1
00:00:10,301 --> 00:00:12,929
Na pomezí dvou světů leží jedno město.
2
00:00:13,471 --> 00:00:16,181
Místo plné nočních můr a snových krajin.
3
00:00:16,265 --> 00:00:21,104
Místo, kde mají tradice a mýty
stejnou váhu jako reálná fakta.
4
00:00:22,022 --> 00:00:26,818
Místo, kde jsou pověry
postaveny nad zákony vědy.
5
00:00:26,901 --> 00:00:30,655
Místo, kde staré zvyky umírají pomalu,
pokud vůbec umírají.
6
00:00:31,781 --> 00:00:33,241
Toto místo se jmenuje
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,285
Rivervale.
8
00:00:36,578 --> 00:00:40,415
A přestože budete mít pocit,
že jste tu už někdy byli,
9
00:00:40,498 --> 00:00:43,168
ujišťuji vás, že jde o úplně jiné město.
10
00:00:44,335 --> 00:00:45,920
Nebojte, provedu vás.
11
00:00:46,629 --> 00:00:49,132
První zastávka, byt Toni a Fangse.
12
00:00:49,215 --> 00:00:51,217
Portrét dvojice v tísni.
13
00:00:51,301 --> 00:00:52,802
Anthony konečně usnul?
14
00:00:53,511 --> 00:00:55,972
Spíš bych řekla, že odpadl vyčerpáním.
15
00:00:56,056 --> 00:01:00,101
Takhle to dál nejde, Fangsi.
Vždyť nonstop pláče.
16
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
Něco mu je.
17
00:01:01,603 --> 00:01:04,938
Tak jo, objednáme ho
na vyšetření k doktoru Curdlemu.
18
00:01:05,690 --> 00:01:07,484
Bude v pořádku, slibuju.
19
00:01:15,033 --> 00:01:17,243
Tady je. Slečna Tabitha Tateová.
20
00:01:17,327 --> 00:01:19,996
A tamto je naše realitní makléřka.
21
00:01:20,080 --> 00:01:22,040
A jestli se nepletu, to jsou…
22
00:01:22,123 --> 00:01:23,708
Tady jsou vaše klíče.
23
00:01:24,542 --> 00:01:27,212
Díky, paní Gordonová. Moc se těšíme.
24
00:01:28,546 --> 00:01:30,423
Vaše první bydlení s přítelem?
25
00:01:31,341 --> 00:01:34,636
Vlastně ano.
Nikdy předtím jsem se k tomu neodhodlala.
26
00:01:35,637 --> 00:01:38,723
Asi jsem byla vždycky až moc opatrná.
27
00:01:38,807 --> 00:01:40,725
- Moc nervózní.
- Ovšem.
28
00:01:41,434 --> 00:01:43,686
V tomto věku není opatrnosti nazbyt.
29
00:01:46,856 --> 00:01:51,903
A nyní nejvlivnější rivervaleský pár,
Reggie Mantle a Veronica Lodgeová.
30
00:01:51,986 --> 00:01:54,656
Nezlobte se, pane Banksi,
ale jestli zaváháte,
31
00:01:54,739 --> 00:01:56,825
podruhé tu příležitost nedostanete.
32
00:01:56,908 --> 00:01:59,994
Byl by to pro vás zlatý důl, pane Lionsi.
33
00:02:00,078 --> 00:02:03,123
Přesně tak. Kasino přímo tady v Rivervale.
34
00:02:06,126 --> 00:02:09,294
Vyčerpávající, co?
Pojďme se mrknout na Elm Street.
35
00:02:10,255 --> 00:02:13,716
Dům Cooperů a v něm Alice,
která už je na tom mnohem lépe.
36
00:02:14,217 --> 00:02:16,970
Na rozdíl od jejích spotřebičů.
37
00:02:19,013 --> 00:02:20,306
Vyčištěno.
38
00:02:20,390 --> 00:02:22,016
Tak co? Zase kuřecí kosti?
39
00:02:22,100 --> 00:02:24,269
Ne, tentokrát to byla…
40
00:02:24,978 --> 00:02:25,895
utěrka.
41
00:02:26,563 --> 00:02:29,149
Mám v troubě quiche. Zůstaneš na snídani?
42
00:02:32,694 --> 00:02:33,653
Lákavé.
43
00:02:33,736 --> 00:02:34,821
Ale pojďme vedle,
44
00:02:35,905 --> 00:02:38,324
kde bydlí můj starý kámoš Archie Andrews
45
00:02:38,408 --> 00:02:41,035
s mou bývalou přítelkyní Betty Cooperovou.
46
00:02:41,828 --> 00:02:43,621
Tady se na chvíli zastavíme.
47
00:02:44,247 --> 00:02:47,750
A jelikož jsme dobří přátelé,
měl bych ukončit prohlídku zde
48
00:02:47,834 --> 00:02:51,629
a to, co se děje nahoře,
ponechat čistě vaší fantazii.
49
00:02:59,429 --> 00:03:00,263
Archie.
50
00:03:02,682 --> 00:03:04,642
Jsi v pořádku? Další noční můra?
51
00:03:04,726 --> 00:03:07,228
- Jo, promiň, že jsem tě vzbudil.
- To nic.
52
00:03:08,438 --> 00:03:09,564
Byla ošklivá?
53
00:03:11,482 --> 00:03:12,525
Taková bizarní.
54
00:03:14,152 --> 00:03:19,407
Povídali jsme si v mým pokoji
a najednou jsme uslyšeli tikání.
55
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
Měli jsme pod postelí bombu.
56
00:03:22,911 --> 00:03:24,162
Panebože.
57
00:03:24,662 --> 00:03:25,580
To zní strašně.
58
00:03:26,331 --> 00:03:30,126
Jo, a nejdivnější na tom bylo,
že jsme žili v nějakým Riverdale.
59
00:03:31,419 --> 00:03:33,671
Riverdale s D.
60
00:03:34,172 --> 00:03:35,048
Jo.
61
00:03:36,424 --> 00:03:39,802
Tak příště před spaním
už žádný maraton s Twilight Zone.
62
00:03:42,972 --> 00:03:47,185
Co kdybychom ty můry zahnali
malým ranním tuleníčkem?
63
00:04:06,246 --> 00:04:07,413
Co se děje, Keve?
64
00:04:10,959 --> 00:04:12,043
Kde seš?
65
00:04:12,126 --> 00:04:13,628
Našel jsem to při běhání.
66
00:04:18,507 --> 00:04:20,510
Podle toho naaranžování to vypadá,
67
00:04:22,011 --> 00:04:24,597
že byl ten jelen použitý jako obětina.
68
00:04:26,808 --> 00:04:30,728
A ty runové symboly na kameni
byly psány jeho krví.
69
00:04:30,812 --> 00:04:31,938
Kdo to mohl udělat?
70
00:04:32,021 --> 00:04:35,024
Nevím, ale vzal si jeho srdce.
71
00:04:35,858 --> 00:04:38,403
Tak sem už nikdy běhat nepůjdu.
72
00:04:38,486 --> 00:04:40,530
Ani bys neměl, vetřelče.
73
00:04:40,613 --> 00:04:44,784
Vy tři jste vstoupili na pozemek
svrchovaného lidu z Thornhillu.
74
00:04:44,867 --> 00:04:46,828
Okamžitě odsud zmizte,
75
00:04:46,911 --> 00:04:50,039
jinak vás mé učednice
zasypou šípy jako koho, dívky?
76
00:04:50,123 --> 00:04:51,874
Jako svatého Šebestiána.
