1 00:00:02,524 --> 00:00:05,491 قصتنا تدور عن مدينة مدينة صغيرة 2 00:00:06,566 --> 00:00:09,543 والناس الذين يعيشون في هذة المدينة 3 00:00:09,501 --> 00:00:11,483 من علي بعد، فإنها تبدو 4 00:00:11,518 --> 00:00:14,540 مثل الكثير من المدن الصغيرة الأخري في جميع أنحاء العالم 5 00:00:14,575 --> 00:00:16,019 آمنة 6 00:00:16,054 --> 00:00:17,272 كريمة 7 00:00:17,307 --> 00:00:18,491 بريئة 8 00:00:19,441 --> 00:00:21,387 وإذا إقتربت 9 00:00:21,422 --> 00:00:23,506 وستبدأ في رؤية الظلال الموجودة تحتها 10 00:00:24,502 --> 00:00:27,490 (اسم مدينتنا هو (ريفرديل 11 00:00:38,435 --> 00:00:40,388 وقصتنا تبدأ، علي ما أعتقد 12 00:00:40,423 --> 00:00:43,345 (بما فعله توأم (بلوسوم هذا الصيف 13 00:00:49,338 --> 00:00:51,347 في الرابع من يوليو بعد الفجر 14 00:00:51,384 --> 00:00:54,344 جاسون) و (شيريل بلوسوم) قادوا) (سيارتهم إلي نهر (سويتوتر 15 00:00:54,379 --> 00:00:56,344 لركوب القارب في الصباح المبكر 16 00:00:57,307 --> 00:00:58,332 هل أنت خائف، يا (جايسون)؟ 17 00:01:09,257 --> 00:01:11,274 الشئ التالي الذي نعرف أنه حدث بكل تأكيد 18 00:01:11,309 --> 00:01:12,272 (بأن (ديلتون دويلي 19 00:01:12,307 --> 00:01:14,278 الذي كان يقود مجموعة (كشافة (ريفرديل 20 00:01:14,313 --> 00:01:16,232 في رحلة لمشاهدة الطيور 21 00:01:16,267 --> 00:01:19,226 (عثر علي (شيريل علي حافة النهر 22 00:01:22,203 --> 00:01:23,240 (جايسون) 23 00:01:32,205 --> 00:01:36,140 قامت الشرطة بتفتيش نهر (سويتوتر) للعثور علي جسد (جايسون) 24 00:01:36,174 --> 00:01:37,664 ولكنهم لم يعثروا عليه أبدا 25 00:01:37,698 --> 00:01:39,153 (إذا كان مات، يا (هيل 26 00:01:40,174 --> 00:01:42,191 أتمني أنه عاني في تلك اللحظات الأخيرة 27 00:01:44,101 --> 00:01:47,151 فليحترق (جايسون بلوسوم) في الجحيم 28 00:01:49,106 --> 00:01:50,152 وبعد أسبوع 29 00:01:51,127 --> 00:01:54,126 عائلة (بلوسوم) دفت نعش فارغ 30 00:01:54,161 --> 00:01:57,125 وتم الحكم علي موت (جايسون) كحادثا 31 00:01:58,046 --> 00:02:00,096 والقصة التي روتها (شيريل) تداولت 32 00:02:01,114 --> 00:02:04,065 بأن (شيريل) أسقطت قفازا في الماء 33 00:02:04,100 --> 00:02:06,551 و (جايسون) حاول الوصول إليه 34 00:02:06,586 --> 00:02:09,004 وبدون قصد قلب القارب 35 00:02:09,039 --> 00:02:11,017 وأصابه الذعر وغرق 36 00:02:12,021 --> 00:02:16,019 وبالنسبة لنا، ما زلنا نتحدث عن "مأساة الرابع من يوليو" 37 00:02:16,053 --> 00:02:18,518 في اليوم الأخير من العطلة الصيفية 38 00:02:18,553 --> 00:02:20,982 عندما توالي لغز جديد علي المدينة 39 00:02:29,230 --> 00:02:31,318 الآن تمالك نفسك، الشقة صغيرة 40 00:02:31,353 --> 00:02:34,324 "ولكن" الجودة أهم دائما 41 00:02:34,358 --> 00:02:37,295 بالإضافة إلي إنها شقة بإسمي 42 00:02:37,330 --> 00:02:39,209 وليست بإسم والدك 43 00:02:43,380 --> 00:02:45,330 (السيدة (هيريمون 44 00:02:45,365 --> 00:02:46,388 مرحبا بعودتك - (سميثرز) - 45 00:02:46,422 --> 00:02:48,411 أنت بهجة للأعين الحزينة 46 00:02:49,366 --> 00:02:51,403 كيف كانت الرحلة - لم يكن هناك إزدحام مروري، الحمد لله - 47 00:02:51,438 --> 00:02:53,387 سميثرز)، أود أن أقدمك) 48 00:02:53,422 --> 00:02:55,351 (إلي إبنتي، (فيرونيكا 49 00:02:56,330 --> 00:02:58,322 هذا من دواعي سروري، يا سيدتي - مرحبا - 50 00:02:58,357 --> 00:03:00,280 سأحضر الحقائب 51 00:03:00,315 --> 00:03:02,332 هل تريدين بعض القوائم، يا سيدتي حتي يمكنك طلب العشاء 52 00:03:02,367 --> 00:03:04,264 كلا، كنت أرغب 53 00:03:04,299 --> 00:03:06,283 في شيطرة برجر بالجبن منذ الظهيرة 54 00:03:06,318 --> 00:03:07,321 هل ما زال "شوك شوب" مفتوحا؟ 55 00:03:07,362 --> 00:03:11,297 ما هو "شوب شوب" ولماذا يبيع البرجر؟ 56 00:03:24,075 --> 00:03:26,077 هل تشعرين بالإثارة؟ بالتوتر؟ 57 00:03:27,098 --> 00:03:30,050 كلاهما، لم أراه منذ الصيف 58 00:03:30,085 --> 00:03:32,548 ولهذا السبب التوتر مقبولا 59 00:03:32,583 --> 00:03:35,013 (ولكننا إتفقنا، يا (بيتي لقد حان الوقت 60 00:03:36,013 --> 00:03:37,988 أنت تحبينه، وهو يحبك 61 00:03:38,023 --> 00:03:39,954 (حسنا، إذن لماذا، يا (كيفين 62 00:03:39,989 --> 00:03:41,973 لم يقل أو يفعل أي شئ 63 00:03:41,608 --> 00:03:44,509 لإن (أرشي) رائعا 64 00:03:44,544 --> 00:03:46,533 ولكن مثل معظم الأشخاص المستقيمون 65 00:03:46,567 --> 00:03:47,554 يريد أن تخبريه ما يريده 66 00:03:47,588 --> 00:03:49,507 لذا فلتخبريه، أخيرا 67 00:03:49,542 --> 00:03:50,605 حسنا، سنري أعني، هذا يتوقف 68 00:03:50,640 --> 00:03:52,588 يا إلهي 69 00:03:53,518 --> 00:03:54,530 ماذا؟ 70 00:03:55,519 --> 00:03:58,494 تغيير في اللعبة أرشي) أصبح مثيرا) 71 00:03:59,520 --> 00:04:00,549 لديه عضلات بطن الآن 72 00:04:02,475 --> 00:04:06,476 ستة أسباب أكثر لتنالي منه الليلة 73 00:04:07,455 --> 00:04:08,468 لذا، ماذا كانت العناوين الرئيسية؟ 74 00:04:08,497 --> 00:04:10,422 لتدريبي؟ 75 00:04:10,457 --> 00:04:13,495 حفل إطلاق كتاب (توني موريسون) الذي قمت إعداده إلي حد ما 76 00:04:13,530 --> 00:04:15,433 (في نهاية الليل، (توني موريسون 77 00:04:15,468 --> 00:04:16,456 وهو كما تعرف 78 00:04:16,491 --> 00:04:19,426 بطلي الأدبي، يقول لي - أجل، أجل - 79 00:04:19,484 --> 00:04:21,953 ... (لا تتسرعي هذة المرة، يا (بيتي 80 00:04:21,988 --> 00:04:24,205 الأمور تمر بسرعة مثل عمرك 81 00:04:24,240 --> 00:04:26,424 صيف واحد قد يغير كل شئ 82 00:04:27,462 --> 00:04:31,328 هذا صحيح جدا 83 00:04:31,362 --> 00:04:33,359 كيف حال العمل لدي والدك؟ 84 00:04:33,394 --> 00:04:34,912 كنت أقوم بصب الخرسانة 85 00:04:34,947 --> 00:04:36,431 كل يوم، طوال اليوم 86 00:04:38,369 --> 00:04:41,345 ليمر الوقت، بدأت في تأليف 87 00:04:41,380 --> 00:04:42,356 هذة القصائد، في رأسي 88 00:04:42,391 --> 00:04:44,329 وفي الليل، كنت أذهب إلي المنزل وأقوم بكتابتها 89 00:04:44,364 --> 00:04:45,340 أنت حتي لا تحب قراءة الشعر 90 00:04:45,375 --> 00:04:49,302 لم تكن قصائد، كانت كلمات أغاني 91 00:04:51,306 --> 00:04:53,281 . . . والعمل عليهم جعلني أشعر 92 00:04:54,290 --> 00:04:55,309 ماذا، يا (أرشي)؟ 93 00:04:55,344 --> 00:04:57,261 . . . جعلني أشعر أنني 94 00:04:57,296 --> 00:04:59,275 عرفت أخيرا شئ حقيقي 95 00:05:00,284 --> 00:05:01,253 بشأن حياتي 96 00:05:01,288 --> 00:05:02,330 وما يجب أن أقوم به فيها 97 00:05:04,235 --> 00:05:05,231 الموسيقي 98 00:05:05,265 --> 00:05:07,298 بدءا من هذا العام، غدا 99 00:05:07,333 --> 00:05:09,228 هذا مذهل 100 00:05:10,741 --> 00:05:12,721 هل ستطلب من السيدة جراندي) تعليمك؟) 