1
00:00:54,723 --> 00:01:01,605
RETOUR CLANDESTIN
2
00:02:34,031 --> 00:02:36,533
Elle a un don rare et considérable.
3
00:02:36,783 --> 00:02:39,703
Je me souviens de la première fois
où j'ai entendu Robin jouer.
4
00:02:39,703 --> 00:02:42,497
C'était vraiment prodigieux.
5
00:02:43,415 --> 00:02:45,083
- Désolée, mon Père.
- Pas de souci.
6
00:02:46,543 --> 00:02:48,337
Elle est prête pour le conservatoire.
7
00:02:48,545 --> 00:02:49,421
Oui, bien sûr.
8
00:02:49,546 --> 00:02:50,839
Demain, elle a un entretien.
9
00:02:51,048 --> 00:02:52,049
Un entretien ?
10
00:02:52,925 --> 00:02:54,009
- Ciao.
- Ciao.
11
00:02:54,509 --> 00:02:55,469
Oui.
12
00:02:55,594 --> 00:02:56,678
Très informel.
13
00:02:57,137 --> 00:02:58,972
Une amie du service des admissions
14
00:02:59,181 --> 00:03:01,642
- aimerait entendre Robin jouer.
- Quand ?
15
00:03:02,768 --> 00:03:04,811
Elle a un créneau de libre
demain après-midi.
16
00:03:05,020 --> 00:03:06,897
Robin pourra quitter mon cours plus tôt.
17
00:03:06,897 --> 00:03:08,190
C'est super.
18
00:03:08,440 --> 00:03:09,608
La voilà !
19
00:03:10,609 --> 00:03:13,654
Tu as été formidable !
20
00:03:14,613 --> 00:03:15,572
Je ne trouve pas.
21
00:03:15,697 --> 00:03:17,991
Non, c'était ta meilleure performance
à ce jour.
22
00:03:18,700 --> 00:03:19,785
Merci...
23
00:03:20,452 --> 00:03:24,206
Je suis très fier de toi, ma puce. Bravo.
24
00:03:25,123 --> 00:03:27,793
- Bonjour, Robin !
- C'était merveilleux. Bien joué.
25
00:03:27,960 --> 00:03:30,295
- Marco a adoré également.
- Merci.
26
00:03:30,504 --> 00:03:31,672
Maman, j'ai faim...
27
00:03:31,797 --> 00:03:33,840
Félicitations pour ce soir, Robin.
28
00:03:33,840 --> 00:03:36,051
- On mange quand ?
- Désolé, je dois filer.
29
00:03:36,301 --> 00:03:37,844
- Au revoir.
- Au revoir, Giacomo.
30
00:03:38,637 --> 00:03:40,138
On peut y aller !
31
00:03:40,305 --> 00:03:42,808
Une petite pizza pour célébrer,
ça vous dit ?
32
00:03:43,767 --> 00:03:45,060
Une pizza ?
33
00:03:45,519 --> 00:03:46,561
Mais Marco déteste...
34
00:03:46,728 --> 00:03:48,647
J'adore les pizzas !
35
00:03:49,022 --> 00:03:50,607
Bravo ! T'aimes les pizzas !
36
00:03:50,941 --> 00:03:53,652
Va pour une pizza, alors ! Allons-y...
37
00:03:55,237 --> 00:03:56,822
Claire, tu peux volontiers
38
00:03:56,989 --> 00:03:59,866
- te joindre à nous.
- Non, je vais rentrer chez moi.
39
00:03:59,992 --> 00:04:01,076
Merci.
40
00:04:01,201 --> 00:04:02,202
D'accord.
41
00:04:02,577 --> 00:04:04,830
Je dois réviser
pour un contrôle d'algèbre.
42
00:04:04,997 --> 00:04:06,248
Dois-je décliner ?
43
00:04:06,373 --> 00:04:07,541
Elle a un test d'algèbre.
44
00:04:07,541 --> 00:04:08,583
Je devrais réviser.
45
00:04:08,875 --> 00:04:11,795
Je comprends,
mais on rentrera tôt. Promis.
46
00:04:11,795 --> 00:04:13,130
T'en penses quoi ?
47
00:04:13,296 --> 00:04:15,841
Bien sûr, vas-y !
Et amuse-toi bien !
48
00:04:16,550 --> 00:04:17,884
Je suis si fière de toi.
49
00:04:19,011 --> 00:04:20,137
Merci.
50
00:04:21,596 --> 00:04:22,639
Au revoir.
51
00:04:26,393 --> 00:04:28,854
Tu as vu, Marco ? Elle est vraiment douée.
52
00:04:51,626 --> 00:04:53,920
Elle a donné un récital ce soir.
53
00:04:54,254 --> 00:04:58,216
Renato, tu aurais adoré !
54
00:05:00,427 --> 00:05:01,386
Qui ?
55
00:05:02,387 --> 00:05:03,847
Ta petite-fille.
56
00:05:07,976 --> 00:05:09,811
Elle joue divinement bien.
57
00:05:11,229 --> 00:05:12,230
Laquelle ?
58
00:05:14,691 --> 00:05:15,650
Robin !
59
00:05:21,073 --> 00:05:22,908
Tu es mariée ?
60
00:05:23,283 --> 00:05:25,327
Tu avais remplacé mon père...
61
00:05:25,494 --> 00:05:26,703
Tu te souviens ?
62
00:05:28,789 --> 00:05:30,707
Tu étais fou de joie.
63
00:05:31,291 --> 00:05:32,417
Ah bon ?
64
00:05:32,626 --> 00:05:36,004
Tu veux me tuer ?
Tu veux me tuer, c'est ça ?
65
00:05:37,297 --> 00:05:39,341
C'est empoisonné. Je le sens !
66
00:05:39,549 --> 00:05:41,718
Elle était là ?
67
00:05:41,885 --> 00:05:43,637
- Je refuse d'en manger !
- Qui ?
68
00:05:43,887 --> 00:05:44,888
Je n'en veux pas !
69
00:05:50,769 --> 00:05:52,062
Je m'en charge.
70
00:05:54,231 --> 00:05:55,732
Accorde-toi un peu de répit.
71
00:05:56,149 --> 00:05:59,653
Ne fais pas semblant pour lui.
Ça doit être épuisant.
72
00:06:00,028 --> 00:06:02,447
Tu es là.
Son propre fils n'en fait pas autant.
73
00:06:03,990 --> 00:06:05,033
Merci.
74
00:06:14,251 --> 00:06:16,002
Quelle douce mélodie, Claire !
75
00:06:16,878 --> 00:06:18,255
Merci !
76
00:06:18,588 --> 00:06:20,757
- Bonsoir.
- Bonsoir.
77
00:06:22,467 --> 00:06:23,885
Robin ?
78
00:06:27,013 --> 00:06:28,890
Que fait ton vélo dans le couloir ?
79
00:06:33,311 --> 00:06:38,191
Je l'emmène à l'école demain
pour me rendre à l'audition à vélo.
80
00:06:38,316 --> 00:06:39,442
L'audition ?
81
00:06:43,071 --> 00:06:45,699
C'est ce que M. Sagravas t'a dit ?
82
00:06:45,699 --> 00:06:47,409
Que ce serait une audition ?
83
00:06:48,493 --> 00:06:52,122
Il n'a pas employé ce terme précisément.
84
00:06:52,998 --> 00:06:55,125
Oui, il m'a dit que c'était informel.
85
00:06:55,292 --> 00:07:00,672
Quand ils te proposent de venir jouer,
ça signifie que c'est une audition.
86
00:07:02,007 --> 00:07:04,676
Entrer au conservatoire,
c'est une grande étape !
87
00:07:05,677 --> 00:07:06,720
Je suis prête.
88
00:07:07,053 --> 00:07:10,098
Je sais,
mais tout s'enchaîne tellement vite.
89
00:07:12,309 --> 00:07:16,021
C'est juste une audition, maman.
Je ne vais pas m'envoler d'ici.
90
00:08:34,057 --> 00:08:37,185
- Bonjour, Mme Marino.
- Bonjour, Maya.
91
00:08:38,270 --> 00:08:41,147
J'ignore comment tu supportes ça.
Ta mère est une bonne prof,
92
00:08:41,147 --> 00:08:44,192
mais je suffoquerais
si ma mère était partout où j'allais.
93
00:08:44,359 --> 00:08:48,655
Ça m'est égal. C'est aussi une bonne mère...
