1 00:00:54,723 --> 00:01:01,605 RETOUR CLANDESTIN 2 00:02:34,031 --> 00:02:36,533 Elle a un don rare et considérable. 3 00:02:36,783 --> 00:02:39,703 Je me souviens de la première fois où j'ai entendu Robin jouer. 4 00:02:39,703 --> 00:02:42,497 C'était vraiment prodigieux. 5 00:02:43,415 --> 00:02:45,083 - Désolée, mon Père. - Pas de souci. 6 00:02:46,543 --> 00:02:48,337 Elle est prête pour le conservatoire. 7 00:02:48,545 --> 00:02:49,421 Oui, bien sûr. 8 00:02:49,546 --> 00:02:50,839 Demain, elle a un entretien. 9 00:02:51,048 --> 00:02:52,049 Un entretien ? 10 00:02:52,925 --> 00:02:54,009 - Ciao. - Ciao. 11 00:02:54,509 --> 00:02:55,469 Oui. 12 00:02:55,594 --> 00:02:56,678 Très informel. 13 00:02:57,137 --> 00:02:58,972 Une amie du service des admissions 14 00:02:59,181 --> 00:03:01,642 - aimerait entendre Robin jouer. - Quand ? 15 00:03:02,768 --> 00:03:04,811 Elle a un créneau de libre demain après-midi. 16 00:03:05,020 --> 00:03:06,897 Robin pourra quitter mon cours plus tôt. 17 00:03:06,897 --> 00:03:08,190 C'est super. 18 00:03:08,440 --> 00:03:09,608 La voilà ! 19 00:03:10,609 --> 00:03:13,654 Tu as été formidable ! 20 00:03:14,613 --> 00:03:15,572 Je ne trouve pas. 21 00:03:15,697 --> 00:03:17,991 Non, c'était ta meilleure performance à ce jour. 22 00:03:18,700 --> 00:03:19,785 Merci... 23 00:03:20,452 --> 00:03:24,206 Je suis très fier de toi, ma puce. Bravo. 24 00:03:25,123 --> 00:03:27,793 - Bonjour, Robin ! - C'était merveilleux. Bien joué. 25 00:03:27,960 --> 00:03:30,295 - Marco a adoré également. - Merci. 26 00:03:30,504 --> 00:03:31,672 Maman, j'ai faim... 27 00:03:31,797 --> 00:03:33,840 Félicitations pour ce soir, Robin. 28 00:03:33,840 --> 00:03:36,051 - On mange quand ? - Désolé, je dois filer. 29 00:03:36,301 --> 00:03:37,844 - Au revoir. - Au revoir, Giacomo. 30 00:03:38,637 --> 00:03:40,138 On peut y aller ! 31 00:03:40,305 --> 00:03:42,808 Une petite pizza pour célébrer, ça vous dit ? 32 00:03:43,767 --> 00:03:45,060 Une pizza ? 33 00:03:45,519 --> 00:03:46,561 Mais Marco déteste... 34 00:03:46,728 --> 00:03:48,647 J'adore les pizzas ! 35 00:03:49,022 --> 00:03:50,607 Bravo ! T'aimes les pizzas ! 36 00:03:50,941 --> 00:03:53,652 Va pour une pizza, alors ! Allons-y... 37 00:03:55,237 --> 00:03:56,822 Claire, tu peux volontiers 38 00:03:56,989 --> 00:03:59,866 - te joindre à nous. - Non, je vais rentrer chez moi. 39 00:03:59,992 --> 00:04:01,076 Merci. 40 00:04:01,201 --> 00:04:02,202 D'accord. 41 00:04:02,577 --> 00:04:04,830 Je dois réviser pour un contrôle d'algèbre. 42 00:04:04,997 --> 00:04:06,248 Dois-je décliner ? 43 00:04:06,373 --> 00:04:07,541 Elle a un test d'algèbre. 44 00:04:07,541 --> 00:04:08,583 Je devrais réviser. 45 00:04:08,875 --> 00:04:11,795 Je comprends, mais on rentrera tôt. Promis. 46 00:04:11,795 --> 00:04:13,130 T'en penses quoi ? 47 00:04:13,296 --> 00:04:15,841 Bien sûr, vas-y ! Et amuse-toi bien ! 48 00:04:16,550 --> 00:04:17,884 Je suis si fière de toi. 49 00:04:19,011 --> 00:04:20,137 Merci. 50 00:04:21,596 --> 00:04:22,639 Au revoir. 51 00:04:26,393 --> 00:04:28,854 Tu as vu, Marco ? Elle est vraiment douée. 52 00:04:51,626 --> 00:04:53,920 Elle a donné un récital ce soir. 53 00:04:54,254 --> 00:04:58,216 Renato, tu aurais adoré ! 54 00:05:00,427 --> 00:05:01,386 Qui ? 55 00:05:02,387 --> 00:05:03,847 Ta petite-fille. 56 00:05:07,976 --> 00:05:09,811 Elle joue divinement bien. 57 00:05:11,229 --> 00:05:12,230 Laquelle ? 58 00:05:14,691 --> 00:05:15,650 Robin ! 59 00:05:21,073 --> 00:05:22,908 Tu es mariée ? 60 00:05:23,283 --> 00:05:25,327 Tu avais remplacé mon père... 61 00:05:25,494 --> 00:05:26,703 Tu te souviens ? 62 00:05:28,789 --> 00:05:30,707 Tu étais fou de joie. 63 00:05:31,291 --> 00:05:32,417 Ah bon ? 64 00:05:32,626 --> 00:05:36,004 Tu veux me tuer ? Tu veux me tuer, c'est ça ? 65 00:05:37,297 --> 00:05:39,341 C'est empoisonné. Je le sens ! 66 00:05:39,549 --> 00:05:41,718 Elle était là ? 67 00:05:41,885 --> 00:05:43,637 - Je refuse d'en manger ! - Qui ? 68 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 Je n'en veux pas ! 69 00:05:50,769 --> 00:05:52,062 Je m'en charge. 70 00:05:54,231 --> 00:05:55,732 Accorde-toi un peu de répit. 71 00:05:56,149 --> 00:05:59,653 Ne fais pas semblant pour lui. Ça doit être épuisant. 72 00:06:00,028 --> 00:06:02,447 Tu es là. Son propre fils n'en fait pas autant. 73 00:06:03,990 --> 00:06:05,033 Merci. 74 00:06:14,251 --> 00:06:16,002 Quelle douce mélodie, Claire ! 75 00:06:16,878 --> 00:06:18,255 Merci ! 76 00:06:18,588 --> 00:06:20,757 - Bonsoir. - Bonsoir. 77 00:06:22,467 --> 00:06:23,885 Robin ? 78 00:06:27,013 --> 00:06:28,890 Que fait ton vélo dans le couloir ? 79 00:06:33,311 --> 00:06:38,191 Je l'emmène à l'école demain pour me rendre à l'audition à vélo. 80 00:06:38,316 --> 00:06:39,442 L'audition ? 81 00:06:43,071 --> 00:06:45,699 C'est ce que M. Sagravas t'a dit ? 82 00:06:45,699 --> 00:06:47,409 Que ce serait une audition ? 83 00:06:48,493 --> 00:06:52,122 Il n'a pas employé ce terme précisément. 84 00:06:52,998 --> 00:06:55,125 Oui, il m'a dit que c'était informel. 85 00:06:55,292 --> 00:07:00,672 Quand ils te proposent de venir jouer, ça signifie que c'est une audition. 86 00:07:02,007 --> 00:07:04,676 Entrer au conservatoire, c'est une grande étape ! 87 00:07:05,677 --> 00:07:06,720 Je suis prête. 88 00:07:07,053 --> 00:07:10,098 Je sais, mais tout s'enchaîne tellement vite. 89 00:07:12,309 --> 00:07:16,021 C'est juste une audition, maman. Je ne vais pas m'envoler d'ici. 90 00:08:34,057 --> 00:08:37,185 - Bonjour, Mme Marino. - Bonjour, Maya. 91 00:08:38,270 --> 00:08:41,147 J'ignore comment tu supportes ça. Ta mère est une bonne prof, 92 00:08:41,147 --> 00:08:44,192 mais je suffoquerais si ma mère était partout où j'allais. 93 00:08:44,359 --> 00:08:48,655 Ça m'est égal. C'est aussi une bonne mère... 94 00:08:48,822 --> 00:08:50,991 Une pleureuse s'avançait avec les enfants 95 00:08:51,533 --> 00:08:53,118 Je passai mon chemin 96 00:08:53,118 --> 00:08:55,078 Comme un Prince pleure 97 00:08:55,495 --> 00:08:58,248 Le Domaine dont il a été évincé 98 00:08:59,124 --> 00:09:01,167 Plus âgée, plus sage aujourd'hui, 99 00:09:01,167 --> 00:09:03,753 Plus estompée aussi, comme l'est la Sagesse 100 00:09:04,504 --> 00:09:06,965 Je recherche encore doucement 101 00:09:07,090 --> 00:09:08,758 Mes Palais Fautifs 102 00:09:09,551 --> 00:09:11,469 Pressentant, une Main 103 00:09:11,469 --> 00:09:13,471 Passe sur mon Front de temps à autre 104 00:09:14,055 --> 00:09:15,724 Que je recherche à l'opposé 105 00:09:15,849 --> 00:09:17,976 Le site du Royaume des Cieux 106 00:09:18,852 --> 00:09:19,853 Magnifique. 