77
00:04:52,542 --> 00:04:54,168
Cheryl, toto je místo činu.
78
00:04:54,252 --> 00:04:56,963
Musím zajistit důkazy, včetně toho jelena.
79
00:04:57,046 --> 00:04:58,548
Nic takového.
80
00:04:58,631 --> 00:05:01,301
- Toho jelena si bereme my.
- K čemu vám bude?
81
00:05:01,384 --> 00:05:04,345
Maso podusíme,
z kůže bude kabát, z kopyt pasta.
82
00:05:05,179 --> 00:05:06,431
To je barbarství.
83
00:05:06,514 --> 00:05:09,309
Kdepak, ubohá nebohá.
84
00:05:10,727 --> 00:05:14,272
Je to součást
posvátného koloběhu života a smrti,
85
00:05:14,355 --> 00:05:17,608
zužitkování a znovuzrození,
86
00:05:17,692 --> 00:05:21,070
úcty k tomu, co nám Země dává.
87
00:05:21,154 --> 00:05:23,573
Ke všemu, co nám dává.
88
00:05:25,867 --> 00:05:27,994
Kliďte se z mého pozemku, bezvěrci.
89
00:05:30,079 --> 00:05:31,039
Dívky.
90
00:05:35,209 --> 00:05:36,377
Páčko.
91
00:05:47,847 --> 00:05:49,974
Obávám se, že Anthony má koliku.
92
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Koliku?
93
00:05:51,309 --> 00:05:54,145
Je to běžné
a může to trvat neurčitě dlouho.
94
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Tento diskomfort mohou způsobovat
plyny ve střevech.
95
00:05:57,982 --> 00:05:59,692
Co s tím máme dělat, doktore?
96
00:05:59,776 --> 00:06:04,155
On ustavičně pláče.
Je to utrpení pro nás pro všechny.
97
00:06:04,238 --> 00:06:06,199
Znám jeden starý lidový lék.
98
00:06:09,202 --> 00:06:12,246
Vložím mu do pusinky tuto ropuchu.
99
00:06:12,330 --> 00:06:13,915
Ta z něj koliku vysaje
100
00:06:14,415 --> 00:06:15,458
a vstřebá ji
101
00:06:16,793 --> 00:06:18,002
A s pláčem je konec.
102
00:06:18,586 --> 00:06:24,092
Nezlobte se, ale žábu do pusy
mýmu dítěti nikdo strkat nebude.
103
00:06:25,927 --> 00:06:28,805
V tom případě
vám mohu nabídnout jen jediné.
104
00:06:28,888 --> 00:06:30,515
Špunty do uší.
105
00:06:33,935 --> 00:06:36,187
Kolik těch komiksů ještě máš?
106
00:06:36,687 --> 00:06:39,816
Tohle je jen zlomek.
Zbytek nechávám ve skladu.
107
00:06:40,400 --> 00:06:43,653
Nikdy bych do tebe neřekl,
že seš fanda do komiksů.
108
00:06:43,736 --> 00:06:47,115
Co na to říct, Archie.
Jsem pestrá osobnost. Jdeme.
109
00:06:49,409 --> 00:06:51,619
Fakt si vážím tvý pomoci, Betty.
110
00:06:51,702 --> 00:06:53,371
Doufám, že se necítíš divně.
111
00:06:53,454 --> 00:06:54,747
Vůbec ne. Fakt.
112
00:06:54,831 --> 00:06:58,459
Jsem moc ráda,
že jste se k tomuhle kroku odhodlali.
113
00:06:58,543 --> 00:07:01,212
A co vlastně ty a Archie?
114
00:07:01,295 --> 00:07:03,089
Je to láska jako trám?
115
00:07:03,172 --> 00:07:07,635
Je to zvláštní, Tabitho.
Na střední jsem vždycky nejvíc řešila,
116
00:07:09,470 --> 00:07:11,764
jestli budu s Archiem, nebo Jugheadem.
117
00:07:11,848 --> 00:07:13,182
A teď…
118
00:07:14,225 --> 00:07:16,394
se zdá být definitivně rozhodnuto.
119
00:07:20,064 --> 00:07:21,732
Máš šťastný den, Camerone.
120
00:07:22,358 --> 00:07:27,947
Napadlo mě, jestli bys nechtěl
s kolegy investovat do butikového kasina,
121
00:07:28,030 --> 00:07:29,949
které tady v Rivervale otvíráme.
122
00:07:30,032 --> 00:07:32,076
Tak tohle máš teď za lubem.
123
00:07:32,160 --> 00:07:35,788
Vlčice už se zase snaží
těžit z vlastních nedostatků.
124
00:07:35,872 --> 00:07:37,957
Netuším, o čem mluvíš, Camerone.
125
00:07:38,040 --> 00:07:40,418
Tohle tvoje kasino je jen rozptýlení
126
00:07:40,501 --> 00:07:43,296
před tvým nevyhnutelným návratem
do New Yorku.
127
00:07:44,088 --> 00:07:47,592
Zase vedle, jak ta jedle, Camerone.
128
00:07:47,675 --> 00:07:50,219
Mě už zajímá jen kasino a Rivervale.
129
00:07:55,016 --> 00:07:58,686
Teď na rovinu, Ronnie.
Chceš to kasino, nebo ne?
130
00:07:58,769 --> 00:08:00,021
Samozřejmě že chci.
131
00:08:01,272 --> 00:08:02,982
Neposlouchej ho. Je to idiot.
132
00:08:03,065 --> 00:08:07,028
Takže to není jen bokovka
před návratem ke starý práci?
133
00:08:07,111 --> 00:08:12,033
Reggie, původně jsem se chtěla
na Wall Street vrátit.
134
00:08:12,116 --> 00:08:13,993
Ale teď?
135
00:08:14,785 --> 00:08:16,746
Teď jsem nadšená z našeho plánu.
136
00:08:17,705 --> 00:08:20,791
Myslím, že to naše kasino
bude naprostá pecka.
137
00:08:22,752 --> 00:08:24,879
Všechno se děje z nějakých příčin.
138
00:08:26,464 --> 00:08:30,218
Vše, co se má stát, se nakonec stane.
139
00:08:34,054 --> 00:08:36,265
Jugheade, pavouk! Je tu pavouk!
140
00:08:38,433 --> 00:08:39,644
Ne, nedělej to!
141
00:08:40,352 --> 00:08:44,023
Ježiši, já chtěla, abys ho vynesl ven,
ne abys ho zabíjel.
142
00:08:44,106 --> 00:08:46,192
Pavouci se nezabíjí. Nosí to smůlu.
143
00:08:46,275 --> 00:08:48,819
Ale jdi. To je jen pověra.
144
00:08:48,903 --> 00:08:54,242
Možná, ale zrovna jsme se nastěhovali
a já nechci, aby nám něco přineslo smůlu.
145
00:08:54,325 --> 00:08:56,452
Tabitho, je to jen prťavý pavouk.
146
00:08:56,536 --> 00:09:00,373
Co by se asi tak mohlo stát?
Myslíš, že na nás padla kletba?
147
00:09:05,920 --> 00:09:10,716
Dalším bodem programu
je vývoj plánu zalesňování města.
148
00:09:10,800 --> 00:09:12,093
Archie Andrewsi.
149
00:09:12,760 --> 00:09:13,678
Díky, Toni.
150
00:09:14,595 --> 00:09:16,389
My jsme v podstatě připraveni.