94
00:08:48,822 --> 00:08:50,991
Une pleureuse s'avançait avec les enfants
95
00:08:51,533 --> 00:08:53,118
Je passai mon chemin
96
00:08:53,118 --> 00:08:55,078
Comme un Prince pleure
97
00:08:55,495 --> 00:08:58,248
Le Domaine dont il a été évincé
98
00:08:59,124 --> 00:09:01,167
Plus âgée, plus sage aujourd'hui,
99
00:09:01,167 --> 00:09:03,753
Plus estompée aussi,
comme l'est la Sagesse
100
00:09:04,504 --> 00:09:06,965
Je recherche encore doucement
101
00:09:07,090 --> 00:09:08,758
Mes Palais Fautifs
102
00:09:09,551 --> 00:09:11,469
Pressentant, une Main
103
00:09:11,469 --> 00:09:13,471
Passe sur mon Front de temps à autre
104
00:09:14,055 --> 00:09:15,724
Que je recherche à l'opposé
105
00:09:15,849 --> 00:09:17,976
Le site du Royaume des Cieux
106
00:09:18,852 --> 00:09:19,853
Magnifique.
107
00:09:22,022 --> 00:09:27,360
Beaucoup de choses ont été écrites
sur la mélancolie latente de ce poème.
108
00:09:28,153 --> 00:09:30,989
Selon vous, qu'est-ce qui rend
Emily Dickinson si triste ?
109
00:09:32,032 --> 00:09:33,992
- Elle a perdu quelque chose.
- Oui.
110
00:09:35,285 --> 00:09:37,245
À quoi fait-elle référence
quand elle dit :
111
00:09:37,495 --> 00:09:41,875
"Je cherche encore doucement
mes palais fautifs" ?
112
00:09:43,043 --> 00:09:45,253
Elle aspire à la vie qu'elle avait.
113
00:09:46,087 --> 00:09:49,716
Oui, elle est à la recherche du mystère,
114
00:09:49,716 --> 00:09:55,180
et de l'enchantement d'un monde
qui ne lui est plus accessible.
115
00:09:55,972 --> 00:09:59,726
Très bien.
Vos poèmes sont à rendre vendredi.
116
00:10:00,101 --> 00:10:02,979
Continuez de les peaufiner,
savourez le processus créatif.
117
00:10:03,188 --> 00:10:04,856
Si l'une de vous veut que je lise
118
00:10:04,981 --> 00:10:07,025
votre poème avant vendredi,
donnez-le-moi.
119
00:10:15,116 --> 00:10:16,576
Au revoir, Mme Marino.
120
00:10:24,834 --> 00:10:26,252
Bonne chance.
121
00:10:46,064 --> 00:10:47,899
Il est venu flanqué de sa lolita ?
122
00:10:49,067 --> 00:10:50,568
Bien entendu.
123
00:10:51,945 --> 00:10:53,196
Elle te ressemble toujours ?
124
00:10:53,780 --> 00:10:56,950
Bien sûr que oui.
Quand j'étais adolescente.
125
00:10:57,075 --> 00:10:58,701
Certains hommes sont de vrais porcs !
126
00:10:59,786 --> 00:11:02,414
Surtout les ex-maris. Hé !
127
00:11:03,039 --> 00:11:04,332
Attendez ! Attendez !
128
00:11:04,457 --> 00:11:06,084
Donne-moi la main !
129
00:11:12,340 --> 00:11:13,591
Claire !
130
00:11:15,718 --> 00:11:16,886
Claire.
131
00:11:25,353 --> 00:11:26,271
Non, non, non !
132
00:11:26,396 --> 00:11:27,439
Vous ne pouvez pas entrer.
133
00:11:27,439 --> 00:11:28,565
Mais ma fille est là...
134
00:11:28,690 --> 00:11:29,566
N'entrez pas !
135
00:11:41,578 --> 00:11:43,121
Non, non, non...
136
00:11:51,129 --> 00:11:53,006
- Défibrillateur, 200 joules !
- Prêt !
137
00:11:53,465 --> 00:11:54,799
Écartez-vous !
138
00:12:03,892 --> 00:12:05,727
Faites-la sortir ! Partez, madame !
139
00:12:05,727 --> 00:12:07,145
Vous ne pouvez pas rester ici !
140
00:12:46,309 --> 00:12:48,228
Pitié, Seigneur, ne me l'enlevez pas.
141
00:13:02,408 --> 00:13:03,743
Claire...
142
00:13:29,978 --> 00:13:32,146
Je suis venue aussi vite que possible.
143
00:13:34,399 --> 00:13:35,525
Oh, mon Dieu.
144
00:13:42,073 --> 00:13:44,826
Claire, je suis vraiment désolée.
145
00:13:55,587 --> 00:13:57,672
Aucun pouls. Massage. Défibrillateur !
146
00:15:06,866 --> 00:15:08,242
Son doigt a bougé.
147
00:15:11,162 --> 00:15:12,747
Sa main a bougé.
148
00:15:17,377 --> 00:15:18,419
Claire !
149
00:15:23,216 --> 00:15:25,009
Il y a un pouls.
Masque à oxygène, vite.
150
00:15:25,259 --> 00:15:26,344
Robin.
151
00:15:30,181 --> 00:15:32,058
Elle a été cliniquement morte
pendant 20 minutes.
152
00:15:33,017 --> 00:15:35,311
Il se peut
qu'il y ait des lésions cérébrales.
153
00:15:35,895 --> 00:15:37,730
La question est de quelle ampleur ?
154
00:15:39,357 --> 00:15:41,067
On ne le saura qu'à son réveil.
155
00:15:41,901 --> 00:15:43,319
Elle se réveillera quand ?
156
00:15:44,404 --> 00:15:45,697
Difficile à dire.
157
00:15:47,532 --> 00:15:50,284
Bordel,
il nous laisse dans le flou total !
158
00:15:51,703 --> 00:15:55,456
Je sais que c'est dur, désolé.
Mais il faut attendre.
159
00:15:57,333 --> 00:15:58,835
Je vous laisse tranquilles.
160
00:16:07,969 --> 00:16:09,137
Tu devrais...
161
00:16:14,267 --> 00:16:16,519
Je les ramène à la maison,
et je reviens, OK ?
162
00:16:26,571 --> 00:16:27,655
Claire.
163
00:16:30,116 --> 00:16:31,451
Je suis désolé, mais je...
164
00:16:33,244 --> 00:16:34,328
Ne t'en fais pas.
165
00:16:35,121 --> 00:16:37,415
D'accord, à plus tard.
166
00:17:46,651 --> 00:17:47,819
Mon Dieu !
167
00:17:48,945 --> 00:17:50,279
Tu t'es réveillée.
168
00:17:56,702 --> 00:17:58,287
Bonjour, Mamma.
169
00:17:59,997 --> 00:18:01,624
Ta voix.
170
00:18:08,297 --> 00:18:09,382
Oui.
171
00:18:10,466 --> 00:18:12,009
Tu peux parler.
172
00:18:13,344 --> 00:18:14,554
Tu es revenue.
173
00:18:16,013 --> 00:18:18,808
Oui, je suis de retour.
174
00:18:27,567 --> 00:18:29,151
Regarde tout droit.
175
00:18:30,570 --> 00:18:32,238
Ferme les yeux à nouveau.
176
00:18:32,864 --> 00:18:34,031
Ouvre-les.
177
00:18:35,575 --> 00:18:36,701
Très bien.
178
00:18:39,495 --> 00:18:40,663
Bien.
179
00:18:42,915 --> 00:18:43,958
Viens, Robin.
180
00:18:44,208 --> 00:18:45,710
Les yeux fermés. Lentement.
181
00:18:46,919 --> 00:18:48,838
Lentement, voilà.
182
00:18:49,255 --> 00:18:50,923
Très bien.
183
00:18:52,675 --> 00:18:54,010
Très bien, Robin.
184
00:18:54,135 --> 00:18:55,803
C'est vraiment peu commun.
185
00:18:56,053 --> 00:19:00,141
Robin semble fonctionner normalement
à tous niveaux.
186
00:19:00,725 --> 00:19:03,185
Si on omet les cicatrices
et les hématomes,
187
00:19:03,394 --> 00:19:05,479
elle semble s'en sortir indemne.
188
00:19:07,231 --> 00:19:09,525
Étant donné
qu'elle parlait il y a dix ans,
189
00:19:09,901 --> 00:19:12,987
je peux seulement présumer
que son traumatisme cérébral
190
00:19:13,112 --> 00:19:15,615
l'a amenée à oublier
qu'elle ne voulait pas parler.
191
00:19:18,075 --> 00:19:19,702
Elle va rentrer chez elle aujourd'hui,
192
00:19:19,911 --> 00:19:21,537
mais elle doit y aller doucement.
193
00:19:22,079 --> 00:19:24,332
Les séquelles
se manifestent parfois avec le temps.
194
00:19:49,315 --> 00:19:50,691
OK...
195
00:19:52,693 --> 00:19:55,029
Donne-les-moi,
je vais les mettre dans la cuisine.
196
00:19:55,154 --> 00:19:56,781
Je prends ton manteau ?
197
00:19:57,782 --> 00:19:58,950
OK.
198
00:20:08,542 --> 00:20:10,294
Tu veux boire un café ou...
199
00:20:10,544 --> 00:20:12,004
Non, je vais...
200
00:20:12,713 --> 00:20:14,548
Je vais y aller. Merci.
201
00:20:15,257 --> 00:20:16,759
Merci beaucoup.
