1 00:00:10,588 --> 00:00:35,587 Terjemahan (Indonesia): ErCainZ 2 00:02:40,145 --> 00:02:42,147 Kau beruntung semalam? 3 00:02:42,230 --> 00:02:43,690 Tentu. Kau? 4 00:02:48,904 --> 00:02:50,781 Aku adalah jendela terbuka. 5 00:02:51,156 --> 00:02:52,658 Melebihi ketidakterbatasan. 6 00:02:54,576 --> 00:02:57,287 Seluruh dunia baru ada pada pergelangan tanganmu. 7 00:02:57,871 --> 00:03:00,123 Aku Giguere de Corto. 8 00:04:06,857 --> 00:04:07,858 Ini anakku. 9 00:04:09,568 --> 00:04:11,277 Dia tak membalas teleponku. 10 00:04:12,362 --> 00:04:13,739 Biasanya dia tak seperti itu. 11 00:04:15,031 --> 00:04:16,658 Kau tahu apa yang terjadi? 12 00:04:20,286 --> 00:04:22,831 Terdeteksi di Ether 1 jam yang lalu. 13 00:04:24,541 --> 00:04:26,251 Kau yakin mau melihatnya? 14 00:04:30,714 --> 00:04:31,715 Ya. 15 00:04:33,967 --> 00:04:34,968 Aku mau. 16 00:05:15,258 --> 00:05:17,636 Mundur... mund... 17 00:06:17,070 --> 00:06:18,655 Aku tahu dimana aku meninggalkannya. 18 00:06:18,739 --> 00:06:20,156 Cek saja di rekam jejakku. 19 00:06:20,699 --> 00:06:22,868 Aku meninggalkannya di kamar mandi hotel. 20 00:06:36,047 --> 00:06:37,340 Tunjukkan pelayannya. 21 00:06:53,273 --> 00:06:54,399 Aku tak bisa membantumu. 22 00:06:55,066 --> 00:06:58,236 Ada orang lain datang. Mana mungkin benda itu bisa jalan sendiri. 23 00:06:59,070 --> 00:07:00,071 Andai kubisa membantu. 24 00:07:02,032 --> 00:07:03,033 Kita pergi. 25 00:07:11,958 --> 00:07:14,335 Anda tidak menunjukkan apa yang terjadi beberapa menit sebelumnya, pak. 26 00:07:21,467 --> 00:07:23,720 atau apa yang terjadi 4 jam setelahnya 27 00:07:23,804 --> 00:07:25,681 saat dia menjual gelang itu untuk membayar tagihan. 28 00:07:26,618 --> 00:07:27,516 Ada sesuatu... 29 00:07:27,560 --> 00:07:30,485 ...pada wanita itu yang benar-benar memuakkanku. 30 00:07:31,812 --> 00:07:34,105 Saat ini, klienku ketakutan pada hidupnya. 31 00:07:37,859 --> 00:07:38,860 Jangan lakukan itu. 32 00:07:39,277 --> 00:07:40,779 Aku tidak melakukan apapun. 33 00:07:42,823 --> 00:07:45,283 Dia punya waktu yang sangat singkat untuk membela diri. 34 00:07:51,581 --> 00:07:54,334 Siapa yang tau kalau dia tidak berniat mengeluarkan pistol. 35 00:08:05,303 --> 00:08:08,056 Kau bisa melihatnya dari sudut pandang bayi itu. 36 00:08:08,139 --> 00:08:11,017 Klienku sepenuhnya kooperatif pada petugas. 37 00:08:25,240 --> 00:08:28,576 Yang lebih menjadi perhatianku adalah apa yang dia lakukan 1 jam sebelumnya, 38 00:08:28,659 --> 00:08:29,870 dan mungkin, juri. 39 00:08:32,122 --> 00:08:35,250 Cara klienmu dalam mengambil keputusan sudah sangat terganggu. 40 00:08:47,763 --> 00:08:49,806 Mari kita diskusikan mengenai perjanjian pembelaan. 41 00:08:51,808 --> 00:08:53,059 - Pak, ada... - Aku tahu. 42 00:09:11,661 --> 00:09:13,538 Charlie, Apa kabar anak-anak perempuanmu? 43 00:09:13,747 --> 00:09:16,124 Masih saja menghabiskan uang seolah aku punya. 44 00:09:18,877 --> 00:09:20,045 James Cray. 45 00:09:20,628 --> 00:09:21,963 Ditembak di antara matanya. 46 00:09:22,130 --> 00:09:25,425 - Satu jam yang lalu. - Mengapa ada penghalang pada rekam jejaknya? 47 00:09:28,303 --> 00:09:29,304 Charlie. 48 00:09:29,720 --> 00:09:31,056 Kapan kita tahu siapa yang menembaknya? 49 00:09:38,479 --> 00:09:40,148 Lihatlah bagaimana akhirnya. 50 00:09:42,233 --> 00:09:43,234 Kau diijinkan. 51 00:09:53,328 --> 00:09:54,745 Dia masuk ke apartemen nya. 52 00:10:00,543 --> 00:10:02,712 5 menit kemudian, dia mengecek pergerakan harga saham. 53 00:10:02,796 --> 00:10:05,966 - Disinilah bagian menarik nya. - Apa menurutmu dari tadi aku tidak tertarik? 54 00:10:22,398 --> 00:10:23,566 Sial. 55 00:10:24,109 --> 00:10:25,944 Siapa kau? 56 00:10:26,027 --> 00:10:27,737 Dia melihat apa yang dilihat pembunuhnya. 57 00:10:28,363 --> 00:10:29,572 Untuk menyembunyikan diri. 58 00:10:29,655 --> 00:10:32,533 Pembunuhnya meretas Mata-Pikiran Cray. 59 00:10:32,617 --> 00:10:34,660 - Sudut pandang Cray... - Apa yang kau lakukan? 60 00:10:34,744 --> 00:10:36,329 ...sekarang menjadi sudut pandang pembunuhnya. 61 00:10:36,412 --> 00:10:37,914 Dia melihat dirinya sendiri. 62 00:10:39,374 --> 00:10:41,167 Sebelum Cray bisa mengerti apa yang terjadi... 63 00:10:41,251 --> 00:10:43,128 Tolong, jangan. 64 00:10:45,171 --> 00:10:46,172 Tolonglah. 65 00:10:54,680 --> 00:10:56,391 Siapa yang bisa meretas manusia? 66 00:10:56,474 --> 00:10:57,475 Lebih bagus lagi. 67 00:10:57,558 --> 00:10:58,726 Dalam artian buruk? 68 00:10:58,809 --> 00:11:00,896 Lihatlah metadata waktu kematiannya. 69 00:11:03,231 --> 00:11:06,359 Timeline berakhir pada 18:10:24. 70 00:11:11,322 --> 00:11:12,323 Astaga. 71 00:11:13,366 --> 00:11:16,327 Si pencuri identitas tidak saja meretas mata korban, 72 00:11:16,536 --> 00:11:18,829 Korban sedang seorang diri saat dia terbunuh. 73 00:11:19,580 --> 00:11:21,249 Seperti itulah yang kelihatannya. 74 00:11:22,083 --> 00:11:23,626 Si penembak tidak menunjukkan tanda apapun. 75 00:11:23,877 --> 00:11:25,420 Tak ada metadata yang teridentifikasi. 76 00:11:26,754 --> 00:11:30,050 Apa jadinya dunia jika para pembunuh tidak memberitahukan siapa mereka kepada kita. 77 00:11:33,136 --> 00:11:36,764 Berbeda dengan menangkapi orang-orang gila yang ketahuan bersalah.. 78 00:11:39,267 --> 00:11:41,186 Kita kini menghadapi sebuah cerita detiktif. 79 00:11:41,727 --> 00:11:42,728 Dua. 80 00:11:43,271 --> 00:11:44,772 Cocok dengan kasus lainnya. 81 00:11:46,274 --> 00:11:49,253 Baltimore, Juli, sudut pandang korbannya juga diretas, 82 00:11:49,297 --> 00:11:50,820 juga oleh penembak yang tak berada disana. 83 00:12:01,206 --> 00:12:02,207 Apa yang terjadi? 84 00:12:05,001 --> 00:12:06,002 Apa ini? 85 00:12:09,714 --> 00:12:13,176 Dulu mereka kira ini adalah anomali, Tapi kini mereka akan membuka lagi kasusnya. 86 00:12:13,259 --> 00:12:16,512 Pengunjung terakhir adalah seorang wanita. 87 00:12:17,013 --> 00:12:19,224 - Identitasnya? - dihapus. 88 00:12:20,433 --> 00:12:22,477 Saat itu, info ini tidak keluar. 89 00:12:22,560 --> 00:12:24,980 Biarkan media membuat gosip. Secara ofisial, ini bunuh diri. 90 00:12:26,564 --> 00:12:28,984 Charlie, pagi ini, di pusat kota... 91 00:12:30,318 --> 00:12:31,486 Aku melihat hantu. 92 00:12:32,070 --> 00:12:33,071 Wajah tanpa nama? 93 00:12:33,613 --> 00:12:36,157 Wanita itu kosong, tak ada jejak digitalnya sama sekali. 94 00:12:36,491 --> 00:12:38,952 Kukira mungkin sedang terjadi mulfungsi, Kucoba lagi, masih kosong. 95 00:12:40,036 --> 00:12:41,121 Orang misterius. 96 00:12:41,912 --> 00:12:42,956 Banyak yang seperti itu 97 00:12:43,873 --> 00:12:44,958 Masa? 98 00:12:46,501 --> 00:12:48,503 - Kirimkan dia padaku. - Oke. 99 00:13:35,925 --> 00:13:37,385 Kau bersamaku, Sal? 100 00:13:38,511 --> 00:13:39,887 Yeah, tentu saja. 101 00:13:46,061 --> 00:13:47,062 Sial. 102 00:13:48,021 --> 00:13:50,065 Oh, Tuhan. 103 00:13:51,149 --> 00:13:52,150 Aku sudahan. 104 00:13:54,944 --> 00:13:56,362 Apa yang sedang kau tonton? 105 00:13:58,156 --> 00:14:00,575 Tunjukkan padaku sekarang apa yang sedang kau tonton... 106 00:14:00,658 --> 00:14:02,493 ...atau kau takkan pernah lagi melihatku. 107 00:14:03,994 --> 00:14:04,995 Tunjukkan padaku, Sal. 108 00:14:06,164 --> 00:14:07,165 Tidak bisa. 109 00:14:17,842 --> 00:14:18,843 Tidak. 110 00:14:19,844 --> 00:14:21,387 Aku benar-benar tidak bisa. 111 00:14:51,209 --> 00:14:53,086 Jadi apa yang sedang kita cari, Lester? 