101 00:05:12,775 --> 00:05:14,746 لست متأكدا، ربما ماذا عن كرة القدم؟ - 102 00:05:14,781 --> 00:05:16,718 هل يمكنك القيام بكلاهما؟ - سأحاول، علي الأقل - 103 00:05:16,753 --> 00:05:18,256 هل أخبرتَ والدك؟ - كلّا - 104 00:05:18,291 --> 00:05:19,985 حتى أتبيّن الأمور أكثر 105 00:05:20,019 --> 00:05:21,678 فأنتِ الشخص الوحيد الذي أخبرته 106 00:05:23,695 --> 00:05:25,707 أود أن أسمعهم في وقتًا ما 107 00:05:25,742 --> 00:05:27,194 أغانيك 108 00:05:27,228 --> 00:05:28,611 حقًا؟ - أجل - 109 00:05:28,646 --> 00:05:29,718 سأنهي بضعة مقاطع تجريبية الليلة 110 00:05:29,753 --> 00:05:32,698 ... رائع، أيضًا 111 00:05:32,733 --> 00:05:37,635 (كنتُ أفكر بشأننا، يا (أرشي 112 00:05:37,670 --> 00:05:41,621 ... وصداقتنا، وكيف أنه حان الوقت لكي 113 00:05:56,583 --> 00:05:58,551 أتصلتُ من أجل طلب، بإسم (لودج)؟ 114 00:05:58,586 --> 00:06:00,518 شطيرتين برغر، أجل، كادا أن ينتهيا 115 00:06:00,553 --> 00:06:01,577 لكن عليكِ الإنتظار 116 00:06:02,590 --> 00:06:04,512 مرحبًا - مرحبًا - 117 00:06:05,520 --> 00:06:06,558 ما مذاق حلقات البصل هنا؟ 118 00:06:07,483 --> 00:06:08,496 جيد جدا 119 00:06:08,525 --> 00:06:10,500 هل يُمكنني الحصول على حلقات بصل أيضًا، رجاءًا؟ 120 00:06:10,535 --> 00:06:11,546 أجل - شكرًا - 121 00:06:12,497 --> 00:06:14,456 ... أنا وأمي إنتقلنا هنا للتو، لذا 122 00:06:14,491 --> 00:06:15,498 من أين؟ - نيويورك - 123 00:06:16,527 --> 00:06:17,527 يا للروعة 124 00:06:19,444 --> 00:06:20,503 هل تذهبان إلى "ريفرديل"؟ 125 00:06:20,528 --> 00:06:22,524 أجل، كلانا نذهب معًا - نحن طلاب في السنة الثانية - 126 00:06:22,559 --> 00:06:24,450 أنا أيضا 127 00:06:24,496 --> 00:06:27,410 وأنا مرعوبة تمامًا - لماذا؟ - 128 00:06:27,471 --> 00:06:30,410 هل أنت على دراية بأعمال ترومان كابوت؟ 129 00:06:31,415 --> 00:06:32,426 "أنا مثل فيلم "بريكفست أت تيفانيس 130 00:06:32,461 --> 00:06:34,449 "ولكن هذا المكان مثل فيلم "إن كولد بلود 131 00:06:37,446 --> 00:06:38,442 (فيرونيكا لودج) 132 00:06:39,363 --> 00:06:40,376 (ارشي اندروز) 133 00:06:41,417 --> 00:06:42,430 (وهذه (بيتي كوبر 134 00:06:43,409 --> 00:06:45,386 ... مهلًا، هل أنت 135 00:06:45,432 --> 00:06:48,370 من المفترض أن نعطيك جولة غدًا؟ أجل 136 00:06:49,382 --> 00:06:50,851 أنا مُعلمتك 137 00:06:50,886 --> 00:06:52,321 هل تريدين الانضمام إلينا؟ 138 00:06:52,363 --> 00:06:54,355 قد نقلل من إحساسك بالرعب 139 00:06:55,301 --> 00:06:56,322 أمي تنتظرني 140 00:06:56,389 --> 00:06:58,381 ولكن، يُتبع 141 00:06:58,416 --> 00:06:59,377 أجل 142 00:07:03,337 --> 00:07:05,345 ماذا كنا نقول؟ - لا شيء - 143 00:07:08,301 --> 00:07:11,297 أبي، يومي الأول في المدرسة وقد تأخرتُ بالفعل 144 00:07:12,260 --> 00:07:13,310 (مرحبًا، يا (فيغاس 145 00:07:15,257 --> 00:07:17,228 هل ستزور الموقع في وقت لاحق؟ 146 00:07:17,287 --> 00:07:19,185 أبي، إنه يومي الأول 147 00:07:19,220 --> 00:07:20,735 يجب أن تعتاد الذهاب إلى المكتب 148 00:07:20,770 --> 00:07:22,251 حتى تكون قائد الفريق في الصيف المقبل 149 00:07:23,285 --> 00:07:25,243 لا أستطيع، لديّ إختبارات لكرة الكدم 150 00:07:27,235 --> 00:07:28,221 أم أن ذلك ليس جيدًا؟ 151 00:07:28,256 --> 00:07:32,196 كلّا، إنه جيد، بالتوفيق 152 00:07:37,217 --> 00:07:41,131 بيتي)، هذه السنة مهمة من أجل الجامعات) 153 00:07:41,166 --> 00:07:42,142 العلامات مهمة 154 00:07:42,177 --> 00:07:44,173 المناهج الدراسية الإضافية، والرياضة 155 00:07:44,208 --> 00:07:46,136 حافظي على شخصيتك المُحترمة 156 00:07:46,171 --> 00:07:49,117 هذا يُمثل أهمية كبيرة، إنهم ينظرون إلى ذلك 157 00:07:49,152 --> 00:07:50,124 أمي، أنا في السنة الثانية 158 00:07:50,159 --> 00:07:52,121 لقد أنجزتِ الكثير 159 00:07:52,155 --> 00:07:55,077 لا أريد لأيّ شيء أن يهدد ذلك 160 00:07:56,140 --> 00:07:59,054 فكرِ في أختك المسكينة 161 00:07:59,124 --> 00:08:02,100 كانت مثل نجم ساطع قبل أن تدع الفتى (بلوسوم) يفسدها 162 00:08:02,135 --> 00:08:03,134 (أمي، أنا لست (بولي 163 00:08:04,113 --> 00:08:06,047 جئتِ بعد حظر التجول الليلة الماضية 164 00:08:06,082 --> 00:08:07,079 بسبع دقائق 165 00:08:07,114 --> 00:08:10,036 كنتُ مع (أرشي)، ذو الشعر لأحمر، أجل 166 00:08:10,071 --> 00:08:12,047 (ولكن ليس مثل (جيسون بلوسوم 167 00:08:12,082 --> 00:08:15,988 (كل الفتيان مثل (جيسون بلوسوم 168 00:08:16,992 --> 00:08:19,018 (أنا أحبك كثيرا، يا (إليزابيث 169 00:08:20,976 --> 00:08:23,007 أريدكِ أن تتصرفي بذكاء، حسنًا؟ 170 00:08:25,011 --> 00:08:26,037 ... وإبقَ 171 00:08:27,003 --> 00:08:28,012 على تركيزك 172 00:08:29,942 --> 00:08:31,000 أعدتُ تعبئة الأديرال الخاص بك 173 00:08:32,930 --> 00:08:34,922 يبدو أنك نسيت أخذ وصفتك 174 00:08:34,946 --> 00:08:41,946 ترجمـــة موقـع سيمـــا كــلوب 175 00:08:48,914 --> 00:08:50,913 يا أخي، أنت مستعد لكرة القدم 176 00:08:50,948 --> 00:08:52,852 لستُ أمزح، فأنت تملك عضلات قوية 177 00:08:52,886 --> 00:08:54,875 يا صاح، أنت وحش أنظر إلى هذا الذراع إنه ديزل 178 00:08:54,910 --> 00:08:56,871 كم تسحب، مثل 220 أو 225؟ 179 00:08:56,906 --> 00:08:57,869 يجب أن تعطيني بعض النصائح 180 00:08:57,904 --> 00:09:00,867 الدفعات الرومانية، صحيح؟ تطلب بعض الـ "تي"؟ 181 00:09:00,902 --> 00:09:02,871 الجينسنغ؟ 182 00:09:02,906 --> 00:09:04,805 ماكا روت؟ 183 00:09:04,840 --> 00:09:05,813 تيريستريس؟ 184 00:09:05,848 --> 00:09:07,361 (إنه بسبب العمل في البناء، يا (ريغ 185 00:09:07,396 --> 00:09:08,874 أجل، أجل، هذا صحيح (مرحبًا، يا (موس 186 00:09:09,837 --> 00:09:11,796 أنظروا من نضج في الصيف - مرحبًا - 187 00:09:11,831 --> 00:09:12,790 كن صريحًا معي 188 00:09:12,825 --> 00:09:15,760 هل عملتَ على أية بيوت؟ أيّة منازل خاصة؟ 189 00:09:15,795 --> 00:09:16,725 أجل، بضعة منها 190 00:09:16,760 --> 00:09:18,794 هل اختلستَ النظر على مؤخرات بعض الفتيات؟ 191 00:09:18,829 --> 00:09:22,768 أعتقد أن هذا خيال ناتج (عن عادتك السرية، يا (ريغي 192 00:09:22,803 --> 00:09:25,721 سآراكما لاحقًا 193 00:09:25,756 --> 00:09:26,801 مؤكد أنه فعلها - بالتأكيد - 194 00:09:27,801 --> 00:09:32,705 عادة ما أبدء جولاتي بالتاريخ والحديث 195 00:09:32,740 --> 00:09:35,716 ... افتتحت ثانوية "ريفرديل" عام 1941 196 00:09:35,751 --> 00:09:37,753 ولم يُعاد تزيينها منذ ذلك الحين 197 00:09:38,733 --> 00:09:41,747 بصراحة، أشعر أنني أتجول خلال تاخاتمة المفقودة لبلدتنا 198 00:09:44,655 --> 00:09:46,682 ما هي الأماكن الإجتماعية هنا؟ أيّ نوادي ليلية؟ 