107 00:09:22,022 --> 00:09:27,360 Beaucoup de choses ont été écrites sur la mélancolie latente de ce poème. 108 00:09:28,153 --> 00:09:30,989 Selon vous, qu'est-ce qui rend Emily Dickinson si triste ? 109 00:09:32,032 --> 00:09:33,992 - Elle a perdu quelque chose. - Oui. 110 00:09:35,285 --> 00:09:37,245 À quoi fait-elle référence quand elle dit : 111 00:09:37,495 --> 00:09:41,875 "Je cherche encore doucement mes palais fautifs" ? 112 00:09:43,043 --> 00:09:45,253 Elle aspire à la vie qu'elle avait. 113 00:09:46,087 --> 00:09:49,716 Oui, elle est à la recherche du mystère, 114 00:09:49,716 --> 00:09:55,180 et de l'enchantement d'un monde qui ne lui est plus accessible. 115 00:09:55,972 --> 00:09:59,726 Très bien. Vos poèmes sont à rendre vendredi. 116 00:10:00,101 --> 00:10:02,979 Continuez de les peaufiner, savourez le processus créatif. 117 00:10:03,188 --> 00:10:04,856 Si l'une de vous veut que je lise 118 00:10:04,981 --> 00:10:07,025 votre poème avant vendredi, donnez-le-moi. 119 00:10:15,116 --> 00:10:16,576 Au revoir, Mme Marino. 120 00:10:24,834 --> 00:10:26,252 Bonne chance. 121 00:10:46,064 --> 00:10:47,899 Il est venu flanqué de sa lolita ? 122 00:10:49,067 --> 00:10:50,568 Bien entendu. 123 00:10:51,945 --> 00:10:53,196 Elle te ressemble toujours ? 124 00:10:53,780 --> 00:10:56,950 Bien sûr que oui. Quand j'étais adolescente. 125 00:10:57,075 --> 00:10:58,701 Certains hommes sont de vrais porcs ! 126 00:10:59,786 --> 00:11:02,414 Surtout les ex-maris. Hé ! 127 00:11:03,039 --> 00:11:04,332 Attendez ! Attendez ! 128 00:11:04,457 --> 00:11:06,084 Donne-moi la main ! 129 00:11:12,340 --> 00:11:13,591 Claire ! 130 00:11:15,718 --> 00:11:16,886 Claire. 131 00:11:25,353 --> 00:11:26,271 Non, non, non ! 132 00:11:26,396 --> 00:11:27,439 Vous ne pouvez pas entrer. 133 00:11:27,439 --> 00:11:28,565 Mais ma fille est là... 134 00:11:28,690 --> 00:11:29,566 N'entrez pas ! 135 00:11:41,578 --> 00:11:43,121 Non, non, non... 136 00:11:51,129 --> 00:11:53,006 - Défibrillateur, 200 joules ! - Prêt ! 137 00:11:53,465 --> 00:11:54,799 Écartez-vous ! 138 00:12:03,892 --> 00:12:05,727 Faites-la sortir ! Partez, madame ! 139 00:12:05,727 --> 00:12:07,145 Vous ne pouvez pas rester ici ! 140 00:12:46,309 --> 00:12:48,228 Pitié, Seigneur, ne me l'enlevez pas. 141 00:13:02,408 --> 00:13:03,743 Claire... 142 00:13:29,978 --> 00:13:32,146 Je suis venue aussi vite que possible. 143 00:13:34,399 --> 00:13:35,525 Oh, mon Dieu. 144 00:13:42,073 --> 00:13:44,826 Claire, je suis vraiment désolée. 145 00:13:55,587 --> 00:13:57,672 Aucun pouls. Massage. Défibrillateur ! 146 00:15:06,866 --> 00:15:08,242 Son doigt a bougé. 147 00:15:11,162 --> 00:15:12,747 Sa main a bougé. 148 00:15:17,377 --> 00:15:18,419 Claire ! 149 00:15:23,216 --> 00:15:25,009 Il y a un pouls. Masque à oxygène, vite. 150 00:15:25,259 --> 00:15:26,344 Robin. 151 00:15:30,181 --> 00:15:32,058 Elle a été cliniquement morte pendant 20 minutes. 152 00:15:33,017 --> 00:15:35,311 Il se peut qu'il y ait des lésions cérébrales. 153 00:15:35,895 --> 00:15:37,730 La question est de quelle ampleur ? 154 00:15:39,357 --> 00:15:41,067 On ne le saura qu'à son réveil. 155 00:15:41,901 --> 00:15:43,319 Elle se réveillera quand ? 156 00:15:44,404 --> 00:15:45,697 Difficile à dire. 157 00:15:47,532 --> 00:15:50,284 Bordel, il nous laisse dans le flou total ! 158 00:15:51,703 --> 00:15:55,456 Je sais que c'est dur, désolé. Mais il faut attendre. 159 00:15:57,333 --> 00:15:58,835 Je vous laisse tranquilles. 160 00:16:07,969 --> 00:16:09,137 Tu devrais... 161 00:16:14,267 --> 00:16:16,519 Je les ramène à la maison, et je reviens, OK ? 162 00:16:26,571 --> 00:16:27,655 Claire. 163 00:16:30,116 --> 00:16:31,451 Je suis désolé, mais je... 164 00:16:33,244 --> 00:16:34,328 Ne t'en fais pas. 165 00:16:35,121 --> 00:16:37,415 D'accord, à plus tard. 166 00:17:46,651 --> 00:17:47,819 Mon Dieu ! 167 00:17:48,945 --> 00:17:50,279 Tu t'es réveillée. 168 00:17:56,702 --> 00:17:58,287 Bonjour, Mamma. 169 00:17:59,997 --> 00:18:01,624 Ta voix. 170 00:18:08,297 --> 00:18:09,382 Oui. 171 00:18:10,466 --> 00:18:12,009 Tu peux parler. 172 00:18:13,344 --> 00:18:14,554 Tu es revenue. 173 00:18:16,013 --> 00:18:18,808 Oui, je suis de retour. 174 00:18:27,567 --> 00:18:29,151 Regarde tout droit. 175 00:18:30,570 --> 00:18:32,238 Ferme les yeux à nouveau. 176 00:18:32,864 --> 00:18:34,031 Ouvre-les. 177 00:18:35,575 --> 00:18:36,701 Très bien. 178 00:18:39,495 --> 00:18:40,663 Bien. 179 00:18:42,915 --> 00:18:43,958 Viens, Robin. 180 00:18:44,208 --> 00:18:45,710 Les yeux fermés. Lentement. 181 00:18:46,919 --> 00:18:48,838 Lentement, voilà. 182 00:18:49,255 --> 00:18:50,923 Très bien. 183 00:18:52,675 --> 00:18:54,010 Très bien, Robin. 184 00:18:54,135 --> 00:18:55,803 C'est vraiment peu commun. 185 00:18:56,053 --> 00:19:00,141 Robin semble fonctionner normalement à tous niveaux. 186 00:19:00,725 --> 00:19:03,185 Si on omet les cicatrices et les hématomes, 187 00:19:03,394 --> 00:19:05,479 elle semble s'en sortir indemne. 188 00:19:07,231 --> 00:19:09,525 Étant donné qu'elle parlait il y a dix ans, 189 00:19:09,901 --> 00:19:12,987 je peux seulement présumer que son traumatisme cérébral 190 00:19:13,112 --> 00:19:15,615 l'a amenée à oublier qu'elle ne voulait pas parler. 191 00:19:18,075 --> 00:19:19,702 Elle va rentrer chez elle aujourd'hui, 192 00:19:19,911 --> 00:19:21,537 mais elle doit y aller doucement. 193 00:19:22,079 --> 00:19:24,332 Les séquelles se manifestent parfois avec le temps. 194 00:19:49,315 --> 00:19:50,691 OK... 195 00:19:52,693 --> 00:19:55,029 Donne-les-moi, je vais les mettre dans la cuisine. 196 00:19:55,154 --> 00:19:56,781 Je prends ton manteau ? 197 00:19:57,782 --> 00:19:58,950 OK. 198 00:20:08,542 --> 00:20:10,294 Tu veux boire un café ou... 199 00:20:10,544 --> 00:20:12,004 Non, je vais... 200 00:20:12,713 --> 00:20:14,548 Je vais y aller. Merci. 201 00:20:15,257 --> 00:20:16,759 Merci beaucoup. 202 00:20:18,427 --> 00:20:20,137 Je t'appelle demain, ma puce. OK ? 