202
00:20:18,427 --> 00:20:20,137
Je t'appelle demain, ma puce. OK ?
203
00:20:20,137 --> 00:20:22,348
D'accord. Au revoir, Papa.
204
00:20:23,015 --> 00:20:24,976
- Au revoir.
- Ciao.
205
00:21:18,904 --> 00:21:20,406
Sainte Marie, mère de Dieu,
206
00:21:20,406 --> 00:21:23,325
priez pour nous, pauvres pécheurs,
maintenant et à l'heure de notre mort.
207
00:21:25,578 --> 00:21:27,663
Je vous salue, Marie, pleine de grâce...
208
00:22:06,077 --> 00:22:07,453
Rob, que fais-tu ?
209
00:22:09,163 --> 00:22:11,165
Je veux retourner à l'école demain.
210
00:22:13,125 --> 00:22:15,836
Le docteur a dit
de rester te reposer à la maison...
211
00:22:15,836 --> 00:22:17,421
Tu peux arrêter de faire ça ?
212
00:22:18,005 --> 00:22:20,299
Je veux aller à l'école demain.
213
00:22:21,258 --> 00:22:22,551
Robin. Robin.
214
00:22:23,469 --> 00:22:26,055
Demain, demain, demain, demain...
215
00:22:27,598 --> 00:22:30,935
D'accord, ma puce.
Voyons comment tu te sens demain matin.
216
00:22:36,565 --> 00:22:37,691
Merci.
217
00:22:58,295 --> 00:22:59,755
Il est passé à travers la fenêtre.
218
00:22:59,880 --> 00:23:01,841
Son cou est probablement cassé.
219
00:23:02,675 --> 00:23:04,093
Il est seulement sonné.
220
00:23:07,555 --> 00:23:09,807
Arrête ! Tu le serres trop fort.
221
00:23:09,974 --> 00:23:13,602
- Tu vas le tuer.
- Je connais un secret.
222
00:23:16,272 --> 00:23:19,775
La mort n'est pas la fin du chemin.
223
00:23:19,900 --> 00:23:21,026
Que veux-tu dire ?
224
00:23:21,735 --> 00:23:22,778
Je vais vous montrer.
225
00:23:24,113 --> 00:23:25,364
Que se passe-t-il ?
226
00:23:26,323 --> 00:23:28,325
Robin ? Que se passe-t-il ?
227
00:23:29,160 --> 00:23:30,786
Mme Marino,
faites qu'elle le relâche.
228
00:23:31,954 --> 00:23:33,122
Ma chérie, pose cet oiseau.
229
00:23:33,247 --> 00:23:34,832
Ils sont porteurs de maladies.
230
00:23:35,332 --> 00:23:37,626
Tu redoutes que j'attrape quelque chose ?
231
00:23:39,837 --> 00:23:40,963
Et que je meurs ?
232
00:23:44,425 --> 00:23:46,051
Robin, pose cet oiseau.
233
00:24:01,400 --> 00:24:02,484
Il est mort.
234
00:24:04,820 --> 00:24:06,989
Allez, les filles ! En cours, circulez.
235
00:24:07,448 --> 00:24:11,202
Viens ici.
Pardon. Robin ! Robin !
236
00:24:11,202 --> 00:24:13,329
Claire ! Accompagne-moi.
237
00:24:14,330 --> 00:24:15,748
- Viens.
- Non.
238
00:24:16,874 --> 00:24:17,958
S'il te plaît.
239
00:24:20,336 --> 00:24:21,754
J'ai parlé à Robin ce matin,
240
00:24:21,754 --> 00:24:24,882
et elle semblait plus sûre d'elle
qu'avant son accident.
241
00:24:25,090 --> 00:24:27,092
Je lui ai dit
que mon amie aux admissions
242
00:24:27,092 --> 00:24:29,511
pouvait venir ici pour la voir jouer.
243
00:24:29,511 --> 00:24:31,472
- Robin en a vraiment envie.
- Non.
244
00:24:31,472 --> 00:24:34,183
Elle n'est pas prête pour ça.
Je... Je ne veux pas
245
00:24:34,350 --> 00:24:36,769
- qu'elle soit sous pression.
- Absolument pas. Écoute.
246
00:24:36,936 --> 00:24:39,688
Elle ne jouera que les morceaux
qu'elle pourrait jouer les yeux fermés.
247
00:24:39,688 --> 00:24:40,940
Ludovica est au courant
248
00:24:41,065 --> 00:24:43,567
- ... de ce qu'elle a vécu.
- Hors de question !
249
00:24:44,068 --> 00:24:44,944
Réfléchis-y !
250
00:25:03,295 --> 00:25:05,839
Hé oh ! La Terre appelle Claire !
251
00:25:08,217 --> 00:25:09,218
Désolée.
252
00:25:19,979 --> 00:25:21,021
À quoi penses-tu ?
253
00:25:29,113 --> 00:25:31,365
J'ai passé une étrange matinée avec Robin.
254
00:25:31,657 --> 00:25:34,326
Elle a traversé une sacrée épreuve.
Toi aussi.
255
00:25:34,952 --> 00:25:36,954
On dirait une personne différente.
256
00:25:37,162 --> 00:25:40,624
Les adolescentes sont paumées,
peu importe comment on le présente.
257
00:25:41,250 --> 00:25:44,044
D'une minute à l'autre,
elles passent de petit ange à monstre.
258
00:25:44,295 --> 00:25:47,172
Toutes ces hormones en ébullition !
C'est absolument normal.
259
00:25:50,342 --> 00:25:51,760
T'as pas été élevée catholique.
260
00:25:53,512 --> 00:25:55,264
Moi, si. Alors, écoute.
261
00:25:57,057 --> 00:26:01,186
Le démon intérieur d'une fille catholique
finit toujours par ressortir.
262
00:26:01,729 --> 00:26:03,689
J'étais comme elle.
Regarde-moi maintenant.
263
00:26:04,606 --> 00:26:06,483
J'ai bien tourné, OK ?
264
00:26:10,404 --> 00:26:11,280
Hé !
265
00:26:12,489 --> 00:26:14,408
Donne-lui le temps de digérer tout ça.
266
00:26:18,829 --> 00:26:22,041
Peut-être que tu essaies de trouver
quelque chose qui cloche,
267
00:26:22,499 --> 00:26:25,169
car ça te semble dur à croire
qu'elle se porte bien ?
268
00:26:26,670 --> 00:26:27,796
Ne fais pas ça.
269
00:26:31,467 --> 00:26:32,801
Ne fais surtout pas ça.
270
00:27:28,899 --> 00:27:30,192
Y a quelqu'un ?
271
00:27:33,654 --> 00:27:34,905
Merde !
272
00:28:09,440 --> 00:28:13,068
Ouah ! Je n'en reviens pas
que tu aies préparé tout ça !
273
00:28:13,277 --> 00:28:14,486
Bonjour !
274
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
Tu portes ton uniforme ?
275
00:28:17,114 --> 00:28:19,450
Je voulais te préparer une jolie surprise.
276
00:28:20,075 --> 00:28:21,952
C'est adorable.
277
00:28:24,580 --> 00:28:25,914
Tiens.
278
00:28:30,544 --> 00:28:31,712
Assieds-toi.
279
00:28:33,130 --> 00:28:34,298
Merci, ma puce.
280
00:28:39,136 --> 00:28:40,929
Tu étais dans le cagibi la nuit dernière ?
281
00:28:42,764 --> 00:28:44,016
Quel cagibi ?
282
00:28:45,100 --> 00:28:47,895
Celui au niveau de la terrasse,
où l'on range nos affaires...
283
00:28:49,396 --> 00:28:51,982
La porte était ouverte
quand j'ai amené les draps à laver.
284
00:28:53,358 --> 00:28:56,945
- C'était pas moi.
- J'ai cru, comme tu étais réveillée...
285
00:28:58,322 --> 00:29:01,200
- Quand tu es venue dans ma chambre...
- Je n’y étais pas.
286
00:29:02,826 --> 00:29:04,286
Tu ne te souviens pas ?
287
00:29:07,247 --> 00:29:08,707
Tu as fait un cauchemar ?
288
00:29:12,586 --> 00:29:13,587
Ma chérie ?
289
00:29:18,884 --> 00:29:21,929
Et si tu t'asseyais pour m'en parler ?
290
00:29:24,765 --> 00:29:26,266
On sera en retard à l'école.
291
00:29:27,017 --> 00:29:28,894
On est samedi,
il n'y a pas école aujourd'hui.
292
00:29:45,118 --> 00:29:46,245
Parle, alors.
293
00:29:51,166 --> 00:29:53,794
Tu as enduré
tellement de choses récemment,
294
00:29:55,921 --> 00:29:58,924
et maintenant qu'on peut se parler,
295
00:29:59,800 --> 00:30:01,802
je me demandais comment tu l'avais vécu.
296
00:30:02,553 --> 00:30:03,971
Vécu quoi ?