199 00:09:46,710 --> 00:09:48,655 "ناد للتعري يُدعى "ذا هو زون 200 00:09:48,690 --> 00:09:51,616 "وحانة مأساوية للشواذ تُدعى "إنيندو 201 00:09:51,651 --> 00:09:52,603 ليالي الجمعة، مباريات كرة القدم 202 00:09:52,637 --> 00:09:54,613 وبعد ذلك حفلات الباب الخلفي "لموقف سيارات "مول مارت 203 00:09:54,667 --> 00:09:56,574 ليالي السبت تكون لمشاهدة الأفلام 204 00:09:56,609 --> 00:09:57,622 "بغض النظر عمّ يُعرض في "بيجو 205 00:09:57,657 --> 00:09:58,596 ومن الأفضل أن تذهبي إلى هناك مُبكرًا 206 00:09:58,631 --> 00:10:00,602 "لأننا لا نحجز المقاعد في "ريفرديل 207 00:10:00,637 --> 00:10:03,595 "وليالي الأحد، حمدًا لله على وجود "إتش بي أو 208 00:10:03,649 --> 00:10:06,527 (فيرونيكا لودج)، (كيفن كيلر) 209 00:10:06,562 --> 00:10:08,588 ... فيرونيكا) جديدة هنا، (كيفن) إنه) - شاذ، حمدًا لله - 210 00:10:08,623 --> 00:10:09,587 لنكن صديقين مقربين 211 00:10:09,621 --> 00:10:11,564 هل صحيح ما يقولونه عن والدك؟ 212 00:10:13,585 --> 00:10:15,552 انه هو الشيطان بعينه؟ 213 00:10:16,569 --> 00:10:17,590 أنا أقف بجانب والدي 214 00:10:18,591 --> 00:10:20,529 هل يعلم الجميع هنا؟ 215 00:10:23,550 --> 00:10:27,502 رائع، لم يمض سوى عشرة دقائق وأصبحتُ "بالفعل ذا بلو جاسمين لـ ثانوية "ريفرديل 216 00:10:28,515 --> 00:10:29,511 ماذا؟ 217 00:10:51,401 --> 00:10:53,459 عفوًا، هذه بروفة مُغلقة 218 00:10:54,390 --> 00:10:56,377 ... آسف، أنا 219 00:10:57,236 --> 00:10:58,253 جوزي)، صحيح؟) 220 00:10:59,245 --> 00:11:02,153 كنتُ آمل أن أتكلم معكِ حول بعض الاغاني التى كتبتها 221 00:11:02,187 --> 00:11:04,188 دعني أوقفك هنا 222 00:11:05,163 --> 00:11:07,151 أنت تحدق إلى آذان الهررة التى نرتديها 223 00:11:07,186 --> 00:11:08,145 وهذه وقاحه 224 00:11:08,180 --> 00:11:11,189 ولكن دعني أتكلم معك بصراحة 225 00:11:11,224 --> 00:11:14,089 الهررة علامة تجارية 226 00:11:14,124 --> 00:11:17,635 تكّون لنا منظر عام، حسنًا؟ نحن نقص حكاية 227 00:11:17,670 --> 00:11:21,147 "العام الماضي، فزنا بمسابقة فرق مقاطعة "روكلاند 228 00:11:21,182 --> 00:11:22,125 أجل 229 00:11:22,160 --> 00:11:26,091 هذا العام، نود أن نبني على هذا النجاح 230 00:11:26,125 --> 00:11:29,066 نستمر في قص حكايتنا 231 00:11:29,101 --> 00:11:31,050 بالأغاني التى نكتبها 232 00:11:31,129 --> 00:11:33,583 ... أفهمُ ذلك، إنه فقط 233 00:11:33,618 --> 00:11:37,081 اقرأ شفتي، يا جوستين جينجيرلاك 234 00:11:38,048 --> 00:11:40,583 ... لن 235 00:11:40,618 --> 00:11:42,073 يحدث 236 00:11:45,037 --> 00:11:48,937 وبالطبع هناك حفل راقص في نهاية هذا الأسبوع بمناسبة العودة إلى المدرسة 237 00:11:48,972 --> 00:11:50,002 هذا هو أكثر الشباب إثارة للعام الماضي 238 00:11:50,964 --> 00:11:52,040 أنسيل إلغورت) ذا الشعر الأحمر) 239 00:11:52,986 --> 00:11:53,992 هل هو عشيقك؟ 240 00:11:54,027 --> 00:11:55,994 كلّا، إنه مستقيم - كلّا، نحن صديقين فحسب - 241 00:11:57,024 --> 00:11:59,017 في هذه الحالة، هل تمانعين لو أقول كلمة؟ 242 00:11:59,963 --> 00:12:01,963 لقد جربتُ كل مذاقات الفتيان ما عادا البرتقالي 243 00:12:01,998 --> 00:12:03,900 ... في الواضع، للتوضيح 244 00:12:03,935 --> 00:12:05,910 بيتي) و(ارشي) لا يتواعدان) 245 00:12:05,945 --> 00:12:06,956 ولكنهما على وشك ذلك 246 00:12:08,894 --> 00:12:09,932 أطلبِ منه أن يذهب إلى الحفل معكِ 247 00:12:09,957 --> 00:12:12,875 ينبغي ذلك، ولكن سمعتُ أن الحفل قد يُلغى 248 00:12:12,904 --> 00:12:13,942 (بسبب ما حدث لـ(جايسون 249 00:12:14,884 --> 00:12:16,405 سيخبروننا في المجلس 250 00:12:16,440 --> 00:12:17,926 من هو (جيسون) وماذا حدث له؟ 251 00:12:18,918 --> 00:12:21,844 شكرًا لهذه اللحظة من الصمت 252 00:12:21,879 --> 00:12:24,886 كثيرًا منك كان محظوظ لأنه كان يعرف أخي شخصيًا 253 00:12:25,829 --> 00:12:28,892 (كل واحد منكم كان يُعنى الكثير لـ (جيسون 254 00:12:29,817 --> 00:12:31,762 أحببتُ أخي 255 00:12:31,797 --> 00:12:33,868 وكان ويبقى دائمًا توأم روحي 256 00:12:34,856 --> 00:12:36,778 لذا أتكلم بكل ثقة 257 00:12:36,813 --> 00:12:37,791 ... لا يملكها سوى توأم 258 00:12:38,770 --> 00:12:41,784 جيسون) لم يكن ليردنا أن نمضي العام في الحداد) 259 00:12:42,763 --> 00:12:45,801 جيسون) كان ليردنا أن نمضي قدمًا في حياتا) 260 00:12:46,760 --> 00:12:48,287 ولهذا السبب طلبتُ من مجلس إدارة المدرسة 261 00:12:48,322 --> 00:12:49,815 بألا يلغوا حفل العودة إلى المدرسة 262 00:12:51,762 --> 00:12:53,760 ولكن بدلًا من ذلك، أن يسمحوا لنا بإستخدامه 263 00:12:53,795 --> 00:12:55,723 كوسيلة للشفاء 264 00:12:55,758 --> 00:12:59,714 ونحتفل بأخي أيضًا نخب حياته القصيرة في هذا الجسد الفاني 265 00:13:00,723 --> 00:13:01,743 شكرا لكم جميعا 266 00:13:09,658 --> 00:13:11,654 آنسة (غراندي)؟ - (مرحبًا، يا (أرشي - 267 00:13:11,742 --> 00:13:13,705 لماذا تمشي في حرارة الشمس؟ 268 00:13:14,677 --> 00:13:15,723 هكذا يفعل البناء؟ 269 00:13:18,261 --> 00:13:19,265 هل تريد توصيلة؟ 270 00:13:47,124 --> 00:13:49,179 (سيدة (جراندي (سيدة (جراندي 271 00:13:52,080 --> 00:13:53,084 (جيرالدين) 272 00:13:55,097 --> 00:13:57,073 ماذا أستطيع أن أقدم لك، يا سيد (أندروز)؟ 273 00:13:58,082 --> 00:14:00,057 هل يُمكننا التحدث، أرجوك 274 00:14:00,145 --> 00:14:03,066 ذلك يتوقف، عمّ؟ 275 00:14:05,034 --> 00:14:06,049 الموسيقى 276 00:14:06,084 --> 00:14:08,047 أنتِ مُعلمة الموسيقى هل يُمكننا التحدث عن الموسيقى؟ 277 00:14:08,101 --> 00:14:10,022 بالطبع 278 00:14:11,044 --> 00:14:12,045 حدد موعد 279 00:14:13,016 --> 00:14:15,070 خلال ساعات عملي ساعات عملية الرسمية 280 00:14:23,048 --> 00:14:25,002 (هرموني لودج) 281 00:14:26,998 --> 00:14:29,991 حلّت الإثارة على يومي 282 00:14:30,026 --> 00:14:30,987 (مرحبا، يا (فريد 283 00:14:31,963 --> 00:14:32,979 كيف حالك؟ 284 00:14:33,017 --> 00:14:34,922 مُتفاجئ 285 00:14:36,005 --> 00:14:38,898 هلّا أحضر لك أيّ شيء؟ هل تريدين ماء؟ 286 00:14:38,933 --> 00:14:39,915 وظيفة 287 00:14:40,940 --> 00:14:41,914 رأيتُ على موقعك الإلكتروني 288 00:14:41,948 --> 00:14:46,964 أنك تبحث عن مُحاسب للعمل الموسمي 289 00:14:46,999 --> 00:14:48,916 أجل، الموظف لديّ في أجازة الولادة 290 00:14:48,951 --> 00:14:54,844 أعتقد أن ابنتي ترتاد المدرسة مع إبنك، أليس ذلك مضحكًا؟ 291 00:14:55,840 --> 00:14:56,866 يجب أن نخبرهما بأننا نعرف بعضنا 292 00:14:57,829 --> 00:14:58,896 ... بأننا كنا نتواعد، لفترة قصيرة 293 00:15:00,825 --> 00:15:02,830 ... على الأقل حتى قمتُ بـ - إختيار الفتى الثري - 294 00:15:03,805 --> 00:15:04,889 والآن قد أنقلب الحظ 295 00:15:07,844 --> 00:15:08,840 كيف حال (ماري)؟ 