1 00:00:01,633 --> 00:00:03,051 지난 이야기 2 00:00:03,427 --> 00:00:06,471 이것은 한때 건전하고 순수했지만 7월 4일의 3 00:00:06,680 --> 00:00:11,226 제이슨 블로섬의 의문사로 인해 영원히 변한 마을의 이야기다 4 00:00:11,435 --> 00:00:13,562 - 얘기 좀 할 수 있나요? - 뭐에 대해서? 5 00:00:13,770 --> 00:00:16,523 음악 선생님이시잖아요 음악 얘긴 할 수 있나요? 6 00:00:16,857 --> 00:00:19,151 우린 그 소리를 듣고 아무것도 안 했잖아요 7 00:00:19,359 --> 00:00:20,736 우리가 7월 4일 오전 6시에 8 00:00:20,944 --> 00:00:23,905 스위트워터 강에 함께 있었던 이유를 어떻게 설명할래? 9 00:00:24,114 --> 00:00:25,157 안녕, 프레드 10 00:00:25,365 --> 00:00:26,825 - 뭐 좀 줄까? - 일자리 11 00:00:27,034 --> 00:00:29,703 사기 및 횡령죄로 재판을 받고 있는 12 00:00:29,911 --> 00:00:32,789 하이럼 로지의 아내에게 장부 정리를 맡길 순 없잖아 13 00:00:32,998 --> 00:00:34,958 베티와 아치는 종반전에 접어들었어 14 00:00:35,167 --> 00:00:38,170 네가 셰릴의 집에서 베로니카와 뭘 했는지 묻지 않겠어 15 00:00:38,378 --> 00:00:41,548 지금 이 순간, 네가 날 사랑하는지 묻는 거야, 아치 16 00:00:41,757 --> 00:00:43,467 네가 원하는 대답은 해줄 수 없어 17 00:00:45,010 --> 00:00:46,428 맙소사, 제이슨이야 18 00:00:47,888 --> 00:00:49,222 총에 맞았어 19 00:00:52,642 --> 00:00:55,771 우리 중 많은 이가... 어쩌면 마을 전체가 20 00:00:55,979 --> 00:00:57,606 희망을 버리지 않았던 것 같다 21 00:00:57,814 --> 00:01:01,610 제이슨 블로섬이 7월 4일에 익사하지 않았기를 22 00:01:02,152 --> 00:01:07,532 월요일 아침에 학교에 가면 제이슨이 거기 있기를 23 00:01:08,950 --> 00:01:12,454 아니면 팝의 가게에 셰릴과 함께 있는 그를 보기를 24 00:01:12,662 --> 00:01:15,832 하지만 그건 그의 물에 퉁퉁 불은 시신이 25 00:01:16,166 --> 00:01:18,168 부정할 수 없는 사실로 나타나기 전이었다 26 00:01:18,627 --> 00:01:21,254 시체의 이마에 총알구멍이 있었다 27 00:01:21,463 --> 00:01:23,965 검시관의 차가운 철제 메스에 의해 28 00:01:24,132 --> 00:01:27,052 끔찍한 비밀이 드러날 것이다 29 00:01:27,219 --> 00:01:31,348 아니면 죄책감에 짓눌린 고자질쟁이 심장 소리에 의해서 30 00:01:31,556 --> 00:01:32,974 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 31 00:01:45,904 --> 00:01:47,572 '메시지 - 베티 깨어 있어? 얘기 좀 해' 32 00:01:56,873 --> 00:01:58,333 '메시지 - 아치 아니... 안 돼' 33 00:02:04,673 --> 00:02:07,634 '메시지 - 베티 부탁이야' 34 00:02:33,743 --> 00:02:36,580 - 뭐야? 여기 오면 안 돼 - 폭죽이 아니었어요 35 00:02:36,788 --> 00:02:39,624 - 그 소리는 총성이었어요 - 내 집에서 나가 36 00:02:39,833 --> 00:02:41,877 제이슨을 죽인 총이었겠죠 37 00:02:41,960 --> 00:02:43,837 우리가 아는 건 경찰도 아는 일이야 38 00:02:44,045 --> 00:02:46,381 총이 발사됐고 남자애가 맞았다는 거 39 00:02:46,590 --> 00:02:48,049 누가 쐈는지는 우리도 모른다고 40 00:02:48,258 --> 00:02:51,136 총이 발사된 때를 알잖아요 경찰은 그걸 아직 몰라요 41 00:02:51,303 --> 00:02:54,222 - 부검을 하고 있잖니 - 익명으로 전화해요 42 00:02:54,431 --> 00:02:59,519 이건 협상이 아니야, 아치 43 00:02:59,728 --> 00:03:00,854 우리 인생이 걸렸다고 44 00:03:01,229 --> 00:03:04,065 우리가 거기 있었던 걸 누가 알면 난 해고될 수 있어 45 00:03:04,274 --> 00:03:05,442 넌 퇴학당할 수도 있고 46 00:03:05,650 --> 00:03:07,068 우리가 감옥에 갈 수도 있어 47 00:03:11,615 --> 00:03:13,199 그래, 여기 있다 베이거스 48 00:03:14,534 --> 00:03:16,745 착하다 49 00:03:17,829 --> 00:03:20,498 - 안녕히 주무셨어요, 아빠 - 그래 50 00:03:20,707 --> 00:03:22,751 어젯밤엔 어딜 몰래 나갔다 왔니? 51 00:03:23,293 --> 00:03:24,794 그걸... 들으셨어요? 52 00:03:25,211 --> 00:03:28,298 난 네가 8살 때 저그헤드의 나무 위 오두막에 53 00:03:28,506 --> 00:03:30,967 몰래 놀러 갈 때부터 다 듣고 있었어 54 00:03:31,176 --> 00:03:34,221 잠이 안 와서, 조깅해서 피곤해져 보려고 나갔어요 55 00:03:34,429 --> 00:03:36,848 그렇군 뭐 고민거리라도 있니? 56 00:03:38,350 --> 00:03:40,518 그냥 제이슨 일 때문에요 57 00:03:40,727 --> 00:03:44,606 경찰이 걔를 쏜 놈을 잡기 전에는 밤에 조깅 가지 마라 58 00:03:44,814 --> 00:03:46,942 정말이지 이 마을이 어떻게... 59 00:03:50,654 --> 00:03:51,863 얘야 60 00:03:52,072 --> 00:03:55,367 우리 좀 늦게 들어온다고 알려주려고 61 00:03:55,575 --> 00:03:57,535 밤늦게 돌아오는 일이 많을 거야 62 00:03:57,744 --> 00:04:00,080 실수로 익사하면 아무도 상관 안 하지만 63 00:04:00,288 --> 00:04:03,458 마을 최고 부자의 반사회적 인격 장애 아들이 살해당했다? 64 00:04:03,667 --> 00:04:06,336 곧 전국이 집착하는 뉴스가 될 거라고 65 00:04:06,544 --> 00:04:08,088 애가 이제 막 묻혔다고 여보 66 00:04:08,296 --> 00:04:10,757 차 시동 좀 걸어줄래, 할? 