297
00:30:04,304 --> 00:30:06,848
On dit souvent
que l'on voit une lumière blanche...
298
00:30:08,350 --> 00:30:09,768
Je ne m'en souviens pas.
299
00:30:10,435 --> 00:30:15,649
Ou qu'on peut se voir de l'extérieur,
est-ce paisible ou...
300
00:30:15,816 --> 00:30:17,234
Je t'ai dit...
301
00:30:18,986 --> 00:30:20,279
que je
302
00:30:21,405 --> 00:30:24,116
ne m'en souvenais pas, putain.
303
00:30:24,241 --> 00:30:25,200
Robin !
304
00:30:41,633 --> 00:30:43,468
- Mme Marino ?
- Oui ?
305
00:30:49,766 --> 00:30:55,188
Peux-tu revenir à l'heure du déjeuner
pour qu'on en parle ?
306
00:30:56,023 --> 00:30:57,065
Oui.
307
00:31:19,504 --> 00:31:22,132
Ludovica ! Je suis vraiment désolé !
308
00:31:22,341 --> 00:31:23,800
Elle ne s'est jamais comportée ainsi.
309
00:31:23,925 --> 00:31:27,721
Giacomo, que se passe-t-il ?
Je t'ai dit qu'elle n'était pas prête.
310
00:31:29,306 --> 00:31:32,601
Ludovica passait par là
pour me remettre des partitions,
311
00:31:33,352 --> 00:31:35,937
donc je me suis dit
qu'elle pourrait écouter Robin.
312
00:31:37,981 --> 00:31:40,317
C'était une erreur.
Je me suis trop précipité.
313
00:31:40,609 --> 00:31:41,735
Oui, probablement.
314
00:31:41,985 --> 00:31:44,154
- C'était un peu prématuré.
- Oui.
315
00:31:47,949 --> 00:31:49,368
Ludovica.
316
00:32:20,440 --> 00:32:21,441
T'as une minute ?
317
00:32:21,817 --> 00:32:24,194
Bon sang ! Que s'est-il passé ?
318
00:32:24,528 --> 00:32:25,946
Rien, une simple éraflure.
319
00:32:29,324 --> 00:32:30,951
- Ça va ?
- Oui.
320
00:32:31,159 --> 00:32:32,536
De quoi as-tu besoin ?
321
00:32:33,620 --> 00:32:36,498
Elle n'était sans doute pas prête
à revenir si vite.
322
00:32:36,790 --> 00:32:38,709
Bien sûr qu'elle ne l'était pas, Viv.
323
00:32:39,751 --> 00:32:42,337
Ce n'est pas
le comportement normal d'une ado.
324
00:32:42,337 --> 00:32:44,339
Je suis de ton côté, tu sais.
325
00:32:48,677 --> 00:32:50,178
Désolée, je suis juste...
326
00:32:52,013 --> 00:32:53,056
Ne t'en fais pas.
327
00:33:02,774 --> 00:33:05,026
Aïe ! Tu me fais mal !
328
00:33:05,986 --> 00:33:07,279
Et voilà.
329
00:33:08,196 --> 00:33:10,907
Tu n'as jamais aimé cette fille.
330
00:33:14,828 --> 00:33:17,080
De quoi parles-tu ?
331
00:33:17,539 --> 00:33:20,292
C'était une enfant difficile.
332
00:33:21,251 --> 00:33:23,462
Pas celle que tu espérais...
333
00:33:24,713 --> 00:33:26,214
N'est-ce pas ?
334
00:33:27,090 --> 00:33:31,595
OK, il est temps
d'éteindre la télé et d'aller au lit.
335
00:33:34,556 --> 00:33:36,600
C'est l'heure de dormir, Renato.
336
00:33:36,600 --> 00:33:37,851
Je l'emmène au lit.
337
00:33:38,059 --> 00:33:39,227
Bonne nuit.
338
00:33:43,482 --> 00:33:45,692
J'ai besoin de te le dire, car...
339
00:33:46,651 --> 00:33:52,115
dans un premier temps,
je ne voulais pas revenir...
340
00:33:52,574 --> 00:33:54,284
Qu'est-ce qui vous a fait revenir ?
341
00:33:55,285 --> 00:34:00,123
Une voix m'a dit
que mon heure n'était pas encore venue.
342
00:34:02,375 --> 00:34:03,418
Claire.
343
00:34:03,418 --> 00:34:05,045
Il le prépare pour la nuit.
344
00:34:05,962 --> 00:34:08,423
- Aide-moi à comprendre...
- Bien entendu...
345
00:34:08,840 --> 00:34:10,467
- Je suis là pour ça.
- Merci.
346
00:34:10,592 --> 00:34:14,971
Le Dr Romano a été d'un grand réconfort
pour elle et les autres résidents
347
00:34:15,138 --> 00:34:18,058
ayant été confrontés à un traumatisme
ou à la perte d'un être cher.
348
00:34:36,284 --> 00:34:37,744
Ça dure depuis plus d'une heure.
349
00:34:38,411 --> 00:34:41,081
Je ne me suis jamais plainte
au sujet du piano,
350
00:34:41,289 --> 00:34:43,208
mais là, c'est un boucan infernal !
351
00:34:45,502 --> 00:34:46,711
Robin !
352
00:34:51,258 --> 00:34:52,384
Robin !
353
00:35:03,937 --> 00:35:04,980
Robin !
354
00:35:07,399 --> 00:35:09,860
Robin ? Rob !
355
00:35:10,610 --> 00:35:12,445
Rob, je vais entrer.
356
00:35:14,906 --> 00:35:16,032
Robin ?
357
00:35:17,909 --> 00:35:20,912
Ma puce. Mon Dieu, que fais-tu ?
358
00:35:23,456 --> 00:35:26,585
C'est de l'eau bouillante, chérie.
Tu dois sortir du bain.
359
00:35:28,712 --> 00:35:31,923
Allez, il faut que tu sortes. Allez !
360
00:35:32,549 --> 00:35:33,884
Sors tout de suite.
361
00:35:36,428 --> 00:35:37,512
Oh, mon Dieu !
362
00:35:39,180 --> 00:35:41,182
Pourquoi l'eau était-elle aussi chaude ?
363
00:35:42,726 --> 00:35:46,146
- J'ai trop froid.
- Que se passe-t-il ?
364
00:35:47,188 --> 00:35:48,231
Robin.
365
00:36:02,662 --> 00:36:05,248
T'as tellement besoin d'affection,
c'est pathétique.
366
00:36:38,406 --> 00:36:39,449
Silence !
367
00:36:44,913 --> 00:36:49,167
Passez vos poèmes, puis ouvrez vos manuels
à la section traitant de Whitman.
368
00:37:13,775 --> 00:37:14,818
Mon Dieu !
369
00:37:19,864 --> 00:37:21,282
Signora Marino.
370
00:37:21,908 --> 00:37:25,662
{\an8}- Tout va bien ?
- Non.
371
00:37:25,787 --> 00:37:26,871
{\an8}CONNASSE
372
00:37:29,958 --> 00:37:31,209
Pourquoi faire une telle...
373
00:37:35,213 --> 00:37:36,214
{\an8}LÂCHE
374
00:37:36,214 --> 00:37:37,465
{\an8}Qu'y a-t-il ?
375
00:37:37,590 --> 00:37:39,676
{\an8}TU ES FAIBLE
376
00:37:39,676 --> 00:37:40,635
MENTEUSE
377
00:37:42,762 --> 00:37:43,847
Comment osez-vous ?
378
00:37:56,526 --> 00:37:57,736
Je ne comprends pas.
379
00:38:00,822 --> 00:38:02,115
Ce sont de simples poèmes.
380
00:38:03,199 --> 00:38:04,617
Quoi ? Non, il y avait...
381
00:38:07,954 --> 00:38:10,665
Non, elles avaient écrit de terribles...
382
00:38:14,169 --> 00:38:15,378
Mme Marino !
383
00:38:17,172 --> 00:38:18,381
Claire !
384
00:38:25,013 --> 00:38:26,222
Mme Marino !
385
00:39:17,065 --> 00:39:18,149
Robin !
386
00:39:19,192 --> 00:39:20,360
Qu'est-ce qui ne va pas ?
387
00:39:21,444 --> 00:39:22,946
Dis-moi ce qui ne va pas.
388
00:39:23,071 --> 00:39:24,823
- Je ne...
- Ferme-la !
389
00:39:24,948 --> 00:39:26,032
Robin !
390
00:39:26,908 --> 00:39:28,076
Je ne suis pas Robin.
391
00:39:51,641 --> 00:39:52,684
Très bien, Robin.
392
00:39:54,853 --> 00:39:55,812
Très bien.
393
00:39:56,521 --> 00:39:57,856
Il y a un souci chez elle.
394
00:39:59,232 --> 00:40:02,110
- Elle va mieux de jour en jour.
- Non, non. Peut-être...
395
00:40:03,403 --> 00:40:09,200
... peut-être physiquement,
mais son comportement est anormal.