112 00:14:53,669 --> 00:14:55,421 Kita menganalisa rekam jejak korban. 113 00:14:55,880 --> 00:14:57,757 Seminggu yang lalu, sudah disunting. 114 00:14:58,883 --> 00:15:00,718 Secara teknis, duplikasi. 115 00:15:02,803 --> 00:15:05,931 Rekam jejak telah dimanipulasi. Untuk mengulurnya... 116 00:15:06,015 --> 00:15:08,268 dan jika kau perhatikan lebih cermat... 117 00:15:09,685 --> 00:15:12,730 Kita akan sadari bahwa dia menghabiskan terlalu banyak waktu pada beberapa halaman buku. 118 00:15:14,899 --> 00:15:17,235 Kejanggalan lain pada rekam jejak ini... 119 00:15:18,319 --> 00:15:20,655 kau bandingkan aktivitas saham di Mata-Pikirannya 120 00:15:20,738 --> 00:15:23,158 dengan yang sebenarnya terjadi di bursa pada hari itu. 121 00:15:23,241 --> 00:15:25,118 Ini juga diulur, tapi... 122 00:15:25,201 --> 00:15:27,912 jika kau tak teliti, kau takkan menyadarinya. 123 00:15:28,538 --> 00:15:31,999 Ini bagus sekali, 124 00:15:32,417 --> 00:15:34,794 sebuah pekerjaan yang sangat teliti. 125 00:15:34,877 --> 00:15:37,380 Itu semua bisa menutupi aktivitas yang terhapus. 126 00:15:37,463 --> 00:15:40,300 Aktivitas ilegal yang terlewatkan oleh SEC. 127 00:15:40,883 --> 00:15:44,262 Sehari setelahnya, dia dibebaskan dari biaya jual-beli. 128 00:15:46,222 --> 00:15:47,223 Lalu ini yang terjadi. 129 00:15:50,518 --> 00:15:54,021 Memang agak sulit mendengarkan, jika ada musik yang sedang diputar dikepalanya, tapi... 130 00:15:54,104 --> 00:15:55,105 itu. 131 00:16:00,320 --> 00:16:03,323 - Bel pintu. - Cray ada tamu misterius. 132 00:16:03,448 --> 00:16:06,367 Mereka menyembunyikan rekam jejak mereka, tak ada bukti pertemuan. 133 00:16:06,451 --> 00:16:08,494 Tak ditemukan apapun pada latar belakang korban... 134 00:16:08,578 --> 00:16:12,415 ...yang menunjukkan kalau dia bisa memanipulasi rekam jejaknya sendiri, jadi... 135 00:16:12,498 --> 00:16:13,666 Peretas sewaan. 136 00:16:15,376 --> 00:16:18,213 Jordan Nees, juga telah tersunting. 137 00:16:18,963 --> 00:16:21,716 Produser musik yang punya riwayat kecanduan heroin. 138 00:16:21,799 --> 00:16:23,801 menghapus rekam jejak kambuh terakhirnya. 139 00:16:24,469 --> 00:16:26,011 Supaya dia tidak kehilangan pekerjaannya. 140 00:16:27,472 --> 00:16:28,723 Ini mimpi buruk. 141 00:16:30,391 --> 00:16:33,603 Sebuah hipotetik, iya kan. 142 00:16:34,604 --> 00:16:36,689 Mereka tidak hanya masuk ke dalam rumah, 143 00:16:36,772 --> 00:16:38,649 mereka juga memindahkan perabot disekitarnya. 144 00:16:39,692 --> 00:16:43,321 Charlie, kau ingat wanita yang kulihat kemarin di South William, 145 00:16:43,904 --> 00:16:47,533 Deskripsinya cocok dengan orang terakhir yang melihat Nees hidup. 146 00:16:49,744 --> 00:16:52,580 Semalam, dia terhapus dari rekamanku. 147 00:16:52,663 --> 00:16:56,000 Kukira mungkin ada yang tidak beres di Ether, ternyata tak ada hal lain yang hilang. 148 00:16:56,417 --> 00:17:00,546 Kini aku berpikir bahwa ada seseorang yang mengakses rekaman hidupku, lalu menghapusnya. 149 00:17:03,508 --> 00:17:04,675 Kirimkan lagi wanita itu padaku. 150 00:17:05,175 --> 00:17:07,720 Aku juga mau menanyakan hal yang sama padamu. 151 00:17:09,805 --> 00:17:10,806 Punyaku juga hilang. 152 00:18:01,566 --> 00:18:02,858 Tepat saat aku menatapnya... 153 00:18:05,152 --> 00:18:06,404 kini hanya lubang hitam. 154 00:18:09,990 --> 00:18:11,200 Tidak hanya aku. 155 00:18:12,201 --> 00:18:15,580 10 orang lainnya yang ada disana hari itu, rekam jejaknya juga telah tersunting. 156 00:18:16,289 --> 00:18:17,915 Tepat saat mereka menatapnya.. 157 00:18:18,123 --> 00:18:19,249 ...orang-orang itu. 158 00:18:21,294 --> 00:18:23,128 Dia pasti membangun suatu algoritma, 159 00:18:23,379 --> 00:18:26,424 secara otomatis mencari dan menghapus dia dari jejak apapun yang ditemukannya. 160 00:18:27,842 --> 00:18:29,760 Melenyapkannya dan meninggalkan celah. 161 00:18:32,597 --> 00:18:34,223 Tak ada seorangpun di jalanan itu 162 00:18:34,307 --> 00:18:37,977 yang cukup berpengaruh untuk penyamarannya. 163 00:18:38,060 --> 00:18:40,688 Orang yang berbahaya bagi penyamarannya, biasanya mati. 164 00:18:42,607 --> 00:18:45,234 Sulit untuk menghapus ingatan mereka tanpa harus membunuhnya. 165 00:18:45,901 --> 00:18:47,903 Mereka yang cukup cerdas yang bisa melakukan ini. 166 00:18:48,613 --> 00:18:50,698 Bahkan terlalu cerdas sampai suka membunuh. 167 00:18:50,781 --> 00:18:53,033 Kecuali, orang cerdas itu memang tidak waras. 168 00:18:53,326 --> 00:18:54,952 Apa mereka melakukan pencarian? 169 00:18:56,036 --> 00:18:57,913 Pencarian apa? Wajahnya sudah tak terdeteksi lagi. 170 00:18:58,288 --> 00:18:59,289 Sial. 171 00:19:00,458 --> 00:19:02,292 Kita tak punya nama, maupun wajahnya... 172 00:19:02,627 --> 00:19:03,919 Kita tak tahu dia dimana. 173 00:19:04,504 --> 00:19:05,505 Ya. 174 00:19:06,464 --> 00:19:08,132 Kita tak punya apa-apa. 175 00:19:13,596 --> 00:19:14,597 Lapar? 176 00:19:15,097 --> 00:19:16,098 Tidak. 177 00:19:18,684 --> 00:19:20,102 Kau sudah datang. 178 00:20:26,627 --> 00:20:27,628 Hei. 179 00:20:28,879 --> 00:20:29,964 Hai, Sal. 180 00:20:30,423 --> 00:20:32,049 - Ini sudah larut. - Aku tahu. 181 00:20:33,593 --> 00:20:35,010 Besok adalah hari ulang tahunnya. 182 00:20:35,970 --> 00:20:37,555 Menurutmu aku tidak tahu? 183 00:20:38,263 --> 00:20:39,264 Sepuluh. 184 00:20:40,265 --> 00:20:42,267 Sudahlah. Dia sudah tiada. 185 00:20:43,227 --> 00:20:44,604 Seharusnya dia sepuluh tahun. 186 00:20:46,396 --> 00:20:49,484 Kau harus berhenti melakukan hal ini, pada dirimu sendiri dan padaku. 187 00:20:50,443 --> 00:20:51,444 Melakukan apa sih? 188 00:20:51,986 --> 00:20:54,404 Aku membiarkan kenangan tentangnya tetap hidup. Memangnya salah? 189 00:20:55,030 --> 00:20:56,574 Kenangan itu tak akan kemana-mana... 190 00:20:56,866 --> 00:20:58,576 ...dan sepertinya, begitu juga denganmu. 191 00:20:58,784 --> 00:20:59,785 Sal. 192 00:20:59,827 --> 00:21:03,498 Apa dia harus selalu muncul setiap kali kita sedang berbicara? 193 00:21:04,624 --> 00:21:07,209 Conrad, Aku tidak akan lama kok, Hanya saja... 194 00:21:07,292 --> 00:21:08,377 Aku mengerti... 195 00:21:08,919 --> 00:21:11,171 ...tapi kau tak bisa terus-terusan telepon setiap saat. 196 00:21:11,464 --> 00:21:12,923 Dia sudah bukan istrimu lagi. 197 00:21:14,008 --> 00:21:15,843 Ini tentang hari ulang tahunnya. 198 00:21:19,639 --> 00:21:20,640 Kristen. 199 00:21:22,141 --> 00:21:23,142 Kau mabuk? 200 00:21:24,059 --> 00:21:25,102 Kau nampak teler. 201 00:21:25,686 --> 00:21:26,812 Aku tidak mabuk. 202 00:21:28,606 --> 00:21:32,026 Aku cuma lelah karena seharian bekerja... Sudah berhari-hari aku tidak minum. 203 00:21:32,693 --> 00:21:34,904 Tunjukkan padaku 10 menit terakhir di rekam jejakmu. 204 00:21:35,863 --> 00:21:37,072 Kau tahu? 205 00:21:37,865 --> 00:21:38,991 Aku harus pergi. 206 00:22:22,201 --> 00:22:23,202 Kumohon, 207 00:22:29,041 --> 00:22:31,168 Bunuh saja aku. 208 00:22:31,251 --> 00:22:32,878 Kumohon jangan sakiti dia. 209 00:22:34,046 --> 00:22:36,048 Jangan, kumohon. 210 00:22:37,174 --> 00:22:38,175 Tidak! 211 00:22:47,977 --> 00:22:49,854 Mata-Pikirannya telah disadap. 212 00:22:51,772 --> 00:22:52,773 Mereka berdua. 213 00:22:53,858 --> 00:22:56,235 Masalahnya, Pak, dari sudut pandang pelakunya... 214 00:22:57,152 --> 00:22:59,363 Tak bisa kuindentifikasi. Tak ada tanda-tanda apapun. 215 00:22:59,446 --> 00:23:00,823 Tak ada apapun? 