금방 내려갈게 67 00:04:13,385 --> 00:04:17,722 베티, 너한테서 내가 제일 좋아하는 점이 뭔 줄 아니? 68 00:04:17,931 --> 00:04:20,558 넌 항상 사람의 좋은 면을 보려고 한다는 거야 69 00:04:21,059 --> 00:04:25,272 셰릴 블로섬, 베로니카 로지나 아치 앤드루스 같은 애들마저도 70 00:04:25,480 --> 00:04:29,442 하지만 주말에 걔들이 널 배신했을 때 본색을 봤겠지? 71 00:04:29,985 --> 00:04:31,486 네, 정말 그랬어요 72 00:04:31,695 --> 00:04:33,905 그러니 예전으로 되돌아가지 마라 73 00:04:34,114 --> 00:04:36,783 셰릴도 안 되고 베로니카도 안 되고... 74 00:04:36,992 --> 00:04:38,660 아치도 안 만나요 75 00:04:42,956 --> 00:04:44,708 학교까지 같이 걸어갈래? 76 00:04:46,584 --> 00:04:48,878 생각할 시간이 필요했어 77 00:04:49,087 --> 00:04:51,840 엄마가 원하는 것과 내가 원하는 걸 정리할 시간 78 00:04:52,048 --> 00:04:54,551 - 내가 원한다고 생각하는 거 - 그게 뭔데? 79 00:04:55,051 --> 00:04:57,846 엄마는 너랑 다시는 얘기하지 말래 80 00:04:58,638 --> 00:04:59,889 하지만 난... 81 00:05:00,098 --> 00:05:04,060 네가 날 그런 식으로 좋아하지는 않지만 82 00:05:04,269 --> 00:05:06,271 그래도 우리가 친구로 남으면 좋겠어 83 00:05:06,479 --> 00:05:07,480 절친한 친구 84 00:05:07,647 --> 00:05:10,400 - 정말? - 그래 85 00:05:11,526 --> 00:05:14,404 잘됐다, 베티 나도 동감이야 86 00:05:14,612 --> 00:05:17,032 마음이 아프지 않다고 하면 거짓말이겠지 87 00:05:17,240 --> 00:05:18,867 나도 미안해, 베티 88 00:05:19,075 --> 00:05:21,828 나쁜 뜻으로 그런 건... 89 00:05:22,704 --> 00:05:24,998 장기적으로 보면 그게 나을 것 같아서... 90 00:05:25,206 --> 00:05:26,791 그럴 거야 91 00:05:28,668 --> 00:05:31,379 아, 우리 화해한 거 우리 엄마한테 말하지 마 92 00:05:34,466 --> 00:05:36,134 '리버데일 고등학교' 93 00:05:42,015 --> 00:05:43,516 안녕 94 00:05:44,642 --> 00:05:48,563 제이슨 블로섬의 죽음을 핑계로 체육 수업 빼먹을 수 있을까? 95 00:05:49,064 --> 00:05:53,234 "죄송해요, 너무 우울하고 무서워서 철봉 못 하겠어요" 96 00:05:54,069 --> 00:05:56,071 제이슨 블로섬 일로 농담하지 마 97 00:05:56,279 --> 00:05:59,991 왜? 냉소적인 유머는 내가 세상과 공감하는 방식이야 98 00:06:03,078 --> 00:06:05,747 저기 봐, '구니스'의 부잣집 애들이군 99 00:06:07,665 --> 00:06:10,126 그래, 난 간다 100 00:06:12,879 --> 00:06:14,005 누가 생각해냈대? 101 00:06:14,214 --> 00:06:15,673 조심해, 기분 나쁜 자식 102 00:06:16,633 --> 00:06:20,804 둘이 연애 안 한다니까 말할게 아치는 정말 이성애자 맞아? 103 00:06:21,012 --> 00:06:23,389 그런 몸을 가진 이성애자 남자는 없어 104 00:06:24,390 --> 00:06:29,729 말 나온 김에 제이슨의 시신을 발견한 충격에선 회복됐어? 105 00:06:29,938 --> 00:06:32,440 아버지에게 강변에서 무스와 뭘 하고 있었는지 106 00:06:32,649 --> 00:06:37,487 설명하는 일이 더 힘들었어 보안관의 아들이 받는 혜택이지 107 00:06:38,321 --> 00:06:40,115 세상에, 정말 예쁘다 108 00:06:40,323 --> 00:06:42,408 베티에게 배달된 건가요? 109 00:06:42,617 --> 00:06:45,245 그러니까 불렀지 110 00:06:48,248 --> 00:06:51,292 "친애하는 베티, 제발 용서해줘, XOXO, V"? 111 00:06:51,668 --> 00:06:53,711 V가 대체 누구야? 112 00:06:53,920 --> 00:06:55,088 - 베로니카 - 베로니카 113 00:06:56,131 --> 00:06:57,715 노란 장미는 우정의 상징이야 114 00:06:57,924 --> 00:07:01,719 뉴욕에서 매그놀리아 컵케이크도 공수해왔어 115 00:07:01,928 --> 00:07:06,683 우리 엄마 말처럼 컵케이크가 못 고치는 잘못은 없거든 116 00:07:07,892 --> 00:07:11,479 그리고 셰 살롱에 두 사람 몫 매니큐어 예약했어 117 00:07:12,397 --> 00:07:13,731 머리 스타일링도 118 00:07:13,940 --> 00:07:16,776 정말 미안해, 베티 119 00:07:16,985 --> 00:07:18,987 그날 밤 내가 어떻게 된 건지 모르겠어 120 00:07:19,195 --> 00:07:23,700 그런 못된 짓을 하다니 꼭 내가 뭐에 씐 것 같았... 121 00:07:23,908 --> 00:07:25,577 사탄 부인에게? 122 00:07:26,453 --> 00:07:29,914 과거의 베로니카에게 말이야 123 00:07:31,541 --> 00:07:34,377 다시는 네게 그런 짓 안 할게 124 00:07:34,586 --> 00:07:37,380 우리 엄마의 진주 목걸이를 걸고 맹세해 125 00:07:37,589 --> 00:07:41,968 그냥... 한 번만 더 기회를 줄래? 126 00:07:44,053 --> 00:07:45,555 좋아 127 00:07:46,181 --> 00:07:48,224 - 뭐? - 뭐? 