396
00:40:10,201 --> 00:40:11,703
Redevenir normal prendra du temps.
397
00:40:12,579 --> 00:40:15,248
- On en a parlé.
- Mais vous aviez dit...
398
00:40:16,499 --> 00:40:21,004
que les séquelles pourraient apparaître
plus tard. Et c'est le cas...
399
00:40:21,171 --> 00:40:22,964
Vous vous inquiétez à son sujet,
400
00:40:23,298 --> 00:40:25,216
mais n'oubliez pas
de prendre soin de vous.
401
00:40:27,010 --> 00:40:28,970
Je vais vous prescrire des anxiolytiques.
402
00:41:01,836 --> 00:41:03,671
Ça te dit de passer chez Giolitti pour...
403
00:41:05,006 --> 00:41:06,216
des glaces italiennes ?
404
00:41:09,719 --> 00:41:11,012
Qu'est-ce qui ne va pas ?
405
00:41:12,055 --> 00:41:13,139
Robin.
406
00:41:14,098 --> 00:41:16,893
Peux-tu m'aider à comprendre
ce qui se passe ?
407
00:41:18,061 --> 00:41:19,437
Depuis l'accident...
408
00:41:31,658 --> 00:41:34,244
Pourquoi ne pas m'avoir demandé
si je l'avais vue ?
409
00:42:01,938 --> 00:42:04,065
Elle semblait normale
quand j'étais avec elle.
410
00:42:04,274 --> 00:42:05,692
Tu ne m'écoutes pas.
411
00:42:06,901 --> 00:42:09,445
Elle a changé. Il y a quelque chose...
412
00:42:10,905 --> 00:42:13,032
de différent depuis l'accident.
413
00:42:13,324 --> 00:42:17,287
- Eh bien, elle...
- Et elle l'a évoquée aujourd'hui.
414
00:42:18,621 --> 00:42:19,998
C'est tout à fait logique.
415
00:42:19,998 --> 00:42:22,834
Après ce qui s'est passé,
bien entendu qu'elle penserait à elle.
416
00:42:23,459 --> 00:42:25,503
Les docteurs disent
qu'elle n'en a aucun souvenir.
417
00:42:30,091 --> 00:42:32,260
J'arrive tout de suite.
418
00:42:32,802 --> 00:42:36,180
Et si Adriana et moi
prenions Robin pendant une semaine ?
419
00:42:36,347 --> 00:42:38,808
- Pour que tu souffles un peu.
- Je n'en ai pas besoin.
420
00:42:39,017 --> 00:42:40,518
Je veux que ma fille revienne.
421
00:42:40,935 --> 00:42:42,020
Je dois filer, désolé.
422
00:42:42,228 --> 00:42:44,480
Je te rappelle plus tard, OK ?
423
00:42:44,731 --> 00:42:46,107
- Je dois filer. Ciao.
- Ciao.
424
00:42:59,370 --> 00:43:00,872
Tout va bien, Mamma ?
425
00:43:03,499 --> 00:43:05,251
Oui, tout va bien.
426
00:43:30,068 --> 00:43:31,361
Que se passe-t-il ici ?
427
00:43:35,239 --> 00:43:36,616
Qu'est-ce qui ne va pas ?
428
00:43:37,075 --> 00:43:38,076
Qu'est-il arrivé ?
429
00:43:41,537 --> 00:43:42,789
Que s'est-il passé ?
430
00:43:42,789 --> 00:43:44,415
Elle m'a étranglée.
431
00:43:44,707 --> 00:43:45,792
Robin...
432
00:43:47,418 --> 00:43:50,463
Je lui montrais simplement
que la mort n'est pas la fin du chemin.
433
00:43:52,256 --> 00:43:53,383
Robin.
434
00:43:58,679 --> 00:44:01,015
Ce que Robin a enduré,
435
00:44:01,391 --> 00:44:04,685
cela a dû très difficile pour vous deux.
436
00:44:05,561 --> 00:44:08,231
Mais, Claire, même-toi tu reconnaîtras
437
00:44:08,356 --> 00:44:11,442
que son comportement dépasse
le cadre d'un simple réajustement.
438
00:44:12,985 --> 00:44:14,237
Quelque chose cloche chez elle.
439
00:44:14,237 --> 00:44:16,197
- Ce n'est pas ce que j'insinue.
- Moi, si.
440
00:44:16,906 --> 00:44:19,325
Il y a un sérieux problème avec ma fille.
441
00:44:22,954 --> 00:44:24,622
Je te recommande donc...
442
00:44:25,665 --> 00:44:28,543
que Robin se fasse aider
afin de rectifier son comportement.
443
00:44:29,544 --> 00:44:32,672
D'ici là, Claire, il est préférable
444
00:44:33,005 --> 00:44:34,549
qu'elle ne vienne plus à l'école.
445
00:44:37,009 --> 00:44:38,177
Vous la renvoyez.
446
00:44:38,761 --> 00:44:40,346
C'est une interprétation exagérée.
447
00:45:43,034 --> 00:45:47,163
Nous autres, êtres humains,
sommes coupables.
448
00:45:48,539 --> 00:45:53,878
Coupables de mauvaises pensées,
d'actes égoïstes.
449
00:45:54,795 --> 00:45:56,547
Tant de gens...
450
00:45:57,173 --> 00:46:03,179
vivent dans la peur
que leurs pêchés passés soient découverts.
451
00:46:04,889 --> 00:46:07,642
Il y a une ombre obscure qui nous suit...
452
00:46:07,892 --> 00:46:13,064
quand on essaie
d'échapper à notre culpabilité.
453
00:46:13,272 --> 00:46:15,358
Mais comprenez bien...
454
00:46:15,525 --> 00:46:20,696
si nous fermons les yeux
sans vouloir affronter notre culpabilité...
455
00:46:21,030 --> 00:46:24,575
Elle se chargera de nous.
456
00:46:42,468 --> 00:46:43,719
Allons-y.
457
00:46:48,349 --> 00:46:49,559
Allons-y, ma chérie.
458
00:46:52,061 --> 00:46:53,354
Non.
459
00:46:55,273 --> 00:46:59,151
- Mon Père, pouvez-vous l'aider ?
- Cara, quel est le problème ?
460
00:47:00,194 --> 00:47:02,655
- C'est terrible !
- Oh, mon Dieu !
461
00:47:02,947 --> 00:47:04,323
Ma Sœur, venez !
462
00:47:05,032 --> 00:47:07,785
Claire, comprenez-vous
la gravité de vos propos ?
463
00:47:08,077 --> 00:47:09,453
Oui, je le comprends.
464
00:47:10,162 --> 00:47:12,957
- Vous en avez parlé à Luca ?
- Il ne m'écoute pas.
465
00:47:13,082 --> 00:47:16,294
Ni Luca ni les docteurs
ne peuvent l'aider. Seul Dieu le peut.
466
00:47:16,794 --> 00:47:18,296
Et l'Église. D'où ma présence.
467
00:47:18,504 --> 00:47:21,465
Voilà pourquoi je suis venue vous voir.
Vous ne comprenez pas.
468
00:47:21,674 --> 00:47:24,969
- Je ne peux pas la perdre. Pitié.
- OK, ne vous en faites pas.
469
00:47:25,553 --> 00:47:27,096
Allez la rejoindre à l'intérieur.
470
00:47:27,263 --> 00:47:29,056
Je vais essayer de trouver quelqu'un.
471
00:48:07,011 --> 00:48:07,970
Luca ?
472
00:48:09,889 --> 00:48:10,973
Mon Père !
473
00:48:11,766 --> 00:48:15,227
- Claire !
- C'est son père après tout.
474
00:48:15,519 --> 00:48:18,814
Il me semblait nécessaire
qu'on l'inclue dans cette conversation.
475
00:48:19,398 --> 00:48:20,983
Pratiquer un exorcisme ? Vraiment ?
476
00:48:22,360 --> 00:48:23,611
Allez, ma puce.
477
00:48:23,611 --> 00:48:25,321
- Rentrons à la maison.
- Luca, arrête.
478
00:48:26,113 --> 00:48:30,076
Tu ignores ce qui se passe.
Laisse le Père Sergio lui venir en aide.
479
00:48:30,284 --> 00:48:33,537
Je ne peux pas l'aider.
Pas de la manière à laquelle vous pensez.
480
00:48:34,038 --> 00:48:36,874
Vous n'allez même pas essayer ?
Vous allez ignorer le problème,
481
00:48:36,874 --> 00:48:40,461
lui dire d'aller au lit,
en espérant qu'elle aille mieux demain ?
482
00:48:40,670 --> 00:48:42,088
Ça n'arrivera pas.
483
00:48:43,047 --> 00:48:45,883
Ma fille a un sérieux problème
et ça s'empire.
484
00:48:46,050 --> 00:48:48,636
Claire, on a tous vécu
une période très difficile.
485
00:48:48,886 --> 00:48:50,137
- Je comprends.