216 00:23:03,283 --> 00:23:04,493 Kau yang pertama kali tiba? 217 00:23:05,327 --> 00:23:07,121 Aku sedang berada di sekitar sini, pak. 218 00:23:07,412 --> 00:23:08,538 Mana yang lainnya? 219 00:23:09,414 --> 00:23:10,415 dalam perjalanan. 220 00:23:11,166 --> 00:23:12,334 Siapa lagi yang ada disini? 221 00:23:13,168 --> 00:23:14,169 Pembantu. 222 00:23:15,087 --> 00:23:16,255 Dia ada di lantai bawah. 223 00:23:42,031 --> 00:23:43,448 Dia kembali ke kamarnya. 224 00:23:43,532 --> 00:23:44,574 Dia syok. 225 00:23:45,785 --> 00:23:46,994 Aku sudah berbicara dengannya. 226 00:23:49,413 --> 00:23:51,666 Nyonya, bisa kau deskripsikan tamunya? 227 00:23:53,250 --> 00:23:55,085 Rambut coklat, panjang... 228 00:23:55,169 --> 00:23:56,170 Usia sekitar 25 tahunan. 229 00:23:56,253 --> 00:23:58,255 Aku hanya melihatnya sesaat saja. 230 00:23:58,798 --> 00:24:01,508 Hanya kita dan dia saja yang di rumah saat ini? 231 00:24:03,052 --> 00:24:04,804 Masih ada satu tikus lagi. 232 00:24:08,265 --> 00:24:10,267 Ada 4 orang di dalam rumah. 233 00:24:11,310 --> 00:24:13,103 Satu diantaranya sedang malu-malu. 234 00:24:14,980 --> 00:24:16,231 Putuskan transmitermu. 235 00:25:02,987 --> 00:25:04,613 Ah, Sialan. 236 00:26:08,177 --> 00:26:10,137 Kumohon, bunuh saja aku. 237 00:26:10,429 --> 00:26:12,431 Kumohon jangan sakiti dia. 238 00:26:13,057 --> 00:26:15,059 Jangan, kumohon. 239 00:26:16,310 --> 00:26:17,311 Tidak! 240 00:26:26,611 --> 00:26:27,612 Pasangan lesbian. 241 00:26:28,197 --> 00:26:29,239 Tak ada yang keluar. 242 00:26:29,283 --> 00:26:30,196 Yang satu... 243 00:26:30,240 --> 00:26:34,119 puteri dari senator kristen terkemuka pada kampanye pemilu ulang. 244 00:26:34,369 --> 00:26:35,620 Pada minggu sebelumnya, 245 00:26:36,288 --> 00:26:39,541 Mereka saling menghapus rekaman hidup masing-masing. 246 00:26:39,834 --> 00:26:40,960 Demi nama baik. 247 00:26:41,751 --> 00:26:42,837 bukan hal mudah, 248 00:26:43,545 --> 00:26:44,839 setelah setahun berkencan. 249 00:26:46,506 --> 00:26:48,926 Kita mulai ada gambaran tentang si peretas. 250 00:26:49,009 --> 00:26:51,220 walaupun kita tak punya gambarnya. 251 00:26:52,137 --> 00:26:53,472 Tinggal di Ether. 252 00:26:54,348 --> 00:26:56,641 Mencari nafkah dengan cara menutupi kejahatan... 253 00:26:56,725 --> 00:26:59,979 ...yang tak terdeteksi secara otomatis. Rahasia, Perselingkuhan, 254 00:27:00,062 --> 00:27:03,482 pelanggaran tanpa kekerasan yang biasa disebut "Kejahatan Tanpa Korban". 255 00:27:04,399 --> 00:27:08,195 Dia penyunting jago yang bisa memasukkan alibi yang bisa dipercaya... 256 00:27:08,278 --> 00:27:10,322 ...untuk menggantikan perbuatan yang tak diinginkan pada rekaman. 257 00:27:10,405 --> 00:27:13,075 Yang paling penting, dia menghapus dirinya. 258 00:27:13,658 --> 00:27:15,619 Dan sekarang, klien-klien nya mulai dibunuhi. 259 00:27:16,536 --> 00:27:18,372 Mengapa repot-repot bertemu klien... 260 00:27:19,539 --> 00:27:20,707 ...jika dia bisa melakukannya dari jarak jauh? 261 00:27:20,790 --> 00:27:24,669 Dia tak mau terlalu banyak melakukan komunikasi bolak-balik, meninggalkan jejak, 262 00:27:24,837 --> 00:27:26,130 bisa tersadap. 263 00:27:26,213 --> 00:27:29,216 Ingin dibayar dengan cara yang tak bisa diretas. Tunai. 264 00:27:29,299 --> 00:27:30,300 Masih ingat tunai? 265 00:27:30,592 --> 00:27:33,929 Lalu kini kupikir, dia punya selera personal. 266 00:27:34,054 --> 00:27:37,349 Bisa jadi. Jejaknya tak teridentifikasi, tapi cocok. 267 00:27:37,432 --> 00:27:40,102 Menandakan kalau dia intim dengan para korbannya. 268 00:27:40,519 --> 00:27:41,896 Jadi begitu? 269 00:27:42,812 --> 00:27:44,398 Siapa yang mau cerita setelah berciuman? 270 00:27:44,857 --> 00:27:46,191 Pasti bukan di saat pertamanya. 271 00:27:46,859 --> 00:27:50,070 Sepertinya setiap pelanggan yang dia ajak tidur berakhir pada kematian. 272 00:27:50,779 --> 00:27:53,698 Dan wanita ini punya lebih dari satu cara untuk membunuhmu. 273 00:27:57,036 --> 00:27:59,288 Semalam, saat aku mengejarnya... 274 00:28:07,504 --> 00:28:08,964 ...disanalah awal mulanya. 275 00:28:09,589 --> 00:28:11,466 Dia mengubah apa yang kulihat. 276 00:28:12,342 --> 00:28:13,343 Tangganya... 277 00:28:14,844 --> 00:28:15,845 penguluran. 278 00:28:16,972 --> 00:28:18,265 Semua terlihat normal. 279 00:28:19,599 --> 00:28:21,726 Tidak bagiku. Itu ilusi penglihatan. 280 00:28:22,269 --> 00:28:25,981 yang kemudian menghilang dari rekam jejakku. Dan tidak hanya itu saja. 281 00:28:27,274 --> 00:28:28,275 Saat ini... 282 00:28:29,985 --> 00:28:31,028 Aku melihat... 283 00:28:31,611 --> 00:28:33,572 ...kereta api ada di peron. 284 00:28:36,450 --> 00:28:37,993 Kereta api yang sebenarnya tak ada disana. 285 00:28:38,077 --> 00:28:39,703 Sumpah 286 00:28:48,837 --> 00:28:50,255 Aku bisa saja terbunuh oleh kereta api aslinya. 287 00:28:54,468 --> 00:28:55,844 Memasukkan gambar bergerak... 288 00:28:56,678 --> 00:28:58,931 Pada rekaman secara langsung (real-time). 289 00:29:01,516 --> 00:29:02,517 Itu memungkinkan. 290 00:29:05,270 --> 00:29:07,689 Bagaimana caranya kita menghentikan pelacur sialan ini? 291 00:29:08,983 --> 00:29:12,402 Kita lakukan apa yang dilakukan para korban sebelum mereka terbunuh. 292 00:29:13,445 --> 00:29:14,446 Kita sewa dia. 293 00:29:17,324 --> 00:29:18,533 Aku akan menjadi umpannya. 294 00:29:21,161 --> 00:29:22,287 Aku akan menyamar. 295 00:29:22,955 --> 00:29:24,623 Wanita ini suka orang besar. 296 00:29:24,999 --> 00:29:27,209 Aku akan terlihat seolah aku bekerja di perusahaan pialang. 297 00:29:27,292 --> 00:29:30,754 membuat teman, keluarga, tunangan, riwayat profil palsu. 298 00:29:32,839 --> 00:29:37,636 Semua aktivitas online-ku akan menunjukkan seolah aku hidup sukses. 299 00:29:39,388 --> 00:29:41,438 Satu bulan. Waktu untuk mengumpulkan semua yang dibutuhkan 300 00:29:41,482 --> 00:29:43,685 untuk menutupi karirku sebagai penegak hukum 301 00:29:53,193 --> 00:29:56,075 Hidup baruku akan nampak sedikit monoton 302 00:29:56,119 --> 00:29:57,880 bagi siapapun yang menyelidikiku. 303 00:29:59,324 --> 00:30:01,410 Lester perlu diikutkan dalam rencana ini. 304 00:30:01,910 --> 00:30:04,704 Dia adalah kontraktor lepas. Dia akan baik-baik saja. 305 00:30:14,548 --> 00:30:18,760 Setelah aku nampak meyakinkan, Aku akan melakukan sesuatu yang membuatku ingin dihapus. 306 00:30:20,470 --> 00:30:21,513 KRYSTAL, 23 tahun - Pelacur - 307 00:30:27,769 --> 00:30:28,770 Terima kasih. 308 00:30:29,854 --> 00:30:30,855 Minum? 309 00:30:33,608 --> 00:30:34,609 Aku tidak minum. 310 00:30:36,611 --> 00:30:37,654 Apa yang akan kau lakukan? 311 00:30:41,825 --> 00:30:44,036 Ya. 312 00:30:52,294 --> 00:30:53,295 Terima kasih. 313 00:31:00,344 --> 00:31:02,652 Aku akan melakukan yang biasa dilakukan seorang pacar yang merasa bersalah 314 00:31:02,696 --> 00:31:04,223 ketika dia baru selesai bercinta dengan pelacur, 315 00:31:04,306 --> 00:31:05,599 Aku akan menghubungi tunanganku. 316 00:31:13,190 --> 00:31:16,401 Besoknya, aku akan ketakutan saat pacarku memintaku untuk menunjukkan rekan jejakku. 317 00:31:16,485 --> 00:31:18,153 Jadi aku coba menghubungi si peretas 318 00:31:19,238 --> 00:31:22,907 dari forum gelap di Ether yang sama, yang biasa digunakan para korban lainnya. 319 00:31:23,492 --> 00:31:24,701 Kita tahu cara kerjanya. 320 00:31:25,327 --> 00:31:26,620 Dia akan datang padaku. 321 00:31:27,412 --> 00:31:31,125 Tentunya, kita abaikan yang tak sesuai dengan deskripsi. 