203 00:20:20,137 --> 00:20:22,348 D'accord. Au revoir, Papa. 204 00:20:23,015 --> 00:20:24,976 - Au revoir. - Ciao. 205 00:21:18,904 --> 00:21:20,406 Sainte Marie, mère de Dieu, 206 00:21:20,406 --> 00:21:23,325 priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. 207 00:21:25,578 --> 00:21:27,663 Je vous salue, Marie, pleine de grâce... 208 00:22:06,077 --> 00:22:07,453 Rob, que fais-tu ? 209 00:22:09,163 --> 00:22:11,165 Je veux retourner à l'école demain. 210 00:22:13,125 --> 00:22:15,836 Le docteur a dit de rester te reposer à la maison... 211 00:22:15,836 --> 00:22:17,421 Tu peux arrêter de faire ça ? 212 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 Je veux aller à l'école demain. 213 00:22:21,258 --> 00:22:22,551 Robin. Robin. 214 00:22:23,469 --> 00:22:26,055 Demain, demain, demain, demain... 215 00:22:27,598 --> 00:22:30,935 D'accord, ma puce. Voyons comment tu te sens demain matin. 216 00:22:36,565 --> 00:22:37,691 Merci. 217 00:22:58,295 --> 00:22:59,755 Il est passé à travers la fenêtre. 218 00:22:59,880 --> 00:23:01,841 Son cou est probablement cassé. 219 00:23:02,675 --> 00:23:04,093 Il est seulement sonné. 220 00:23:07,555 --> 00:23:09,807 Arrête ! Tu le serres trop fort. 221 00:23:09,974 --> 00:23:13,602 - Tu vas le tuer. - Je connais un secret. 222 00:23:16,272 --> 00:23:19,775 La mort n'est pas la fin du chemin. 223 00:23:19,900 --> 00:23:21,026 Que veux-tu dire ? 224 00:23:21,735 --> 00:23:22,778 Je vais vous montrer. 225 00:23:24,113 --> 00:23:25,364 Que se passe-t-il ? 226 00:23:26,323 --> 00:23:28,325 Robin ? Que se passe-t-il ? 227 00:23:29,160 --> 00:23:30,786 Mme Marino, faites qu'elle le relâche. 228 00:23:31,954 --> 00:23:33,122 Ma chérie, pose cet oiseau. 229 00:23:33,247 --> 00:23:34,832 Ils sont porteurs de maladies. 230 00:23:35,332 --> 00:23:37,626 Tu redoutes que j'attrape quelque chose ? 231 00:23:39,837 --> 00:23:40,963 Et que je meurs ? 232 00:23:44,425 --> 00:23:46,051 Robin, pose cet oiseau. 233 00:24:01,400 --> 00:24:02,484 Il est mort. 234 00:24:04,820 --> 00:24:06,989 Allez, les filles ! En cours, circulez. 235 00:24:07,448 --> 00:24:11,202 Viens ici. Pardon. Robin ! Robin ! 236 00:24:11,202 --> 00:24:13,329 Claire ! Accompagne-moi. 237 00:24:14,330 --> 00:24:15,748 - Viens. - Non. 238 00:24:16,874 --> 00:24:17,958 S'il te plaît. 239 00:24:20,336 --> 00:24:21,754 J'ai parlé à Robin ce matin, 240 00:24:21,754 --> 00:24:24,882 et elle semblait plus sûre d'elle qu'avant son accident. 241 00:24:25,090 --> 00:24:27,092 Je lui ai dit que mon amie aux admissions 242 00:24:27,092 --> 00:24:29,511 pouvait venir ici pour la voir jouer. 243 00:24:29,511 --> 00:24:31,472 - Robin en a vraiment envie. - Non. 244 00:24:31,472 --> 00:24:34,183 Elle n'est pas prête pour ça. Je... Je ne veux pas 245 00:24:34,350 --> 00:24:36,769 - qu'elle soit sous pression. - Absolument pas. Écoute. 246 00:24:36,936 --> 00:24:39,688 Elle ne jouera que les morceaux qu'elle pourrait jouer les yeux fermés. 247 00:24:39,688 --> 00:24:40,940 Ludovica est au courant 248 00:24:41,065 --> 00:24:43,567 - ... de ce qu'elle a vécu. - Hors de question ! 249 00:24:44,068 --> 00:24:44,944 Réfléchis-y ! 250 00:25:03,295 --> 00:25:05,839 Hé oh ! La Terre appelle Claire ! 251 00:25:08,217 --> 00:25:09,218 Désolée. 252 00:25:19,979 --> 00:25:21,021 À quoi penses-tu ? 253 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 J'ai passé une étrange matinée avec Robin. 254 00:25:31,657 --> 00:25:34,326 Elle a traversé une sacrée épreuve. Toi aussi. 255 00:25:34,952 --> 00:25:36,954 On dirait une personne différente. 256 00:25:37,162 --> 00:25:40,624 Les adolescentes sont paumées, peu importe comment on le présente. 257 00:25:41,250 --> 00:25:44,044 D'une minute à l'autre, elles passent de petit ange à monstre. 258 00:25:44,295 --> 00:25:47,172 Toutes ces hormones en ébullition ! C'est absolument normal. 259 00:25:50,342 --> 00:25:51,760 T'as pas été élevée catholique. 260 00:25:53,512 --> 00:25:55,264 Moi, si. Alors, écoute. 261 00:25:57,057 --> 00:26:01,186 Le démon intérieur d'une fille catholique finit toujours par ressortir. 262 00:26:01,729 --> 00:26:03,689 J'étais comme elle. Regarde-moi maintenant. 263 00:26:04,606 --> 00:26:06,483 J'ai bien tourné, OK ? 264 00:26:10,404 --> 00:26:11,280 Hé ! 265 00:26:12,489 --> 00:26:14,408 Donne-lui le temps de digérer tout ça. 266 00:26:18,829 --> 00:26:22,041 Peut-être que tu essaies de trouver quelque chose qui cloche, 267 00:26:22,499 --> 00:26:25,169 car ça te semble dur à croire qu'elle se porte bien ? 268 00:26:26,670 --> 00:26:27,796 Ne fais pas ça. 269 00:26:31,467 --> 00:26:32,801 Ne fais surtout pas ça. 270 00:27:28,899 --> 00:27:30,192 Y a quelqu'un ? 271 00:27:33,654 --> 00:27:34,905 Merde ! 272 00:28:09,440 --> 00:28:13,068 Ouah ! Je n'en reviens pas que tu aies préparé tout ça ! 273 00:28:13,277 --> 00:28:14,486 Bonjour ! 274 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 Tu portes ton uniforme ? 275 00:28:17,114 --> 00:28:19,450 Je voulais te préparer une jolie surprise. 276 00:28:20,075 --> 00:28:21,952 C'est adorable. 277 00:28:24,580 --> 00:28:25,914 Tiens. 278 00:28:30,544 --> 00:28:31,712 Assieds-toi. 279 00:28:33,130 --> 00:28:34,298 Merci, ma puce. 280 00:28:39,136 --> 00:28:40,929 Tu étais dans le cagibi la nuit dernière ? 281 00:28:42,764 --> 00:28:44,016 Quel cagibi ? 282 00:28:45,100 --> 00:28:47,895 Celui au niveau de la terrasse, où l'on range nos affaires... 283 00:28:49,396 --> 00:28:51,982 La porte était ouverte quand j'ai amené les draps à laver. 284 00:28:53,358 --> 00:28:56,945 - C'était pas moi. - J'ai cru, comme tu étais réveillée... 285 00:28:58,322 --> 00:29:01,200 - Quand tu es venue dans ma chambre... - Je n’y étais pas. 286 00:29:02,826 --> 00:29:04,286 Tu ne te souviens pas ? 287 00:29:07,247 --> 00:29:08,707 Tu as fait un cauchemar ? 288 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 Ma chérie ? 289 00:29:18,884 --> 00:29:21,929 Et si tu t'asseyais pour m'en parler ? 290 00:29:24,765 --> 00:29:26,266 On sera en retard à l'école. 291 00:29:27,017 --> 00:29:28,894 On est samedi, il n'y a pas école aujourd'hui. 292 00:29:45,118 --> 00:29:46,245 Parle, alors. 293 00:29:51,166 --> 00:29:53,794 Tu as enduré tellement de choses récemment, 294 00:29:55,921 --> 00:29:58,924 et maintenant qu'on peut se parler, 295 00:29:59,800 --> 00:30:01,802 je me demandais comment tu l'avais vécu. 296 00:30:02,553 --> 00:30:03,971 Vécu quoi ? 