- Non.
486
00:48:50,471 --> 00:48:53,265
Tu ne comprends pas.
Tu ne comprends absolument pas.
487
00:48:53,933 --> 00:48:56,435
Notre fille n'est pas elle-même.
Elle ne va pas bien.
488
00:48:59,939 --> 00:49:01,315
À qui en revient la faute ?
489
00:49:01,857 --> 00:49:03,275
Elle est avec toi jour et nuit.
490
00:49:07,279 --> 00:49:09,407
Allez, ma chérie. Viens.
491
00:49:15,579 --> 00:49:17,289
Vous avez toutes les deux besoin...
492
00:49:18,207 --> 00:49:19,500
d'un peu d'espace.
493
00:49:34,473 --> 00:49:37,435
Ça va au-delà de toute expérience humaine.
494
00:49:38,352 --> 00:49:43,232
Je me suis senti libre,
et j'ai ressenti beaucoup de quiétude.
495
00:49:46,610 --> 00:49:48,112
Et l'amour !
496
00:49:50,072 --> 00:49:52,199
L'amour y était une entité.
497
00:49:53,159 --> 00:49:56,746
Pas un simple sentiment,
ou une simple émotion...
498
00:49:57,705 --> 00:49:59,373
mais quelque chose de tangible.
499
00:50:01,542 --> 00:50:02,793
Je l'ai vue.
500
00:50:03,627 --> 00:50:05,087
Elle était réelle.
501
00:50:09,884 --> 00:50:13,179
J'ai entendu
d'autres personnes dire la même chose.
502
00:50:15,556 --> 00:50:22,396
Que l'amour existait dans l'au-delà
en tant que présence.
503
00:50:23,606 --> 00:50:28,402
Que non seulement on la ressentait,
mais qu'on la voyait.
504
00:50:28,569 --> 00:50:31,697
Ce n'est pas ce que ma fille a vu.
505
00:50:32,782 --> 00:50:34,241
Là où elle est allée...
506
00:50:35,409 --> 00:50:39,663
Ce n'était pas ce que vous décrivez tous.
507
00:50:40,623 --> 00:50:47,588
Elle est revenue d'un endroit très obscur.
508
00:50:48,464 --> 00:50:52,343
Non, ce n'est pas obscur.
Ce n'est pas un endroit maléfique.
509
00:50:53,677 --> 00:50:54,720
C'est Dieu lui-même.
510
00:50:56,222 --> 00:50:57,389
Je n'en suis pas sûre.
511
00:51:00,142 --> 00:51:03,145
J'y étais par choix.
512
00:51:04,230 --> 00:51:05,606
Quelques comprimés de Circadin
513
00:51:05,815 --> 00:51:09,235
et je pensais que mes soucis
s'éteindraient avec moi.
514
00:51:11,487 --> 00:51:14,365
Puis, je l'ai vu.
515
00:51:15,574 --> 00:51:17,243
Mon défunt mari.
516
00:51:20,162 --> 00:51:21,539
Je ne m'y attendais pas.
517
00:51:21,831 --> 00:51:25,918
Il semblait bloqué
dans cet endroit à cause de moi.
518
00:51:27,127 --> 00:51:30,631
Il m'a dit que je devais laisser tomber.
519
00:51:32,508 --> 00:51:35,803
Que je ne trouverais pas
ce que je recherchais ici...
520
00:51:36,846 --> 00:51:40,140
Que je devais retourner
dans le monde des vivants pour le trouver.
521
00:51:42,935 --> 00:51:44,019
L'avez-vous trouvé ?
522
00:51:46,063 --> 00:51:47,481
Je cherche toujours.
523
00:51:52,403 --> 00:51:55,614
"MIRACLE APRÈS UNE NOYADE
DANS DES EAUX GLACIALES"
524
00:52:03,873 --> 00:52:06,292
- Claire, c'est bien ça ?
- Oui.
525
00:52:08,002 --> 00:52:12,047
Je n'ai pas mangé de la journée.
Je vais au resto d'en face pour des pâtes.
526
00:52:13,048 --> 00:52:14,216
Joignez-vous à moi.
527
00:52:14,758 --> 00:52:20,472
J'ai été vraiment émue
par l'homme évoquant l'au-delà,
528
00:52:20,806 --> 00:52:23,851
comme étant libérateur et...
529
00:52:26,145 --> 00:52:27,980
- et paisible.
- Omar.
530
00:52:29,440 --> 00:52:31,942
À Livigno, il y a un an de ça,
531
00:52:33,235 --> 00:52:35,613
il randonnait à Lago Vago
avec ses petits-fils
532
00:52:35,738 --> 00:52:38,699
et a trouvé un faon
coincé sur le lac gelé.
533
00:52:39,783 --> 00:52:41,785
Il a voulu le ramener sur la rive.
534
00:52:41,911 --> 00:52:43,329
Mais la glace s'est brisée.
535
00:52:44,121 --> 00:52:46,707
Ses petits-enfants ont appelé le 112,
mais les secours
536
00:52:46,957 --> 00:52:49,460
ont mis 45 minutes avant d'arriver
et de le sortir de là.
537
00:52:50,377 --> 00:52:54,506
En route vers l'hôpital, les secours
ont pratiqué un massage cardiaque,
538
00:52:55,257 --> 00:52:56,842
et ont réussi à le réanimer.
539
00:52:57,009 --> 00:52:58,344
Comment est-ce possible ?
540
00:52:59,470 --> 00:53:01,263
Quand on se noie dans des eaux glaciales,
541
00:53:01,597 --> 00:53:03,140
on peut sembler cliniquement mort,
542
00:53:03,265 --> 00:53:05,643
mais dans de rares cas,
on peut être réanimé
543
00:53:05,809 --> 00:53:07,937
sans presque
aucune séquelle neurologique.
544
00:53:09,438 --> 00:53:11,607
Le corps essaie de déjouer le froid
545
00:53:12,232 --> 00:53:15,277
et de maintenir le flux sanguin
vers le cerveau et le cœur.
546
00:53:16,278 --> 00:53:18,530
Les docteurs
ont pu le réchauffer lentement
547
00:53:18,530 --> 00:53:20,366
et le réanimer une fois à l'hôpital.
548
00:53:22,826 --> 00:53:24,286
C'est incroyable.
549
00:53:25,955 --> 00:53:28,415
Un des mystères fascinants
du corps humain.
550
00:53:40,844 --> 00:53:46,058
Vous avez dit que l'expérience
de votre fille dans l'au-delà fut rude.
551
00:53:46,266 --> 00:53:47,434
Oui.
552
00:53:48,560 --> 00:53:50,938
J'ai entendu
maintes histoires de mort imminente.
553
00:53:52,773 --> 00:53:57,236
Et dans celles moins paisibles,
ce qui revient encore et encore,
554
00:53:58,487 --> 00:54:00,781
si quelqu'un meurt
avec des problèmes non résolus,
555
00:54:00,948 --> 00:54:02,032
c’est que le voyage devient...
556
00:54:03,450 --> 00:54:05,995
- plus éprouvant.
- Et ce voyage...
557
00:54:07,705 --> 00:54:09,832
De quoi s'agit-il ? Où vont-ils ?
558
00:54:09,957 --> 00:54:11,917
Il y a un monde après le nôtre.
559
00:54:13,502 --> 00:54:17,923
Du moins,
d'après ceux qui en sont revenus.
560
00:54:20,509 --> 00:54:21,802
Y a-t-il quelque chose
561
00:54:22,052 --> 00:54:25,055
que votre fille a subi
et qu'elle a peut-être intériorisé ?
562
00:54:27,474 --> 00:54:31,437
C'est souvent un traumatisme émotionnel
qui a été réprimé.
563
00:54:32,479 --> 00:54:33,856
Une perte.
564
00:54:34,982 --> 00:54:36,108
Une intrusion.
565
00:54:36,233 --> 00:54:38,402
Un épisode difficile à aborder.
566
00:54:45,325 --> 00:54:46,368
Claire ?
567
00:54:50,330 --> 00:54:51,623
Pouvez-vous m'en dire plus...
568
00:54:54,877 --> 00:54:56,086
sur cet endroit ?
569
00:54:57,379 --> 00:54:59,465
Là où ils vont, à quoi ça ressemble ?
570
00:55:01,842 --> 00:55:03,927
- Il n'existe pas de réponse simple.
- Est-ce...
571
00:55:05,512 --> 00:55:07,639
empli d'amour et paisible ?
572
00:55:08,766 --> 00:55:10,017
Pour certaines personnes.
573
00:55:12,394 --> 00:55:14,146
Que recherchez-vous, Claire ?
574
00:55:18,233 --> 00:55:20,069
Où vas-tu ? Arrête !
575
00:55:47,262 --> 00:55:49,014
Combien de fois te l'ai-je dit ?
576
00:56:05,030 --> 00:56:06,698
Claire, je t'en prie...
577
00:56:09,868 --> 00:56:11,495
Claire, arrête !