정말? 128 00:07:48,433 --> 00:07:49,476 멋지다 129 00:07:49,684 --> 00:07:51,561 네가 준 기회를 잘 받을게 넌 후회하지 않을 거야 130 00:07:52,103 --> 00:07:55,064 - 그래 - 이거 점심 때 같이 먹자 131 00:07:57,942 --> 00:07:59,068 안녕 132 00:08:00,945 --> 00:08:02,822 이게 제일 무난한 방법이야 케빈 133 00:08:03,907 --> 00:08:06,576 일주일 전에 베로니카와 난 친구도 아니었어 134 00:08:06,784 --> 00:08:10,538 다음 주면 복도에서 지나치다 인사나 하는 정도겠지 135 00:08:10,747 --> 00:08:12,874 2주만 지나면 내 이름도 기억 못 할 거야 136 00:08:13,082 --> 00:08:16,586 3주 후면 다른 애한테 붙어서 걔를 망쳐놓고 있을 테고 137 00:08:17,337 --> 00:08:18,963 여러분, 좋은 아침 저는 교장입니다 138 00:08:19,130 --> 00:08:20,256 '웨더비 교장' 139 00:08:20,423 --> 00:08:22,884 다가오는 응원 대회에 대해 묻는 학생이 많아서 140 00:08:23,092 --> 00:08:24,594 확실히 말하겠습니다 141 00:08:24,802 --> 00:08:26,721 대회는 예정대로 열릴 겁니다 142 00:08:27,931 --> 00:08:30,767 이제 그리 기쁘지 않은 이야기지만 143 00:08:30,975 --> 00:08:33,686 켈러 보안관님의 말씀을 잘 들어주시기 바랍니다 144 00:08:36,773 --> 00:08:38,733 대부분 자세히 알고 있겠지만 145 00:08:39,484 --> 00:08:44,155 여러분의 동기 제이슨 블로섬의 시신이 토요일 밤에 발견됐다 146 00:08:44,364 --> 00:08:45,698 그래서 주말 이후로 147 00:08:46,741 --> 00:08:50,286 제이슨의 죽음은 이제 살인 사건으로 처리되고 있다 148 00:08:50,954 --> 00:08:54,415 조사는 현재 진행 중이다 149 00:08:54,624 --> 00:08:56,000 제가 한마디 해도 될까요? 150 00:08:56,209 --> 00:08:59,504 저나 제 부모님은 제이슨의 죽음을 복수하고 151 00:08:59,712 --> 00:09:04,425 그 냉혈한 범인이 전기의자에 앉기 전까지 쉬지 않을 겁니다 152 00:09:05,134 --> 00:09:06,636 저도 의심 가는 구석이 있어요 153 00:09:06,844 --> 00:09:08,846 해시태그 리버데일은 강하다 154 00:09:11,808 --> 00:09:16,604 제이슨의 살인범을 찾는 데 도움이 될 만한 사실이나... 155 00:09:16,813 --> 00:09:20,608 7월 4일에 벌어진 일을 아는 사람은 156 00:09:20,817 --> 00:09:24,612 즉시 나서서 알려줄 것을 권고한다 157 00:09:24,821 --> 00:09:28,324 나나 웨더비 교장님에게 말해도 좋다 158 00:09:28,533 --> 00:09:30,618 이런 죽음은 우리 모두에게 상처가 된다 159 00:09:30,827 --> 00:09:33,162 제이슨을 실망시키지 말자 160 00:09:33,371 --> 00:09:36,124 '9번 절대 잊지 마라' 161 00:09:36,958 --> 00:09:38,543 아치 162 00:09:40,545 --> 00:09:41,963 참 이상하지 163 00:09:42,171 --> 00:09:44,507 우리 이번 여름에 자동차 여행 가기로 했잖아 164 00:09:45,883 --> 00:09:48,386 7월 4일 주말에 말이야 165 00:09:48,678 --> 00:09:53,099 그런데 네가 막판에 취소했지 166 00:09:55,268 --> 00:09:57,937 나한테 뭐 얘기하고 싶은 거 있어? 167 00:10:15,829 --> 00:10:17,039 궁금했는데 말이야, 셰릴 168 00:10:17,247 --> 00:10:19,625 넌 7월에 경찰에게 제이슨이 익사했다고 했잖아 169 00:10:19,833 --> 00:10:23,545 그런데 알고 보니 제이슨은 익사한 게 아니네 170 00:10:23,754 --> 00:10:25,005 총에 맞았잖아 171 00:10:25,213 --> 00:10:27,382 살짝 수상하지 않아? 172 00:10:27,591 --> 00:10:30,594 내가 오빠의 죽음과 관계가 있다는 거야? 173 00:10:30,802 --> 00:10:33,305 그냥 궁금해서, 경찰은 어떻게 된 거라고 생각할까? 174 00:10:33,513 --> 00:10:37,017 경찰에게 말한 대로 말해주지 제이슨은 물에 빠졌어 175 00:10:37,225 --> 00:10:38,435 우리 둘 다 빠졌지 176 00:10:38,644 --> 00:10:41,188 난 강변까지 나왔고 제이슨은 못 했어 177 00:10:41,396 --> 00:10:45,400 어쩌면 반대편으로 나왔는데 거기서 누가 쐈을지도 모르지 178 00:10:45,609 --> 00:10:48,070 앉아라, 두 명이 한 조로 장갑 끼고 메스 들어 179 00:10:48,278 --> 00:10:51,114 - 셰릴과 해도 돼요? - 난 베티랑 할래요 180 00:10:51,573 --> 00:10:53,575 아, 난 케빈과 같이 할까 했는데 181 00:10:53,784 --> 00:10:55,452 켈러는 나랑 할 거야 182 00:10:55,661 --> 00:10:57,829 우리가... 얘기했거든 183 00:10:58,038 --> 00:10:59,790 맙소사 184 00:11:02,167 --> 00:11:05,587 다시 운명이 우리를 한 자리에 모았네 185 00:11:05,796 --> 00:11:08,715 그래서 토요일 밤 말인데... 186 00:11:08,924 --> 00:11:12,552 저기, 무스, 넌 잘생겼어 그래, 내 타입이야 187 00:11:12,761 --> 00:11:14,054 그건 확실해 188 00:11:14,262 --> 00:11:16,306 하지만 넌 골치 아픈 문제가 너무 많아 189 00:11:16,515 --> 00:11:18,850 성적 취향은 미묘하다지만 내 게이 측정기에 의하면 190 00:11:19,059 --> 00:11:21,395 넌 네가 잘 아는 여자들만 상대하는 게 나아 191 00:11:21,937 --> 00:11:23,939 셰릴, 우리 방학 후로 얘기한 적 없지 192 00:11:24,147 --> 00:11:26,441 오빠 일은 유감이라고 말하고 싶었어 193 00:11:26,650 --> 00:11:28,151 제이슨은 최고였어 194 00:11:28,652 --> 00:11:30,028 내가 도울 일이 있다면 말해 195 00:11:30,237 --> 00:11:31,279 친절하네, 아치 196 00:11:31,488 --> 00:11:35,325 하지만 네가 강에 있었거나 범인을 알지 않는 이상... 197 00:11:43,166 --> 00:11:44,584 혹시... 198 00:11:44,793 --> 00:11:46,878 경찰이 단서를 찾았는지 알아? 199 00:11:47,087 --> 00:11:49,297 뭐? 