297 00:30:04,304 --> 00:30:06,848 On dit souvent que l'on voit une lumière blanche... 298 00:30:08,350 --> 00:30:09,768 Je ne m'en souviens pas. 299 00:30:10,435 --> 00:30:15,649 Ou qu'on peut se voir de l'extérieur, est-ce paisible ou... 300 00:30:15,816 --> 00:30:17,234 Je t'ai dit... 301 00:30:18,986 --> 00:30:20,279 que je 302 00:30:21,405 --> 00:30:24,116 ne m'en souvenais pas, putain. 303 00:30:24,241 --> 00:30:25,200 Robin ! 304 00:30:41,633 --> 00:30:43,468 - Mme Marino ? - Oui ? 305 00:30:49,766 --> 00:30:55,188 Peux-tu revenir à l'heure du déjeuner pour qu'on en parle ? 306 00:30:56,023 --> 00:30:57,065 Oui. 307 00:31:19,504 --> 00:31:22,132 Ludovica ! Je suis vraiment désolé ! 308 00:31:22,341 --> 00:31:23,800 Elle ne s'est jamais comportée ainsi. 309 00:31:23,925 --> 00:31:27,721 Giacomo, que se passe-t-il ? Je t'ai dit qu'elle n'était pas prête. 310 00:31:29,306 --> 00:31:32,601 Ludovica passait par là pour me remettre des partitions, 311 00:31:33,352 --> 00:31:35,937 donc je me suis dit qu'elle pourrait écouter Robin. 312 00:31:37,981 --> 00:31:40,317 C'était une erreur. Je me suis trop précipité. 313 00:31:40,609 --> 00:31:41,735 Oui, probablement. 314 00:31:41,985 --> 00:31:44,154 - C'était un peu prématuré. - Oui. 315 00:31:47,949 --> 00:31:49,368 Ludovica. 316 00:32:20,440 --> 00:32:21,441 T'as une minute ? 317 00:32:21,817 --> 00:32:24,194 Bon sang ! Que s'est-il passé ? 318 00:32:24,528 --> 00:32:25,946 Rien, une simple éraflure. 319 00:32:29,324 --> 00:32:30,951 - Ça va ? - Oui. 320 00:32:31,159 --> 00:32:32,536 De quoi as-tu besoin ? 321 00:32:33,620 --> 00:32:36,498 Elle n'était sans doute pas prête à revenir si vite. 322 00:32:36,790 --> 00:32:38,709 Bien sûr qu'elle ne l'était pas, Viv. 323 00:32:39,751 --> 00:32:42,337 Ce n'est pas le comportement normal d'une ado. 324 00:32:42,337 --> 00:32:44,339 Je suis de ton côté, tu sais. 325 00:32:48,677 --> 00:32:50,178 Désolée, je suis juste... 326 00:32:52,013 --> 00:32:53,056 Ne t'en fais pas. 327 00:33:02,774 --> 00:33:05,026 Aïe ! Tu me fais mal ! 328 00:33:05,986 --> 00:33:07,279 Et voilà. 329 00:33:08,196 --> 00:33:10,907 Tu n'as jamais aimé cette fille. 330 00:33:14,828 --> 00:33:17,080 De quoi parles-tu ? 331 00:33:17,539 --> 00:33:20,292 C'était une enfant difficile. 332 00:33:21,251 --> 00:33:23,462 Pas celle que tu espérais... 333 00:33:24,713 --> 00:33:26,214 N'est-ce pas ? 334 00:33:27,090 --> 00:33:31,595 OK, il est temps d'éteindre la télé et d'aller au lit. 335 00:33:34,556 --> 00:33:36,600 C'est l'heure de dormir, Renato. 336 00:33:36,600 --> 00:33:37,851 Je l'emmène au lit. 337 00:33:38,059 --> 00:33:39,227 Bonne nuit. 338 00:33:43,482 --> 00:33:45,692 J'ai besoin de te le dire, car... 339 00:33:46,651 --> 00:33:52,115 dans un premier temps, je ne voulais pas revenir... 340 00:33:52,574 --> 00:33:54,284 Qu'est-ce qui vous a fait revenir ? 341 00:33:55,285 --> 00:34:00,123 Une voix m'a dit que mon heure n'était pas encore venue. 342 00:34:02,375 --> 00:34:03,418 Claire. 343 00:34:03,418 --> 00:34:05,045 Il le prépare pour la nuit. 344 00:34:05,962 --> 00:34:08,423 - Aide-moi à comprendre... - Bien entendu... 345 00:34:08,840 --> 00:34:10,467 - Je suis là pour ça. - Merci. 346 00:34:10,592 --> 00:34:14,971 Le Dr Romano a été d'un grand réconfort pour elle et les autres résidents 347 00:34:15,138 --> 00:34:18,058 ayant été confrontés à un traumatisme ou à la perte d'un être cher. 348 00:34:36,284 --> 00:34:37,744 Ça dure depuis plus d'une heure. 349 00:34:38,411 --> 00:34:41,081 Je ne me suis jamais plainte au sujet du piano, 350 00:34:41,289 --> 00:34:43,208 mais là, c'est un boucan infernal ! 351 00:34:45,502 --> 00:34:46,711 Robin ! 352 00:34:51,258 --> 00:34:52,384 Robin ! 353 00:35:03,937 --> 00:35:04,980 Robin ! 354 00:35:07,399 --> 00:35:09,860 Robin ? Rob ! 355 00:35:10,610 --> 00:35:12,445 Rob, je vais entrer. 356 00:35:14,906 --> 00:35:16,032 Robin ? 357 00:35:17,909 --> 00:35:20,912 Ma puce. Mon Dieu, que fais-tu ? 358 00:35:23,456 --> 00:35:26,585 C'est de l'eau bouillante, chérie. Tu dois sortir du bain. 359 00:35:28,712 --> 00:35:31,923 Allez, il faut que tu sortes. Allez ! 360 00:35:32,549 --> 00:35:33,884 Sors tout de suite. 361 00:35:36,428 --> 00:35:37,512 Oh, mon Dieu ! 362 00:35:39,180 --> 00:35:41,182 Pourquoi l'eau était-elle aussi chaude ? 363 00:35:42,726 --> 00:35:46,146 - J'ai trop froid. - Que se passe-t-il ? 364 00:35:47,188 --> 00:35:48,231 Robin. 365 00:36:02,662 --> 00:36:05,248 T'as tellement besoin d'affection, c'est pathétique. 366 00:36:38,406 --> 00:36:39,449 Silence ! 367 00:36:44,913 --> 00:36:49,167 Passez vos poèmes, puis ouvrez vos manuels à la section traitant de Whitman. 368 00:37:13,775 --> 00:37:14,818 Mon Dieu ! 369 00:37:19,864 --> 00:37:21,282 Signora Marino. 370 00:37:21,908 --> 00:37:25,662 {\an8}- Tout va bien ? - Non. 371 00:37:25,787 --> 00:37:26,871 {\an8}CONNASSE 372 00:37:29,958 --> 00:37:31,209 Pourquoi faire une telle... 373 00:37:35,213 --> 00:37:36,214 {\an8}LÂCHE 374 00:37:36,214 --> 00:37:37,465 {\an8}Qu'y a-t-il ? 375 00:37:37,590 --> 00:37:39,676 {\an8}TU ES FAIBLE 376 00:37:39,676 --> 00:37:40,635 MENTEUSE 377 00:37:42,762 --> 00:37:43,847 Comment osez-vous ? 378 00:37:56,526 --> 00:37:57,736 Je ne comprends pas. 379 00:38:00,822 --> 00:38:02,115 Ce sont de simples poèmes. 380 00:38:03,199 --> 00:38:04,617 Quoi ? Non, il y avait... 381 00:38:07,954 --> 00:38:10,665 Non, elles avaient écrit de terribles... 382 00:38:14,169 --> 00:38:15,378 Mme Marino ! 383 00:38:17,172 --> 00:38:18,381 Claire ! 384 00:38:25,013 --> 00:38:26,222 Mme Marino ! 385 00:39:17,065 --> 00:39:18,149 Robin ! 386 00:39:19,192 --> 00:39:20,360 Qu'est-ce qui ne va pas ? 387 00:39:21,444 --> 00:39:22,946 Dis-moi ce qui ne va pas. 388 00:39:23,071 --> 00:39:24,823 - Je ne... - Ferme-la ! 389 00:39:24,948 --> 00:39:26,032 Robin ! 390 00:39:26,908 --> 00:39:28,076 Je ne suis pas Robin. 391 00:39:51,641 --> 00:39:52,684 Très bien, Robin. 392 00:39:54,853 --> 00:39:55,812 Très bien. 393 00:39:56,521 --> 00:39:57,856 Il y a un souci chez elle. 394 00:39:59,232 --> 00:40:02,110 - Elle va mieux de jour en jour. - Non, non. Peut-être... 395 00:40:03,403 --> 00:40:09,200 ... peut-être physiquement, mais son comportement est anormal. 396 00:40:10,201 --> 00:40:11,703 Redevenir normal prendra du temps. 