322 00:31:35,795 --> 00:31:36,796 Sol Grayson? 323 00:31:39,883 --> 00:31:40,925 Aku berubah pikiran. 324 00:32:22,301 --> 00:32:24,261 Ngomong-ngomong, Aku perlu banyak uang tunai. 325 00:32:25,554 --> 00:32:29,849 Dia bisa melihat metadata kita, Aku tak mau ada polisi di sekitarku. 326 00:32:30,309 --> 00:32:32,977 Karena kita tak bisa berkomunikasi tanpa penyamaranku terbongkar, 327 00:32:33,061 --> 00:32:34,229 Kita gunakan sinyal. 328 00:33:14,686 --> 00:33:15,979 Jangan menatapku. 329 00:33:17,105 --> 00:33:19,899 Apa yang bisa kulakukan untukmu, Sol Grayson, si pialang saham? 330 00:33:21,943 --> 00:33:23,778 Aku mau menghilangkan sebuah perselingkuhan. 331 00:33:24,613 --> 00:33:28,200 - Sebenarnya bukan perselingkuhan. Aku... - Aku tak peduli. 332 00:33:29,784 --> 00:33:30,785 Tunai. 333 00:33:33,705 --> 00:33:36,165 Ayo ketempat yang tak ada gangguan. 334 00:33:36,916 --> 00:33:38,042 Apartemen mu. 335 00:33:41,421 --> 00:33:44,508 Saat dia menampakkan dirinya, kita akan mendekat sebisanya... 336 00:33:44,591 --> 00:33:46,801 ...sehingga Lester bisa memindai frequensinya. 337 00:33:47,594 --> 00:33:51,055 Kita lacak rantai proxy hingga rekaman pembunuhannya. 338 00:33:52,140 --> 00:33:53,308 Kita mendapatkannya. 339 00:34:19,334 --> 00:34:20,335 Minum? 340 00:35:04,421 --> 00:35:05,422 Aku bersedia. 341 00:35:06,089 --> 00:35:07,215 Hanya begitu? 342 00:35:07,632 --> 00:35:08,800 Ini saatnya. 343 00:35:28,820 --> 00:35:30,154 Begini cara kerjanya. 344 00:35:30,238 --> 00:35:32,198 Percaya atau tidak, aku punya kebijakan. 345 00:35:32,907 --> 00:35:34,283 Untuk menghargai privasimu, 346 00:35:34,368 --> 00:35:36,661 Aku hanya akan melihat apa yang kau ingin aku untuk lihat. 347 00:35:36,911 --> 00:35:37,912 Tidak lebih. 348 00:35:38,830 --> 00:35:40,665 Tapi jika kau mengelabuhiku. 349 00:35:42,334 --> 00:35:43,335 Lakukanlah... 350 00:35:43,835 --> 00:35:45,754 ..dan kau akan berharap kalau lebih baik mati. 351 00:35:48,673 --> 00:35:49,841 Cukup beralasan. 352 00:35:51,551 --> 00:35:52,552 Jadi? 353 00:35:53,803 --> 00:35:54,804 Seminggu yang lalu... 354 00:35:56,097 --> 00:35:57,098 Hari Senin... 355 00:35:58,642 --> 00:36:01,561 Sekitar jam 11:10, 23:10. 356 00:36:05,189 --> 00:36:06,232 Aku melihatnya. 357 00:36:06,691 --> 00:36:08,151 Itu wanita yang ingin kau hilangkan? 358 00:36:12,697 --> 00:36:13,698 Iya. 359 00:36:15,367 --> 00:36:17,952 Kau ingin aku mengubah rekaman miliknya juga? Aku bisa meninggalkan celah. 360 00:36:21,289 --> 00:36:23,750 Bagaimana jika dia melihat ulang dan menyadari ternyata sudah tak ada lagi? 361 00:36:24,042 --> 00:36:26,335 Nampaknya dia bukan tipe perempuan seperti itu. 362 00:36:26,920 --> 00:36:29,923 Tapi sebaiknya jangan dibiarkan begitu. Dia bisa gunakan untuk melawanmu. 363 00:36:36,179 --> 00:36:39,599 Ya. 364 00:36:49,150 --> 00:36:51,861 Apa yang ingin kau masukkan supaya celahnya terisi? 365 00:36:52,904 --> 00:36:54,739 Tidur lebih awal? 366 00:36:55,239 --> 00:36:57,992 Masalahnya kau menghubungi pacarmu setelah pelacur itu pergi. 367 00:36:58,660 --> 00:36:59,869 Oh, iya. 368 00:36:59,953 --> 00:37:03,915 Dan aku yakin, kau tak mau pacarmu melihat pertemuan itu. 369 00:37:04,708 --> 00:37:07,919 Jika pacarmu melihat ulang, dia tak akan menemukan kau menghubunginya. 370 00:37:10,129 --> 00:37:11,297 Semalaman di bar? 371 00:37:12,298 --> 00:37:13,633 Terlalu banyak orang lain. 372 00:37:13,967 --> 00:37:15,093 mempersulit keadaan. 373 00:37:17,429 --> 00:37:19,973 Aku akan membuat seolah kau sendirian di apartemen. 374 00:37:20,599 --> 00:37:23,477 Dari malam sebelumnya saat kau sedang sendirian di apartemenmu. 375 00:37:25,729 --> 00:37:28,064 Untungnya, ada banyak yang bisa dipilih. 376 00:37:30,734 --> 00:37:32,401 Tak heran kau menyewa pelacur. 377 00:37:35,447 --> 00:37:37,240 Akan kutunjukkan apa yang kulakukan. 378 00:37:42,746 --> 00:37:44,998 Ini adalah semua media yang kau rekam, yang perlu kuperbaiki. 379 00:37:46,374 --> 00:37:48,209 Seberapa cemburu pacarmu? 380 00:37:48,877 --> 00:37:51,880 Jika dilihat lebih cermat, terutama oleh peretas lainnya... 381 00:37:55,174 --> 00:37:57,677 mereka akan menemukan sambungan-sambungannya, kecuali aku disini sampai minggu depan. 382 00:37:58,136 --> 00:37:59,763 Kemungkinan terburuknya? 383 00:38:00,972 --> 00:38:02,181 Kau tak mampu membayarku. 384 00:38:03,057 --> 00:38:05,727 Ya. 385 00:38:10,064 --> 00:38:11,483 Bagus juga bisnisnya. 386 00:38:12,776 --> 00:38:16,112 Kau tak akan menyangka apa yang orang ingin suatu hal dianggap tak pernah terjadi. 387 00:38:22,368 --> 00:38:23,953 Ada pekerjaan yang pernah kau tolak? 388 00:38:27,707 --> 00:38:29,834 Menolong seseorang yang ingin kabur dari pembunuhan. 389 00:38:31,169 --> 00:38:32,712 Tergantung siapa yang mereka bunuh. 390 00:38:38,176 --> 00:38:39,553 Sampai ketemu lagi. 391 00:38:47,561 --> 00:38:50,063 Aku akan menghapus diriku dari hidupmu juga. 392 00:38:51,523 --> 00:38:52,524 Malam ini. 393 00:39:07,496 --> 00:39:08,540 Dimana kau? 394 00:39:11,960 --> 00:39:14,003 Sungguh aneh, menatap dirimu tapi tak melihat apa-apa. 395 00:39:14,087 --> 00:39:15,254 Tanpa nama. 396 00:39:15,630 --> 00:39:17,048 Tak ada data, Kosong. 397 00:39:17,131 --> 00:39:18,967 Pasti banyak mata yang menatapmu. 398 00:39:19,843 --> 00:39:21,094 Aku tak terlalu sering keluar. 399 00:39:21,177 --> 00:39:23,054 Dan saat aku keluar, Aku menundukkan kepalaku. 400 00:39:24,263 --> 00:39:25,932 Orang akan menganggapnya sebagai suatu kesalahan. 401 00:39:26,725 --> 00:39:28,392 Mengapa tidak menggunakan alias saja? 402 00:39:29,936 --> 00:39:32,188 Aku tak mau hidup sebagai orang lain. 403 00:39:33,898 --> 00:39:35,233 Aku tak mau ada. 404 00:39:36,985 --> 00:39:38,069 Kau punya nama? 405 00:39:39,278 --> 00:39:40,279 Punya. 406 00:39:48,872 --> 00:39:49,956 Sudah selesai? 407 00:39:50,331 --> 00:39:52,834 Aku tak bermaksud tak sopan, aku ada pelanggan lain. 408 00:39:55,003 --> 00:39:57,213 Bagaimana dengan orang yang punya kenangan tentangmu? 409 00:39:57,881 --> 00:39:58,882 Sepertiku. 410 00:39:59,883 --> 00:40:01,467 Kau tak bisa menghilangkan kenangan. 411 00:40:02,677 --> 00:40:04,012 Aku bisa pikirkan cara lainnya. 412 00:40:06,723 --> 00:40:09,851 Dugaan liarku, kau tak punya ijin untuk memiliki barang itu. 413 00:40:10,393 --> 00:40:11,394 Balik badan. 414 00:40:14,606 --> 00:40:15,607 Berpaling. 415 00:40:18,902 --> 00:40:19,903 Jangan kuatir. 416 00:40:20,319 --> 00:40:22,614 Aku akan menghilangkan semua tentang aku pada rekam jejakmu... 417 00:40:22,697 --> 00:40:24,573 ..sampai pada saat terakhir kali kau menatapku. 418 00:40:27,535 --> 00:40:28,536 Sekarang. 419 00:40:47,388 --> 00:40:48,389 Sal? 420 00:40:51,392 --> 00:40:52,769 Aku medapatkan proxy kelimanya. 421 00:40:53,937 --> 00:40:55,354 Aku tak punya rekam jejaknya. 422 00:40:56,272 --> 00:40:57,273 Belum. 423 00:41:05,239 --> 00:41:06,490 Mengapa dia tak membunuhmu? 424 00:41:06,574 --> 00:41:08,409 Oh, maaf mengecewakanmu, Charlie. 425 00:41:08,492 --> 00:41:10,286 Oh, iya. Dia tak bercinta denganmu. 426 00:41:10,704 --> 00:41:12,038 Mungkin aku bukan tipe nya. 427 00:41:12,413 --> 00:41:14,457 Apa yang membuatmu mengira kalau dia tidak melihat rekam jejakmu... 428 00:41:14,540 --> 00:41:16,793 ... dan menyadari seorang pialang saham tiba-tiba menjadi polisi? 429 00:41:16,960 --> 00:41:18,002 Kurasa tidak. 