아니 취향 끔찍하네 200 00:11:49,923 --> 00:11:51,550 하지만 시간문제야 201 00:11:51,758 --> 00:11:55,387 내 쌍둥이의 직감에 따르면 우리 모두가 아는 사람일 거야 202 00:11:56,054 --> 00:12:00,517 그래, 난 과학은 잘 못 하지만 내가 해부할게 203 00:12:00,725 --> 00:12:02,227 네 기분이 너무 이상하다면 204 00:12:02,436 --> 00:12:04,146 왜 이상해? 205 00:12:05,939 --> 00:12:09,609 우리 오빠가 이것과 똑같은 메스로 해부당하고 있어서? 206 00:12:09,818 --> 00:12:11,611 어쩌면 바로 지금? 207 00:12:11,820 --> 00:12:13,780 걱정 마, 난 괜찮아 208 00:12:14,322 --> 00:12:15,365 사실은... 209 00:12:17,117 --> 00:12:18,493 아주 좋아 210 00:12:18,702 --> 00:12:20,829 모든 시체에는 이야기가 있소 211 00:12:21,037 --> 00:12:23,081 시체에 더 가까이 다가가 봐요 212 00:12:23,290 --> 00:12:28,753 당신 기사와 관련된 몇 가지 세부 사항이 있을 거요 213 00:12:28,962 --> 00:12:31,381 어떤 것 말인가요? 커들 박사님 214 00:12:31,590 --> 00:12:33,008 어떤 점이 눈에 띄죠? 215 00:12:33,216 --> 00:12:37,053 혈관의 마블링 동물의 이빨 자국 여부 216 00:12:37,262 --> 00:12:44,186 양 손목의 묶인 자국과 극저온 괴사 보존의 흔적 217 00:12:47,189 --> 00:12:49,733 사소한 거죠? 218 00:12:53,987 --> 00:12:56,031 그래서 무스는 뭘 원한대? 219 00:12:56,239 --> 00:12:58,575 맙소사 자기도 모르는 것 같아 220 00:12:58,783 --> 00:13:01,411 내가 사고당하기 전의 몽고메리 클리프트처럼 221 00:13:01,620 --> 00:13:03,663 엄청나게 잘생기긴 했고 222 00:13:03,872 --> 00:13:05,040 성적 취향은 유동적이긴 하지만 223 00:13:05,248 --> 00:13:08,793 '무스'란 이름을 가진 사람이 그렇게 유동적일 수 있을까? 224 00:13:09,002 --> 00:13:10,462 뭐, 난 너희 커플 지지해 225 00:13:10,670 --> 00:13:14,674 너야 그렇겠지, 도덕관념이 문란한 대도시 여자니까 226 00:13:15,759 --> 00:13:19,513 내 말은, 무스는 공식적으로 밋지란 여자친구가 있다는 거야 227 00:13:19,721 --> 00:13:21,181 이런 말 하는 건 나쁘지만 228 00:13:21,389 --> 00:13:25,101 한편으론 무스가 그냥 커밍아웃 안 하고 벽장에 있으면 좋겠어 229 00:13:26,811 --> 00:13:29,314 물론 진짜 벽장을 말하는 건 아니고 230 00:13:29,523 --> 00:13:31,358 아치 231 00:13:31,566 --> 00:13:35,946 너그러운 관객에게 들려주고 싶은 신곡 있어? 232 00:13:36,696 --> 00:13:38,615 - 난... - 부탁이야 233 00:13:39,199 --> 00:13:40,742 들려줄래? 234 00:13:41,117 --> 00:13:43,078 나도 듣고 싶어 235 00:13:44,412 --> 00:13:47,165 가사는 아직 다듬는 중이라서... 236 00:13:48,208 --> 00:13:49,376 좋아 237 00:13:53,964 --> 00:13:57,175 어서, 라디오를 켜봐 238 00:13:57,551 --> 00:13:59,261 자기, 우린 춤을 출 거야 239 00:13:59,761 --> 00:14:01,596 춤을, 춤을 240 00:14:01,805 --> 00:14:06,101 남은 이 밤 동안... 241 00:14:26,872 --> 00:14:28,373 베티? 242 00:14:29,749 --> 00:14:30,917 괜찮아? 243 00:14:34,087 --> 00:14:37,090 "그래"라고 해야 되겠지 244 00:14:37,591 --> 00:14:40,719 착한 여자는 항상 그렇게 말하잖아, 하지만... 245 00:14:41,386 --> 00:14:43,346 아니, 안 괜찮아 나도 괜찮고 싶어 246 00:14:43,555 --> 00:14:46,516 그럴 수 있을 줄 알았는데 너무 일러, 아치... 247 00:14:46,725 --> 00:14:47,976 베티 248 00:14:48,184 --> 00:14:49,936 베티, 기다려 249 00:14:54,566 --> 00:14:55,609 베티, 기다려 250 00:14:55,984 --> 00:14:57,819 - 내 말 들어봐 - 싫어 251 00:14:58,028 --> 00:15:02,824 아치, 내가 가장 안전하고 나 자신처럼 느껴지는 건 252 00:15:03,033 --> 00:15:04,868 우리 둘이 팝의 가게에 앉아 있을 때야 253 00:15:05,076 --> 00:15:06,786 - 나도야 - 하지만 이젠 사실이 아니야 254 00:15:07,621 --> 00:15:11,499 주말의 일을 없었던 척할 수 있을 줄 알았지만 255 00:15:12,083 --> 00:15:15,170 넌 내가 원하는 대답을 해줄 수 없다고 했지 256 00:15:15,378 --> 00:15:18,006 - 지금 내 맘이 그래, 미안 - 베티 257 00:15:18,214 --> 00:15:20,175 앤드루스 군 258 00:15:20,884 --> 00:15:23,511 조용히 얘기 좀 할까? 259 00:15:25,013 --> 00:15:28,725 자넨 지금 상황이 아주 좋아 앤드루스 군 260 00:15:29,142 --> 00:15:32,145 풋볼 대표 팀, 음악 심화 과정 개별 지도... 261 00:15:34,147 --> 00:15:38,735 오늘 아침 복도에서 내 눈을 못 보더군, 왜지? 262 00:15:39,235 --> 00:15:42,489 - 몸이 좀 안 좋았어요 - 아치... 263 00:15:43,114 --> 00:15:46,409 혹시 털어놓고 싶은 얘기가 있다면... 264 00:15:46,576 --> 00:15:49,037 제이슨에 관한 것이라든가... 