151
00:09:16,472 --> 00:09:19,767
Jelikož Cheryl
na svým pozemku vyhlásila suverénní stát,
152
00:09:20,434 --> 00:09:24,814
přišli jsme o místního dodavatele
javorového sirupu i o související výnosy.
153
00:09:24,897 --> 00:09:26,732
Nejsou ty její stromy vyschlé?
154
00:09:26,816 --> 00:09:27,900
Jsou, Tome.
155
00:09:27,984 --> 00:09:32,113
Proto jsem také navrhl nakoupit
a rozdistribuovat sazenice.
156
00:09:32,697 --> 00:09:35,950
Každá rodina zasadí
na svém pozemku jeden stromek.
157
00:09:36,033 --> 00:09:40,371
Dále chceme s naším týmem vysázet
javorový sad, který bude patřit městu.
158
00:09:40,454 --> 00:09:41,831
Máme dost sazenic?
159
00:09:41,914 --> 00:09:43,416
Zrovna dorazily, Alice.
160
00:09:43,499 --> 00:09:47,003
Stromky budeme s Frankem
vydávat před Popem.
161
00:09:54,885 --> 00:09:55,886
Znamenité.
162
00:09:56,721 --> 00:09:59,640
Možná vás bude víc zajímat
diskuze v Thornhillu,
163
00:09:59,724 --> 00:10:02,435
která se také týká javorového sirupu.
164
00:10:10,151 --> 00:10:14,363
Dnes, předtím než jsme v lese
narazily na ty vetřelce,
165
00:10:14,447 --> 00:10:17,283
jsem vám ukazovala naše drahocenné javory.
166
00:10:17,366 --> 00:10:20,036
Jak jsou vyschlé a bez života.
167
00:10:21,245 --> 00:10:23,539
Myslím si, že javorové háje uschly,
168
00:10:23,623 --> 00:10:28,127
protože jsme zapomněli
dodržovat staré zvyky.
169
00:10:28,711 --> 00:10:30,421
Staré zvyky.
170
00:10:30,504 --> 00:10:33,466
Před zbudováním
našeho prvního sídla v Rivervale,
171
00:10:33,549 --> 00:10:37,637
v dobách, kdy zde byly
jen pláně, řeka a skály,
172
00:10:38,471 --> 00:10:40,139
patřilo všechno jí.
173
00:10:40,681 --> 00:10:42,683
Té, která se prochází mezi stromy.
174
00:10:43,809 --> 00:10:44,810
Uctívali jsme ji,
175
00:10:45,519 --> 00:10:47,647
přinášeli jsme jí dary
176
00:10:48,147 --> 00:10:50,274
a ona nám to oplácela.
177
00:10:51,150 --> 00:10:53,277
Javorovou mízou.
178
00:10:53,361 --> 00:10:58,991
Ale také životem
se všemi jeho krásami a úchvatnostmi.
179
00:11:00,368 --> 00:11:03,746
Postupně jsme od starých způsobů upustili.
180
00:11:04,246 --> 00:11:06,374
Brali jsme mízu jako samozřejmost,
181
00:11:06,457 --> 00:11:10,920
a ona nás na oplátku potrestala.
182
00:11:12,546 --> 00:11:15,925
Vše, co dříve plodilo, je nyní neplodné.
183
00:11:17,635 --> 00:11:21,555
Musíme jí znovu začít vzdávat úctu,
jako to dělávali naši předkové.
184
00:11:21,639 --> 00:11:26,018
Musíme se vrátit ke starým,
krvavým, pohanským zvyklostem.
185
00:11:26,102 --> 00:11:29,105
K mocným silám kopyt a paroží, dívky.
186
00:11:30,773 --> 00:11:31,691
Nejprve ale
187
00:11:32,900 --> 00:11:34,610
musíme zítra zajet do města.
188
00:11:35,194 --> 00:11:39,198
Mí zvědové mě informovali,
že mi chce Archie vypálit javorový rybník.
189
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
A to se prostě nesmí stát.
190
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
Ano, mami. Slibuju.
191
00:11:57,091 --> 00:11:57,925
Ahoj.
192
00:11:58,634 --> 00:12:00,177
Dobře. Taky tě mám rád.
193
00:12:00,928 --> 00:12:01,887
Tak jo, pa.
194
00:12:03,514 --> 00:12:05,725
Čau. Jak se má máma?
195
00:12:06,517 --> 00:12:09,019
Má se dobře. Pozdravuje tě.
196
00:12:09,103 --> 00:12:12,815
Ptala se, jestli jsme už probírali tu věc,
197
00:12:12,898 --> 00:12:15,693
kterou tady posledně zmiňovala.
198
00:12:17,611 --> 00:12:21,949
Já myslela, že jsme se shodli,
že manželství pro nás není,
199
00:12:22,032 --> 00:12:26,245
protože všichni naši známí,
co se vzali, se zase rozvedli nebo umřeli.
200
00:12:26,328 --> 00:12:28,914
To platí. Ona měla na mysli tu druhou věc.
201
00:12:31,167 --> 00:12:33,586
Tamto o těch vnoučatech.
202
00:12:35,421 --> 00:12:36,797
A cos jí řekl?
203
00:12:37,757 --> 00:12:41,844
Že kdyby bylo po mým,
šel bych do toho hned.
204
00:12:41,927 --> 00:12:43,721
Táta měl taky děti brzo.
205
00:12:43,804 --> 00:12:48,142
Hele, Archie, já s tebou
chci mít děti už od nějaký…
206
00:12:49,810 --> 00:12:50,853
šestý třídy.
207
00:12:52,980 --> 00:12:54,690
Ale nepospíchejme.
208
00:12:55,566 --> 00:12:57,735
Není kam spěchat. Není nám ani 30.
209
00:12:58,235 --> 00:13:01,655
Dobře, tak si budeme hledět svýho
a necháme to na přírodě.
210
00:13:01,739 --> 00:13:03,282
- Jo.
- Hned teď.
211
00:13:15,002 --> 00:13:16,003
Kristepane!
212
00:13:24,970 --> 00:13:26,555
To je jako v Creepshow.
213
00:13:26,639 --> 00:13:29,308
Jeden stromek pro každého,
zasaďte jej u domu.
214
00:13:29,391 --> 00:13:32,645
Ať mají kořeny dost prostoru,
aby mohl strom dobře růst.
215
00:13:34,522 --> 00:13:35,523
SAZENICE JAVORU
216
00:13:37,691 --> 00:13:38,901
Vida, vida.
217
00:13:38,984 --> 00:13:43,197
Takže je to pravda.
Jdeš proti mému javorovému impériu.
218
00:13:43,280 --> 00:13:46,492
Cheryl, všechny javory nebo sirup
přece nejsou tvoje.
219
00:13:46,575 --> 00:13:49,954
Obyvatelé Rivervale si můžou zasadit
svůj vlastní stromek.
220
00:13:50,621 --> 00:13:53,374
V tom případě prosím 13 sazenic.
221
00:13:53,457 --> 00:13:55,251
Vysadíme je v Thornhillu.
222
00:13:55,334 --> 00:13:58,337
Porostou pod křídly té,
co se prochází mezi stromy.
223
00:13:59,296 --> 00:14:00,840
Odtrhla ses. Pamatuješ?
224
00:14:02,132 --> 00:14:07,513
Tyto stromky jsou jen pro občany Rivervale
a jsou určeny k výsadbě v Rivervale.
225
00:14:08,514 --> 00:14:10,349
Pokud se ovšem nechceš vrátit.
226
00:14:10,432 --> 00:14:11,725
Do Rivervale?