397 00:40:12,579 --> 00:40:15,248 - On en a parlé. - Mais vous aviez dit... 398 00:40:16,499 --> 00:40:21,004 que les séquelles pourraient apparaître plus tard. Et c'est le cas... 399 00:40:21,171 --> 00:40:22,964 Vous vous inquiétez à son sujet, 400 00:40:23,298 --> 00:40:25,216 mais n'oubliez pas de prendre soin de vous. 401 00:40:27,010 --> 00:40:28,970 Je vais vous prescrire des anxiolytiques. 402 00:41:01,836 --> 00:41:03,671 Ça te dit de passer chez Giolitti pour... 403 00:41:05,006 --> 00:41:06,216 des glaces italiennes ? 404 00:41:09,719 --> 00:41:11,012 Qu'est-ce qui ne va pas ? 405 00:41:12,055 --> 00:41:13,139 Robin. 406 00:41:14,098 --> 00:41:16,893 Peux-tu m'aider à comprendre ce qui se passe ? 407 00:41:18,061 --> 00:41:19,437 Depuis l'accident... 408 00:41:31,658 --> 00:41:34,244 Pourquoi ne pas m'avoir demandé si je l'avais vue ? 409 00:42:01,938 --> 00:42:04,065 Elle semblait normale quand j'étais avec elle. 410 00:42:04,274 --> 00:42:05,692 Tu ne m'écoutes pas. 411 00:42:06,901 --> 00:42:09,445 Elle a changé. Il y a quelque chose... 412 00:42:10,905 --> 00:42:13,032 de différent depuis l'accident. 413 00:42:13,324 --> 00:42:17,287 - Eh bien, elle... - Et elle l'a évoquée aujourd'hui. 414 00:42:18,621 --> 00:42:19,998 C'est tout à fait logique. 415 00:42:19,998 --> 00:42:22,834 Après ce qui s'est passé, bien entendu qu'elle penserait à elle. 416 00:42:23,459 --> 00:42:25,503 Les docteurs disent qu'elle n'en a aucun souvenir. 417 00:42:30,091 --> 00:42:32,260 J'arrive tout de suite. 418 00:42:32,802 --> 00:42:36,180 Et si Adriana et moi prenions Robin pendant une semaine ? 419 00:42:36,347 --> 00:42:38,808 - Pour que tu souffles un peu. - Je n'en ai pas besoin. 420 00:42:39,017 --> 00:42:40,518 Je veux que ma fille revienne. 421 00:42:40,935 --> 00:42:42,020 Je dois filer, désolé. 422 00:42:42,228 --> 00:42:44,480 Je te rappelle plus tard, OK ? 423 00:42:44,731 --> 00:42:46,107 - Je dois filer. Ciao. - Ciao. 424 00:42:59,370 --> 00:43:00,872 Tout va bien, Mamma ? 425 00:43:03,499 --> 00:43:05,251 Oui, tout va bien. 426 00:43:30,068 --> 00:43:31,361 Que se passe-t-il ici ? 427 00:43:35,239 --> 00:43:36,616 Qu'est-ce qui ne va pas ? 428 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 Qu'est-il arrivé ? 429 00:43:41,537 --> 00:43:42,789 Que s'est-il passé ? 430 00:43:42,789 --> 00:43:44,415 Elle m'a étranglée. 431 00:43:44,707 --> 00:43:45,792 Robin... 432 00:43:47,418 --> 00:43:50,463 Je lui montrais simplement que la mort n'est pas la fin du chemin. 433 00:43:52,256 --> 00:43:53,383 Robin. 434 00:43:58,679 --> 00:44:01,015 Ce que Robin a enduré, 435 00:44:01,391 --> 00:44:04,685 cela a dû très difficile pour vous deux. 436 00:44:05,561 --> 00:44:08,231 Mais, Claire, même-toi tu reconnaîtras 437 00:44:08,356 --> 00:44:11,442 que son comportement dépasse le cadre d'un simple réajustement. 438 00:44:12,985 --> 00:44:14,237 Quelque chose cloche chez elle. 439 00:44:14,237 --> 00:44:16,197 - Ce n'est pas ce que j'insinue. - Moi, si. 440 00:44:16,906 --> 00:44:19,325 Il y a un sérieux problème avec ma fille. 441 00:44:22,954 --> 00:44:24,622 Je te recommande donc... 442 00:44:25,665 --> 00:44:28,543 que Robin se fasse aider afin de rectifier son comportement. 443 00:44:29,544 --> 00:44:32,672 D'ici là, Claire, il est préférable 444 00:44:33,005 --> 00:44:34,549 qu'elle ne vienne plus à l'école. 445 00:44:37,009 --> 00:44:38,177 Vous la renvoyez. 446 00:44:38,761 --> 00:44:40,346 C'est une interprétation exagérée. 447 00:45:43,034 --> 00:45:47,163 Nous autres, êtres humains, sommes coupables. 448 00:45:48,539 --> 00:45:53,878 Coupables de mauvaises pensées, d'actes égoïstes. 449 00:45:54,795 --> 00:45:56,547 Tant de gens... 450 00:45:57,173 --> 00:46:03,179 vivent dans la peur que leurs pêchés passés soient découverts. 451 00:46:04,889 --> 00:46:07,642 Il y a une ombre obscure qui nous suit... 452 00:46:07,892 --> 00:46:13,064 quand on essaie d'échapper à notre culpabilité. 453 00:46:13,272 --> 00:46:15,358 Mais comprenez bien... 454 00:46:15,525 --> 00:46:20,696 si nous fermons les yeux sans vouloir affronter notre culpabilité... 455 00:46:21,030 --> 00:46:24,575 Elle se chargera de nous. 456 00:46:42,468 --> 00:46:43,719 Allons-y. 457 00:46:48,349 --> 00:46:49,559 Allons-y, ma chérie. 458 00:46:52,061 --> 00:46:53,354 Non. 459 00:46:55,273 --> 00:46:59,151 - Mon Père, pouvez-vous l'aider ? - Cara, quel est le problème ? 460 00:47:00,194 --> 00:47:02,655 - C'est terrible ! - Oh, mon Dieu ! 461 00:47:02,947 --> 00:47:04,323 Ma Sœur, venez ! 462 00:47:05,032 --> 00:47:07,785 Claire, comprenez-vous la gravité de vos propos ? 463 00:47:08,077 --> 00:47:09,453 Oui, je le comprends. 464 00:47:10,162 --> 00:47:12,957 - Vous en avez parlé à Luca ? - Il ne m'écoute pas. 465 00:47:13,082 --> 00:47:16,294 Ni Luca ni les docteurs ne peuvent l'aider. Seul Dieu le peut. 466 00:47:16,794 --> 00:47:18,296 Et l'Église. D'où ma présence. 467 00:47:18,504 --> 00:47:21,465 Voilà pourquoi je suis venue vous voir. Vous ne comprenez pas. 468 00:47:21,674 --> 00:47:24,969 - Je ne peux pas la perdre. Pitié. - OK, ne vous en faites pas. 469 00:47:25,553 --> 00:47:27,096 Allez la rejoindre à l'intérieur. 470 00:47:27,263 --> 00:47:29,056 Je vais essayer de trouver quelqu'un. 471 00:48:07,011 --> 00:48:07,970 Luca ? 472 00:48:09,889 --> 00:48:10,973 Mon Père ! 473 00:48:11,766 --> 00:48:15,227 - Claire ! - C'est son père après tout. 474 00:48:15,519 --> 00:48:18,814 Il me semblait nécessaire qu'on l'inclue dans cette conversation. 475 00:48:19,398 --> 00:48:20,983 Pratiquer un exorcisme ? Vraiment ? 476 00:48:22,360 --> 00:48:23,611 Allez, ma puce. 477 00:48:23,611 --> 00:48:25,321 - Rentrons à la maison. - Luca, arrête. 478 00:48:26,113 --> 00:48:30,076 Tu ignores ce qui se passe. Laisse le Père Sergio lui venir en aide. 479 00:48:30,284 --> 00:48:33,537 Je ne peux pas l'aider. Pas de la manière à laquelle vous pensez. 480 00:48:34,038 --> 00:48:36,874 Vous n'allez même pas essayer ? Vous allez ignorer le problème, 481 00:48:36,874 --> 00:48:40,461 lui dire d'aller au lit, en espérant qu'elle aille mieux demain ? 482 00:48:40,670 --> 00:48:42,088 Ça n'arrivera pas. 483 00:48:43,047 --> 00:48:45,883 Ma fille a un sérieux problème et ça s'empire. 484 00:48:46,050 --> 00:48:48,636 Claire, on a tous vécu une période très difficile. 