296 00:15:09,807 --> 00:15:11,757 (إنها في (شيكاغو 297 00:15:11,791 --> 00:15:13,817 لقد انفصلنا 298 00:15:13,851 --> 00:15:14,826 ماذا عنك؟ 299 00:15:15,813 --> 00:15:17,822 كيف تصمدين؟ حقًا؟ 300 00:15:19,814 --> 00:15:21,740 لدي القليل من المال المدخر 301 00:15:22,736 --> 00:15:25,758 "كنتُ آمل أن شخصا ما في "ريفرديل 302 00:15:26,750 --> 00:15:28,712 ربما صديق قديم 303 00:15:28,747 --> 00:15:30,697 ربما قد يمنحني إمتياز الشك 304 00:15:31,701 --> 00:15:32,733 لو كان الأمر عائدًا إليّ 305 00:15:32,768 --> 00:15:35,735 أليس عائدًا إليك؟ إنها شركتك 306 00:15:37,712 --> 00:15:38,754 لديّ عملاء 307 00:15:39,683 --> 00:15:41,675 وجود (هيرموني لودج) لديّ لن يكون أمر حميدًا 308 00:15:41,710 --> 00:15:42,690 (زوجة (هيرام لودج 309 00:15:42,725 --> 00:15:44,705 يخضع للمحاكمة بتهمة التزوير والإختلاس 310 00:15:44,739 --> 00:15:46,673 وهي من تقوم بالتدقيق في حساباتي 311 00:15:46,718 --> 00:15:48,648 أليس كذلك؟ 312 00:15:48,715 --> 00:15:50,620 أجل 313 00:15:51,707 --> 00:15:53,666 أفترض ذلك 314 00:16:15,569 --> 00:16:16,565 هل يمكنني الانضمام؟ 315 00:16:17,557 --> 00:16:18,557 أجل 316 00:16:19,523 --> 00:16:20,501 ماذا نفعل؟ 317 00:16:20,536 --> 00:16:22,469 (نستمع إلى واحدة من أغانى (أرشي 318 00:16:22,504 --> 00:16:26,526 أعتقد بأنه سيكون علينا الإدعاء بأنها تعجبنا، ولكنها في الحقيقة رائعة جدًا 319 00:16:26,561 --> 00:16:28,495 مهلًا، هل هذا أنت من يُغني؟ 320 00:16:28,530 --> 00:16:30,531 شيئًا كتبته؟ - إنها سيئة - 321 00:16:30,565 --> 00:16:31,522 كلّا، إنها رائعة 322 00:16:31,557 --> 00:16:34,528 إنها لا تصدق، في الواقع المقتطف الصغير الذي سمعته 323 00:16:34,563 --> 00:16:37,415 هل هذه هوايتك؟ الموسيقى؟ 324 00:16:37,450 --> 00:16:38,488 هل ستفعل شيئًا في ذلك؟ 325 00:16:39,442 --> 00:16:40,492 أجل، هذه هي الخطة 326 00:16:41,434 --> 00:16:42,464 كيف يسير يومك الأول؟ جيد؟ 327 00:16:43,422 --> 00:16:45,376 لا أتصرف بنرجسية 328 00:16:45,411 --> 00:16:46,465 ... ولكني أعتقد أن الناس سيكونون 329 00:16:46,500 --> 00:16:48,393 مهووسون بك؟ 330 00:16:48,428 --> 00:16:50,437 أي عام آخر، كنتِ لتشغلين الحديث العام بالتأكيد 331 00:16:50,472 --> 00:16:54,379 هذا العام كله حول (شيريل) تحاول كسب أوسكار أفضل ممثلة مساعدة مختلة عقليًا 332 00:16:54,414 --> 00:16:56,906 "لدورها كالأرملة الحمراء لفقيد ثانوية "ريفرديل 333 00:16:56,941 --> 00:17:00,395 (يجب أن أذهب لديّ موعد مع (غراندي وبعد ذلك إختبارات كرة القدم 334 00:17:00,423 --> 00:17:03,379 انت تلعب كرة القدم، أيضا؟ ما الذي لا تفعله؟ 335 00:17:05,341 --> 00:17:06,352 قبل أن تسألين، بلو جاسمين، كلّا 336 00:17:06,387 --> 00:17:08,322 ... لم تدعوه للحفل الراقص بعد 337 00:17:08,357 --> 00:17:10,367 (ليس بعد، ولا تتحدث عن (ارشي 338 00:17:10,402 --> 00:17:12,377 فيرونيكا لودج)، لقد سمعتُ أحاديث) 339 00:17:12,412 --> 00:17:14,356 أنا (شيريل بلوسوم)، هل لي بالجلوس؟ 340 00:17:15,316 --> 00:17:16,316 بيتي)، هل تمانعين؟) 341 00:17:19,333 --> 00:17:22,285 ما الذي تنمون حوله؟ 342 00:17:22,355 --> 00:17:25,302 بلوغ (أرشي) وخروجه من الشرنقة؟ 343 00:17:27,302 --> 00:17:29,247 المناهج الدراسية الإضافية 344 00:17:29,282 --> 00:17:30,328 ويثربي) يريدني أن أتقدم لبعض منها) 345 00:17:31,287 --> 00:17:33,257 فريق المشجعات، يجب عليكِ ذلك 346 00:17:33,292 --> 00:17:35,275 أنا قائدة ذا ريفير فيكسنز 347 00:17:35,309 --> 00:17:37,238 هل التشجيع لا يزال موجودًا؟ 348 00:17:37,280 --> 00:17:39,277 هل الصديق الشاذ لا يزال موجودًا؟ 349 00:17:41,198 --> 00:17:45,196 بعض الناس يقولون انه رجعية وأنا أقول أنه أبدي ومبدع 350 00:17:45,230 --> 00:17:47,246 في سبنس، جلست على أعلى هرم النخبة 351 00:17:47,280 --> 00:17:48,242 أنا موافقة 352 00:17:49,213 --> 00:17:50,217 بيتي)، يجب أن تحاولين أيضًا) 353 00:17:51,172 --> 00:17:54,152 بالطبع، مرحبًا بأيّ شخص يحاول 354 00:17:54,187 --> 00:17:57,140 ولكن بيتي لديها الكثير بالفعل في طبقها الآن 355 00:17:57,170 --> 00:17:59,174 والإنضمام إلى فيكسنس يتطلب تفرغ كامل 356 00:17:59,209 --> 00:18:01,163 ولكنه مفتوح للجميع 357 00:18:02,171 --> 00:18:04,130 تابعيني على تويتر وسأتابعك 358 00:18:05,126 --> 00:18:07,114 حسابي هو @cherylbombshell 359 00:18:09,132 --> 00:18:11,145 من حقكِ كره المشجعات 360 00:18:11,180 --> 00:18:13,154 ... ولكن لو كان الأمير هاري يحبه 361 00:18:13,189 --> 00:18:15,129 فأود أن أكون مُشجعة 362 00:18:16,108 --> 00:18:18,076 سيبدو رائعًا على إستمارة تقدمي للجامعة 363 00:18:18,111 --> 00:18:20,089 لكن في العام الماضي، عندما حاولتُ 364 00:18:20,124 --> 00:18:21,608 شيريل) قالت أنني بدينة جدًا) 365 00:18:21,643 --> 00:18:23,093 "(الموسم الخامس لـ (بيتي دريبر" 366 00:18:23,128 --> 00:18:24,621 كان عنوانًا رائعًا 367 00:18:24,656 --> 00:18:26,116 ولكنه ليس حقيقيًا تمامًا 368 00:18:27,037 --> 00:18:30,050 أنتِ مُثيرة للغاية 369 00:18:30,085 --> 00:18:31,024 أعني ذلك 370 00:18:31,058 --> 00:18:34,033 مُثيرة وذكية 371 00:18:34,068 --> 00:18:37,019 يجب أن تكوني ملكة هذه الخلية 372 00:18:38,011 --> 00:18:40,966 "لو تريدين الإنضمام إلى "ريفر فيكسن 373 00:18:41,001 --> 00:18:42,954 فسأساعدكِ في الإستعداد، لديّ حركات 374 00:18:44,950 --> 00:18:47,997 أريني حركاتك 375 00:18:59,909 --> 00:19:00,926 ... إنهم 376 00:19:01,930 --> 00:19:02,938 حقيقيون جدا 377 00:19:03,956 --> 00:19:04,969 شخصيون جدا 378 00:19:05,919 --> 00:19:06,957 عملتُ بنصيحتك وقمتُ بكتابتهم 379 00:19:06,992 --> 00:19:08,924 وعدلتُ عليهم 380 00:19:09,862 --> 00:19:10,924 ... ولكن لو بوسعك مساعدتي 381 00:19:11,858 --> 00:19:13,863 فيماذا، يا (أرشي)؟ 382 00:19:14,851 --> 00:19:15,837 (لقد إرتدتِ جوليارد، يا سيدة (جراندي 383 00:19:15,872 --> 00:19:17,852 "لا يوجد شخص آخر في "ريفرديل بوسعي التعلم منه 384 00:19:17,886 --> 00:19:18,872 صدقيني لقد بحثت 385 00:19:18,906 --> 00:19:21,845 لا أجدها فكرة سديدة 386 00:19:23,874 --> 00:19:25,845 لا أعتقد أنه ينبغي أن نكونا معًا بمفردنا 387 00:19:28,838 --> 00:19:35,761 لو كنتَ تحاول بدء شيئًا لم يبنغي أن يبدأ من الأصل 388 00:19:35,796 --> 00:19:38,741 كلّا، ليس كذلك إنه حول الموسيقى 389 00:19:41,738 --> 00:19:42,776 ... لكنه أيضًا 390 00:19:45,789 --> 00:19:48,736 بحقك، أريد أن أكون قادرًا على الحديث بشأن ما حدث مع شخصًا ما 391 00:19:49,711 --> 00:19:51,774 لقد سمعنا ما سمعنا وبعد ذلك لم نفعل أي شيء 392 00:19:52,712 --> 00:19:53,725 لم نقل شيئا 393 00:20:00,731 --> 00:20:03,698 سمعنا أصوات ألعاب نارية 394 00:20:04,662 --> 00:20:06,641 من قد يشعل ألعاب نارية في الـ6 صباحًا؟ 