227
00:14:11,809 --> 00:14:16,021
Poté, co jste popřeli svá provinění
vůči mé předkyni Abigail Blossomové?
228
00:14:17,314 --> 00:14:21,360
Oba víme, že něco takového je možné
jen pod jednou podmínkou.
229
00:14:21,902 --> 00:14:23,362
Přes tvou mrtvolu.
230
00:14:24,697 --> 00:14:26,699
Ne, Archie. Přes tvou.
231
00:14:27,324 --> 00:14:28,284
Jdeme, dívky.
232
00:14:30,911 --> 00:14:33,956
Obávám se,
že výsledky vašeho testu hovoří jasně.
233
00:14:34,582 --> 00:14:37,376
Vaše tělo neprodukuje
životaschopná vajíčka.
234
00:14:38,043 --> 00:14:40,880
Početí pro vás bude velmi obtížné.
235
00:14:44,091 --> 00:14:45,175
Bože.
236
00:14:47,761 --> 00:14:50,431
Nejste v tom sama, je-li to nějaká útěcha.
237
00:14:50,514 --> 00:14:54,476
Ne, to není útěcha.
Co tím vlastně chcete říct?
238
00:14:54,560 --> 00:14:59,398
Jste už pátá mladá, zdravá žena,
která za mnou přišla a je v podstatě…
239
00:15:00,858 --> 00:15:01,692
neplodná.
240
00:15:13,245 --> 00:15:14,788
Já vím, že si bude myslet,
241
00:15:14,872 --> 00:15:18,292
že si na nás to pochování vyplakal,
ale tohle je tortura.
242
00:15:18,375 --> 00:15:21,754
Probíral jsem tu jeho koliku s babičkou.
243
00:15:21,837 --> 00:15:28,177
Hadí matky prý nechávaly
plačící děti přes noc v Liščím lese.
244
00:15:28,260 --> 00:15:30,429
Nechávaly děti v lese?
245
00:15:31,138 --> 00:15:32,014
Jo.
246
00:15:32,514 --> 00:15:34,642
A když se pro ně ráno vrátily,
247
00:15:35,476 --> 00:15:38,145
děti klidně spaly, tu koliku si vyplakaly.
248
00:15:38,228 --> 00:15:41,482
Žádná Hadí matka
by svý dítě takhle neopustila.
249
00:15:41,565 --> 00:15:44,944
No, moje máma mi to prý udělala.
250
00:15:47,321 --> 00:15:48,155
Zabralo to.
251
00:15:48,781 --> 00:15:52,701
Když ho necháme
přes noc v lese, posílí ho to.
252
00:15:53,661 --> 00:15:54,787
A jeho mámu taky.
253
00:15:56,789 --> 00:15:59,291
Reginalde? Můžeš jít se mnou, prosím?
254
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
Překvápko.
255
00:16:10,552 --> 00:16:13,514
Kdyby sis náhodou myslel,
že si tě nevážím,
256
00:16:13,597 --> 00:16:16,725
tohle je jasný důkaz, že tomu tak není.
257
00:16:17,351 --> 00:16:18,811
Vaše prémie, pane.
258
00:16:19,353 --> 00:16:20,771
A nejen to.
259
00:16:21,730 --> 00:16:23,857
Ještě jedno jsem vždycky chtěla,
260
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
ale nikdy to nevyšlo.
261
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
Mít sex v posteli plný peněz.
262
00:16:47,798 --> 00:16:49,883
Jako vždy výborná klobása, Alice.
263
00:16:49,967 --> 00:16:52,511
Díky, Franku. Jeden z mých top receptů.
264
00:16:54,596 --> 00:16:58,142
Měl bych jít domů.
Zítra nás s Archiem čeká to vysazování.
265
00:16:58,225 --> 00:17:01,061
A tak je to vždycky, Franku.
266
00:17:01,145 --> 00:17:04,440
Uvařím ti skvělé jídlo,
ale ty hned sprintuješ ke dveřím.
267
00:17:06,483 --> 00:17:09,319
Budu ti to muset říct polopatě.
268
00:17:10,154 --> 00:17:12,071
Líbíš se mi, Franku Andrewsi.
269
00:17:13,949 --> 00:17:17,118
Myslím si, že jsi velmi atraktivní,
270
00:17:18,328 --> 00:17:21,290
a budu ráda, když tady zůstaneš přes noc.
271
00:17:23,083 --> 00:17:24,209
V mé posteli.
272
00:17:27,463 --> 00:17:31,800
To mi moc lichotí, Alice.
Jsi nádherná žena.
273
00:17:33,302 --> 00:17:34,178
Ale já…
274
00:17:35,637 --> 00:17:36,472
Co?
275
00:17:37,639 --> 00:17:38,599
Já…
276
00:17:42,019 --> 00:17:44,146
prostě nemůžu.
277
00:17:47,149 --> 00:17:50,027
To snad není možný.
Kdy já se konečně poučím?
278
00:17:51,528 --> 00:17:54,490
Pokaždý naletím svalnatýmu introvertovi.
279
00:18:02,623 --> 00:18:03,791
Přemýšlela jsem.
280
00:18:07,878 --> 00:18:09,963
Co kdybychom si dítě adoptovali?
281
00:18:17,221 --> 00:18:18,097
Betty…
282
00:18:21,475 --> 00:18:23,852
Táta mi vždycky říkal,
283
00:18:24,812 --> 00:18:27,481
že být otcem je ta nejvíc naplňující věc.
284
00:18:29,691 --> 00:18:32,945
A já si chci s tebou projít
celým tím procesem.
285
00:18:35,197 --> 00:18:36,031
Archie,
286
00:18:39,118 --> 00:18:41,203
věř mi, že si nic nepřeju víc,
287
00:18:43,956 --> 00:18:47,126
než mít to dítě právě s tebou.
288
00:18:48,585 --> 00:18:50,129
Pro tebe i pro mě.
289
00:18:51,588 --> 00:18:52,631
Miluju tě.
290
00:18:54,007 --> 00:18:55,134
Strašně moc.
291
00:18:56,760 --> 00:18:59,012
Chci s tebou žít.
292
00:19:01,723 --> 00:19:04,768
Chci být matkou tvýho dítěte.
Našeho dítěte.
293
00:19:05,936 --> 00:19:06,937
Taky že budeš.
294
00:19:09,523 --> 00:19:10,566
Uvidíš.
295
00:19:25,873 --> 00:19:26,874
To nic, zlatíčko.
296
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
To nic…
297
00:19:28,959 --> 00:19:30,169
Ahoj, Antoinette.
298
00:19:32,171 --> 00:19:34,882
Cheryl, co tady děláš?
299
00:19:34,965 --> 00:19:38,886
Procházím se na čerstvém vzduchu.
Co to s tím dítětem provádíš?
300
00:19:39,928 --> 00:19:43,682
To je na dlouhý vysvětlování.
Snažím se mu vyléčit koliku.
301
00:19:44,349 --> 00:19:45,225
Aha.
302
00:19:48,187 --> 00:19:49,229
Můžu?
303
00:20:00,616 --> 00:20:01,700
Jaks to dokázala?
304
00:20:01,783 --> 00:20:04,870
To bude ten uklidňující parfém,
co jsem si namíchala.
305
00:20:04,953 --> 00:20:08,373
Můžu ti ho trochu dát
a zbavit ho té koliky nadobro.
306
00:20:09,124 --> 00:20:12,211
Musíš mi za to ale pomoct
se zaváděním starých zvyků.