485 00:48:48,886 --> 00:48:50,137 - Je comprends. - Non. 486 00:48:50,471 --> 00:48:53,265 Tu ne comprends pas. Tu ne comprends absolument pas. 487 00:48:53,933 --> 00:48:56,435 Notre fille n'est pas elle-même. Elle ne va pas bien. 488 00:48:59,939 --> 00:49:01,315 À qui en revient la faute ? 489 00:49:01,857 --> 00:49:03,275 Elle est avec toi jour et nuit. 490 00:49:07,279 --> 00:49:09,407 Allez, ma chérie. Viens. 491 00:49:15,579 --> 00:49:17,289 Vous avez toutes les deux besoin... 492 00:49:18,207 --> 00:49:19,500 d'un peu d'espace. 493 00:49:34,473 --> 00:49:37,435 Ça va au-delà de toute expérience humaine. 494 00:49:38,352 --> 00:49:43,232 Je me suis senti libre, et j'ai ressenti beaucoup de quiétude. 495 00:49:46,610 --> 00:49:48,112 Et l'amour ! 496 00:49:50,072 --> 00:49:52,199 L'amour y était une entité. 497 00:49:53,159 --> 00:49:56,746 Pas un simple sentiment, ou une simple émotion... 498 00:49:57,705 --> 00:49:59,373 mais quelque chose de tangible. 499 00:50:01,542 --> 00:50:02,793 Je l'ai vue. 500 00:50:03,627 --> 00:50:05,087 Elle était réelle. 501 00:50:09,884 --> 00:50:13,179 J'ai entendu d'autres personnes dire la même chose. 502 00:50:15,556 --> 00:50:22,396 Que l'amour existait dans l'au-delà en tant que présence. 503 00:50:23,606 --> 00:50:28,402 Que non seulement on la ressentait, mais qu'on la voyait. 504 00:50:28,569 --> 00:50:31,697 Ce n'est pas ce que ma fille a vu. 505 00:50:32,782 --> 00:50:34,241 Là où elle est allée... 506 00:50:35,409 --> 00:50:39,663 Ce n'était pas ce que vous décrivez tous. 507 00:50:40,623 --> 00:50:47,588 Elle est revenue d'un endroit très obscur. 508 00:50:48,464 --> 00:50:52,343 Non, ce n'est pas obscur. Ce n'est pas un endroit maléfique. 509 00:50:53,677 --> 00:50:54,720 C'est Dieu lui-même. 510 00:50:56,222 --> 00:50:57,389 Je n'en suis pas sûre. 511 00:51:00,142 --> 00:51:03,145 J'y étais par choix. 512 00:51:04,230 --> 00:51:05,606 Quelques comprimés de Circadin 513 00:51:05,815 --> 00:51:09,235 et je pensais que mes soucis s'éteindraient avec moi. 514 00:51:11,487 --> 00:51:14,365 Puis, je l'ai vu. 515 00:51:15,574 --> 00:51:17,243 Mon défunt mari. 516 00:51:20,162 --> 00:51:21,539 Je ne m'y attendais pas. 517 00:51:21,831 --> 00:51:25,918 Il semblait bloqué dans cet endroit à cause de moi. 518 00:51:27,127 --> 00:51:30,631 Il m'a dit que je devais laisser tomber. 519 00:51:32,508 --> 00:51:35,803 Que je ne trouverais pas ce que je recherchais ici... 520 00:51:36,846 --> 00:51:40,140 Que je devais retourner dans le monde des vivants pour le trouver. 521 00:51:42,935 --> 00:51:44,019 L'avez-vous trouvé ? 522 00:51:46,063 --> 00:51:47,481 Je cherche toujours. 523 00:51:52,403 --> 00:51:55,614 "MIRACLE APRÈS UNE NOYADE DANS DES EAUX GLACIALES" 524 00:52:03,873 --> 00:52:06,292 - Claire, c'est bien ça ? - Oui. 525 00:52:08,002 --> 00:52:12,047 Je n'ai pas mangé de la journée. Je vais au resto d'en face pour des pâtes. 526 00:52:13,048 --> 00:52:14,216 Joignez-vous à moi. 527 00:52:14,758 --> 00:52:20,472 J'ai été vraiment émue par l'homme évoquant l'au-delà, 528 00:52:20,806 --> 00:52:23,851 comme étant libérateur et... 529 00:52:26,145 --> 00:52:27,980 - et paisible. - Omar. 530 00:52:29,440 --> 00:52:31,942 À Livigno, il y a un an de ça, 531 00:52:33,235 --> 00:52:35,613 il randonnait à Lago Vago avec ses petits-fils 532 00:52:35,738 --> 00:52:38,699 et a trouvé un faon coincé sur le lac gelé. 533 00:52:39,783 --> 00:52:41,785 Il a voulu le ramener sur la rive. 534 00:52:41,911 --> 00:52:43,329 Mais la glace s'est brisée. 535 00:52:44,121 --> 00:52:46,707 Ses petits-enfants ont appelé le 112, mais les secours 536 00:52:46,957 --> 00:52:49,460 ont mis 45 minutes avant d'arriver et de le sortir de là. 537 00:52:50,377 --> 00:52:54,506 En route vers l'hôpital, les secours ont pratiqué un massage cardiaque, 538 00:52:55,257 --> 00:52:56,842 et ont réussi à le réanimer. 539 00:52:57,009 --> 00:52:58,344 Comment est-ce possible ? 540 00:52:59,470 --> 00:53:01,263 Quand on se noie dans des eaux glaciales, 541 00:53:01,597 --> 00:53:03,140 on peut sembler cliniquement mort, 542 00:53:03,265 --> 00:53:05,643 mais dans de rares cas, on peut être réanimé 543 00:53:05,809 --> 00:53:07,937 sans presque aucune séquelle neurologique. 544 00:53:09,438 --> 00:53:11,607 Le corps essaie de déjouer le froid 545 00:53:12,232 --> 00:53:15,277 et de maintenir le flux sanguin vers le cerveau et le cœur. 546 00:53:16,278 --> 00:53:18,530 Les docteurs ont pu le réchauffer lentement 547 00:53:18,530 --> 00:53:20,366 et le réanimer une fois à l'hôpital. 548 00:53:22,826 --> 00:53:24,286 C'est incroyable. 549 00:53:25,955 --> 00:53:28,415 Un des mystères fascinants du corps humain. 550 00:53:40,844 --> 00:53:46,058 Vous avez dit que l'expérience de votre fille dans l'au-delà fut rude. 551 00:53:46,266 --> 00:53:47,434 Oui. 552 00:53:48,560 --> 00:53:50,938 J'ai entendu maintes histoires de mort imminente. 553 00:53:52,773 --> 00:53:57,236 Et dans celles moins paisibles, ce qui revient encore et encore, 554 00:53:58,487 --> 00:54:00,781 si quelqu'un meurt avec des problèmes non résolus, 555 00:54:00,948 --> 00:54:02,032 c’est que le voyage devient... 556 00:54:03,450 --> 00:54:05,995 - plus éprouvant. - Et ce voyage... 557 00:54:07,705 --> 00:54:09,832 De quoi s'agit-il ? Où vont-ils ? 558 00:54:09,957 --> 00:54:11,917 Il y a un monde après le nôtre. 559 00:54:13,502 --> 00:54:17,923 Du moins, d'après ceux qui en sont revenus. 560 00:54:20,509 --> 00:54:21,802 Y a-t-il quelque chose 561 00:54:22,052 --> 00:54:25,055 que votre fille a subi et qu'elle a peut-être intériorisé ? 562 00:54:27,474 --> 00:54:31,437 C'est souvent un traumatisme émotionnel qui a été réprimé. 563 00:54:32,479 --> 00:54:33,856 Une perte. 564 00:54:34,982 --> 00:54:36,108 Une intrusion. 565 00:54:36,233 --> 00:54:38,402 Un épisode difficile à aborder. 566 00:54:45,325 --> 00:54:46,368 Claire ? 567 00:54:50,330 --> 00:54:51,623 Pouvez-vous m'en dire plus... 568 00:54:54,877 --> 00:54:56,086 sur cet endroit ? 569 00:54:57,379 --> 00:54:59,465 Là où ils vont, à quoi ça ressemble ? 570 00:55:01,842 --> 00:55:03,927 - Il n'existe pas de réponse simple. - Est-ce... 571 00:55:05,512 --> 00:55:07,639 empli d'amour et paisible ? 572 00:55:08,766 --> 00:55:10,017 Pour certaines personnes. 573 00:55:12,394 --> 00:55:14,146 Que recherchez-vous, Claire ? 574 00:55:18,233 --> 00:55:20,069 Où vas-tu ? Arrête ! 575 00:55:47,262 --> 00:55:49,014 Combien de fois te l'ai-je dit ? 