265 00:15:49,496 --> 00:15:51,331 그럼 지금이 좋은 때야 266 00:15:56,127 --> 00:15:59,130 방금 웨더비가 내게 제이슨에 대해 아는 게 있냐고 물었어요 267 00:15:59,297 --> 00:16:01,758 그래서? 뭐라고 했어? 268 00:16:01,967 --> 00:16:03,760 모른다고 했죠 269 00:16:03,969 --> 00:16:07,347 안다면 겁내지 말고 말하래요 제 안전을 지켜준다고 270 00:16:07,555 --> 00:16:10,225 당연히 그렇게 말하겠지 넌 자기 학생이니까 271 00:16:11,476 --> 00:16:13,436 이게... 272 00:16:14,062 --> 00:16:15,605 저에 대한 선생님 마음인가요? 273 00:16:15,814 --> 00:16:17,941 진짜로요? 274 00:16:20,860 --> 00:16:24,072 진짜가 아니라면 내가 뭘 보호하는 건지 모르겠네요 275 00:16:27,534 --> 00:16:29,369 맞아 276 00:16:32,330 --> 00:16:33,707 진심이야 277 00:16:35,750 --> 00:16:38,044 옳지 않을지도 모르지만 278 00:16:38,962 --> 00:16:40,714 진심이야 279 00:16:42,215 --> 00:16:44,634 그러니까 우리가... 280 00:16:44,843 --> 00:16:47,846 네가... 281 00:16:48,221 --> 00:16:49,264 웨더비에게 가면 안 돼 282 00:16:49,472 --> 00:16:51,266 그렇게 했다가는 283 00:16:51,933 --> 00:16:54,436 우린 다시는 못 보게 돼 284 00:17:01,234 --> 00:17:06,072 아치, 날 네 손에 맡기는 거야 285 00:17:42,149 --> 00:17:45,695 멈춰, 빅슨들 내 말 잘 들어 286 00:17:46,404 --> 00:17:49,240 일기예보에 따르면 대회 날 밤 폭우가 예상되지만 287 00:17:49,448 --> 00:17:51,492 너희가 이미 내 기분을 후줄근하게 만드네 288 00:17:51,993 --> 00:17:54,620 모두의 의식에 제이슨의 존재감이 강할 테니 289 00:17:54,829 --> 00:17:57,248 다들 날 쳐다볼 거야 290 00:17:57,456 --> 00:18:01,877 "이 아름답고 이국적인 온실의 꽃이 마을의 시선에 시들거나" 291 00:18:02,086 --> 00:18:04,755 "자신의 감정에 압도되지 않을까?" 292 00:18:05,006 --> 00:18:07,883 그 대답은 둘 다 "아니"야 293 00:18:08,092 --> 00:18:12,221 그건 그렇지만 내겐 스타들의 영향력이 필요해 294 00:18:12,763 --> 00:18:14,015 푸시캣츠가 필요하다고 295 00:18:14,223 --> 00:18:16,726 내가 전화할 동안 유연성 유지하고 있어 296 00:18:22,773 --> 00:18:26,068 연습 끝나면 꼭 페디큐어 받아야겠어, 넌? 297 00:18:28,195 --> 00:18:30,072 난 숙제해야 돼 298 00:18:33,618 --> 00:18:35,786 다들 애도하는 방식이 다르다는 건 알지만 299 00:18:35,995 --> 00:18:38,664 셰릴은 응원 대회를 연다니 300 00:18:38,873 --> 00:18:41,250 기발하거나 미쳤거나 아니면 둘 다야 301 00:18:41,459 --> 00:18:44,795 그래, 적어도 셰릴은 연기는 안 하지 302 00:18:45,004 --> 00:18:49,008 사실은 말벌이면서 나비인 척은 안 한다고 303 00:18:52,845 --> 00:18:56,432 말해두는데, 내가 그 벽장에 아치와 들어간 유일한 이유는 304 00:18:56,641 --> 00:18:58,100 셰릴과 못 들어가게 하려던 거야 305 00:18:58,309 --> 00:19:00,936 - 날 보호하려고 그랬다고? - 당연하지 306 00:19:01,145 --> 00:19:05,024 그럼 아치와 벽장 안에서 아무 일도 없었다는 거야? 307 00:19:05,274 --> 00:19:09,362 그럴 줄 알았지, 아치와 난 네가 오기 전까진 괜찮았어 308 00:19:09,570 --> 00:19:12,114 "괜찮다"는 게 아치는 눈치 못 챘고 309 00:19:12,323 --> 00:19:14,825 너 혼자 말없이 애태웠다는 거라면 그렇겠지 310 00:19:15,034 --> 00:19:16,243 적어도 우린 친구였어 311 00:19:16,452 --> 00:19:19,038 넌 진실을 말하기 겁나서 걔 옆에서 조심하기만 했어 312 00:19:19,246 --> 00:19:20,748 넌 날 몰라, 베로니카 313 00:19:20,831 --> 00:19:22,917 걔가 널 안 좋아하는 게 내 탓이니? 314 00:19:25,836 --> 00:19:28,881 네가 그렇게 생각한다면 누구의 탓도 아니라는 거야 315 00:19:29,090 --> 00:19:31,842 바보 아치의 탓도 아니야 그냥 그런 거야 316 00:19:32,051 --> 00:19:35,680 대부분 우리가 좋아하는 사람은 우릴 좋아해 주지 않아 317 00:19:35,888 --> 00:19:38,307 로미오와 줄리엣은 일반적이 아닌 예외라고 318 00:19:39,684 --> 00:19:44,355 네가 나랑 다시는 말하고 싶지 않다면 받아들일게 319 00:19:44,563 --> 00:19:46,732 하지만 아치는 정확히 뭘 잘못했는데? 320 00:19:46,941 --> 00:19:49,485 - 아치 편드는 거야? - 누구 편도 안 들어 321 00:19:49,694 --> 00:19:52,780 - 넌 화해를 이렇게 하니? - 푸시캣츠가 여기 있구나 322 00:19:52,988 --> 00:19:54,407 미안, 내가 방해했나? 323 00:19:54,615 --> 00:19:58,077 - 사실은... - 아니, 널 찾던 참이었어 324 00:19:58,285 --> 00:20:02,456 셰 살롱의 매니큐어랑 머리 스타일링 상품권이 있어 325 00:20:02,665 --> 00:20:04,500 - 나랑 같이 갈래? - 이러지 마 326 00:20:04,709 --> 00:20:09,046 빠져, 벽장 괴물, 넌 고상할 척할 권리를 포기했다고 327 00:20:09,255 --> 00:20:11,841 그리고 베티, 나야 물론 좋지 328 00:20:12,049 --> 00:20:13,467 난 페디큐어는 절대 거절 안 해 329 00:20:13,676 --> 00:20:16,262 나도 똑같은 제안을 하려던 참이야 330 00:20:16,470 --> 00:20:18,514 얘 좀 잠깐 훔쳐가도 될까? 331 00:20:24,103 --> 