307
00:20:12,294 --> 00:20:15,130
Fajn. Řekni mi, co mám udělat.
308
00:20:15,214 --> 00:20:17,925
Nic moc. Jen chci, abys něco dosvědčila.
309
00:20:18,008 --> 00:20:22,554
Pak se zase všechno vrátí
do starých kolejí.
310
00:20:25,474 --> 00:20:27,893
Hej. Co se děje?
311
00:20:27,976 --> 00:20:29,561
- Ty je necítíš?
- Co?
312
00:20:29,645 --> 00:20:31,480
Něco mě kouše.
313
00:20:31,563 --> 00:20:33,815
Ty necítíš, jak nás žerou zaživa?
314
00:20:37,945 --> 00:20:40,405
V posteli žádnou havěť nevidím.
315
00:20:41,657 --> 00:20:43,408
Ani na nás.
316
00:20:44,451 --> 00:20:45,494
Hej.
317
00:20:46,078 --> 00:20:49,164
Měla jsem noční můru o pavoucích
318
00:20:50,249 --> 00:20:53,335
a pak jsem začala mít pocit, že mě žerou.
319
00:20:54,211 --> 00:20:57,464
Aha, takže takhle to bylo. Byl to jen sen.
320
00:20:57,547 --> 00:20:59,132
Žádní pavouci tu nejsou.
321
00:20:59,716 --> 00:21:02,177
Máme čistý prostěradla. Jsou úplně nový.
322
00:21:02,803 --> 00:21:04,221
Nic se ti neděje.
323
00:21:06,014 --> 00:21:07,307
- Fajn.
- Pojď ke mně.
324
00:21:14,856 --> 00:21:17,693
Jugu, neměj mě za blázna,
ale nemohl bys mrknout…
325
00:21:18,277 --> 00:21:19,653
Co to máš na zádech?
326
00:21:20,737 --> 00:21:22,948
Máš úplně dokousaný záda.
327
00:21:23,031 --> 00:21:25,200
Úplně stejně jako já ruce a nohy.
328
00:21:25,284 --> 00:21:27,411
Chtěla jsem, aby ses na to mrknul.
329
00:21:27,494 --> 00:21:29,454
Já říkala, že nás žerou zaživa.
330
00:21:29,538 --> 00:21:31,540
- Asi štěnice.
- Dívali jsme se.
331
00:21:31,623 --> 00:21:34,001
Tak je to svrab, ten nejde vidět.
332
00:21:34,084 --> 00:21:35,752
Živí se lidskou krví.
333
00:21:35,836 --> 00:21:38,046
Tak to povlečení pořádně vypereme.
334
00:21:38,130 --> 00:21:41,049
Co blbneš? To nepomůže. Je to tu zamořený.
335
00:21:41,133 --> 00:21:42,801
Volám deratizátora.
336
00:21:49,766 --> 00:21:51,351
Je čas na lidová řemesla.
337
00:21:51,435 --> 00:21:54,438
Vemte si z koše provázky a látky
a pošlete ho dál.
338
00:21:54,521 --> 00:21:56,982
Vyrábíme panenky na počest javorové víly.
339
00:21:57,566 --> 00:21:59,985
- Ty budou na hraní?
- Ne, Britto.
340
00:22:00,068 --> 00:22:04,323
Slouží k řadě různých věcí
a konkrétně tyto poslouží jako varování.
341
00:22:13,832 --> 00:22:14,750
Co to je?
342
00:22:17,919 --> 00:22:20,672
To je jasná Cheryl. Na tuty.
343
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
Odkliďte to, ať můžeme sázet.
344
00:22:23,592 --> 00:22:25,886
- Seš si jistej?
- Stopro.
345
00:22:27,012 --> 00:22:28,180
Fofrem, hoši.
346
00:22:36,355 --> 00:22:37,189
Čau.
347
00:22:38,357 --> 00:22:39,483
Jak šlo sázení?
348
00:22:41,568 --> 00:22:42,611
Ten pohled znám.
349
00:22:43,820 --> 00:22:44,905
Co se stalo?
350
00:22:47,532 --> 00:22:48,408
Cheryl.
351
00:22:49,201 --> 00:22:52,871
Rozmístila tyhle panenky po celým lese,
352
00:22:52,954 --> 00:22:54,915
kde jsme měli sázet ty stromky.
353
00:22:55,749 --> 00:22:56,833
Vážně? Proč?
354
00:22:58,752 --> 00:22:59,961
Aby nás vyděsila.
355
00:23:01,463 --> 00:23:04,383
A povedlo se jí to.
Všichni z toho byli podělaní.
356
00:23:04,466 --> 00:23:06,259
To je fakt divný.
357
00:23:06,343 --> 00:23:10,680
- Mám dojem, že jsem je už někde viděla.
- Kde?
358
00:23:10,764 --> 00:23:13,600
Hrabala jsem se
v kanceláři v krabici s důkazy
359
00:23:13,683 --> 00:23:17,354
a myslím, že tu byl jeden
nevyřešený případ s takovými totemy.
360
00:23:17,437 --> 00:23:18,563
Můžu si to půjčit?
361
00:23:18,647 --> 00:23:20,941
- Posluž si.
- Tak jo. Zatím.
362
00:23:29,324 --> 00:23:31,743
Tak co, Reginalde? Co na to říkáš?
363
00:23:31,827 --> 00:23:34,496
Tohle jsou finální plány našeho kasina.
364
00:23:35,414 --> 00:23:36,415
Skvělé, ne?
365
00:23:37,040 --> 00:23:42,379
A nejlepší na tom je, že ty a já
tam pokřtíme každičký metr čtvereční.
366
00:23:47,592 --> 00:23:48,927
To je novinka.
367
00:23:49,428 --> 00:23:50,512
Teď se tě zeptám.
368
00:23:50,595 --> 00:23:53,223
Kdybych to kasino vymyslel,
a já ho vymyslel,
369
00:23:53,723 --> 00:23:58,353
a byli bychom rovnocennými partnery,
proč bys mi tam neudělala kancelář?
370
00:24:01,022 --> 00:24:01,857
A sakra.
371
00:24:03,191 --> 00:24:04,401
To je dobrá otázka.
372
00:24:05,610 --> 00:24:09,698
Víš co, brnknu architektovi
a nechám to překreslit.
373
00:24:09,781 --> 00:24:10,699
Je to drobnost.
374
00:24:10,782 --> 00:24:11,616
Pozdě.
375
00:24:12,409 --> 00:24:14,453
Jeden obrázek vydá za tisíc slov.
376
00:24:24,921 --> 00:24:25,839
Copak, Keve?
377
00:24:25,922 --> 00:24:29,593
Vrátil jsem se do lesa pro lopatu
a ty stromky, Archie…
378
00:24:30,093 --> 00:24:31,052
Co je s nima?
379
00:24:31,928 --> 00:24:33,221
Někdo je vytrhal.
380
00:24:33,305 --> 00:24:34,556
Jsou zničené.
381
00:24:38,310 --> 00:24:40,896
- Co si myslíš, že děláš, Cheryl?
- Klid.
382
00:24:40,979 --> 00:24:44,900
Vím, že jsi tam ty panenky dala ty.
Ty stromky jsi zničila taky ty?
383
00:24:44,983 --> 00:24:47,652
Proč bych já, strážkyně javorového ohně,
384
00:24:47,736 --> 00:24:50,530
vraždila nevinné sazeničky javorů?