578
00:56:13,330 --> 00:56:14,414
Claire !
579
00:56:23,465 --> 00:56:25,008
- Où vas-tu ?
- J'ai tout fait
580
00:56:25,008 --> 00:56:27,636
pour que cette famille existe.
Tu nous mérites pas.
581
00:56:35,227 --> 00:56:36,436
Claire !
582
00:56:39,481 --> 00:56:41,859
Vive le vent, vive le vent !
583
00:56:42,025 --> 00:56:44,111
Vive le vent d'hiver !
584
00:56:44,653 --> 00:56:47,781
Qui s'en va sifflant, soufflant...
585
00:56:48,949 --> 00:56:50,742
Dans les grands sapins verts !
586
00:57:19,688 --> 00:57:22,065
"Une pleureuse
s'avançait avec les enfants"
587
00:57:24,109 --> 00:57:25,819
Ouvre les yeux !
588
00:57:31,116 --> 00:57:33,452
Regarde la petite main ! Ici, regarde.
589
00:57:33,827 --> 00:57:36,163
La voilà, à l'intérieur !
590
00:57:36,371 --> 00:57:38,332
Regarde-la ! Tu la vois ?
591
00:57:38,582 --> 00:57:40,667
La voilà, regarde maman !
592
00:57:40,918 --> 00:57:42,544
- Où ?
- La voilà.
593
00:57:42,753 --> 00:57:44,129
- Où ?
- À l'intérieur.
594
00:57:44,338 --> 00:57:46,298
Regarde-la ! À l'intérieur, tu la vois ?
595
00:57:46,548 --> 00:57:48,383
- Là ?
- Oui, là !
596
00:57:49,092 --> 00:57:51,345
- Regarde, c'est magnifique !
- Un bracelet !
597
00:57:51,595 --> 00:57:53,472
Attends, deux secondes.
598
00:57:54,056 --> 00:57:55,891
Voilà, comme ça...
599
00:57:57,017 --> 00:58:00,229
Sublime ! Donne-moi ton poignet.
Alors, tu l'aimes bien ?
600
00:58:01,188 --> 00:58:02,356
Laisse-moi voir !
601
00:58:02,731 --> 00:58:04,191
Dis bonjour à maman !
602
00:58:07,653 --> 00:58:09,404
Bonjour, maman.
603
00:59:22,769 --> 00:59:24,771
Bon sang, Claire !
604
00:59:28,025 --> 00:59:30,902
Tu te noyais à 15 centimètres
du rebord de la piscine !
605
00:59:31,695 --> 00:59:33,405
Qu'est-ce qui se passe ?
606
00:59:36,074 --> 00:59:37,492
Elle essayait de me tuer.
607
00:59:38,660 --> 00:59:39,870
Qui ?
608
00:59:41,455 --> 00:59:43,040
Il n'y a personne, Claire.
609
00:59:44,958 --> 00:59:46,460
Absolument personne.
610
01:00:10,901 --> 01:00:12,527
Tu dois en parler à quelqu'un.
611
01:00:17,366 --> 01:00:18,950
Je ne trouve pas mes clés.
612
01:00:20,327 --> 01:00:21,912
Tu comptes décrocher ?
613
01:00:27,918 --> 01:00:32,005
Luca, c'est Viv.
Oui, Claire est avec moi. Mais...
614
01:00:33,173 --> 01:00:34,341
Quoi ?
615
01:00:37,803 --> 01:00:40,305
- Depuis quand ?
- Quoi ?
616
01:00:42,849 --> 01:00:44,142
Robin a disparu.
617
01:00:47,270 --> 01:00:48,355
Luca ?
618
01:00:49,064 --> 01:00:51,691
Laisse-moi conduire.
Tu ne devrais pas y aller seule.
619
01:00:53,610 --> 01:00:54,861
Claire, attends !
620
01:00:55,070 --> 01:00:57,364
T'aurais dû t'en soucier
et apprendre la langue des signes.
621
01:00:57,364 --> 01:00:59,866
Écoute, je fais de mon mieux, OK ?
622
01:01:00,492 --> 01:01:04,121
Elle faisait peur à Marco.
Je l'ai stoppée et elle s'est enfuie.
623
01:01:04,996 --> 01:01:06,123
Mais tu as raison.
624
01:01:07,290 --> 01:01:10,877
- Elle n'est pas elle-même.
- Non, loin de là.
625
01:01:11,670 --> 01:01:13,046
J'ignore qui elle est.
626
01:01:13,964 --> 01:01:15,924
L'enfer existe, c'est un lieu... bien réel !
627
01:01:16,049 --> 01:01:17,551
Luca. Luca !
628
01:01:19,594 --> 01:01:20,762
Luca ?
629
01:01:21,346 --> 01:01:23,765
Le temps du salut est venu !
630
01:01:24,307 --> 01:01:27,018
Il n'y a pas de salut en enfer !
631
01:01:28,103 --> 01:01:32,858
Il attend tous ceux
qui ne se sont pas rachetés !
632
01:01:34,776 --> 01:01:37,195
Maman, on va aller en enfer ?
633
01:01:52,169 --> 01:01:55,005
Je ne sais plus ce qui se passe.
634
01:02:00,010 --> 01:02:01,219
Vous croyez à l'enfer ?
635
01:02:02,721 --> 01:02:04,306
Je ne suis pas religieux.
636
01:02:05,682 --> 01:02:09,978
Je ne pense pas
en termes de paradis ou d'enfer.
637
01:02:12,939 --> 01:02:16,610
Mais je crois fermement
qu'on fait des choix dans la vie...
638
01:02:18,236 --> 01:02:19,279
qui nous suivent.
639
01:02:25,202 --> 01:02:28,622
Vous avez parlé de problèmes non résolus.
640
01:02:30,207 --> 01:02:31,500
Et...
641
01:02:32,083 --> 01:02:37,172
si l'amour peut devenir tangible
dans l'au-delà,
642
01:02:37,964 --> 01:02:39,925
est-ce aussi possible
pour d'autres émotions ?
643
01:02:41,468 --> 01:02:42,886
Je ne vous suis pas.
644
01:02:43,803 --> 01:02:47,474
Je me demande si c'est possible
pour des émotions comme la culpabilité.
645
01:02:50,185 --> 01:02:51,269
Parce que...
646
01:02:52,521 --> 01:02:53,563
La culpabilité peut-elle...
647
01:02:55,398 --> 01:02:59,903
Vos péchés passés
peuvent-ils devenir des démons ?
648
01:03:03,240 --> 01:03:07,661
Je ne crois ni aux péchés
ni aux démons. Mais...
649
01:03:11,498 --> 01:03:15,627
Mais la culpabilité, je l'ai vue prendre...
650
01:03:19,005 --> 01:03:20,257
une existence propre.
651
01:03:28,765 --> 01:03:30,308
Ma fille a ramené quelqu'un...
652
01:03:32,394 --> 01:03:33,395
avec elle.
653
01:03:36,773 --> 01:03:38,191
De l'au-delà.
654
01:03:45,073 --> 01:03:46,783
Je crois savoir qui c'est.
655
01:03:51,913 --> 01:03:53,999
Ma jolie Robin !
656
01:03:54,249 --> 01:03:56,376
Moi, je suis Rose !
657
01:03:58,003 --> 01:04:00,964
Rose ! Oh, mon Dieu !
Je me suis trompé !
658
01:04:01,965 --> 01:04:04,551
Ce cadeau est pour Robin !
659
01:04:05,176 --> 01:04:06,553
Les rouges-gorges pour Robin !
660
01:04:07,637 --> 01:04:11,099
Et les roses pour Rose !
661
01:04:14,352 --> 01:04:15,437
Papa !
662
01:04:16,062 --> 01:04:17,314
Elles furent conçues in vitro.
663
01:04:20,025 --> 01:04:23,403
Après sept années
de fausses couches et de faux départs.
664
01:04:24,279 --> 01:04:26,072
On a englouti toutes nos économies et...
665
01:04:29,326 --> 01:04:32,996
on a fini par retourner
dans la maison d'enfance de Luca,
666
01:04:33,163 --> 01:04:35,081
pour s'occuper de son père en Italie.
667
01:04:36,499 --> 01:04:38,001
Luca ne voulait pas...
668
01:04:39,502 --> 01:04:42,255
de grossesses à répétition,
mais moi si, j'en avais besoin...
669
01:04:43,840 --> 01:04:46,259
Je voulais ces filles,
j'avais besoin de ça.
670
01:04:48,511 --> 01:04:49,846
Notre mariage en avait besoin.
671
01:04:54,517 --> 01:04:56,061
J'ai vraiment espéré que...
672
01:04:58,938 --> 01:05:01,274
ça réglerait tous nos problèmes.
673
01:05:02,859 --> 01:05:05,612
Où vas-tu au beau milieu de la nuit
avec les filles ?
674
01:05:12,619 --> 01:05:14,245
Elles avaient 5 ans quand c'est arrivé.