430 00:41:18,544 --> 00:41:19,420 Dia bilang, 431 00:41:19,503 --> 00:41:22,465 Katanya, "Aku hanya akan melihat apa yang kau ingin aku untuk lihat". 432 00:41:22,548 --> 00:41:24,133 Pembunuh berantai yang berprinsip. 433 00:41:24,592 --> 00:41:25,677 Entah mengapa, 434 00:41:26,385 --> 00:41:27,428 Aku percaya padanya. 435 00:41:33,727 --> 00:41:35,186 Bala bantuan. 436 00:41:36,104 --> 00:41:39,107 Spesialis Teknik, Unit CT. 437 00:41:40,108 --> 00:41:42,651 Rekomendasi personal dari komisaris. 438 00:41:43,527 --> 00:41:44,528 Ya ampun. 439 00:41:48,116 --> 00:41:50,118 Ini Sal, Ini Cyrus Frear. 440 00:41:51,077 --> 00:41:52,078 Hai. 441 00:41:53,121 --> 00:41:54,122 Hai. 442 00:42:07,385 --> 00:42:08,386 Kami masuk. 443 00:42:25,694 --> 00:42:27,155 Sekarang apa yang terjadi? 444 00:42:28,156 --> 00:42:31,075 - Kita tonton. - Kita hanya bisa melihat melalui matanya, 445 00:42:31,159 --> 00:42:33,077 apa yang dia lakukan sekarang. 446 00:42:33,619 --> 00:42:37,040 Kita takkan bisa kembali ke rekamannya kalau kita belum melacak rantai proxy nya. 447 00:42:37,456 --> 00:42:39,583 Konsentrasi. Temukan pentunjuknya. 448 00:42:39,918 --> 00:42:42,837 Meskipun dia tidak ada tanda pengenal, itu tak menghentikan kita. 449 00:42:46,340 --> 00:42:49,803 Selera eklektik. Banyak barang-barang mewah abad pertengahan. 450 00:42:50,553 --> 00:42:53,973 - Ada petunjuk tentang bangunan ini? - Apartemen mewah. Pusat Kota. 451 00:42:59,478 --> 00:43:02,731 Satu-satunya cara untuk menemukan rekam jejaknya adalah saat dia aktif di Ether. 452 00:43:03,316 --> 00:43:05,151 Temukan proxy terakhir, kita temukan dia. 453 00:43:21,667 --> 00:43:23,002 Cocok dengan milik pelaku. 454 00:43:26,547 --> 00:43:29,050 Biasanya mengisi ulang pistol karena kau pernah menembakkannya. 455 00:43:38,517 --> 00:43:39,978 Mata-Pikiran tak menemukan apa-apa. 456 00:43:40,728 --> 00:43:43,064 Perasaanku mengatakan kalau wanita ini sedang tidak berada dalam jaringan. 457 00:44:01,457 --> 00:44:03,292 Dia sangat teliti dengan apa yang dilihatnya. 458 00:44:21,102 --> 00:44:22,520 Dia ada di Ether. 459 00:44:23,021 --> 00:44:24,856 Bagaimana dia bisa lolos dari protokol? 460 00:44:24,939 --> 00:44:26,565 Nampaknya bukan masalah baginya. 461 00:44:26,649 --> 00:44:28,067 Dia sedang masuk ke rekaman seseorang. 462 00:44:29,777 --> 00:44:31,779 Dari mata siapa? 463 00:44:32,989 --> 00:44:35,909 Jesper Nix, makelar barang-barang seni yang bodoh. 464 00:44:35,992 --> 00:44:37,994 Punya dua galeri di Upper East Side. 465 00:44:45,168 --> 00:44:46,169 Siapa dia? 466 00:44:46,585 --> 00:44:48,254 Max Keener, 45 tahun. 467 00:44:48,963 --> 00:44:50,298 Pemalsu, bekas narapidana. 468 00:44:52,008 --> 00:44:53,009 Lukisannya? 469 00:44:53,342 --> 00:44:54,969 Aku tahu apa yang mereka lakukan. 470 00:45:02,185 --> 00:45:03,602 Jesper yang nakal. 471 00:45:08,691 --> 00:45:11,069 Dia menghilangkan pertemuan Jesper dengan si pemalsu. 472 00:45:22,205 --> 00:45:26,667 Menggantinya dengan Jesper yang belagak seolah dia menemukan karya seni berharga tersebut. 473 00:45:30,546 --> 00:45:32,673 Ya Tuhan, indah sekali. 474 00:45:40,389 --> 00:45:41,432 Dia sudah keluar. 475 00:45:41,975 --> 00:45:42,976 Kau melacaknya? 476 00:45:44,018 --> 00:45:45,019 Dua belas proxy. 477 00:45:45,853 --> 00:45:47,313 Yang terakhir anonim. 478 00:45:48,022 --> 00:45:50,108 Yang digunakan peretas proxy untuk menyembunyikan diri. 479 00:45:52,151 --> 00:45:54,070 Kerja bagus, menyambungkan titik-titik nya. 480 00:45:56,322 --> 00:45:57,323 Tidak sampai ini berakhir. 481 00:45:59,700 --> 00:46:02,120 - Apa yang Nix lakukan sekarang? - "Kau hidup untuk menceritakan kisah". 482 00:46:04,247 --> 00:46:06,707 Mengatur pertemuan untuk menjual lukisan palsunya. 483 00:46:06,874 --> 00:46:08,834 - Terus awasi dia. - Ya, pak. 484 00:46:08,917 --> 00:46:12,255 Beritahu aku saat target kita keluar ke kota. 485 00:47:17,820 --> 00:47:19,322 Kita mengawasinya sepanjang malam. 486 00:47:20,114 --> 00:47:22,116 Kita masih belum mendapatkan lokasinya. 487 00:47:28,747 --> 00:47:30,208 Tetap fokus. 488 00:47:31,834 --> 00:47:33,377 Dia benar-benar analog. 489 00:48:08,579 --> 00:48:10,248 Semoga dia melihat keluar jendela. 490 00:48:11,707 --> 00:48:12,708 Akhirnya... 491 00:48:19,298 --> 00:48:20,341 Pergi kemana dia? 492 00:48:20,966 --> 00:48:22,135 Kita kehilangan dia. 493 00:48:22,218 --> 00:48:23,844 Rantai proxy nya? 494 00:48:24,803 --> 00:48:26,013 Dia memutuskan tautannya. 495 00:48:26,639 --> 00:48:27,723 Memulai rantai baru. 496 00:48:28,432 --> 00:48:29,683 Hal yang biasa. 497 00:48:31,185 --> 00:48:32,186 Apa dia melihat kita? 498 00:48:33,104 --> 00:48:34,105 Tidak. 499 00:48:45,699 --> 00:48:48,661 Setidaknya, kita tahu kalau dia suka telur mata sapi. 500 00:48:52,498 --> 00:48:53,374 Pak. 501 00:48:53,457 --> 00:48:56,127 Apa yang terjadi? Nix menjual salah satu lukisannya? 502 00:48:56,252 --> 00:48:58,421 Kita tak perlu kuatirkan itu lagi, Pak. 503 00:48:58,712 --> 00:48:59,713 Nix tewas. 504 00:49:00,214 --> 00:49:01,215 Dengan cara yang sama? 505 00:49:02,341 --> 00:49:03,426 Sudut pandang si pembunuh. 506 00:49:16,480 --> 00:49:18,106 Apa maumu? 507 00:49:22,403 --> 00:49:24,405 Apa kau gila?! 508 00:49:27,283 --> 00:49:28,576 Apa maumu? 509 00:49:35,082 --> 00:49:36,250 Apa maumu? 510 00:49:37,418 --> 00:49:38,502 Apa maumu? 511 00:49:46,177 --> 00:49:48,512 Mereka barusan kirim dari TKP. 512 00:49:55,186 --> 00:49:56,270 Kasus ini... 513 00:49:58,772 --> 00:50:00,608 ...sekarang menjadi priorotas kita. 514 00:50:03,194 --> 00:50:04,862 Kami mengerti, komisaris. 515 00:50:05,946 --> 00:50:07,948 Kau tidak mengerti, detektif. 516 00:50:10,826 --> 00:50:12,077 Lima pembunuhan. 517 00:50:12,911 --> 00:50:14,162 Bukan masalah pembunuhannya. 518 00:50:17,750 --> 00:50:21,044 Maaf, Pak Kenik. Tapi ini kasus pembunuhan. 519 00:50:27,426 --> 00:50:30,178 Dengan level keanoniman ini... 520 00:50:31,138 --> 00:50:33,849 ...memungkinkan semua bentuk kejahatan terjadi. 521 00:50:34,892 --> 00:50:37,477 Ini menghambat pengawasan kita pada sub-sub kejahatan. 522 00:50:40,231 --> 00:50:43,234 - Orang rendahan itu sudah mendapatkan ganjarannya... - Korban. 523 00:50:44,985 --> 00:50:46,737 Kita menerima laporan setiap harinya. 524 00:50:47,070 --> 00:50:48,989 Hantu, Si misterius... 525 00:50:49,072 --> 00:50:50,574 terserah apa sebutannya. 526 00:50:50,783 --> 00:50:52,910 Integritas dari sistem ini terancam. 527 00:50:52,993 --> 00:50:54,287 Integritas? 528 00:50:57,373 --> 00:50:59,082 Kita mengandalkan transparansi. 529 00:50:59,833 --> 00:51:02,085 Kita tak bisa mengendalikan yang tak bisa kita lihat. 530 00:51:02,753 --> 00:51:06,048 Kita membutuhkan identitas yang pasti. 531 00:51:07,425 --> 00:51:09,217 Ini bukan kasus perkecualian. 532 00:51:10,093 --> 00:51:12,513 Kami yakin ada sekelompok individual 533 00:51:12,805 --> 00:51:14,640 yang mungkin saling tahu satu sama lain. 534 00:51:14,973 --> 00:51:19,577 Mereka, seperti dia, meng-anonimkan dirinya. 535 00:51:24,608 --> 00:51:25,984 Aku tak peduli 536 00:51:26,569 --> 00:51:28,612 korban-korban itu sudah tak lagi ada. 537 00:51:31,114 --> 00:51:32,616 Yang kupedulikan adalah bahwa dia tidak ada. 538 00:51:34,285 --> 00:51:36,954 Menurutku, dia membunuh dirinya sendiri. 539 00:51:39,039 --> 00:51:40,040 Oh, aku mengerti. 