385
00:24:50,614 --> 00:24:55,702
Protože nedokážeš přenést přes srdce,
že na tobě přestaneme být závislí.
386
00:24:56,286 --> 00:24:57,245
Vedle, Archie.
387
00:24:57,329 --> 00:25:01,666
Abys věděl, přišla jsem místnímu kvartetu
nabídnout olivovou ratolest.
388
00:25:01,750 --> 00:25:05,253
A to v podobě pozvání
celého města k nám na Thornhill
389
00:25:05,337 --> 00:25:07,422
na tradiční javorové slavnosti.
390
00:25:07,506 --> 00:25:10,550
A abys věděl, Archie, my, rada města,
391
00:25:10,634 --> 00:25:14,012
jsme jménem celého města
Cherylino pozvání přijali.
392
00:25:15,347 --> 00:25:16,348
Budeme tam.
393
00:25:38,328 --> 00:25:40,080
ZPRÁVA Z MÁRNICE
394
00:25:48,046 --> 00:25:49,172
„RB“.
395
00:25:53,760 --> 00:25:55,136
Rose Blossomová.
396
00:26:02,644 --> 00:26:06,064
Sestřenko.
Jakpak ses dostala do mého domu?
397
00:26:06,147 --> 00:26:07,190
Sponkou do vlasů.
398
00:26:07,899 --> 00:26:12,320
Jsem tady jménem FBI
ohledně toho jelena, kterého jsi zabila.
399
00:26:12,821 --> 00:26:14,948
Ty i Archie už to fakt přeháníte.
400
00:26:15,031 --> 00:26:17,033
Asi bych sebou byla taky posedlá,
401
00:26:17,117 --> 00:26:19,995
ale proč si myslíš,
že mám prsty zrovna v tomhle?
402
00:26:20,078 --> 00:26:21,162
Asi takhle.
403
00:26:21,746 --> 00:26:25,959
Ten jelen nebyla první krvavá oběť
na pozemcích Thornhillu.
404
00:26:26,042 --> 00:26:30,422
Před 50 lety u vás našli
zavražděného tuláka.
405
00:26:30,505 --> 00:26:33,592
S vyříznutým srdcem
a s hadrovou panenkou v hrdle.
406
00:26:33,675 --> 00:26:35,051
Co po mně chceš, Betty?
407
00:26:36,052 --> 00:26:38,847
Musím plánovat slavnosti.
Nešlo by to zkrátit?
408
00:26:41,099 --> 00:26:43,560
Nemusel jsi mě doprovázet, Franku.
409
00:26:44,311 --> 00:26:46,313
Doufal jsem, že si promluvíme.
410
00:26:49,774 --> 00:26:51,151
Je vůbec ještě o čem?
411
00:26:51,234 --> 00:26:55,905
Co třeba o tom,
že problém není v tobě, Alice, ale ve mně?
412
00:26:59,075 --> 00:26:59,951
Před lety,
413
00:27:01,244 --> 00:27:03,496
když jsem byl žoldák, jsem byl ženatý.
414
00:27:05,123 --> 00:27:07,917
Nikdo o tom nevěděl.
Dokonce ani Fred s Archiem.
415
00:27:09,502 --> 00:27:12,797
Kdyby to někdo zjistil,
ohrozilo by to moji ženu i dceru.
416
00:27:15,050 --> 00:27:16,551
Pak samozřejmě
417
00:27:18,470 --> 00:27:20,472
žena i dcera skončily…
418
00:27:21,723 --> 00:27:23,558
To mě mrzí, Franku.
419
00:27:23,642 --> 00:27:24,559
Alice…
420
00:27:26,019 --> 00:27:28,772
Chci se těm pocitům znovu otevřít.
421
00:27:31,107 --> 00:27:32,734
Ale nevím, jestli už můžu.
422
00:27:33,526 --> 00:27:35,612
- A mrzí mě to.
- To nic, Franku.
423
00:27:38,198 --> 00:27:39,282
Já to chápu.
424
00:27:41,159 --> 00:27:42,160
Ale možná…
425
00:27:44,037 --> 00:27:46,706
bychom si mohli vyrazit
na javorové slavnosti.
426
00:27:47,791 --> 00:27:49,000
Šlo by to?
427
00:27:58,843 --> 00:27:59,886
Prosím.
428
00:27:59,969 --> 00:28:02,972
Přímo z plotny,
výtečné, nadýchané palačinky.
429
00:28:03,056 --> 00:28:05,850
Takové na soutěž
v pojídání palačinek potřebuju.
430
00:28:07,477 --> 00:28:09,729
Co to máš na ruce za šrámy?
431
00:28:10,855 --> 00:28:12,857
V tvých očích vidím probdělé noci.
432
00:28:14,526 --> 00:28:17,821
Pověz mi, jaký to démon tě trápí, Tab-Tab.
433
00:28:19,614 --> 00:28:24,035
Asi máme v bytě nějakou havěť,
co nás požírá zaživa,
434
00:28:24,119 --> 00:28:25,704
ale na jiný byt nemáme.
435
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
A i kdybychom měli,
436
00:28:27,247 --> 00:28:30,500
kdo nám zaručí,
že si ten hmyz neodneseme ve věcech?
437
00:28:30,583 --> 00:28:32,877
Tabitho, myslím, že mohu pomoci.
438
00:28:34,087 --> 00:28:36,339
Namíchám osvědčený očistný prostředek,
439
00:28:36,423 --> 00:28:40,009
který vás zbaví
veškerého hmyzu i prokletí.
440
00:28:41,344 --> 00:28:44,848
Tato receptura ovšem není zadarmo.
441
00:28:44,931 --> 00:28:46,516
A co je? Dám ti, co chceš.
442
00:28:46,599 --> 00:28:47,517
Je-li to tak,
443
00:28:48,101 --> 00:28:52,147
budu potřebovat tvou participaci
po celou dobu mých slavností.
444
00:28:52,230 --> 00:28:54,858
A nejen tvoji. I Jugheadovu.
445
00:28:55,692 --> 00:29:00,405
Chceme-li, aby se na nás usmálo štěstí,
musíme spojit síly.
446
00:29:03,450 --> 00:29:08,079
Dávejte pozor, dívky,
toto je stará vzácná rodinná receptura.
447
00:29:08,621 --> 00:29:11,750
V dávných dobách pekly
venkovské kněžky koláč hříchu.
448
00:29:11,833 --> 00:29:15,837
Vmíchaly do něj hříchy celého města,
a jakmile byl koláč zkonzumován,
449
00:29:15,920 --> 00:29:19,048
hříchy byly smazány
a město mohlo dál vzkvétat.
450
00:29:19,132 --> 00:29:21,384
Zkonzumován? Kým?
451
00:29:21,468 --> 00:29:23,803
Vybranou osobou.
452
00:29:24,304 --> 00:29:26,222
Někým výjimečným a silným,
453
00:29:26,306 --> 00:29:29,392
kdo dokázal tíhu všech těch hříchů unést.
454
00:29:30,518 --> 00:29:36,483
Trochu jsem si tu panenku, cos mi dal,
prověřovala a pak jsem zašla za Cheryl.
455
00:29:36,566 --> 00:29:40,028
Rozhodně něco chystá,
ale nevím, co přesně.
456
00:29:40,111 --> 00:29:41,362
Já ti to povím.
457
00:29:41,446 --> 00:29:44,657
Pro začátek pozvala celé město
458
00:29:44,741 --> 00:29:47,494
na javorové slavnosti v Thornhillu.
459
00:29:47,577 --> 00:29:49,829
A kupodivu tam všichni chtějí jít.