576 00:56:05,030 --> 00:56:06,698 Claire, je t'en prie... 577 00:56:09,868 --> 00:56:11,495 Claire, arrête ! 578 00:56:13,330 --> 00:56:14,414 Claire ! 579 00:56:23,465 --> 00:56:25,008 - Où vas-tu ? - J'ai tout fait 580 00:56:25,008 --> 00:56:27,636 pour que cette famille existe. Tu nous mérites pas. 581 00:56:35,227 --> 00:56:36,436 Claire ! 582 00:56:39,481 --> 00:56:41,859 Vive le vent, vive le vent ! 583 00:56:42,025 --> 00:56:44,111 Vive le vent d'hiver ! 584 00:56:44,653 --> 00:56:47,781 Qui s'en va sifflant, soufflant... 585 00:56:48,949 --> 00:56:50,742 Dans les grands sapins verts ! 586 00:57:19,688 --> 00:57:22,065 "Une pleureuse s'avançait avec les enfants" 587 00:57:24,109 --> 00:57:25,819 Ouvre les yeux ! 588 00:57:31,116 --> 00:57:33,452 Regarde la petite main ! Ici, regarde. 589 00:57:33,827 --> 00:57:36,163 La voilà, à l'intérieur ! 590 00:57:36,371 --> 00:57:38,332 Regarde-la ! Tu la vois ? 591 00:57:38,582 --> 00:57:40,667 La voilà, regarde maman ! 592 00:57:40,918 --> 00:57:42,544 - Où ? - La voilà. 593 00:57:42,753 --> 00:57:44,129 - Où ? - À l'intérieur. 594 00:57:44,338 --> 00:57:46,298 Regarde-la ! À l'intérieur, tu la vois ? 595 00:57:46,548 --> 00:57:48,383 - Là ? - Oui, là ! 596 00:57:49,092 --> 00:57:51,345 - Regarde, c'est magnifique ! - Un bracelet ! 597 00:57:51,595 --> 00:57:53,472 Attends, deux secondes. 598 00:57:54,056 --> 00:57:55,891 Voilà, comme ça... 599 00:57:57,017 --> 00:58:00,229 Sublime ! Donne-moi ton poignet. Alors, tu l'aimes bien ? 600 00:58:01,188 --> 00:58:02,356 Laisse-moi voir ! 601 00:58:02,731 --> 00:58:04,191 Dis bonjour à maman ! 602 00:58:07,653 --> 00:58:09,404 Bonjour, maman. 603 00:59:22,769 --> 00:59:24,771 Bon sang, Claire ! 604 00:59:28,025 --> 00:59:30,902 Tu te noyais à 15 centimètres du rebord de la piscine ! 605 00:59:31,695 --> 00:59:33,405 Qu'est-ce qui se passe ? 606 00:59:36,074 --> 00:59:37,492 Elle essayait de me tuer. 607 00:59:38,660 --> 00:59:39,870 Qui ? 608 00:59:41,455 --> 00:59:43,040 Il n'y a personne, Claire. 609 00:59:44,958 --> 00:59:46,460 Absolument personne. 610 01:00:10,901 --> 01:00:12,527 Tu dois en parler à quelqu'un. 611 01:00:17,366 --> 01:00:18,950 Je ne trouve pas mes clés. 612 01:00:20,327 --> 01:00:21,912 Tu comptes décrocher ? 613 01:00:27,918 --> 01:00:32,005 Luca, c'est Viv. Oui, Claire est avec moi. Mais... 614 01:00:33,173 --> 01:00:34,341 Quoi ? 615 01:00:37,803 --> 01:00:40,305 - Depuis quand ? - Quoi ? 616 01:00:42,849 --> 01:00:44,142 Robin a disparu. 617 01:00:47,270 --> 01:00:48,355 Luca ? 618 01:00:49,064 --> 01:00:51,691 Laisse-moi conduire. Tu ne devrais pas y aller seule. 619 01:00:53,610 --> 01:00:54,861 Claire, attends ! 620 01:00:55,070 --> 01:00:57,364 T'aurais dû t'en soucier et apprendre la langue des signes. 621 01:00:57,364 --> 01:00:59,866 Écoute, je fais de mon mieux, OK ? 622 01:01:00,492 --> 01:01:04,121 Elle faisait peur à Marco. Je l'ai stoppée et elle s'est enfuie. 623 01:01:04,996 --> 01:01:06,123 Mais tu as raison. 624 01:01:07,290 --> 01:01:10,877 - Elle n'est pas elle-même. - Non, loin de là. 625 01:01:11,670 --> 01:01:13,046 J'ignore qui elle est. 626 01:01:13,964 --> 01:01:15,924 L'enfer existe, c'est un lieu... bien réel ! 627 01:01:16,049 --> 01:01:17,551 Luca. Luca ! 628 01:01:19,594 --> 01:01:20,762 Luca ? 629 01:01:21,346 --> 01:01:23,765 Le temps du salut est venu ! 630 01:01:24,307 --> 01:01:27,018 Il n'y a pas de salut en enfer ! 631 01:01:28,103 --> 01:01:32,858 Il attend tous ceux qui ne se sont pas rachetés ! 632 01:01:34,776 --> 01:01:37,195 Maman, on va aller en enfer ? 633 01:01:52,169 --> 01:01:55,005 Je ne sais plus ce qui se passe. 634 01:02:00,010 --> 01:02:01,219 Vous croyez à l'enfer ? 635 01:02:02,721 --> 01:02:04,306 Je ne suis pas religieux. 636 01:02:05,682 --> 01:02:09,978 Je ne pense pas en termes de paradis ou d'enfer. 637 01:02:12,939 --> 01:02:16,610 Mais je crois fermement qu'on fait des choix dans la vie... 638 01:02:18,236 --> 01:02:19,279 qui nous suivent. 639 01:02:25,202 --> 01:02:28,622 Vous avez parlé de problèmes non résolus. 640 01:02:30,207 --> 01:02:31,500 Et... 641 01:02:32,083 --> 01:02:37,172 si l'amour peut devenir tangible dans l'au-delà, 642 01:02:37,964 --> 01:02:39,925 est-ce aussi possible pour d'autres émotions ? 643 01:02:41,468 --> 01:02:42,886 Je ne vous suis pas. 644 01:02:43,803 --> 01:02:47,474 Je me demande si c'est possible pour des émotions comme la culpabilité. 645 01:02:50,185 --> 01:02:51,269 Parce que... 646 01:02:52,521 --> 01:02:53,563 La culpabilité peut-elle... 647 01:02:55,398 --> 01:02:59,903 Vos péchés passés peuvent-ils devenir des démons ? 648 01:03:03,240 --> 01:03:07,661 Je ne crois ni aux péchés ni aux démons. Mais... 649 01:03:11,498 --> 01:03:15,627 Mais la culpabilité, je l'ai vue prendre... 650 01:03:19,005 --> 01:03:20,257 une existence propre. 651 01:03:28,765 --> 01:03:30,308 Ma fille a ramené quelqu'un... 652 01:03:32,394 --> 01:03:33,395 avec elle. 653 01:03:36,773 --> 01:03:38,191 De l'au-delà. 654 01:03:45,073 --> 01:03:46,783 Je crois savoir qui c'est. 655 01:03:51,913 --> 01:03:53,999 Ma jolie Robin ! 656 01:03:54,249 --> 01:03:56,376 Moi, je suis Rose ! 657 01:03:58,003 --> 01:04:00,964 Rose ! Oh, mon Dieu ! Je me suis trompé ! 658 01:04:01,965 --> 01:04:04,551 Ce cadeau est pour Robin ! 659 01:04:05,176 --> 01:04:06,553 Les rouges-gorges pour Robin ! 660 01:04:07,637 --> 01:04:11,099 Et les roses pour Rose ! 661 01:04:14,352 --> 01:04:15,437 Papa ! 662 01:04:16,062 --> 01:04:17,314 Elles furent conçues in vitro. 663 01:04:20,025 --> 01:04:23,403 Après sept années de fausses couches et de faux départs. 664 01:04:24,279 --> 01:04:26,072 On a englouti toutes nos économies et... 665 01:04:29,326 --> 01:04:32,996 on a fini par retourner dans la maison d'enfance de Luca, 666 01:04:33,163 --> 01:04:35,081 pour s'occuper de son père en Italie. 667 01:04:36,499 --> 01:04:38,001 Luca ne voulait pas... 668 01:04:39,502 --> 01:04:42,255 de grossesses à répétition, mais moi si, j'en avais besoin... 669 01:04:43,840 --> 01:04:46,259 Je voulais ces filles, j'avais besoin de ça. 670 01:04:48,511 --> 01:04:49,846 Notre mariage en avait besoin. 671 01:04:54,517 --> 01:04:56,061 J'ai vraiment espéré que... 672 01:04:58,938 --> 01:05:01,274 ça réglerait tous nos problèmes. 673 01:05:02,859 --> 01:05:05,612 Où vas-tu au beau milieu de la nuit avec les filles ? 