540 00:51:41,124 --> 00:51:43,168 Mengambil nyawa orang lain, bukan itu masalahnya. 541 00:51:43,251 --> 00:51:44,920 Dia tak punya hidup, inilah masalah sebenarnya. 542 00:51:45,003 --> 00:51:46,088 Ya. 543 00:51:48,173 --> 00:51:49,383 Kini kau mengerti.. 544 00:52:04,482 --> 00:52:06,650 Kita perlu proxy pertama dari rantai barunya. 545 00:52:08,569 --> 00:52:10,237 Kau akan kembali menyamar. 546 00:52:10,321 --> 00:52:14,032 Duduk diantara para polisi bersama dengan komisaris kepolisian. 547 00:52:14,116 --> 00:52:17,745 Kurasa penyamaranku sudah terbongkar. 548 00:52:17,828 --> 00:52:19,580 Baru terjadi dalam 3 hari. 549 00:52:20,122 --> 00:52:21,374 Kita akan menambalnya. 550 00:52:21,457 --> 00:52:24,126 Membuatmu seolah berada di dalam kantor pialang. 551 00:52:24,209 --> 00:52:26,462 Jika, seperti katamu... Dia tak melihat ulang, 552 00:52:27,045 --> 00:52:28,046 dia tidak akan menyadarinya. 553 00:52:28,130 --> 00:52:29,172 Pelanggan setia. 554 00:52:29,256 --> 00:52:31,091 Mungkin dia akan menyukaimu. 555 00:52:31,174 --> 00:52:34,094 Yeah, dia juga suka meledakkan kepala orang. 556 00:52:34,177 --> 00:52:35,388 Kau dengar perkataan Kenik. 557 00:52:35,471 --> 00:52:38,807 Begitu banyak kepentingan komersial pada pekerjaan ini. 558 00:52:38,891 --> 00:52:40,559 Jauh diatas gaji kita. 559 00:52:42,770 --> 00:52:44,480 Keanoniman adalah musuh. 560 00:52:45,856 --> 00:52:48,066 Kita harus mencari tahu cara dia melakukannya dan... 561 00:52:49,818 --> 00:52:51,362 ...mengungkap identitasnya. 562 00:52:52,488 --> 00:52:53,781 Sama seperti sebelumnya. 563 00:52:54,490 --> 00:52:57,242 Kita akan berjaga dibelakang, sehingga dia tak merasa takut. 564 00:52:57,826 --> 00:52:58,827 Tuan-tuan... 565 00:53:00,162 --> 00:53:01,789 Saat kau membuat tambalan... 566 00:53:02,456 --> 00:53:04,875 ...cobalah membuat sebagus buatannya. 567 00:54:15,571 --> 00:54:18,240 Kau yakin ini bukan alasan untuk menemuiku lagi? 568 00:54:19,533 --> 00:54:21,368 Kau tak suka pekerjaan berulang? 569 00:54:22,578 --> 00:54:24,037 Mengapa belum kau lakukan? 570 00:54:24,663 --> 00:54:26,499 Menunggu kesempatan spesial. 571 00:54:29,251 --> 00:54:31,003 Yang akan kulakukan adalah menghilangkan beberapa adegan. 572 00:54:37,468 --> 00:54:39,386 Aku bisa mengganti si penjual dengan pelacur. 573 00:54:41,889 --> 00:54:43,891 - Anjing. - Aku tak suka anjing. 574 00:54:44,892 --> 00:54:45,976 Atau tidak ada sama sekali. 575 00:54:46,393 --> 00:54:49,229 Kau pernah bertemu orang lain yang bisa melakukan seperti yang kau lakukan? 576 00:54:50,564 --> 00:54:52,024 Yang tidak ada 577 00:54:53,108 --> 00:54:54,109 Bagaimana mungkin. 578 00:55:34,191 --> 00:55:35,651 Tak perlu melakukan apapun dari sisi si penjual. 579 00:55:38,111 --> 00:55:39,697 Dia tak melakukan kontak mata padamu. 580 00:55:40,322 --> 00:55:42,324 Aku suka orang yang melakukan sesuatu tanpa melihat. 581 00:55:46,620 --> 00:55:50,248 Kita memejamkan mata untuk berdoa, menangis, mencium, bermimpi... 582 00:55:51,333 --> 00:55:52,334 ...atau melanggar hukum. 583 00:55:56,254 --> 00:55:57,840 Kan bisa terus menjadi anonim. 584 00:55:59,925 --> 00:56:01,509 Hanya saja, itu sangat amat sulit. 585 00:56:02,469 --> 00:56:04,930 Lalu mengapa kau lakukan? Membayar tagihan? 586 00:56:05,764 --> 00:56:06,765 Untuk apa lagi? 587 00:56:08,225 --> 00:56:10,644 Kau mungkin punya agenda. 588 00:56:11,812 --> 00:56:13,355 Kau salah orang. 589 00:56:14,773 --> 00:56:15,774 Mudah saja, 590 00:56:16,567 --> 00:56:18,902 Mereka mencoba untuk melihat, Aku mencoba untuk tak terlihat. 591 00:56:20,696 --> 00:56:22,865 Tapi jika kau bertanya apakah itu hal buruk, 592 00:56:22,948 --> 00:56:24,366 Ya, kurasa itu hal buruk. 593 00:56:24,449 --> 00:56:26,409 Mereka bilang itu demi keamanan kita. 594 00:56:26,994 --> 00:56:28,328 Mengapa aku tak merasa aman? 595 00:56:33,500 --> 00:56:35,377 Sudah berapa lama kau tidak ada ? 596 00:56:36,879 --> 00:56:38,546 Kau terlalu banyak bertanya. 597 00:56:38,631 --> 00:56:40,090 Kau tak menjawabnya. 598 00:56:50,267 --> 00:56:51,309 18. 599 00:56:57,733 --> 00:56:59,484 Kesempatan sekali seumur hidup. 600 00:57:00,653 --> 00:57:03,697 Aku mulai menghapus. Aku tak berhenti sampai aku benar-benar hilang. 601 00:57:06,033 --> 00:57:08,118 Dalam banyak cara, bukti analog... 602 00:57:08,201 --> 00:57:10,370 ...akan lebih sulit untuk dilacak dan dihancurkan. 603 00:57:13,206 --> 00:57:14,249 D F E. 604 00:57:16,293 --> 00:57:18,045 Delete Fucking Everything. (Hapus Segalanya) 605 00:57:21,048 --> 00:57:23,091 Aku tak pernah merasa bahagia di ruangan besar. 606 00:57:23,341 --> 00:57:24,384 Ruangan besar? 607 00:57:24,467 --> 00:57:25,636 Dunia luar. 608 00:57:26,970 --> 00:57:27,971 Ruang terbuka. 609 00:57:29,431 --> 00:57:32,142 Sebuah tempat di planet ini, yang bukan dunia maya. 610 00:57:41,234 --> 00:57:42,653 Kau tahu kalau itu ilegal. 611 00:57:47,615 --> 00:57:49,743 Kau yakin kau punya pacar, Sol? 612 00:57:50,869 --> 00:57:52,871 Kelakuanmu seperti jomblo. 613 00:58:30,200 --> 00:58:32,410 Ada hal lain yang ingin kau lakukan? 614 00:58:34,621 --> 00:58:35,873 yang bisa kuhapus? 615 00:59:34,472 --> 00:59:36,183 Yang barusan akan kubuat hilang. 616 00:59:39,519 --> 00:59:41,313 Delete Fucking Everything. (Hapus Segalanya) 617 00:59:42,564 --> 00:59:44,149 Terutama bagian persetubuhan nya. 618 00:59:47,360 --> 00:59:49,529 Kau benar-benar tak suka melihat ulang? 619 00:59:52,574 --> 00:59:53,575 Sama sepertimu. 620 01:01:51,068 --> 01:01:54,071 Halo, Sal Frieland, Detektif kelas satu. 621 01:01:55,780 --> 01:01:57,032 Apa yang telah kau lakukan? 622 01:01:57,407 --> 01:02:00,160 Kau bukan tak suka melihat ulang, kau memang tak bisa. 623 01:02:01,161 --> 01:02:03,121 Itu bisa mengungkap siapa dirimu sebenarnya. 624 01:02:04,289 --> 01:02:05,540 Dia tewas. 625 01:02:06,124 --> 01:02:07,709 Seharusnya sudah kau pikirkan sebelumnya. 626 01:02:10,628 --> 01:02:11,922 Jangan coba-coba mencariku. 627 01:02:12,630 --> 01:02:14,174 Coba saja, dan kau akan mati. 628 01:02:37,864 --> 01:02:39,116 Kau membiarkannya lolos. 629 01:02:41,034 --> 01:02:42,910 Dan membuat Lester terbunuh olehnya. 630 01:02:46,039 --> 01:02:48,708 Tak kusangka, kalau kau bisa selengah itu, Sal. 631 01:02:51,878 --> 01:02:53,421 Dia membobol dinding kita. 632 01:02:56,008 --> 01:02:57,259 Rekamannya sendiri. 633 01:03:03,723 --> 01:03:04,724 Pulanglah. 634 01:03:07,394 --> 01:03:08,395 Ambil cuti. 635 01:04:59,018 --> 01:05:02,021 ANON : Minumlah. Itu akan membantu. 636 01:05:05,493 --> 01:05:08,334 ANON : Ya, kini aku bisa melihat melalui matamu. 637 01:05:11,684 --> 01:05:15,934 ANON : Aku suka apartemen aslimu. Lebih pas dengan gayamu. 638 01:05:18,559 --> 01:05:21,868 SAL : Bagaimana kutahu dengan siapa aku bicara? 639 01:05:22,484 --> 01:05:24,551 ANON : Tidak bisa. Disanalah asiknya. 640 01:05:27,259 --> 01:05:29,943 SAL : Aku akan menghentikanmu. 641 01:05:30,526 --> 01:05:32,934 ANON : Kau belum melihat apa-apa. 642 01:06:40,773 --> 01:06:41,774 Maafkan aku. 643 01:06:45,195 --> 01:06:46,196 Maafkan aku. 644 01:06:49,324 --> 01:06:50,325 Maafkan aku. 645 01:06:52,910 --> 01:06:55,538 Aku hanya berpaling darinya sebentar saja. 646 01:07:09,886 --> 01:07:11,012 Hanya sebentar. 647 01:07:11,929 --> 01:07:13,348 Ya, itu orangnya. 648 01:09:10,673 --> 01:09:12,299 - Kristen. - Hai, Sal. 649 01:09:13,134 --> 01:09:15,302 Kirimkan kenanganmu tentang Salvador. 