395 00:20:06,679 --> 00:20:09,644 أنى لنا أن نفسر وجودنا معًا؟ 396 00:20:09,679 --> 00:20:11,680 في نهر سويتوتر في الـ6 صباحًا في يوم الـ4 من يوليو؟ 397 00:20:13,618 --> 00:20:15,605 وأنت مُحق 398 00:20:15,640 --> 00:20:17,598 لم نقل شيئًا 399 00:20:19,641 --> 00:20:21,650 سيتعيّن على كلانا العيش مع هذا القرار 400 00:20:23,625 --> 00:20:24,651 هل تفهم؟ 401 00:20:26,630 --> 00:20:28,615 أعتقد أنه عليك أن تحاول مع موسيقاك 402 00:20:29,636 --> 00:20:31,553 ولكن ليس معي 403 00:20:37,834 --> 00:20:39,815 نحن الأزرق والذهبي 404 00:20:39,855 --> 00:20:41,819 نحن الديناميت 405 00:20:41,878 --> 00:20:43,849 سوف نطيح بك أرضًا 406 00:20:44,782 --> 00:20:45,870 ونخوض المعركة 407 00:20:50,813 --> 00:20:53,781 أين الحرارة؟ أين الهمسات؟ 408 00:20:54,761 --> 00:20:57,736 لم تشاهدي ختمتنا الكبيرة بعد 409 00:20:57,803 --> 00:20:59,749 لا تفزعي، ثقي بي فحسب 410 00:20:59,773 --> 00:21:06,773 ترجمـــة موقـع سيمـــا كــلوب 411 00:21:14,708 --> 00:21:16,645 تفقدن التاريخ، يا سيدات 412 00:21:16,679 --> 00:21:19,731 تقبيل المثليات لم يكن محظورًا منذ 1994 413 00:21:20,681 --> 00:21:23,656 لذا دعونا نرى لو ستكونَ أفضل في مقابلة إختبار الأداء لدينا 414 00:21:23,694 --> 00:21:25,681 بيتي)، كيف حال أختك؟) 415 00:21:27,624 --> 00:21:29,661 بولي) بخير، شكرًا لسؤالك) 416 00:21:29,696 --> 00:21:32,601 فيرونيكا، هل أخبرتك (بيتي) بشأن أختها بعد؟) 417 00:21:32,635 --> 00:21:34,606 كلّا - (فلتفعلي يا (بيتي - 418 00:21:34,639 --> 00:21:36,669 أخبرِ (فيرونيكا) بشأن أختك وأخي العزيز 419 00:21:37,648 --> 00:21:38,622 بولي) و(جايسون) قد تواعدا) 420 00:21:38,657 --> 00:21:40,607 لن أقول توعدا 421 00:21:41,566 --> 00:21:43,592 الأمر لم ينته على نحو رائع - في الواقع - 422 00:21:43,646 --> 00:21:46,621 جيسون) هو سبب إصابة أختك بإنهيار عصبي) 423 00:21:46,656 --> 00:21:49,560 والآن تعيش مع مجموعة منزلية، أليس كذلك؟ 424 00:21:49,595 --> 00:21:50,569 هذا ما يعتقد به والديّ 425 00:21:51,523 --> 00:21:52,611 ما هو رأيكِ في ذلك، يا (بيتي)؟ 426 00:21:52,646 --> 00:21:54,561 هيّا، الطابق ملكك 427 00:21:55,521 --> 00:21:57,525 (أيًا ما كنتِ تتحرين شوقًا لقوله عن (جيسون 428 00:21:57,560 --> 00:21:59,563 وكيف كان يعامل (بولي)، قُلي ما عندك 429 00:22:00,484 --> 00:22:02,499 دمريني، أظهري مساوئي 430 00:22:02,534 --> 00:22:04,515 مزقيني إلى أشلاء 431 00:22:04,549 --> 00:22:05,515 ... أنا فقط 432 00:22:06,523 --> 00:22:07,532 أخيرا 433 00:22:12,480 --> 00:22:14,488 أردتُ قول أنني آسفة 434 00:22:16,447 --> 00:22:18,397 (حول ما حدث لـ(جايسون 435 00:22:18,432 --> 00:22:21,453 لا أتخيل ما تمرون به أنتِ وعائلتك 436 00:22:23,424 --> 00:22:24,462 صحيح 437 00:22:25,479 --> 00:22:28,393 فيرونيكا،) مرحبا بكِ في ذا ريفر فيكسنس) 438 00:22:28,447 --> 00:22:31,422 بيتي)، حظ أوفر في المرة القادمة) 439 00:22:33,398 --> 00:22:36,399 مهلًا، ماذا؟ لمَ؟ 440 00:22:37,395 --> 00:22:39,400 لأنكِ لم تستطيعي تحويل (بيتي) إلى عاهرة؟ 441 00:22:40,341 --> 00:22:41,417 أريد فتيات من نار في فريقي 442 00:22:43,339 --> 00:22:45,360 (أعرف ما تحتاجين إليه، يا (شيريل 443 00:22:45,402 --> 00:22:47,360 لأنني أعرفكِ 444 00:22:48,307 --> 00:22:50,826 تفضلين أن يخشاكِ الناس بدلًا أن يحبوك 445 00:22:50,861 --> 00:22:53,346 لذا تقومين بتخويفهم وإرهابهم 446 00:22:54,317 --> 00:22:57,314 أنتِ ثرية، لم تكوني مسؤولة من قبل 447 00:22:57,348 --> 00:22:59,267 ولكني دليل حي 448 00:22:59,302 --> 00:23:03,269 هذا اليقين، هذا الاستحقاق الذي ترتديه على رأسك مثل التاج 449 00:23:04,262 --> 00:23:05,291 لن يدوم للأبد 450 00:23:05,320 --> 00:23:08,229 في نهاية المطاف، سيكون هناك حساب 451 00:23:10,263 --> 00:23:12,229 ... أو 452 00:23:12,263 --> 00:23:15,215 ربما الحساب سيكون الآن 453 00:23:15,256 --> 00:23:17,274 ... وربما هذا الحساب 454 00:23:19,204 --> 00:23:20,217 هو أنا 455 00:23:21,259 --> 00:23:23,244 أنا و(بيتي) جئنا كمجموعة متطابقة 456 00:23:23,279 --> 00:23:25,230 لو تريدين واحدة، فخذِ الإثنين 457 00:23:26,218 --> 00:23:27,230 تريدين فتيات من نار؟ 458 00:23:28,218 --> 00:23:32,153 آسفة يا شيري بومبشميل، إختصاصي هو الثلج 459 00:23:36,155 --> 00:23:38,126 إلتف من حوله إلتف من حوله 460 00:23:39,176 --> 00:23:40,661 لنتحرك 461 00:23:40,696 --> 00:23:42,147 (اندروز) 462 00:23:46,116 --> 00:23:48,124 ها أنت ذا، تبدو جيدًا 463 00:23:50,100 --> 00:23:52,093 ما الأمر، أيها المدرب - إليك - 464 00:23:58,053 --> 00:24:00,078 (إنه رقم (جيسون - أصبح لك الآن - 465 00:24:00,112 --> 00:24:02,977 عادة طلاب السنة الثانية هم من يلعبون في فريق الناشئين 466 00:24:03,012 --> 00:24:04,991 هذا العام، لدينا موقع شاغر في الفريق الرئيسي 467 00:24:05,026 --> 00:24:07,989 ممّ رأيته بك، فأريدك أن تملئه 468 00:24:08,051 --> 00:24:11,052 الفريق الرئيسي يتسنى لهم وقت أطول في التمرينات 469 00:24:11,087 --> 00:24:12,939 مباريات ذهاب أكثر 470 00:24:12,974 --> 00:24:13,989 أجل، إلتزام أكبر 471 00:24:14,024 --> 00:24:15,979 ... أريد أن أفكر بشأن ذلك، أيها المدرب 472 00:24:16,050 --> 00:24:18,021 هل لديك شيء أفضل لتقوم به؟ 473 00:24:20,021 --> 00:24:21,929 شركة والدي 474 00:24:21,964 --> 00:24:22,954 إنه عمل أسرتنا 475 00:24:22,989 --> 00:24:25,503 وهو يعول عليّ للمساعدة بعد المدرسة، وفي عطلات نهاية الأسبوع 476 00:24:25,538 --> 00:24:26,957 اصمد يا (جاكسون)، احمل الكرة 477 00:24:27,969 --> 00:24:29,946 لمَ لا تنام عليها؟ 478 00:24:30,908 --> 00:24:31,963 لنذهب، تجمعوا يا رفاق، هيّا 479 00:24:41,740 --> 00:24:43,703 مثالي 480 00:24:44,667 --> 00:24:46,684 الموسم الأول لـ بيتي درابر 481 00:24:51,710 --> 00:24:52,706 فيرونيكا 482 00:24:54,653 --> 00:24:57,620 لماذا دافعتِ عني؟ 483 00:24:58,687 --> 00:25:01,672 أعرف قدر شعبيتك في نيو يورك 484 00:25:02,672 --> 00:25:06,594 لماذا تتصرفين بلطف؟ 