00:20:26,814 '팝의 초클릿 숍' 332 00:20:32,570 --> 00:20:33,571 '식당' 333 00:20:33,738 --> 00:20:36,031 잘하고 있어요, 엄마 이번 주의 나보다는 낫네요 334 00:20:36,240 --> 00:20:38,909 그래, 우린 살아남기 위해 무슨 기회라도 마다치 않지 335 00:20:39,118 --> 00:20:41,871 그게 로지 가의 여자들이 하는 일이니까 336 00:20:42,079 --> 00:20:43,998 네 아빠가 지금 우릴 본다면... 337 00:20:44,206 --> 00:20:47,585 새 유니폼 입은 엄마가 정말 예쁘다고 하시겠죠 338 00:20:47,793 --> 00:20:50,379 '밀드레드 피어스'의 조앤 크로퍼드처럼 보이려는 건데 339 00:20:50,588 --> 00:20:53,799 - 잘 어울려? - 확실히 그래요 340 00:20:59,430 --> 00:21:01,724 - 안녕 - 안녕 341 00:21:02,308 --> 00:21:04,226 이 여자깨나 울릴 듯한 애는 누구니? 342 00:21:05,811 --> 00:21:07,855 앤드루스 이름으로 테이크아웃 주문했는데요 343 00:21:08,063 --> 00:21:10,274 아, 프레드의 아들이구나 344 00:21:10,483 --> 00:21:12,359 아버지 젊을 때만큼 잘생겼네 345 00:21:13,027 --> 00:21:14,445 집에서 봐요, 엄마 346 00:21:14,653 --> 00:21:17,656 기다려, 아치가 기꺼이 바래다주겠지 347 00:21:22,119 --> 00:21:24,997 베티는 아직 너한테 화났어? 348 00:21:25,206 --> 00:21:28,042 다시 문자 안 하는 사이로 돌아갔어, 너는? 349 00:21:28,542 --> 00:21:31,712 다시 얄팍하고, 해롭고 자기 앞의 모든 걸 망쳐놓는 350 00:21:31,921 --> 00:21:34,340 재수 없는 부잣집 여자애로 돌아왔지 351 00:21:34,673 --> 00:21:37,718 유감이야 난 베티를 이제 막 만났지만 352 00:21:37,927 --> 00:21:40,387 우린 친한 친구가 될 사이처럼 느껴졌거든 353 00:21:40,596 --> 00:21:42,765 마치 그게 우리의 운명인 것처럼 말이야 354 00:21:43,224 --> 00:21:45,392 그런데 이젠... 355 00:21:45,976 --> 00:21:49,396 꼭 남은 내 일생을 향해 가는 기차가 있었는데 356 00:21:49,605 --> 00:21:52,566 방금 그걸 놓쳐버린 기분이야 357 00:21:55,110 --> 00:21:58,364 베티랑 난 4살 때부터 옆집에 산 이웃이었어 358 00:21:58,572 --> 00:22:02,701 항상 같은 학교에 갔고 같은 반에 있었지 359 00:22:03,661 --> 00:22:06,497 초등학교 2학년 때 글을 잘 못 읽었던 기억이 나 360 00:22:06,705 --> 00:22:08,958 그리브록 선생님은 우리 부모님께 말했지 361 00:22:09,166 --> 00:22:11,627 내가 다른 애들 따라잡게 1년 유급시키라고 362 00:22:11,877 --> 00:22:15,339 베티는 우리가 같은 학년이 못 된다는 것이 싫어서 363 00:22:15,548 --> 00:22:18,843 매일 나를 직접 가르치기로 했어 364 00:22:19,051 --> 00:22:21,053 - 2학년 때? - 그래 365 00:22:21,387 --> 00:22:25,057 아무튼 베티 덕분에 내가 통과하게 되자 366 00:22:25,266 --> 00:22:28,644 난 베티에게 뽀뽀하면서 결혼해달라고 했지 367 00:22:29,103 --> 00:22:31,730 베티는 그랬어 "아치, 우린 너무 어려" 368 00:22:31,939 --> 00:22:34,066 "우리가 18살일 때 물어보면 승낙할게" 369 00:22:38,654 --> 00:22:40,906 걔한테 상처 줬다는 게 싫어 370 00:22:41,949 --> 00:22:45,911 시간을 줘, 아치 할 수 있는 건 그것뿐이야 371 00:22:47,204 --> 00:22:51,041 절망하지 마, 너와 베티의 이야기는 끝이 아닐 거야 372 00:23:00,801 --> 00:23:02,136 방이 참 예쁘네 373 00:23:04,179 --> 00:23:07,850 너무 핑크색이야 이젠 좀 아닌 것 같아 374 00:23:08,058 --> 00:23:10,728 아니, 소녀스러워서 좋아 375 00:23:10,936 --> 00:23:11,979 내 방도 그래 376 00:23:12,396 --> 00:23:16,483 언제 구경하러 놀러 와 너만, 베로니카는 말고 377 00:23:18,152 --> 00:23:21,864 너조차 친구로 원하지 않는다면 걔는 악의 화신이 분명해 378 00:23:25,075 --> 00:23:27,786 그리고 친구 얘기가 나온 김에... 379 00:23:27,995 --> 00:23:31,206 베티, 네게 못된 마녀처럼 굴었던 거 미안해 380 00:23:32,207 --> 00:23:37,171 난 폴리와 제이슨이 그렇게 끝난 후 모두에게 화가 났었어 381 00:23:37,379 --> 00:23:39,673 하지만 네게 화풀이한 건 정말 부당했어 382 00:23:39,882 --> 00:23:45,679 특히 어떻게 보면 우린 둘 다 형제자매를 잃은 셈이니까 383 00:23:48,265 --> 00:23:50,225 폴리는... 어때? 384 00:23:50,643 --> 00:23:52,394 아직도 그 시설에 있어? 385 00:23:52,603 --> 00:23:55,689 폴리는 제이슨에게 일어난 일을 알까? 살해당한 걸? 386 00:23:56,148 --> 00:23:57,566 난... 387 00:23:58,192 --> 00:24:00,819 - 잘 모르겠어 - 둘 사이가 어떻게 됐을까? 388 00:24:01,028 --> 00:24:02,863 - 몰라 - 너희 부모님은 뭐라셔? 389 00:24:03,072 --> 00:24:04,782 제이슨과 폴리에 대해서? 390 00:24:05,407 --> 00:24:06,742 별말씀 안 하셔 391 00:24:07,076 --> 00:24:11,163 우리도야, 난 자꾸 제이슨이 폴리에게 뭐라고 했거나 392 00:24:11,372 --> 00:24:15,501 폴리가 뭐라고 했을 것 같아 여름에 크게 싸우지 않았... 393 00:24:15,709 --> 00:24:18,462 왜 그렇게 폴리에 대해서 많이 물어봐? 394 00:24:22,549 --> 00:24:23,759 셰릴? 395 00:24:24,385 --> 00:24:27,096 왜냐하면, 이 멍청이 누가 우리 오빠를 쐈는데 396 00:24:27,304 --> 00:24:29,723 네 미친 언니 짓이었다고 생각하니까 397 00:24:43,654 --> 00:24:45,364 우리 집에서 나가 398 00:24:45,781 --> 00:24:48,784 - 말해주기 전에는... - 셰릴, 우리 집에서 나가 399 00:24:48,992 --> 00:24:50,577 내가 널 죽이기 전에 400 00:24:59,253 --> 00:25:02,423 저그헤드? 