650 01:09:16,095 --> 01:09:17,096 Apa? 651 01:09:17,722 --> 01:09:18,723 Tidak. 652 01:09:19,223 --> 01:09:21,393 Aku tak mau kembali kesana. Itu menyakitkan. 653 01:09:21,476 --> 01:09:24,061 Tolonglah, kirimkan saja gambarnya. Apa saja. 654 01:09:24,812 --> 01:09:26,022 Mengapa? Untuk apa? 655 01:09:26,856 --> 01:09:27,857 Punyaku hilang. 656 01:09:28,525 --> 01:09:29,526 Hilang? 657 01:09:32,862 --> 01:09:33,863 Oke. 658 01:09:39,452 --> 01:09:40,495 Sial. 659 01:09:42,747 --> 01:09:43,873 Sal, dia hilang. 660 01:09:47,084 --> 01:09:48,085 Dia hilang. 661 01:09:50,380 --> 01:09:52,089 Apa yang terjadi? 662 01:09:53,215 --> 01:09:54,216 Sal? 663 01:09:55,593 --> 01:09:56,594 Sal? 664 01:10:26,499 --> 01:10:27,500 Sal. 665 01:10:28,375 --> 01:10:29,376 Sal? 666 01:10:32,254 --> 01:10:33,255 Ini Thomas. 667 01:10:38,428 --> 01:10:39,429 Thomas Devry. 668 01:11:30,187 --> 01:11:33,691 Ada persimpangan dalam 30 meter. Injak Rem. 669 01:11:33,775 --> 01:11:35,359 Berhenti sekarang. 670 01:11:38,362 --> 01:11:40,615 Periksa sekitarmu untuk berjaga-jaga. 671 01:11:48,039 --> 01:11:50,041 Semua Aman. Silakan melaju. 672 01:11:58,090 --> 01:12:00,259 Sudah kusuruh kau untuk cuti, Sal. 673 01:12:00,927 --> 01:12:01,928 Tinggalkan saja. 674 01:12:02,011 --> 01:12:03,555 Dia yang tidak meninggalkanku. 675 01:12:03,721 --> 01:12:05,222 Dia terus-terusan membajak mataku. 676 01:12:08,601 --> 01:12:10,227 Aku tak tahu apa yang kulihat. 677 01:12:12,980 --> 01:12:14,899 "Aku tak percaya pada mataku" 678 01:12:15,733 --> 01:12:17,151 bukan dalam arti kiasan. 679 01:12:20,196 --> 01:12:21,447 Aku takut tidur. 680 01:12:22,406 --> 01:12:24,366 Tak bisa bersembunyi. Dia tahu dimana aku. 681 01:12:26,619 --> 01:12:27,620 Semuanya. 682 01:12:31,165 --> 01:12:32,584 Anakku, Salvador... 683 01:12:37,046 --> 01:12:38,840 Semua kenangan indah, hilang. 684 01:12:42,343 --> 01:12:43,385 Apa yang terjadi? 685 01:12:49,559 --> 01:12:51,978 Dia membuatku menyaksikannya terus menerus. 686 01:12:53,980 --> 01:12:55,356 Kau yakin tak melihat sesuatu? 687 01:12:55,439 --> 01:13:00,277 Tentu saja aku melihat sesuatu. Justru itulah intinya. 688 01:13:02,864 --> 01:13:04,406 Kita menyewa lebih banyak peretas. 689 01:13:05,074 --> 01:13:06,117 yang seperti dia. 690 01:13:06,826 --> 01:13:08,535 Apa lagi yang bisa kita lakukan? 691 01:13:09,286 --> 01:13:10,496 Seperti katamu. 692 01:13:11,455 --> 01:13:14,375 Semuanya terhubung, semuanya rentan. 693 01:13:16,043 --> 01:13:17,044 Sial. 694 01:13:17,754 --> 01:13:20,006 Kau tak mau menerima panggilan dari komisaris. 695 01:13:20,089 --> 01:13:21,924 Kita lihat, mereka tak mengawasi kita. 696 01:13:23,092 --> 01:13:25,052 Kita tahu dimana mereka, kita tak terdeteksi. 697 01:13:28,598 --> 01:13:30,432 Bagaimana caraku menghentikannya, Charlie? 698 01:13:31,308 --> 01:13:32,393 Kau temukan dia... 699 01:13:33,144 --> 01:13:34,145 Selesai. 700 01:13:36,313 --> 01:13:37,690 Seandainya Lester ada disini. 701 01:13:39,108 --> 01:13:40,401 Peringatan di Ether. 702 01:13:41,318 --> 01:13:43,112 Perintah penangkapan untuk Detektif Frieland, 703 01:13:44,030 --> 01:13:45,948 atas penembakkan Thomas Devry. 704 01:13:50,161 --> 01:13:51,913 Dia tinggal satu gedung denganku. Tetanggaku. 705 01:14:01,380 --> 01:14:03,925 Aku memang menembakkan senjata. Aku tidak menembaknya.. 706 01:14:04,008 --> 01:14:05,885 Kau menembaknya. 707 01:14:05,968 --> 01:14:08,680 Tak adakah yang memberitahumu kalau penglihatan bisa menipu? 708 01:14:08,763 --> 01:14:11,557 Peluru dari 9mm mu telah ditemukan di dinding. 709 01:14:11,641 --> 01:14:13,059 menunjukkan kalau kau pelakunya. 710 01:14:13,142 --> 01:14:14,727 Apa kau sudah melihat hasil otopsinya? 711 01:14:16,979 --> 01:14:19,649 9mm tak mungkin bisa membuat lubang seperti itu. 712 01:14:20,149 --> 01:14:21,567 Hasilnya belum pasti. 713 01:14:21,651 --> 01:14:25,446 Itu manipulasi, dibuat-buat. Itu palsu. 714 01:14:25,947 --> 01:14:28,866 Tak ada bukti kalau itu palsu. 715 01:14:28,950 --> 01:14:31,118 Dan tak ada bukti kalau itu asli. 716 01:14:32,954 --> 01:14:35,873 Kita tak bisa berasumsi bahwa semuanya palsu. 717 01:14:37,208 --> 01:14:38,876 Kita harus percaya pada mata kita, 718 01:14:39,293 --> 01:14:41,087 kalau tidak, sistemnya tak berjalan. 719 01:14:41,170 --> 01:14:42,213 Ini ulahnya. 720 01:14:42,296 --> 01:14:45,507 Dia mencoba mengacaukanku. Dia ingin mengeluarkanku dari kasus ini. 721 01:14:46,884 --> 01:14:47,969 Dia mendapatkan keinginannya. 722 01:14:51,180 --> 01:14:53,766 Kau diskors, sambil menunggu investigasi. 723 01:14:54,600 --> 01:14:55,685 Tahanan rumah. 724 01:14:56,560 --> 01:14:58,938 Diawasi seharian penuh. 725 01:15:28,092 --> 01:15:29,260 Terasa aneh, Pak. 726 01:15:30,386 --> 01:15:31,387 Mengawasimu. 727 01:15:31,804 --> 01:15:32,972 Kalau begitu, jangan lakukan. 728 01:18:57,051 --> 01:18:58,552 Kau benar-benar seorang polisi. 729 01:19:00,221 --> 01:19:04,058 Saat kalian semua membajak mataku, Semua orang menatapku. 730 01:19:04,141 --> 01:19:06,143 Perhatianmu bisa saja teralihkan. 731 01:19:08,187 --> 01:19:09,438 Kau ingat? 732 01:19:11,732 --> 01:19:13,900 Ada sesuatu yang lain pada pantulannya. 733 01:19:16,946 --> 01:19:18,072 Diam di tempat. 734 01:19:18,739 --> 01:19:20,282 Turunkan senjatamu, Sal. 735 01:19:20,782 --> 01:19:22,909 Kau tahu itu tak ada gunanya, Aku bisa melihat apa yang kau lihat. 736 01:19:27,873 --> 01:19:30,667 Aku ingin mengajakmu keliling, tapi kau sudah pernah melihat tempat ini. 737 01:19:32,962 --> 01:19:33,963 Bagaimana? 738 01:19:35,172 --> 01:19:37,091 Apa kalian suka dengan apa yang kalian lihat? 739 01:19:38,384 --> 01:19:40,094 Kau akan menunjukkan dirimu? 740 01:19:40,677 --> 01:19:42,513 Membuatku terlalu banyak kerjaan. 741 01:19:44,098 --> 01:19:45,099 Mengapa? 742 01:19:47,143 --> 01:19:49,145 Mengapa kau lakukan ini padaku? 743 01:19:50,354 --> 01:19:51,813 Bukan aku yang melakukannya. 744 01:19:52,689 --> 01:19:56,068 Seseorang membunuhi pelangganku, Membuatnya seolah itu ulahku. 745 01:19:56,693 --> 01:19:57,819 Aku tak tahu siapa. 746 01:19:58,904 --> 01:20:00,781 Aku ingin menunjukkanmu sesuatu. 747 01:20:03,867 --> 01:20:04,868 Rekam jejakku. 748 01:20:06,203 --> 01:20:07,788 Waktu pembunuhan. 749 01:20:08,330 --> 01:20:09,373 Lester. 750 01:20:33,689 --> 01:20:35,774 Seseorang membuatnya seolah aku yang melakukannya. 751 01:20:36,817 --> 01:20:38,819 Peretas sedang diretas? 752 01:20:39,528 --> 01:20:43,032 Mereka bisa saja melihat melalui mata kita saat ini. Matamu, mataku. 753 01:20:44,575 --> 01:20:46,243 Aku tak merasa aman dimanapun. 754 01:20:46,993 --> 01:20:47,994 Begitu juga kau. 755 01:20:48,829 --> 01:20:50,997 Kau adalah orang terakhir yang pernah bersamaku, yang masih hidup. 756 01:20:53,584 --> 01:20:55,461 Bagaimana aku tahu kalau kau tak berbohong? 757 01:20:56,462 --> 01:20:58,657 Bagaimana aku tahu kalau apa yang kau tunjukkan padaku... 758 01:20:58,701 --> 01:21:00,454 ... adalah rekaman yang asli? 759 01:21:01,425 --> 01:21:02,426 Kau takkan tahu. 760 01:21:14,605 --> 01:21:17,566 Bagian mana dari "diskors" yang tak kau mengerti? 761 01:21:18,234 --> 01:21:19,485 Kau menutup akses metamu. 762 01:21:19,693 --> 01:21:21,112 Menyerang sesama petugas. 763 01:21:21,612 --> 01:21:24,906 Charlie, DNA lain yang tak bisa kita identifikasi, 764 01:21:25,366 --> 01:21:27,076 mungkin itu bukan rusak. 