674 01:05:12,619 --> 01:05:14,245 Elles avaient 5 ans quand c'est arrivé. 675 01:05:18,625 --> 01:05:19,793 Les filles. 676 01:05:25,340 --> 01:05:27,342 Et la jumelle de Robin ? 677 01:05:28,843 --> 01:05:29,844 Rose. 678 01:05:34,933 --> 01:05:36,017 Elle est morte. 679 01:05:41,856 --> 01:05:43,566 Les docteurs nous ont dit que Robin... 680 01:05:46,361 --> 01:05:49,698 surmontait le traumatisme d'avoir perdu sa sœur jumelle 681 01:05:50,198 --> 01:05:53,952 à sa façon. Et parler ou ne pas parler est... 682 01:05:55,870 --> 01:05:58,540 une façon de contrôler quelque chose. 683 01:06:03,837 --> 01:06:06,965 On a donc déménagé en ville, à Rome. 684 01:06:09,426 --> 01:06:14,305 On a enfoui absolument tout à propos de notre vie passée. 685 01:06:20,437 --> 01:06:22,814 Robin a trouvé sa voix avec le piano. 686 01:06:24,733 --> 01:06:27,444 J'ai trouvé... 687 01:06:31,823 --> 01:06:32,991 absolument rien. 688 01:06:36,369 --> 01:06:38,872 Tout le monde me répétait : "Il faut aller de l'avant." 689 01:06:38,872 --> 01:06:41,624 Mais je n'y arrivais pas. Comment aller de l'avant ? 690 01:06:43,376 --> 01:06:47,714 Donc, j'ai commencé à prétendre. 691 01:06:47,839 --> 01:06:50,425 Car ça rend tout le monde plus à l'aise. 692 01:06:50,592 --> 01:06:51,801 J'ai juste... 693 01:06:52,260 --> 01:06:55,972 J'ai pris sur moi pour que les gens ne se sentent pas mal à l'aise... 694 01:06:57,182 --> 01:06:58,433 lors de soirées cocktail. 695 01:07:02,312 --> 01:07:04,522 Voilà ce que je fais. Je prétends. 696 01:07:06,524 --> 01:07:10,278 On n'aborde pas le sujet de Rose. Absolument jamais. 697 01:07:15,450 --> 01:07:16,534 Absolument jamais. 698 01:07:17,285 --> 01:07:19,579 Un marin est allé en mer, mer, mer 699 01:07:19,829 --> 01:07:22,373 - Pour voir ce qu'il pouvait voir... - Voir voir. 700 01:07:22,540 --> 01:07:25,126 Mais tout ce qu'il pouvait Voir, voir, voir 701 01:07:25,668 --> 01:07:28,671 C'était le fond de la mer bleue, bleue, bleue 702 01:07:33,718 --> 01:07:35,261 Je t'en prie, Rose, arrête ! 703 01:07:35,845 --> 01:07:38,848 S'il te plaît, arrête ! 704 01:07:41,851 --> 01:07:44,521 Je veux Papa ! Et pas toi ! 705 01:07:56,658 --> 01:07:58,159 Je dois détacher ta ceinture. 706 01:07:58,284 --> 01:07:59,702 Robin, tends-moi la main. 707 01:07:59,869 --> 01:08:02,038 On y est presque. Allez. 708 01:08:03,039 --> 01:08:05,250 - Viens dans mes bras ! - Mamma ! 709 01:08:09,671 --> 01:08:12,340 Allez, Rosie. Il faut détacher ta ceinture. 710 01:08:14,634 --> 01:08:18,388 Rosie, arrête, s'il te plaît ! 711 01:08:18,638 --> 01:08:19,848 Je vais te détacher ! 712 01:08:21,349 --> 01:08:24,644 Je t'en supplie, Rose ! Arrête ! Oh, mon Dieu ! 713 01:08:25,228 --> 01:08:27,522 Allez, Rosie ! 714 01:08:33,027 --> 01:08:35,697 Rosie ! Je t'en supplie ! Rose ! 715 01:08:39,701 --> 01:08:41,661 Tends-moi les bras, ma chérie ! 716 01:08:41,828 --> 01:08:44,664 Tends-moi les mains ! Tends-les-moi ! 717 01:08:45,164 --> 01:08:46,958 Tends-les-moi, je t'en supplie ! 718 01:09:01,472 --> 01:09:03,057 Je n'ai pas pu la sauver. 719 01:09:09,981 --> 01:09:11,232 Je suis vraiment désolé. 720 01:09:20,033 --> 01:09:21,534 Je ne l'ai jamais dit à Luca. 721 01:09:23,995 --> 01:09:28,082 Je lui ai dit ne pas me souvenir pas des détails. 722 01:09:31,127 --> 01:09:33,212 Mais je me souviens de tout, bien entendu. 723 01:09:37,425 --> 01:09:39,093 Je vis avec en permanence. 724 01:09:51,022 --> 01:09:52,774 Les derniers mots que j'ai dit... 725 01:09:54,525 --> 01:09:55,610 à ma fille... 726 01:10:21,469 --> 01:10:24,347 J'ai fait tant de mal à mes filles. 727 01:10:51,124 --> 01:10:52,667 {\an8}ILS ONT ROBIN ET L'EMMÈNENT À L'HOSTO 728 01:10:52,667 --> 01:10:53,876 {\an8}Claire... 729 01:10:56,421 --> 01:10:59,048 Elle est en hypothermie. Dans l'ambulance ! Réchauffons-la ! 730 01:11:09,225 --> 01:11:11,394 Sa tension est très basse. 731 01:11:12,103 --> 01:11:14,022 Son corps se décompose. 732 01:11:14,397 --> 01:11:16,858 Mais son cœur continue de battre. On ignore pourquoi. 733 01:11:18,276 --> 01:11:19,610 Aucune activité cérébrale. 734 01:11:20,903 --> 01:11:22,238 Elle n'est plus là. 735 01:11:25,074 --> 01:11:27,785 Vous avez une décision difficile à prendre. Je suis désolé. 736 01:13:52,805 --> 01:13:53,848 Les urgences, j'écoute. 737 01:13:54,015 --> 01:13:56,934 J'appelle pour signaler une overdose... 738 01:13:57,310 --> 01:13:58,561 Votre adresse ? 739 01:13:59,395 --> 01:14:02,481 Rue Maria Ragazzi, numéro cinq. 740 01:14:02,899 --> 01:14:04,275 Vous êtes encore là ? 741 01:14:05,234 --> 01:14:06,569 Restez en ligne... 742 01:14:24,712 --> 01:14:27,840 Un marin est allé en mer, mer, mer 743 01:14:28,466 --> 01:14:31,469 Pour voir ce qu'il pouvait Voir, voir, voir 744 01:14:32,261 --> 01:14:35,181 Mais tout ce qu'il pouvait Voir, voir, voir 745 01:14:35,389 --> 01:14:39,185 C'était le fond de la mer Bleue, bleue, bleue 746 01:14:55,409 --> 01:14:58,496 Bonjour, c'est Claire. Laissez-moi un message. 747 01:16:09,233 --> 01:16:11,277 Je te déteste ! Je te déteste ! 748 01:16:11,861 --> 01:16:13,529 Je te déteste ! Je te déteste ! 749 01:16:13,738 --> 01:16:15,781 Arrête, Rose ! 750 01:20:41,797 --> 01:20:42,881 Viens, vite ! 751 01:20:43,257 --> 01:20:44,842 - Sors-la de la baignoire. - OK. 752 01:20:45,092 --> 01:20:46,510 Prêt ? 2, 3 ! 753 01:20:46,719 --> 01:20:47,720 Soulève-la ! 754 01:20:51,682 --> 01:20:52,725 Il n'y a aucun pouls. 755 01:20:53,100 --> 01:20:54,476 150 joules. 756 01:20:54,893 --> 01:20:55,769 Vas-y ! 757 01:21:01,400 --> 01:21:02,526 Claire. 758 01:21:03,861 --> 01:21:05,112 Claire ! 759 01:22:56,640 --> 01:22:57,683 Essaie encore ! 760 01:22:59,309 --> 01:23:00,185 Vas-y ! 761 01:23:03,564 --> 01:23:05,023 Claire ! Réveillez-vous. 762 01:24:07,336 --> 01:24:08,754 J'entends son cœur battre ! 763 01:24:08,962 --> 01:24:10,088 Elle se bat ! 764 01:25:04,434 --> 01:25:06,728 Vérifie la saturation. Respirez profondément, madame. 765 01:25:07,104 --> 01:25:08,313 Claire, vous m'entendez ? 766 01:25:09,106 --> 01:25:11,358 Sa tension augmente ! 767 01:25:17,614 --> 01:25:18,740 Comment est-ce possible ? 768 01:25:19,491 --> 01:25:20,701 Docteur ! 769 01:25:39,469 --> 01:25:40,554 Prête ! 770 01:25:45,100 --> 01:25:46,268 Tu es sublime ! 771 01:25:50,856 --> 01:25:51,982 OK. 772 01:32:34,592 --> 01:32:36,594 Sous-titres : José Landeau