460
00:29:49,913 --> 00:29:52,540
Tak nevím, Betty.
Zbláznil se svět, nebo já?
461
00:29:52,624 --> 00:29:53,625
Ty určitě ne.
462
00:29:54,417 --> 00:29:57,003
V Thornhillu se nechystá nic dobrýho,
463
00:29:57,086 --> 00:30:00,507
když vezmu v úvahu toho jelena,
tu pohanskou panenku
464
00:30:00,590 --> 00:30:02,300
i tu neobjasněnou vraždu.
465
00:30:02,383 --> 00:30:05,470
Když jsem se na to Cheryl zeptala,
odpálkovala mě.
466
00:30:06,179 --> 00:30:08,097
- Ona má něco za lubem.
- Díky.
467
00:30:08,848 --> 00:30:11,309
Právě proto tu slavnost nemůžu skousnout.
468
00:30:12,227 --> 00:30:13,311
Musíme tam jít.
469
00:30:13,394 --> 00:30:16,439
Zatímco si Cheryl bude hrát
na hostitelku roku,
470
00:30:16,523 --> 00:30:19,400
já si Thornhill pěkně postaru proslídím.
471
00:30:19,484 --> 00:30:22,028
Pak konečně přijdeme na kloub tomu,
472
00:30:22,111 --> 00:30:24,656
co se v tom pastýřském domě hrůz děje.
473
00:30:29,077 --> 00:30:33,331
VÍTEJTE NA JAVOROVÝCH SLAVNOSTECH
474
00:30:35,917 --> 00:30:36,918
Čaute.
475
00:30:37,710 --> 00:30:39,462
Ahoj, Fangsi a Toni.
476
00:30:39,546 --> 00:30:41,965
Jak se má váš malý bobánek?
477
00:30:42,048 --> 00:30:44,133
Už je mu mnohem líp.
478
00:30:44,217 --> 00:30:46,344
Měl koliku, ale už je dobrej.
479
00:30:46,427 --> 00:30:48,429
Super. Pomohl vám doktor Curdle?
480
00:30:49,597 --> 00:30:51,766
Našli jsme si vlastní lék.
481
00:30:53,226 --> 00:30:57,480
Hele, už musíme jít dojit kozu,
ale moc rádi jsme vás viděli.
482
00:30:57,564 --> 00:30:59,941
- My vás taky.
- Hodně štěstí, Archie.
483
00:31:01,943 --> 00:31:04,195
„Hodně štěstí“? Co tím myslela?
484
00:31:04,904 --> 00:31:09,284
Kdo ví. Ale když vidím malého Anthonyho,
těším se na to dítě ještě víc.
485
00:31:10,034 --> 00:31:12,203
Vidím, že jsi dorazila s Reggiem.
486
00:31:12,704 --> 00:31:14,789
Jakou párovou přezdívku preferuješ?
487
00:31:14,873 --> 00:31:16,457
Veggie? Veginald?
488
00:31:16,541 --> 00:31:18,626
Nebudu si patentovat ani jedno.
489
00:31:18,710 --> 00:31:21,462
Cože? Neříkej mi, že něco není v pořádku.
490
00:31:21,546 --> 00:31:24,132
Ne, nerozešli jsme se. Zatím.
491
00:31:24,841 --> 00:31:28,553
Ale jeho stará podezíravost
už zase vytahuje drápky.
492
00:31:28,636 --> 00:31:32,307
Za chvilku se začne,
navzdory ujišťování, srovnávat s Archiem.
493
00:31:32,891 --> 00:31:38,271
Jestli chceš Reginaldovi dokázat,
že ti je Archie volný, mám pro tebe nápad.
494
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
Hej, Archie!
495
00:31:41,649 --> 00:31:43,026
Ahoj. Potřebuju tě.
496
00:31:43,109 --> 00:31:45,570
Tabitha už asi 18 hodin převrací lívance.
497
00:31:45,653 --> 00:31:48,323
Nikdo nechce soutěžit
v pojídání palačinek.
498
00:31:49,824 --> 00:31:51,826
Pojď. Start je za pět minut.
499
00:31:54,162 --> 00:31:57,790
Dobrý nápad.
Strhneš na sebe pozornost, i tu Cherylinu.
500
00:31:59,000 --> 00:32:02,462
A zatímco ji zabavíš, budu trošku pátrat.
501
00:32:10,887 --> 00:32:14,057
SOUTĚŽ V POJÍDÁNÍ PALAČINEK
502
00:32:14,140 --> 00:32:15,058
A stop.
503
00:32:17,644 --> 00:32:18,728
Kolik máme?
504
00:32:18,811 --> 00:32:23,024
Podle mých záznamů,
Jughead Jones 116 palačinek…
505
00:32:29,739 --> 00:32:32,659
a Archie Andrews 119.
506
00:32:34,327 --> 00:32:35,662
Máme vítěze!
507
00:32:41,292 --> 00:32:42,502
Seš jako můj brácha.
508
00:32:44,128 --> 00:32:45,004
Mám tě rád.
509
00:32:46,422 --> 00:32:47,507
Víš to, že jo?
510
00:32:48,633 --> 00:32:50,301
Jo. Já tebe taky, Jugu.
511
00:33:00,061 --> 00:33:02,146
Cheryl, vážně si myslíš, že to jde?
512
00:33:02,939 --> 00:33:06,192
Chcete-li, aby vaše cesta
nebyla zatížena minulostí,
513
00:33:06,275 --> 00:33:09,487
pak ano, myslím si, že to je řešení.
514
00:33:10,071 --> 00:33:11,739
Možná i jediné řešení.
515
00:33:15,159 --> 00:33:15,994
Senzace.
516
00:33:16,911 --> 00:33:18,871
A právě včas na další výzvu.
517
00:33:18,955 --> 00:33:22,917
SOUTĚŽ V ŘEZÁNÍ POLEN
518
00:33:48,443 --> 00:33:50,778
A vítězem se stává Archie Andrews!
519
00:33:53,781 --> 00:33:54,657
Hej.
520
00:33:55,450 --> 00:33:58,536
- Co to sakra bylo?
- Archie mě porazil. Opět.
521
00:33:59,412 --> 00:34:00,538
Měl jsi prohrát.
522
00:34:01,748 --> 00:34:03,916
Po dnešní noci se už nebudeš bát,
523
00:34:04,000 --> 00:34:07,503
že budeš hrát vedle Archieho druhé housle.
524
00:34:09,922 --> 00:34:10,757
Slibuju.
525
00:34:11,299 --> 00:34:14,469
Mé sluneční hodiny říkají,
že je čas na rychlou smrt.
526
00:34:14,552 --> 00:34:17,472
Kdo z vás má kuráž
utkat se s Archiem Andrewsem
527
00:34:17,554 --> 00:34:20,516
o post javorového krále
nebo javorové královny?
528
00:34:20,600 --> 00:34:21,768
Já.
529
00:34:29,900 --> 00:34:31,569
Zajímavý zvrat.
530
00:34:31,652 --> 00:34:32,987
Prosím, sestřenko.
531
00:34:33,987 --> 00:34:38,034
Velmi příhodně nám to celé směřuje
k prapůvodnímu konfliktu
532
00:34:38,534 --> 00:34:39,869
mezi mužem a ženou.
533
00:34:39,952 --> 00:34:42,871
Dokonalý americký chlapec
versus děvče odvedle.
534
00:34:42,955 --> 00:34:44,123
Mám z toho husinu.