765 01:21:28,577 --> 01:21:30,036 Mugkin itu tak terdaftar. 766 01:21:31,372 --> 01:21:32,373 Orang misterius lainnya. 767 01:21:32,414 --> 01:21:34,250 Atau itu memang rusak. 768 01:21:34,625 --> 01:21:37,544 Dia menunjukkan rekamannya saat Lester terbunuh. 769 01:21:39,296 --> 01:21:41,047 Dia tak ada disana saat penembakkan terjadi. 770 01:21:41,132 --> 01:21:42,758 Lalu dimana dia sekarang? 771 01:21:43,092 --> 01:21:45,051 Kau pasti sudah menginterogasinya. 772 01:21:49,265 --> 01:21:50,724 Kurasa bukan dia. 773 01:21:50,807 --> 01:21:51,850 Mengapa? 774 01:21:52,143 --> 01:21:53,269 Apa karena kau sudah menyetubuhinya? 775 01:21:55,729 --> 01:21:58,982 Alibinya bisa saja dibuat-buat, seperti semua retasannya. 776 01:21:59,065 --> 01:22:00,066 Tak membuktikan apa-apa. 777 01:22:00,109 --> 01:22:02,986 Itulah masalahnya, "Tak membuktikan apa-apa" itu membuktikan semuanya. 778 01:22:04,070 --> 01:22:06,448 Dia mempermainkanmu, Sal. 779 01:22:08,200 --> 01:22:12,788 Kau dibebas tugaskan secara resmi, sampai departemen memberikan pendapat. 780 01:22:13,414 --> 01:22:15,999 Semua hak akses dicabut. 781 01:22:19,128 --> 01:22:20,462 Kami mengawasimu. 782 01:22:22,131 --> 01:22:23,715 Seharusnya kau malah berterima kasih. 783 01:22:44,986 --> 01:22:46,112 Apa yang dia lakukan? 784 01:22:47,573 --> 01:22:48,990 Tidak melakukan apapun. 785 01:24:01,897 --> 01:24:03,732 Semua unit siaga. 786 01:24:42,187 --> 01:24:43,188 Sialan. 787 01:24:43,355 --> 01:24:44,690 Mengapa kau lakukan itu? 788 01:24:55,075 --> 01:24:56,117 Aku masuk perangkap. 789 01:24:57,661 --> 01:25:00,246 Melihat melalui matanya, Aku sampai lupa melihat melalui matamu. 790 01:25:00,664 --> 01:25:03,070 Kini kalian berdua akan melihat melalui mataku 791 01:25:07,629 --> 01:25:08,630 Mengapa? 792 01:25:08,964 --> 01:25:10,090 Mengapa kau lakukan ini? 793 01:25:12,718 --> 01:25:13,760 Padahal sudah sempurna. 794 01:25:15,887 --> 01:25:17,389 Kita tak perlu bertemu. 795 01:25:17,848 --> 01:25:19,015 Siapa kau? 796 01:25:19,600 --> 01:25:21,059 Aku tahu siapa kau. 797 01:25:22,894 --> 01:25:24,270 Kau menemukanku di Ether? 798 01:25:24,355 --> 01:25:27,065 Tidak, Bukan. Kau yang menemukanku. 799 01:25:28,024 --> 01:25:29,901 Kau si Proxy Anonim? 800 01:25:30,694 --> 01:25:32,321 Yang terakhir di rantai. 801 01:25:32,779 --> 01:25:34,072 Kau membuatku aman. 802 01:25:34,740 --> 01:25:37,158 Mereka menyewaku untuk menemukanmu. 803 01:25:37,743 --> 01:25:39,077 Aku menjauhkan mereka. 804 01:25:40,871 --> 01:25:42,205 Kau sudah melihat rekamanku. 805 01:25:42,581 --> 01:25:43,790 Kau tahu bagaimana aku bersembunyi. 806 01:25:43,874 --> 01:25:45,626 Algoritmanya brilian. 807 01:25:46,084 --> 01:25:47,127 Sungguh. 808 01:25:48,253 --> 01:25:50,714 Aku tahu betapa inginnya kau untuk menghilang. 809 01:25:52,716 --> 01:25:54,217 Kau menghapus rekaman-rekamanmu... 810 01:25:54,968 --> 01:25:56,970 Tapi kau tak bisa menghapus kenangan. 811 01:25:59,473 --> 01:26:00,474 Aku bisa. 812 01:26:01,433 --> 01:26:02,434 Tidak. 813 01:26:03,435 --> 01:26:06,563 Kita bisa meretas situasi ini, membuatnya seolah tak terjadi. 814 01:26:06,730 --> 01:26:07,981 Kau bisa menghilang. 815 01:26:08,440 --> 01:26:09,441 Kita bisa. 816 01:26:14,821 --> 01:26:15,822 Tidak. 817 01:26:17,741 --> 01:26:18,950 Situasinya berbeda. 818 01:26:23,372 --> 01:26:25,666 Mengapa kau membuatnya seolah ini semua ulahku? 819 01:26:28,460 --> 01:26:29,545 Kita bersama-sama. 820 01:27:48,665 --> 01:27:50,291 Rekamannya hilang. 821 01:27:54,880 --> 01:27:57,841 Kau tak tahu apa-apa tentang siapa Cyrus Frear? 822 01:27:58,258 --> 01:27:59,968 Dia bekerja untukmu. 823 01:28:03,054 --> 01:28:04,681 Kau yang merekomendasikan. 824 01:28:05,724 --> 01:28:06,725 Masa? 825 01:28:08,268 --> 01:28:09,269 Ya. 826 01:28:10,771 --> 01:28:12,648 Dia membuatnya seolah aku yang melakukan. 827 01:28:18,529 --> 01:28:19,530 Wanita itu? 828 01:28:22,282 --> 01:28:23,283 Dimana dia? 829 01:28:25,410 --> 01:28:26,787 Siapa dia? 830 01:28:28,705 --> 01:28:30,456 Kau akan mencarinya kan? 831 01:29:09,120 --> 01:29:10,121 Lihat aku. 832 01:29:15,210 --> 01:29:16,294 Aku minta maaf. 833 01:29:17,838 --> 01:29:20,215 Tak mungkin aku memperingatkanmu tanpa membuatnya tahu. 834 01:29:20,966 --> 01:29:23,760 Satu-satunya jalan untuk menemukannya adalah dengan membiarkannya menemukanmu. 835 01:29:24,928 --> 01:29:26,805 Kau harus perbaiki ketepatan waktumu. 836 01:29:27,556 --> 01:29:28,724 Hampir saja. 837 01:29:31,685 --> 01:29:33,311 Jadi kita menemukanmu. 838 01:29:34,270 --> 01:29:35,271 Hidupmu. 839 01:29:36,773 --> 01:29:38,108 Itu awal mulanya. 840 01:29:39,275 --> 01:29:40,526 Orang-orang yang pernah bersamaku, 841 01:29:44,489 --> 01:29:46,157 Mereka juga tak mau aku seperti itu. 842 01:29:48,409 --> 01:29:50,704 Jadi tak ada seorangpun yang bisa memilikiku. 843 01:29:52,163 --> 01:29:54,625 Kurasa kau takkan memberitahuku bagaimana caramu melakukannya. 844 01:29:55,751 --> 01:29:57,543 Bagaimana caramu menghilang. 845 01:29:58,587 --> 01:30:01,214 Siapapun bisa melihatnya jika dia tahu kemana harus melihat. 846 01:30:03,717 --> 01:30:05,343 Kau sudah punya rekamanku. 847 01:30:07,971 --> 01:30:08,972 Mereka punya. 848 01:30:12,433 --> 01:30:13,852 Kuberikan itu pada kalian semua. 849 01:30:16,312 --> 01:30:17,355 Algoritmanya. 850 01:30:18,815 --> 01:30:21,067 Memecah-mecahkan hidupku menjadi kepingan-kepingan detik... 851 01:30:21,151 --> 01:30:23,820 ...dan secara acak menyisipkannya ke dalam rekaman orang lain. 852 01:30:24,696 --> 01:30:27,448 Namun jika kau mencoba untuk menemukan kepingan detikku, 853 01:30:28,324 --> 01:30:29,951 tanpa kau sadari kau akan melewatkannya. 854 01:30:32,453 --> 01:30:36,291 Kau harus mempunyai algoritma untuk menyatukan seluruh kepingan hidupku. 855 01:30:37,542 --> 01:30:39,085 Jika kau ingin melihat ulang. 856 01:30:43,131 --> 01:30:46,885 Semua tuduhan, aku akan menghilangkannya sebelum kaulakukan. 857 01:30:47,928 --> 01:30:50,096 Kau memasuki privasiku, tidak masalah. 858 01:30:50,180 --> 01:30:52,140 Aku mencoba mendapatkannya kembali, dianggap kejahatan. 859 01:30:53,599 --> 01:30:54,685 Tidakkah kau sadari? 860 01:30:55,852 --> 01:30:58,438 Semakin kau mencoba bersembunyi, akan semakin menarik perhatian. 861 01:30:59,147 --> 01:31:01,900 Mengapa sebegitu pentingnya agar orang lain tak tahu tentangmu? 862 01:31:03,735 --> 01:31:07,072 Kau menghilangkan rahasia orang lain. Bagaimana dengan rahasiamu? 863 01:31:08,239 --> 01:31:10,075 Apa harus ada? 864 01:31:11,326 --> 01:31:13,619 Semua orang punya sesuatu untuk disembunyikan. 865 01:31:14,913 --> 01:31:16,122 Itu yang selama ini kau lakukan, 866 01:31:18,166 --> 01:31:20,585 Semua yang kau lihat dalam keseharianmu. 867 01:31:21,461 --> 01:31:22,921 Itulah mengapa kau takkan pernah mengerti. 868 01:31:26,883 --> 01:31:29,219 Bukannya aku tak punya sesuatu untuk disembunyikan... 869 01:31:31,888 --> 01:31:33,849 ...tapi aku tak punya apapun yang ingin kuperlihatkan padamu. 870 01:23:31,000 --> 01:23:35,025 ANON : Hai Sal, aku menginginkanmu... Malam ini. 871 01:23:37,875 --> 01:23:40,708 SAL : Mereka mengawasiku. 872 01:23:41,292 --> 01:23:44,375 ANON : Itu menurut mereka. 873 01:23:46,708 --> 01:23:49,242 SAL : Mereka ada di luar apartemenku. 874 01:23:49,958 --> 01:23:53,000 ANON : Tak akan lama. 875 01:31:57,088 --> 01:32:07,087 Terjemahan (Indonesia): ErCainZ