485 00:25:07,611 --> 00:25:10,095 عندما تم القبض على أبي 486 00:25:10,130 --> 00:25:12,579 كان أسوأ شيء على الإطلاق 487 00:25:13,566 --> 00:25:17,580 كل هؤلاء المتصيدون بدأوا في كتابة أشياء فظيعة عنا 488 00:25:19,522 --> 00:25:22,594 كنا نحصل على رسائل تقول أن أبي لصًا 489 00:25:23,578 --> 00:25:25,539 أن أمي سيدة مجتمع جاهلة 490 00:25:25,574 --> 00:25:29,517 وأنني فتاة مدللة ثرية حمقاء 491 00:25:30,542 --> 00:25:33,518 ... وأكثر ما كان يؤلمني في ذلك 492 00:25:34,514 --> 00:25:38,449 أن ما كانوا يقولونه كان صحيحًا 493 00:25:39,487 --> 00:25:42,467 (كنتُ مثل (شيريل (كنتُ أسوأ من (شيريل 494 00:25:43,471 --> 00:25:46,452 "عندما أخبرتني أمي بإنتقالنا إلى "ريفرديل 495 00:25:47,439 --> 00:25:48,494 أبرمتُ صفقة مع نفسي 496 00:25:49,486 --> 00:25:57,425 أن استخدم هذه الفرصة لأصبح نسخة أفضل من نفسي 497 00:25:58,438 --> 00:26:00,447 هذا كثير من الضغط 498 00:26:05,348 --> 00:26:08,375 ... عندما بدءا (بولي) و(جيسون) يتواعدا 499 00:26:08,409 --> 00:26:10,384 كان ذلك يعني كل شيء بالنسبة لها 500 00:26:10,419 --> 00:26:13,317 ولا شيء بالنسبة له 501 00:26:13,352 --> 00:26:16,292 ... و 502 00:26:16,327 --> 00:26:20,307 الأمور أصبحت غريبة وخطرة 503 00:26:20,342 --> 00:26:22,275 (وأمي إنقلبت على (بولي 504 00:26:23,284 --> 00:26:25,771 قالت أن (بولي) لم تعد إبنتها 505 00:26:25,806 --> 00:26:28,259 قالت لها أشياء فظيعة 506 00:26:28,322 --> 00:26:30,281 (جيسون) جرح (بولي) 507 00:26:33,236 --> 00:26:35,220 ولكن أمي هي من كسرتها 508 00:26:41,205 --> 00:26:42,210 (ارشي) 509 00:26:42,260 --> 00:26:44,163 ستفعلين ذلك - ماذا؟ - 510 00:26:44,197 --> 00:26:46,190 (تقتلين تنانينك، يا (بيتي كوبر واحدًا تلو الآخر 511 00:26:48,245 --> 00:26:50,258 مرحبًا يا ذا الشعر الأحمر - مرحبًا - 512 00:26:50,293 --> 00:26:52,187 ملابس رائعة 513 00:26:52,242 --> 00:26:57,181 تريد (بيتي) أن تسألك شيئًا بخصوص حفل العودة إلى المدرسة 514 00:26:59,148 --> 00:27:00,181 هيّا، يا (بيتي)، سلي 515 00:27:02,137 --> 00:27:08,117 أتسائل لو تريد المجيء مع كلانا 516 00:27:08,180 --> 00:27:10,106 ماذا؟ 517 00:27:11,139 --> 00:27:13,106 "إنه حفلك الأول في "ريفرديل 518 00:27:13,141 --> 00:27:16,136 يجب أن تذهبي مع أحد حتى لو كان مجرد صديق 519 00:27:19,067 --> 00:27:20,138 أود ذلك 520 00:27:21,096 --> 00:27:23,039 لستُ في مزاج للرقص 521 00:27:24,048 --> 00:27:25,089 لا بأس 522 00:27:27,040 --> 00:27:30,078 هذا غير مقبول تمامًا، نحن بحاجة إلى مرافق 523 00:27:31,057 --> 00:27:33,088 خذ قسطًا من الراحة عن كونك عبقري موسيقي مُعذب 524 00:27:33,122 --> 00:27:39,047 وقم بقضاء أمسية رائعة مع فتاتين جديدتين في ريفر فيكسنس 525 00:27:40,015 --> 00:27:41,057 سنرسلك لك المعاد والمكان 526 00:27:42,011 --> 00:27:45,024 حسنًا 527 00:27:45,987 --> 00:27:46,984 وداعًا - وداعًا - 528 00:28:06,914 --> 00:28:08,902 ما هذا؟ 529 00:28:11,857 --> 00:28:12,920 إنضممتُ في فريق المشجعات 530 00:28:14,854 --> 00:28:15,912 فريق مشجعات (شيريل بلوسوم)؟ 531 00:28:17,867 --> 00:28:19,843 بعد ما فعله (جيسون) لـ(بولي)؟ 532 00:28:20,822 --> 00:28:22,864 كلّا، آسفة، لن أقبل بذلك 533 00:28:23,877 --> 00:28:24,894 إنزعي هذا فورًا 534 00:28:27,812 --> 00:28:29,804 كلّا - ماذا قلتِ؟ - 535 00:28:30,813 --> 00:28:32,838 أفعل كل شيء للجميع 536 00:28:33,818 --> 00:28:35,806 كل شيء ليكون مثاليا 537 00:28:36,764 --> 00:28:39,765 الإبنة المثالية، الأخت المثالية، والطالبة المثالية 538 00:28:40,758 --> 00:28:42,767 ألا يتسنى لي عمل شيئًا واحدًا لنفسي؟ 539 00:28:42,821 --> 00:28:44,698 ابتعدِ عن طريقي 540 00:28:44,733 --> 00:28:46,755 لأين أنتِ ذاهبة؟ - لشراء ثوب - 541 00:28:46,790 --> 00:28:48,731 خمنِ ماذا؟ 542 00:28:49,706 --> 00:28:51,694 (سأذهب إلى الحفل مع (أرشي 543 00:28:52,732 --> 00:28:54,686 (و(فيرونيكا 544 00:28:54,711 --> 00:28:56,687 مهلًا، ابنة (هيرموني لودج)؟ 545 00:28:56,745 --> 00:28:58,252 إنها لطيفة جدًا 546 00:28:58,286 --> 00:28:59,759 وتحاول أن تكون إنسانة صالحة 547 00:28:59,794 --> 00:29:01,682 تعتقدين ذلك؟ 548 00:29:01,717 --> 00:29:03,648 هل تعتقدين أنها ستكون صديقتك؟ 549 00:29:03,714 --> 00:29:04,735 دعيني أخبرك أمرًا 550 00:29:05,673 --> 00:29:08,636 (فتيات مثل (شيريل) و(فيرونيكا لودج 551 00:29:08,671 --> 00:29:10,152 لا يحبن الفتيات مثلنا 552 00:29:10,187 --> 00:29:11,634 لا أريد أن أسمع ذلك، يا أمي 553 00:29:11,687 --> 00:29:14,613 سوف أذهب 554 00:29:17,597 --> 00:29:18,593 (شكرا لك، يا (سميثرز 555 00:29:18,627 --> 00:29:20,128 أنت هبة من السماء 556 00:29:20,163 --> 00:29:21,628 (يسعدني أن أساعد، يا سيدة (هيرموني 557 00:29:22,582 --> 00:29:23,612 "على عكس بقية "ريفرديل 558 00:29:25,191 --> 00:29:26,254 ما هذا؟ 559 00:29:29,159 --> 00:29:34,144 خبر سار، خدمة السيارة وجدوا وأحضروا حقيبتك المفقودة 560 00:29:36,162 --> 00:29:37,191 حقيبة مفقودة؟ 561 00:29:46,181 --> 00:29:50,144 هيرام)، ماذا فعلت؟) 562 00:30:06,495 --> 00:30:09,488 المدرب اتصل بي اليوم 563 00:30:10,471 --> 00:30:16,355 يعتقد أنك عاجز عن لعب كرة القدم لأنك تعمل لصالحي 564 00:30:16,390 --> 00:30:21,375 وهذا غريب، لأنك قلتَ أنك عاجز عن العمل لصالحي لأنكَ كنتَ تلعب كرة القدم 565 00:30:21,410 --> 00:30:23,404 ... لذا سؤالي الأول هو 566 00:30:24,434 --> 00:30:27,334 من الذي تكذب عليه؟ 567 00:30:27,418 --> 00:30:29,344 أنا أم مدربك؟ 568 00:30:32,311 --> 00:30:33,345 لا هذا ولا ذاك 569 00:30:36,334 --> 00:30:37,334 كلانا 570 00:30:42,314 --> 00:30:44,273 ... أبي 571 00:30:46,299 --> 00:30:47,328 أريد أن أدرس الموسيقى 572 00:30:48,316 --> 00:30:50,242 أريد أن أكتب الموسيقى 573 00:30:50,287 --> 00:30:52,266 كرة القدم تأخذك إلى الجامعة 574 00:30:52,301 --> 00:30:54,291 الجامعة تأخذك إلى كلية التجارة 575 00:30:54,326 --> 00:30:56,281 ... كلية التجارة - تعيدني إلى هنا - 576 00:30:56,316 --> 00:30:58,211 "للعمل لصالحك في "ريفرديل 577 00:30:58,256 --> 00:31:00,274 ليس لصالحي، ولكن معي 578 00:31:02,208 --> 00:31:04,258 وفي نهاية المطاف لنفسك، يا بني 579 00:31:04,293 --> 00:31:06,201 الشركة ستكون ملكك 580 00:31:08,214 --> 00:31:09,247 بدون إهانة، يا أبي 581 00:31:12,244 --> 00:31:14,198 ولكني لا أريدها 582 00:31:15,228 --> 00:31:17,212 منذ ثلاثة أشهر، كنتَ تريدها 583 00:31:19,167 --> 00:31:21,139 ماذا حدث؟ 584 00:31:22,114 --> 00:31:25,131 أنا تغيرت، كل شيء تغير 585 00:31:26,106 --> 00:31:27,119 ... هذا الصيف 586 00:31:28,115 --> 00:31:29,144 هذا الصيف ماذا؟ 587 00:31:34,159 --> 00:31:36,134 هكذا سيكون الأمر 588 00:31:37,064 --> 00:31:38,098 لم نعد نتحدث 589 00:31:41,082 --> 00:31:42,078 أبي 590 00:31:42,111 --> 00:31:45,042 لن أجبرك على لعب كرة القدم 591 00:31:46,079 --> 00:31:48,038 لا أكترث لو لعبتَ كرة القدم 592 00:31:49,051 --> 00:31:53,032 وليس عليك أن تعمل معي أو لصالحي بعد الآن 593 00:31:54,082 --> 00:31:56,964 لكن إليك نصيحة، رجل لرجل؟ 