535
00:34:48,127 --> 00:34:50,170
- Ahoj.
- Já myslel, že slídíš.
536
00:34:50,254 --> 00:34:53,549
Taky že jo. Našla jsem něco velkýho.
Povím ti to až doma.
537
00:34:57,053 --> 00:34:59,180
Tak jo, pravidla jsou prostá.
538
00:34:59,263 --> 00:35:02,100
Každý má jeden hod.
Kdo je blíž středu, bere vše.
539
00:35:02,183 --> 00:35:04,268
Titul, korunu, všechno.
540
00:35:04,352 --> 00:35:07,146
Tak moment,
přece jsem vyhrál poslední dvě kola.
541
00:35:07,230 --> 00:35:09,398
Nezpochybňuj moji autoritu, Archie.
542
00:35:09,899 --> 00:35:11,150
Za trest házíš první.
543
00:35:24,997 --> 00:35:25,915
Výborně!
544
00:35:28,543 --> 00:35:30,086
Klidně to vzdej, Betty.
545
00:35:40,888 --> 00:35:43,099
A máme královnu javorových slavností.
546
00:35:47,979 --> 00:35:49,856
A pro poraženého koláč.
547
00:35:58,447 --> 00:36:00,533
Ještě jsi mi neřekla, cos objevila.
548
00:36:00,616 --> 00:36:02,910
Rozhodně se tam děje něco divnýho.
549
00:36:02,994 --> 00:36:06,831
Tak třeba ty panenky
jsou panenky plodnosti.
550
00:36:07,707 --> 00:36:08,666
Co? Vážně?
551
00:36:10,668 --> 00:36:15,173
Co kdybychom si dnes dali
jednu z nich pod matraci a vyzkoušeli to?
552
00:36:16,257 --> 00:36:17,717
Až si dáš koláč.
553
00:36:18,301 --> 00:36:19,552
Nemůžeme ho vynechat?
554
00:36:23,055 --> 00:36:23,890
Ne.
555
00:36:26,017 --> 00:36:28,978
Můj javorový král
bude potřebovat veškerou energii
556
00:36:29,061 --> 00:36:30,479
na realizaci mýho plánu.
557
00:36:37,028 --> 00:36:38,487
No, když je to takhle…
558
00:37:20,321 --> 00:37:21,239
BETTY
559
00:37:24,533 --> 00:37:26,744
- Betty?
- Archie, to jsem já. Mají Betty.
560
00:37:26,827 --> 00:37:27,828
Kevine?
561
00:37:30,623 --> 00:37:32,124
Jak to myslíš?
562
00:37:32,208 --> 00:37:33,834
- Kdo?
- Cheryl a další.
563
00:37:33,918 --> 00:37:37,255
Provádějí v Thornhillu
nějaký šílený javorový rituál.
564
00:37:37,338 --> 00:37:38,422
Pospěš si!
565
00:37:56,565 --> 00:37:57,400
Přestaň!
566
00:37:59,193 --> 00:38:00,152
Neubližuj jí.
567
00:38:00,236 --> 00:38:03,656
Archie, vítej. Už tady na tebe čekáme.
568
00:38:08,286 --> 00:38:09,829
- Co to má být?
- Rituál.
569
00:38:11,580 --> 00:38:14,667
Mně i nám všem tady
570
00:38:15,418 --> 00:38:17,545
je naprosto jasná jedna věc.
571
00:38:18,713 --> 00:38:21,757
Aby naše javory začaly znovu plodit,
572
00:38:22,633 --> 00:38:26,345
aby prožilo naše Rivervale
další plodný rok,
573
00:38:27,471 --> 00:38:29,265
musíme učinit oběť.
574
00:38:29,348 --> 00:38:32,643
Ovšem správnou oběť.
575
00:38:33,853 --> 00:38:36,731
Cheryl, tohle je šílený.
Nenechám obětovat Betty.
576
00:38:37,523 --> 00:38:41,902
Archie, stalo se něco úžasnýho.
577
00:38:43,738 --> 00:38:45,031
Čekám dítě.
578
00:38:46,532 --> 00:38:51,370
Dnes večer jsme spolu počali dítě. Syna.
579
00:38:51,454 --> 00:38:53,831
Vím to. Cítím to v kostech.
580
00:38:53,914 --> 00:38:55,499
Tohle jsem vždycky chtěla.
581
00:38:57,043 --> 00:39:01,255
Za 25 let bude stejně jako jeho otec
korunován javorovým králem.
582
00:39:01,339 --> 00:39:02,214
Betty…
583
00:39:04,342 --> 00:39:05,301
Co to povídáš?
584
00:39:06,052 --> 00:39:07,428
Říká,
585
00:39:07,511 --> 00:39:10,681
že ženy nemohou být obětovány.
586
00:39:11,307 --> 00:39:13,726
Ženy musí rodit děti.
587
00:39:14,310 --> 00:39:15,728
Ale muži…
588
00:39:17,229 --> 00:39:19,231
Jejich krev je semenem.
589
00:39:19,315 --> 00:39:22,610
Jejich krev vyživuje půdu a brázdy.
590
00:39:22,693 --> 00:39:25,988
Jejich krev navrátí Rivervale jeho slávu.
591
00:39:28,824 --> 00:39:30,534
A tu nejplodnější krev má…
592
00:39:30,618 --> 00:39:32,119
Cheryl, já nejsem panic.
593
00:39:33,746 --> 00:39:35,790
Ne, to rozhodně nejsi.
594
00:39:36,540 --> 00:39:41,337
Ale jako jediný z nás
máš opravdu čisté a upřímné srdce.
595
00:39:42,213 --> 00:39:43,589
Potřebovali jsme krále,
596
00:39:44,173 --> 00:39:47,259
který by byl ochoten
položit život za svou královnu.
597
00:39:48,344 --> 00:39:49,678
Jen takový je vhodný.
598
00:39:50,638 --> 00:39:51,472
Jugu.
599
00:39:59,688 --> 00:40:01,440
Ty taky, strejdo Franku?
600
00:40:03,025 --> 00:40:06,404
Celý život ses toto město
snažil zachránit.
601
00:40:06,487 --> 00:40:09,365
Dnes se ti to konečně podaří.
602
00:40:09,448 --> 00:40:11,158
Staneš se mučedníkem.
603
00:40:11,242 --> 00:40:12,076
Ale…
604
00:40:31,762 --> 00:40:34,265
- Betty.
- Je vzhůru, Cheryl. Dělej.
605
00:40:47,319 --> 00:40:49,530
Ty, která se procházíš mezi stromy,
606
00:40:49,613 --> 00:40:52,366
přijmi naši oběť a dojdi k smíření.
607
00:41:27,651 --> 00:41:31,572
Tak končí hrdinský život
Archieho Andrewse,
608
00:41:32,156 --> 00:41:35,701
jež se narodil před 25 lety
v ospalém městě Riverdale.
609
00:41:36,285 --> 00:41:37,995
Dnes v noci zemřel
610
00:41:38,537 --> 00:41:40,873
v odvráceném městě Rivervale.
611
00:41:43,083 --> 00:41:47,171
Doufám, že si naši návštěvu užíváte,
protože zatím rozhodně nekončíme.
612
00:41:48,005 --> 00:41:49,965
Jsme teprve na začátku.
613
00:41:50,883 --> 00:41:54,929
VÍTEJ V RIVERVALE,
MĚSTĚ, CO MÁ SRDCE!
614
00:42:18,369 --> 00:42:21,288
Překlad titulků: Irena Křiváková