45,290 --> 00:18:47,334 ‏أحاول أيضًا أن أفهم الأمر.‏ 348 00:18:47,960 --> 00:18:50,754 ‏أنا معتادة على محاولة الإمساك بك قبل أن تسقطي…‏‏‏ 349 00:18:51,922 --> 00:18:53,340 ‏ولكنك في الـ18 الآن.‏ 350 00:18:55,008 --> 00:18:57,636 ‏يا إلهي،‏ أنت في سن الـ18.‏ 351 00:18:58,637 --> 00:19:00,264 ‏كيف حدث ذلك؟ 352 00:19:04,393 --> 00:19:06,645 ‏هل يمكن أن أتصل بـ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ وأدعوه إلى المجيء؟ 353 00:19:07,688 --> 00:19:08,730 ‏بالطبع.‏ 354 00:19:10,941 --> 00:19:13,777 ‏هل يمكنني التحدث إليه للحظة لأعتذر؟ 355 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 ‏أنت رائعة يا أمي.‏ 356 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 ‏مرحبًا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏ 357 00:19:20,993 --> 00:19:23,579 ‏إن تجرأت على لمس ابنتي من دون ملابس،‏ 358 00:19:23,745 --> 00:19:25,622 ‏فسأعلّقك من…‏‏‏ 359 00:19:26,456 --> 00:19:27,457 ‏عُلم يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏ 360 00:19:28,917 --> 00:19:29,960 ‏‏‏"‏‏‏‏مجلس بلدية (ويستبورت)‏‏"‏‏‏‏ 361 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 ‏لم يكن من المفترض أن أغضب منك،‏ كنت تحاولين المساعدة فحسب.‏ 362 00:19:38,260 --> 00:19:40,929 ‏‏-‏ آسفة للغاية.‏ ‏-‏ أجل.‏ وأنا أيضًا.‏ 363 00:19:41,096 --> 00:19:43,140 ‏لكن هذا الأمر لمسني بطريقة شخصية.‏ 364 00:19:43,348 --> 00:19:45,559 ‏حين كنت في الثانوية،‏ اضطُررت إلى إخفاء أنني مثلية 365 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 ‏وتمنيت أن أجد أحدًا لألجأ إليه.‏ 366 00:19:47,978 --> 00:19:49,521 ‏كنت لأكون ذلك الشخص من أجلك.‏ 367 00:19:50,063 --> 00:19:51,231 ‏أجل،‏ وأنا أيضًا.‏ 368 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 ‏لا.‏ 369 00:19:53,817 --> 00:19:55,736 ‏كنت سأخبر الجميع،‏ ثم كنت سأبتكر 370 00:19:55,944 --> 00:19:57,863 ‏لقبًا مضحكًا،‏ لكن مسيء.‏ 371 00:19:59,781 --> 00:20:01,200 ‏كان ذلك وقتًا مختلفًا!‏ 372 00:20:02,576 --> 00:20:03,702 ‏أفتقد ذلك.‏ 373 00:20:07,164 --> 00:20:09,208 ‏لديّ جرس صغير،‏ أريدك أن تجعليني أضعه.‏ 374 00:20:10,834 --> 00:20:12,044 ‏أنت ماكر.‏ 375 00:20:12,502 --> 00:20:14,588 ‏أوشك على إعادة تدوير فطوري.‏ 376 00:20:15,672 --> 00:20:18,717 ‏ليت ‏‏"‏‏‏‏بيل دوتي‏‏"‏‏‏‏ كان هنا ليشاركنا الانتصار البيئي.‏ 377 00:20:19,051 --> 00:20:20,219 ‏لكن لديه وظيفته.‏ 378 00:20:20,344 --> 00:20:21,220 ‏‏‏"‏‏‏‏مدخل الموظفين‏‏"‏‏‏‏ 379 00:20:22,638 --> 00:20:25,474 ‏‏-‏ هل هذه الوظيفة هواية لك؟ ‏-‏ لا يا سيدي.‏ 380 00:20:25,641 --> 00:20:28,268 {\an8}‏أتظن نفسك مميزًا حتى تأخذ استراحة غداء لمدة 50 دقيقة؟ 381 00:20:28,435 --> 00:20:29,728 {\an8}‏لن يحدث هذا مجددًا.‏ 382 00:20:29,937 --> 00:20:32,606 {\an8}‏هل تظنني أستمتع حين أوبخك هكذا؟ 383 00:20:32,814 --> 00:20:35,817 {\an8}‏لديّ امتحان هندسة نهائي في الغد،‏ اتفقنا؟ لست بحاجة إلى هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏ 384 00:20:36,193 --> 00:20:38,654 {\an8}‏عد إلى الداخل وابدأ ببيع حذاء الـ‏‏"‏‏‏‏نيو بالانس‏‏"‏‏‏‏.‏ 385 00:20:39,029 --> 00:20:41,406 {\an8}‏يمكنني مساعدتك في الدراسة.‏ أنا حاصل على الماجستير في…‏‏‏ 386 00:20:41,615 --> 00:20:43,200 {\an8}‏لماذا لا تبيع الحذاء فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏؟ 387 00:20:48,038 --> 00:20:50,040 {\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إسراء إسماعيل‏‏"‏‏‏‏