웬일이야? 401 00:25:03,257 --> 00:25:06,009 널 봤어, 아치 402 00:25:06,468 --> 00:25:10,013 - 음악실에서 그런디 선생과 - 조용히 해, 아빠가 계셔 403 00:25:10,222 --> 00:25:13,058 난 널 도와주려는 거야 404 00:25:13,267 --> 00:25:17,646 네 친구가 되어주려는 거야 이제 우린 친구가 아니지만 405 00:25:17,855 --> 00:25:19,106 얼마나 됐어? 406 00:25:19,314 --> 00:25:20,607 너랑 그런디 사이? 407 00:25:22,860 --> 00:25:24,069 여름 방학 때부터 408 00:25:26,780 --> 00:25:28,574 난 선생님을 좋아해 409 00:25:30,534 --> 00:25:34,538 네가 여름 이후로 이상하게 군 이유가 선생님 때문이야? 410 00:25:35,122 --> 00:25:37,374 - 그중 하나지 - 그중 하나? 411 00:25:37,583 --> 00:25:38,959 이유가 더 있어? 412 00:25:41,336 --> 00:25:43,464 우린 7월 4일에 스위트워터 강에 있었어 413 00:25:47,176 --> 00:25:49,595 총성을 들었어 바로 그 총성 말이야 414 00:25:49,803 --> 00:25:52,347 - 야, 누구한테 말해야... - 안 돼 415 00:25:53,223 --> 00:25:55,517 너도 말하지 마, 사람들이 그런디에 대해 알면... 416 00:25:55,726 --> 00:25:57,186 애가 죽었어, 아치 417 00:25:58,187 --> 00:26:00,689 그런데 넌 무슨 연하 킬러 아줌마 걱정이나 해? 418 00:26:00,898 --> 00:26:04,234 그렇게 부르지 마, 그런 사람 아니야, 날 걱정해준다고 419 00:26:04,443 --> 00:26:08,655 어림짐작으로 하는 말이지만 자기 자신을 더 걱정할걸 420 00:26:08,864 --> 00:26:12,201 선생이 너한테 아무 말도 하지 말랬지? 421 00:26:13,869 --> 00:26:15,746 난 너희 둘을 봤어 422 00:26:15,954 --> 00:26:19,082 그 여잔 널 갖고 노는 거야 네 마음을 갖고 논다고 423 00:26:19,291 --> 00:26:22,169 네가 대체 뭘 알아? 나에 대해선 뭘 아는데? 424 00:26:24,463 --> 00:26:25,631 아무것도 모르지 425 00:26:26,548 --> 00:26:30,511 하지만 한때는 아치 앤드루스란 녀석을 알았어 426 00:26:31,720 --> 00:26:33,889 완벽한 인간은 아니었지만 427 00:26:35,641 --> 00:26:38,227 적어도 항상 옳은 일을 하려고 했어 428 00:26:38,435 --> 00:26:39,937 저그헤드 429 00:26:41,605 --> 00:26:43,232 누구한테라도 이 얘기를 하면... 430 00:26:45,526 --> 00:26:47,069 뭐? 431 00:26:47,444 --> 00:26:49,279 어쩔 건데? 432 00:26:54,993 --> 00:26:56,453 안녕, 저그헤드 433 00:26:56,662 --> 00:26:58,622 들어올래? 팝네 가게에서 테이크아웃해 왔다 434 00:26:58,831 --> 00:27:00,666 얘는 간대요 435 00:27:13,344 --> 00:27:15,930 세이지로 나쁜 기운을 쫓아야지 436 00:27:16,138 --> 00:27:17,306 엄마 437 00:27:17,515 --> 00:27:18,975 농담 아니야, 베티 438 00:27:19,183 --> 00:27:21,435 그 가족은 사악 그 자체라고 439 00:27:21,644 --> 00:27:24,480 블로섬 가족이 직접 제이슨을 죽인 건 아닌가 몰라 440 00:27:24,689 --> 00:27:27,525 그 말도 안 되는 저택에서 자기들이 숭배하는... 441 00:27:27,733 --> 00:27:32,321 - 이교도의 신에게 말이야 - 언니는 제이슨 일 알아요? 442 00:27:32,530 --> 00:27:36,742 내가 말해줬지만, 네 언니는 보통 오늘이 며칠인지도 몰라 443 00:27:36,951 --> 00:27:40,037 엄마는 왜 둘이 만나는 걸 그렇게 반대했어요? 444 00:27:40,705 --> 00:27:42,331 이유야 많았지 445 00:27:42,540 --> 00:27:45,418 그 가족이 건드리는 건 다 썩어버린단다 446 00:27:48,045 --> 00:27:51,424 엄마, 생각해봤는데 447 00:27:51,674 --> 00:27:55,511 저도 폴리 언니를 보러 갈 때가 된 것 같아요 448 00:27:57,138 --> 00:28:01,183 네가 그 용 같은 여자애한테 맞선 건 정말 대견하다 449 00:28:01,392 --> 00:28:04,979 하지만 베티, 솔직히 셰릴이 애초에 여긴 왜 온 거니? 450 00:28:05,146 --> 00:28:09,567 또 누가 마음대로 올 건데? 베로니카? 아치? 451 00:28:10,026 --> 00:28:12,445 몇 번이나 걔들에게 상처를 받아야겠니? 