594 00:31:56,999 --> 00:31:59,032 القرارات التى تقوم بها الآن، يا بني 595 00:32:00,045 --> 00:32:01,928 لها عواقب 596 00:32:01,963 --> 00:32:02,997 ستشكل ماهيتك 597 00:32:03,032 --> 00:32:04,039 وما ستصبح عليه 598 00:32:05,014 --> 00:32:06,983 أيًا كان ما تقرره 599 00:32:07,018 --> 00:32:10,957 كن واثقًا أنه لا يتعيّن عليك الكذب 600 00:32:10,981 --> 00:32:15,981 Www.CimaClub.Tv 601 00:32:35,465 --> 00:32:36,511 ليست كرة الأنوار 602 00:32:39,483 --> 00:32:44,912 متى ستخبر المدرب كلايتون عن كرم القدم - في عطلة هذا الأسبوع - 603 00:32:44,947 --> 00:32:49,457 ألا يُمكننا تحرير أنفسنا من تعب إنقسام جوك الفنان 604 00:32:49,390 --> 00:32:54,365 ألا يمكننا أن نلعب في عالم جيمس فرانكو أن نفعل كل شيء في آن واحد؟ 605 00:32:54,400 --> 00:32:56,346 (كنتُ أعمل على ذلك، يا (فيرونيكا 606 00:32:57,380 --> 00:33:01,319 أعمل بشكل أسرع، سأحضر شيئًا 607 00:33:05,316 --> 00:33:07,300 يجب أن تتبع قلبك، صحيح؟ 608 00:33:09,326 --> 00:33:12,285 ماذا يقول قلبك؟ الموسيقى أو كرة القدم؟ 609 00:33:14,277 --> 00:33:15,315 بيتي)، هلّا تمنحيني دقيقة؟) 610 00:33:15,350 --> 00:33:18,303 وأعدك عندما أعود سأتحسن كثيرًا، حسنًا؟ 611 00:33:18,338 --> 00:33:19,328 لديّ خطة 612 00:33:22,313 --> 00:33:26,297 بيتي)، لن تصدقين من عرض عليّ) المواعدة للتو في المرحاض 613 00:33:26,332 --> 00:33:28,213 (سأعطيكِ تلميحًا، قد يكون اسمه (موس 614 00:33:28,248 --> 00:33:31,286 ولكن أود أن أصفه بالحصان 615 00:33:38,255 --> 00:33:40,197 لا داعي للذعر، لستُ أطاردك 616 00:33:41,222 --> 00:33:45,157 أرشي)، ألم نبرم صفقة؟) 617 00:33:47,158 --> 00:33:49,145 كلّا، (جيرالدين)، بل لدينا سر 618 00:33:49,195 --> 00:33:51,171 أسرار متعددة، في الواقع 619 00:33:52,155 --> 00:33:54,147 وربما أمكننا فعل شيء لمساعدة (جيسون) ذاك الصبح 620 00:33:54,182 --> 00:33:55,160 أو ربما لم نكن لنستطع 621 00:33:56,181 --> 00:33:58,136 ولن أتفوه بكلمة لأيّ شخص 622 00:33:58,171 --> 00:34:00,091 ولكن عليكِ أن تساعديني 623 00:34:00,149 --> 00:34:02,129 هذا الصيف، الشيء الوحيد الذي أبقاني عاقلًا 624 00:34:02,164 --> 00:34:03,129 هو كتابة هذه الأغاني 625 00:34:05,075 --> 00:34:07,121 ما أقوم به ليس إقتراح غير لائق 626 00:34:07,155 --> 00:34:09,100 أريد أن أدرس معكِ دراسة مستقلة 627 00:34:09,135 --> 00:34:11,144 بقدر ما تستطعين أن تمضين معي كل صباح، وأقسم لكِ 628 00:34:11,179 --> 00:34:13,073 هذا ما سيبقى عليه الوضع 629 00:34:14,062 --> 00:34:17,087 ولن أخبر أحد بشأن الـ 4 من يوليو، أبدًا 630 00:34:17,122 --> 00:34:18,083 موافقة؟ 631 00:34:20,096 --> 00:34:26,044 الإثنين والأربعاء والجمعة الـ7:30 صباحًا قبل الفترة الأولى 632 00:34:26,079 --> 00:34:29,074 سأعد الأمر وأنتظر لأرى لو كنتَ ستشعر بالإئتمان 633 00:34:41,749 --> 00:34:42,747 مساء الخير، يا أصدقائي 634 00:34:42,782 --> 00:34:43,807 هل تمضون وقتًا طيبًا؟ 635 00:34:48,772 --> 00:34:52,719 كالرئيسة الفخرية والملكة الفعلية لحفل السنة الثانية 636 00:34:52,743 --> 00:34:55,745 فُيسرني لتقديم الترفيه الرئيسي لهذا المساء 637 00:34:55,770 --> 00:34:58,706 لكي نعرفهم فيجب أن نكون مهووسون بهم 638 00:34:58,741 --> 00:35:00,750 عادة ما يؤدون موادهم الخاصة 639 00:35:00,785 --> 00:35:02,641 الليلة سيقومون بإستثناء 640 00:35:02,676 --> 00:35:06,710 ويظهرون لأول مرة لغطاء الأغنية التى يزعم (والديّ أنهم كانوا يستمعون إليها ليلة ولادتي أنا و(جيسون 641 00:35:07,719 --> 00:35:09,641 (هذه الأغنية من أجلك، يا (جي جي 642 00:35:11,620 --> 00:35:13,608 آسف بشأن ذلك - أقدم لكم جوسي والبوسي كات - 643 00:35:23,582 --> 00:35:24,649 تريدين أن ترقصي؟ - أجل - 644 00:35:27,646 --> 00:35:29,554 هل صار الأمر بخير؟ 645 00:35:29,617 --> 00:35:32,560 أجل، سأدرس مع الآنسة (جراندي) قبل المدرسة 646 00:35:32,606 --> 00:35:34,546 وأتدرب على كرة القدم بعد المدرسة 647 00:35:34,581 --> 00:35:36,536 وأعمل مع والدي في عطلة نهاية الأسبوع 648 00:35:36,571 --> 00:35:37,544 سيكون الأمر جنوني 649 00:35:37,577 --> 00:35:39,566 طالما لا تتخلى عن شغفك 650 00:35:57,438 --> 00:36:00,417 الآن وقد أصبحت ضمن ريفر فيكسين 651 00:36:00,451 --> 00:36:03,472 وأنت ستكون في الفريق الرئيسي 652 00:36:03,507 --> 00:36:07,474 ... راودني هذا الحلم بأن نكون الثنائي المُميز 653 00:36:08,491 --> 00:36:10,450 أو ربما مجرد ثنائي فحسب 654 00:36:11,401 --> 00:36:12,409 ... (بيتي) 655 00:36:13,468 --> 00:36:15,460 هل التخيل مستحيل؟ 656 00:36:30,402 --> 00:36:33,341 أحرصي على مجيء سلاحف الحب هذه إلى حفلتي 657 00:36:34,303 --> 00:36:35,316 فيرونيكا) أيضًا) 658 00:36:35,358 --> 00:36:37,321 مزاجي يميل للفوضى 659 00:36:41,618 --> 00:36:44,561 حان وقت اللعب 660 00:36:44,623 --> 00:36:46,599 سنلعب على الطريقة القديمة الليلة 661 00:36:46,633 --> 00:36:48,523 سبع دقائق في النعيم 662 00:36:48,558 --> 00:36:50,567 من يرغب في اللقاء الأول في خزانة الحب أولًا؟ 663 00:36:50,608 --> 00:36:52,567 (صوتي أ لـ (أرشي 664 00:36:54,510 --> 00:36:55,488 هلّا تضيفون له؟ 665 00:36:55,523 --> 00:36:58,511 ... مهلًا، في الواقع - أجل، (أندروز)، أجل - 666 00:36:58,546 --> 00:37:00,548 حسنًا، اجتمعوا، يا أطفال 667 00:37:01,508 --> 00:37:03,517 لنرى من سيمتاط الخيل الليلة 668 00:37:13,511 --> 00:37:16,429 مستحيل 669 00:37:16,520 --> 00:37:19,501 إنها تشير إلى الفتاة الجديدة 670 00:37:20,455 --> 00:37:21,432 هذا سيكون ممتع 671 00:37:21,467 --> 00:37:23,472 لن أفعل ذلك 672 00:37:24,427 --> 00:37:25,935 الأمر عائدًا إليك 673 00:37:25,970 --> 00:37:27,409 ولكن إن لم تفعلي 674 00:37:27,444 --> 00:37:30,383 القواعد تنص أن المضيفة ستأخذ دورك 675 00:37:39,374 --> 00:37:42,374 أعرف أن شقيقها توفى وكل شيء 676 00:37:42,409 --> 00:37:43,364 ... وكل شيء 677 00:37:43,399 --> 00:37:46,400 شيريل بلوسوم) هي شيطانة حقًا) 678 00:37:52,289 --> 00:37:54,344 هل تفتقدين نيو يورك؟ 679 00:37:56,299 --> 00:37:58,270 لم يمضى سوى أسبوع 680 00:37:59,300 --> 00:38:01,259 ولكن... أجل 681 00:38:03,335 --> 00:38:05,310 ست دقائق، عشرين ثانية 682 00:38:06,302 --> 00:38:08,239 حسنا، دورك 683 00:38:08,273 --> 00:38:12,262 اسأليني بعمق، سؤال شخصي لقتل الوقت 684 00:38:15,200 --> 00:38:17,267 يبدو أنك و(بيتي) كنتما تحظيان بوقت ممتع في الحفل 685 00:38:18,247 --> 00:38:20,206 بالتأكيد، نحن أصدقاء منذ أمد بعيد 686 00:38:21,211 --> 00:38:23,215 دوري - لم أسأل سؤالي بعد - 687 00:38:24,223 --> 00:38:26,242 هل هذا كل شيء؟ 