675
01:05:18,625 --> 01:05:19,793
Les filles.
676
01:05:25,340 --> 01:05:27,342
Et la jumelle de Robin ?
677
01:05:28,843 --> 01:05:29,844
Rose.
678
01:05:34,933 --> 01:05:36,017
Elle est morte.
679
01:05:41,856 --> 01:05:43,566
Les docteurs nous ont dit que Robin...
680
01:05:46,361 --> 01:05:49,698
surmontait le traumatisme
d'avoir perdu sa sœur jumelle
681
01:05:50,198 --> 01:05:53,952
à sa façon.
Et parler ou ne pas parler est...
682
01:05:55,870 --> 01:05:58,540
une façon de contrôler quelque chose.
683
01:06:03,837 --> 01:06:06,965
On a donc déménagé en ville, à Rome.
684
01:06:09,426 --> 01:06:14,305
On a enfoui absolument tout
à propos de notre vie passée.
685
01:06:20,437 --> 01:06:22,814
Robin a trouvé sa voix avec le piano.
686
01:06:24,733 --> 01:06:27,444
J'ai trouvé...
687
01:06:31,823 --> 01:06:32,991
absolument rien.
688
01:06:36,369 --> 01:06:38,872
Tout le monde me répétait :
"Il faut aller de l'avant."
689
01:06:38,872 --> 01:06:41,624
Mais je n'y arrivais pas.
Comment aller de l'avant ?
690
01:06:43,376 --> 01:06:47,714
Donc, j'ai commencé à prétendre.
691
01:06:47,839 --> 01:06:50,425
Car ça rend tout le monde plus à l'aise.
692
01:06:50,592 --> 01:06:51,801
J'ai juste...
693
01:06:52,260 --> 01:06:55,972
J'ai pris sur moi pour que les gens
ne se sentent pas mal à l'aise...
694
01:06:57,182 --> 01:06:58,433
lors de soirées cocktail.
695
01:07:02,312 --> 01:07:04,522
Voilà ce que je fais. Je prétends.
696
01:07:06,524 --> 01:07:10,278
On n'aborde pas le sujet de Rose.
Absolument jamais.
697
01:07:15,450 --> 01:07:16,534
Absolument jamais.
698
01:07:17,285 --> 01:07:19,579
Un marin est allé en mer, mer, mer
699
01:07:19,829 --> 01:07:22,373
- Pour voir ce qu'il pouvait voir...
- Voir voir.
700
01:07:22,540 --> 01:07:25,126
Mais tout ce qu'il pouvait
Voir, voir, voir
701
01:07:25,668 --> 01:07:28,671
C'était le fond de la mer
bleue, bleue, bleue
702
01:07:33,718 --> 01:07:35,261
Je t'en prie, Rose, arrête !
703
01:07:35,845 --> 01:07:38,848
S'il te plaît, arrête !
704
01:07:41,851 --> 01:07:44,521
Je veux Papa ! Et pas toi !
705
01:07:56,658 --> 01:07:58,159
Je dois détacher ta ceinture.
706
01:07:58,284 --> 01:07:59,702
Robin, tends-moi la main.
707
01:07:59,869 --> 01:08:02,038
On y est presque. Allez.
708
01:08:03,039 --> 01:08:05,250
- Viens dans mes bras !
- Mamma !
709
01:08:09,671 --> 01:08:12,340
Allez, Rosie.
Il faut détacher ta ceinture.
710
01:08:14,634 --> 01:08:18,388
Rosie, arrête, s'il te plaît !
711
01:08:18,638 --> 01:08:19,848
Je vais te détacher !
712
01:08:21,349 --> 01:08:24,644
Je t'en supplie, Rose ! Arrête !
Oh, mon Dieu !
713
01:08:25,228 --> 01:08:27,522
Allez, Rosie !
714
01:08:33,027 --> 01:08:35,697
Rosie ! Je t'en supplie ! Rose !
715
01:08:39,701 --> 01:08:41,661
Tends-moi les bras, ma chérie !
716
01:08:41,828 --> 01:08:44,664
Tends-moi les mains ! Tends-les-moi !
717
01:08:45,164 --> 01:08:46,958
Tends-les-moi, je t'en supplie !
718
01:09:01,472 --> 01:09:03,057
Je n'ai pas pu la sauver.
719
01:09:09,981 --> 01:09:11,232
Je suis vraiment désolé.
720
01:09:20,033 --> 01:09:21,534
Je ne l'ai jamais dit à Luca.
721
01:09:23,995 --> 01:09:28,082
Je lui ai dit
ne pas me souvenir pas des détails.
722
01:09:31,127 --> 01:09:33,212
Mais je me souviens de tout, bien entendu.
723
01:09:37,425 --> 01:09:39,093
Je vis avec en permanence.
724
01:09:51,022 --> 01:09:52,774
Les derniers mots que j'ai dit...
725
01:09:54,525 --> 01:09:55,610
à ma fille...
726
01:10:21,469 --> 01:10:24,347
J'ai fait tant de mal à mes filles.
727
01:10:51,124 --> 01:10:52,667
{\an8}ILS ONT ROBIN
ET L'EMMÈNENT À L'HOSTO
728
01:10:52,667 --> 01:10:53,876
{\an8}Claire...
729
01:10:56,421 --> 01:10:59,048
Elle est en hypothermie.
Dans l'ambulance ! Réchauffons-la !
730
01:11:09,225 --> 01:11:11,394
Sa tension est très basse.
731
01:11:12,103 --> 01:11:14,022
Son corps se décompose.
732
01:11:14,397 --> 01:11:16,858
Mais son cœur continue de battre.
On ignore pourquoi.
733
01:11:18,276 --> 01:11:19,610
Aucune activité cérébrale.
734
01:11:20,903 --> 01:11:22,238
Elle n'est plus là.
735
01:11:25,074 --> 01:11:27,785
Vous avez une décision difficile
à prendre. Je suis désolé.
736
01:13:52,805 --> 01:13:53,848
Les urgences, j'écoute.
737
01:13:54,015 --> 01:13:56,934
J'appelle pour signaler une overdose...
738
01:13:57,310 --> 01:13:58,561
Votre adresse ?
739
01:13:59,395 --> 01:14:02,481
Rue Maria Ragazzi, numéro cinq.
740
01:14:02,899 --> 01:14:04,275
Vous êtes encore là ?
741
01:14:05,234 --> 01:14:06,569
Restez en ligne...
742
01:14:24,712 --> 01:14:27,840
Un marin est allé en mer, mer, mer
743
01:14:28,466 --> 01:14:31,469
Pour voir ce qu'il pouvait
Voir, voir, voir
744
01:14:32,261 --> 01:14:35,181
Mais tout ce qu'il pouvait
Voir, voir, voir
745
01:14:35,389 --> 01:14:39,185
C'était le fond de la mer
Bleue, bleue, bleue
746
01:14:55,409 --> 01:14:58,496
Bonjour, c'est Claire.
Laissez-moi un message.
747
01:16:09,233 --> 01:16:11,277
Je te déteste ! Je te déteste !
748
01:16:11,861 --> 01:16:13,529
Je te déteste ! Je te déteste !
749
01:16:13,738 --> 01:16:15,781
Arrête, Rose !
750
01:20:41,797 --> 01:20:42,881
Viens, vite !
751
01:20:43,257 --> 01:20:44,842
- Sors-la de la baignoire.
- OK.
752
01:20:45,092 --> 01:20:46,510
Prêt ? 2, 3 !
753
01:20:46,719 --> 01:20:47,720
Soulève-la !
754
01:20:51,682 --> 01:20:52,725
Il n'y a aucun pouls.
755
01:20:53,100 --> 01:20:54,476
150 joules.
756
01:20:54,893 --> 01:20:55,769
Vas-y !
757
01:21:01,400 --> 01:21:02,526
Claire.
758
01:21:03,861 --> 01:21:05,112
Claire !
759
01:22:56,640 --> 01:22:57,683
Essaie encore !
760
01:22:59,309 --> 01:23:00,185
Vas-y !
761
01:23:03,564 --> 01:23:05,023
Claire ! Réveillez-vous.
762
01:24:07,336 --> 01:24:08,754
J'entends son cœur battre !
763
01:24:08,962 --> 01:24:10,088
Elle se bat !
764
01:25:04,434 --> 01:25:06,728
Vérifie la saturation.
Respirez profondément, madame.
765
01:25:07,104 --> 01:25:08,313
Claire, vous m'entendez ?
766
01:25:09,106 --> 01:25:11,358
Sa tension augmente !
767
01:25:17,614 --> 01:25:18,740
Comment est-ce possible ?
768
01:25:19,491 --> 01:25:20,701
Docteur !
769
01:25:39,469 --> 01:25:40,554
Prête !
770
01:25:45,100 --> 01:25:46,268
Tu es sublime !
771
01:25:50,856 --> 01:25:51,982
OK.
772
01:32:34,592 --> 01:32:36,594
Sous-titres : José Landeau