688 00:38:26,276 --> 00:38:28,217 مجرد أصدقاء؟ 689 00:38:30,146 --> 00:38:31,201 لسنا مجرد أصدقاء، نحن أعز صديقين 690 00:38:33,173 --> 00:38:37,173 هل لديكِ عشيق في نيويورك؟ 691 00:38:39,145 --> 00:38:40,142 كلّا 692 00:38:41,100 --> 00:38:42,115 دوري 693 00:38:42,150 --> 00:38:45,122 هل يُمكن للعلاقة أن تطور؟ 694 00:38:46,085 --> 00:38:47,126 هل تسألين لـ (بيتي)، أم لفسك؟ 695 00:38:48,086 --> 00:38:51,103 لـ(بيتي)، وأنت لم تجب على سؤالي 696 00:38:51,132 --> 00:38:57,122 لم يسبق لي أن شعرتُ بأيًا (ما يفترض بي الشعور به مع (بيتي 697 00:38:58,088 --> 00:38:59,105 ولكن هل شعرتَ بذلك؟ 698 00:39:01,060 --> 00:39:02,106 مع أيّ شخص؟ 699 00:39:02,141 --> 00:39:04,065 أجل 700 00:39:06,091 --> 00:39:08,003 هذا الصيف 701 00:39:09,012 --> 00:39:11,984 هل شعرتِ أنتِ؟ - ربما مرة - 702 00:39:16,018 --> 00:39:18,957 أنتَ أكثر خطورة مما يبدو عليكَ، أليس كذلك؟ 703 00:39:20,962 --> 00:39:22,008 جميع أبناء الجيران كذلك 704 00:39:24,021 --> 00:39:25,930 لا يوجد لديك فكرة 705 00:39:28,935 --> 00:39:29,964 دورك 706 00:39:33,895 --> 00:39:36,921 (سلني سؤال، يا (أرشي 707 00:39:40,922 --> 00:39:41,943 سل أيّ شيء تريده 708 00:39:48,924 --> 00:39:50,882 لا ينبغي لنا أن نفعل ذلك 709 00:39:50,917 --> 00:39:52,825 بالتأكيد لا ينبغي أن نفعل ذلك 710 00:40:06,026 --> 00:40:07,022 أجل 711 00:40:09,009 --> 00:40:10,015 أين (بيتي)؟ 712 00:40:10,994 --> 00:40:11,993 لقد ركضت 713 00:40:12,028 --> 00:40:14,941 كانت قلقة للغاية 714 00:40:14,999 --> 00:40:16,975 أيتها العاهرة 715 00:40:19,976 --> 00:40:20,962 تبًا، هاتف (بيتي) مُغلق 716 00:40:20,997 --> 00:40:22,922 سأحصل على سيارة أجرة - هل لي أن أتي معكِ؟ - 717 00:40:22,957 --> 00:40:24,448 علينا العثور عليها 718 00:40:24,483 --> 00:40:27,924 (صدقني، أخر ما تريده (بيتي هو قيامنا بملاحقتها معًا 719 00:40:28,928 --> 00:40:29,945 لقد أفسدنا الوضع 720 00:40:40,912 --> 00:40:43,854 رجعتِ في وقت مبكر كيف صار الحفل؟ 721 00:40:45,829 --> 00:40:46,883 جيد 722 00:40:47,871 --> 00:40:49,831 ... ليس مثل "ميت بال" في شيء 723 00:40:50,835 --> 00:40:51,873 كلميني عنه، بوسعك إبهاجي 724 00:40:52,873 --> 00:40:54,803 أنا متعبة للغاية، يا أمي 725 00:41:00,750 --> 00:41:01,764 هل كل شيء بخير؟ 726 00:41:04,764 --> 00:41:05,823 روني)، ما الأمر؟) 727 00:41:14,717 --> 00:41:17,242 كان منتصف الليل، عندما وصل (صديقي القديم (أرشي أندروز 728 00:41:17,277 --> 00:41:19,769 إلى المكان الوحيد المفتوح في البلدة 729 00:41:20,748 --> 00:41:23,690 وكان يبحث عن إبنة الجيران 730 00:41:25,708 --> 00:41:27,709 بدلا من ذلك، وجدني أنا 731 00:41:30,718 --> 00:41:33,690 بيتي) لم تأت الليلة، أليس كذلك؟) 732 00:41:34,644 --> 00:41:37,645 كلّا، صقور الليل هم من جاءوا فحسب 733 00:41:39,604 --> 00:41:40,617 شكرا 734 00:41:47,626 --> 00:41:49,582 هل أستطيع الجلوس، يا (جاغهيد)؟ 735 00:41:49,645 --> 00:41:51,549 لو ترغب 736 00:41:53,599 --> 00:41:55,625 ما الذي تعمله عليه؟ - روايتي - 737 00:41:57,526 --> 00:41:59,535 (إنها حول هذا الصيف، و(جايسون بلوسوم 738 00:41:59,580 --> 00:42:01,585 عمره 17 عامًا، وكيف سيتذكره الناس؟ 739 00:42:03,557 --> 00:42:05,541 كابتن فريق كرة الماء؟ 740 00:42:05,576 --> 00:42:07,487 مدمن على شرب الماء؟ 741 00:42:07,541 --> 00:42:10,493 كلّا ليس كذلك، بالنظر إلى طريقة موته 742 00:42:10,517 --> 00:42:12,476 ... كلّا، ما أعنيه هو 743 00:42:14,502 --> 00:42:16,494 هل كان يقوم بكل ما يفترضه به أن يفعله 744 00:42:17,466 --> 00:42:19,520 كل ما يريده، أعني هل حتى كان يعرف ماذا يريده؟ 745 00:42:24,513 --> 00:42:26,492 (المدرب كلايتون كان هنا يتحدث مع (بوب تات 746 00:42:27,452 --> 00:42:28,456 الفريق الأساسي 747 00:42:30,406 --> 00:42:32,482 هل هذا سيجعلك الطالب الأكثر شعبية الآن؟ 748 00:42:33,448 --> 00:42:34,470 كلّا 749 00:42:36,467 --> 00:42:37,956 في الواقع، أنا مرعوب للغاية 750 00:42:37,991 --> 00:42:39,446 فقدتُ أعز أصدقائي الليلة 751 00:42:40,384 --> 00:42:41,406 (إذا كنت تقصد (بيتي 752 00:42:41,430 --> 00:42:44,373 مهما حدث، تكلم معها فحسب 753 00:42:44,408 --> 00:42:46,415 قد أقطع طريقًا طويلًا 754 00:42:51,359 --> 00:42:52,405 هلّا كنتَ لتقطع طريقًا طويلًا معي؟ 755 00:43:24,214 --> 00:43:27,203 (لن أسألك عمّ فعلته مع (فيرونيكا (في منزل (شيريل 756 00:43:30,254 --> 00:43:32,233 ولكن أسألك الآن 757 00:43:32,268 --> 00:43:34,189 (إذا كنت تحبني، يا (ارشي 758 00:43:36,218 --> 00:43:38,164 أو حتى مُعجب بي 759 00:43:38,210 --> 00:43:40,177 (بالطبع أحبكِ، يا (بيتي 760 00:43:43,191 --> 00:43:45,175 ولكن لا أستطيع أن أعطيك الجواب الذي تريدينه 761 00:43:46,162 --> 00:43:47,175 لماذا؟ 762 00:43:51,143 --> 00:43:53,077 انتِ مثالية جدًا 763 00:43:55,094 --> 00:43:57,087 لم أكن جيدًا بما يكفي لكِ 764 00:43:59,062 --> 00:44:00,112 لن أكون جيدًا بما يكفي لكِ 765 00:44:20,772 --> 00:44:24,703 وهكذا لم يُفطر قلب واحد هذه الليلة 766 00:44:24,749 --> 00:44:26,670 بل كان قلبين 767 00:44:28,703 --> 00:44:30,713 والليلة لم تنته بعد 768 00:44:36,619 --> 00:44:38,622 لكي تعرف، أنا لستُ شاذًا 769 00:44:38,657 --> 00:44:41,161 بالطبع ليس (موس)، أنت في فريق كرة القدم 770 00:44:41,196 --> 00:44:43,666 ولكن لو كنتَ شاذًا، ماذا تريد أن تفعل؟ 771 00:44:44,662 --> 00:44:46,626 كل شيء ما عدا القبل 772 00:44:46,655 --> 00:44:48,606 أحبُ خزانة الحب 773 00:44:48,647 --> 00:44:52,578 دعنا نسبح ونحن عراة أولًا 774 00:44:52,613 --> 00:44:53,632 وبعدها نرى ما سيحدث 775 00:44:53,666 --> 00:44:56,620 يا صاح، هل أنت بخير؟ 776 00:45:13,521 --> 00:45:14,546 (يا إلهي، إنه (جيسون 777 00:45:14,889 --> 00:45:15,918 لقد تعرض لطلق ناري 778 00:45:17,910 --> 00:45:21,858 بحلول الصباح، كان الجميع يتحدثون ويتبادلون الرسائل 779 00:45:21,892 --> 00:45:23,400 وينشرون حول ذلك الأمر 780 00:45:23,434 --> 00:45:24,908 كنا نشعر بذلك 781 00:45:25,892 --> 00:45:29,863 أن العالم من حولنا قد تغير للأبد 782 00:45:30,881 --> 00:45:33,840 ريفرديل" لم تعد نفس البلدة" 783 00:45:34,840 --> 00:45:37,833 وأنها أصبحت بلدة الظلال والأسرار 784 00:45:38,779 --> 00:45:42,797 (يوم الاثنين، سيحدث تشريجة جثة (جيسون 785 00:45:43,760 --> 00:45:46,815 ويوم الثلاثاء، في منتصف الطريق خلال الفترة الخامسة 786 00:45:47,757 --> 00:45:49,770 سيتم إلقاء القبض على المتهم الأول 787 00:45:49,794 --> 00:46:04,794 إيــزيــــــــــس