452 00:28:14,363 --> 00:28:16,240 교훈을 얻게 될 때까지요 엄마 453 00:28:31,797 --> 00:28:33,299 네가 옳았어 454 00:28:36,844 --> 00:28:38,846 아치에 대해서 한 얘기도 455 00:28:41,390 --> 00:28:45,019 가끔은 나 자신에게 뭔가를 인정하는 게 힘들어 456 00:28:46,479 --> 00:28:48,064 우리 엄마는 미쳤어 457 00:28:50,399 --> 00:28:53,110 난 언니를 영영 다시 못 볼지도 모르고 458 00:28:54,070 --> 00:28:55,863 내가 좋아하는 남자는 날 안 좋아해 459 00:28:56,072 --> 00:29:01,369 걔는 너한테 반한 건 아니라도 널 사랑하기는 해 460 00:29:01,577 --> 00:29:06,123 위로가 될지 모르겠지만 네가 없어서 비참한 상태라고 461 00:29:06,499 --> 00:29:11,295 우리 엄마는 가끔은 친구가 남자친구보다 더 낫대 462 00:29:11,504 --> 00:29:15,174 이것도 그런 때일지도 몰라 463 00:29:16,884 --> 00:29:18,970 켈러 보안관이 날 다그치고 있어 464 00:29:19,178 --> 00:29:21,013 이 위대한 맨틀 님을 말이야 465 00:29:21,222 --> 00:29:22,598 내가 블로섬이 죽기를 원했겠어? 466 00:29:22,807 --> 00:29:24,850 블로섬이 유일하게 괜찮은 쿼터백이었는데 말이지 467 00:29:25,059 --> 00:29:28,479 말 나온 김에 경찰은 너한테나 보내야겠다, 무스 468 00:29:28,688 --> 00:29:32,692 수수께끼가 또 있거든, 너랑 케빈은 강에서 뭘 한 거야? 469 00:29:32,900 --> 00:29:37,363 아니면 보안관 아들과 있으면 그냥 봐주는 건가, 켈러? 470 00:29:37,571 --> 00:29:40,574 - 레지는 그냥 떠벌리는 거야 - 난 상관 안 해 471 00:29:40,783 --> 00:29:42,618 생각을 해보자고 472 00:29:42,827 --> 00:29:47,707 리버데일 학생이 제이슨을 죽였다면 운동선수는 아니겠지 473 00:29:47,915 --> 00:29:49,166 우리 솔직해져 보자고 474 00:29:49,375 --> 00:29:54,088 항상 범인은 웬 기분 나쁘고 깡마른 인터넷 찌질이잖아? 475 00:29:54,297 --> 00:29:57,091 성명서 따위를 쓰느라 바빠서 여자랑 잘 틈도 없지 476 00:29:57,300 --> 00:30:02,430 잘난 척하고 우울한 연쇄 살인마의 팬인 괴짜라고 477 00:30:03,431 --> 00:30:04,724 저그헤드처럼 478 00:30:05,850 --> 00:30:07,935 어땠냐? '수어사이드 스쿼드' 479 00:30:08,144 --> 00:30:09,437 제이슨을 쐈을 때 말이야 480 00:30:10,062 --> 00:30:12,398 시신에 무슨 짓을 한 건 아니지? 481 00:30:12,940 --> 00:30:14,275 죽인 다음에 말이야 482 00:30:14,483 --> 00:30:18,237 '네크로필리아'란 거다, 레지 너 그 말 쓸 줄은 아냐? 483 00:30:18,779 --> 00:30:19,989 이 자식이... 484 00:30:20,197 --> 00:30:21,824 닥쳐, 레지 485 00:30:22,450 --> 00:30:23,868 얘들아 486 00:30:24,076 --> 00:30:26,787 - 무슨 상관이야, 앤드루스? - 아니야, 얘는 그냥 놔둬 487 00:30:27,496 --> 00:30:29,040 맙소사 488 00:30:29,582 --> 00:30:32,084 너랑 이 도니 다코랑 같이 죽였냐? 489 00:30:32,293 --> 00:30:36,380 무슨 변태 같은 피의 형제 의식이었나? 490 00:30:39,717 --> 00:30:41,218 야! 491 00:30:53,105 --> 00:30:56,441 이런 거 묻고 싶지 않다만 저그헤드랑 싸웠니? 492 00:30:56,650 --> 00:30:59,027 아뇨, 레지하고요 493 00:30:59,611 --> 00:31:00,988 얘기하자면 길어요 494 00:31:01,196 --> 00:31:03,824 저그헤드와는 여자 문제로 의견이 안 맞았어요 495 00:31:06,702 --> 00:31:08,871 - 어떤 여자가 있는데... - 보통은 그렇지 496 00:31:09,079 --> 00:31:12,499 하지만 나랑 저그헤드가 아닌 나랑 그 여자의 일이에요 497 00:31:13,959 --> 00:31:15,711 난 우리가 뭘 해야 한다고 생각해요 498 00:31:16,044 --> 00:31:17,796 그게 옳은 일이에요, 아빠 499 00:31:18,171 --> 00:31:21,425 그런데 그 여자는 우리가, 내가 그 일을 하면 500 00:31:21,633 --> 00:31:24,011 우리 관계를 망치게 된대요 501 00:31:25,095 --> 00:31:27,347 말이 안 되죠? 502 00:31:28,098 --> 00:31:30,893 요즘 들어 너랑 해보는 가장 솔직한 대화구나 503 00:31:31,101 --> 00:31:33,478 네가 옳은 일을 하고 싶다니 기쁘다 504 00:31:33,812 --> 00:31:37,107 내가 봐도 그런 것 같다 멍에 가려져 있지만 말이야 505 00:31:38,025 --> 00:31:41,945 아치, 그게 옳은 일이란 걸 네가 안다면 506 00:31:42,154 --> 00:31:44,740 힘든 일이고 네가 그 대가를 507 00:31:44,948 --> 00:31:46,033 치르게 될지 몰라도 508 00:31:48,118 --> 00:31:49,786 그렇게 해야만 해 509 00:32:28,450 --> 00:32:31,203 웨더비와 켈러에게 솔직히 말할 거예요 510 00:32:32,162 --> 00:32:35,207 난 거기 있었어요, 총성을 들었고 그걸 인정해야 한다고요 511 00:32:35,415 --> 00:32:36,667 아치, 좀 천천히 말해 512 00:32:36,875 --> 00:32:38,418 내일 할 거예요 513 00:32:38,835 --> 00:32:41,880 선생님도 같이 가고 싶다면 그렇게 해요, 아니면... 514 00:32:42,089 --> 00:32:45,717 그것도 존중하고 가능하면 선생님이 개입되지 않게 할게요 515 00:32:48,637 --> 00:32:50,472 미안해요, 선생님 하지만 해야만 해요 516 00:33:06,655 --> 00:33:07,990 여자 문제야? 517 00:33:08,198 --> 00:33:09,866 네가? 518 00:33:12,077 --> 00:33:14,371 그런디랑 내가 웨더비에게 말할 거야 519 00:33:17,624 --> 00:33:19,376 아니면 나만이라도 그럴 거야 520 00:33:21,712 --> 00:33:25,007 그리고 너한테 심한 소리 한 건 진심이 아니었어 521 00:33:26,967 --> 00:33:28,552 미안해 522 00:33:31,555 --> 00:33:32,639 괜찮아 523 00:33:36,518 --> 00:33:38,979 마을 사람 다 보는 데서 포옹 따위는 안 해 524 00:33:39,187 --> 00:33:42,816 그러니 우리 남자들이 하듯이 재수 없게 고개만 끄덕이고 525 00:33:43,025 --> 00:33:45,068 서로 감정을 억누르도록 할까? 526 00:33:45,277 --> 00:33:47,112 그래, 하지만 친구로서지? 527 00:33:47,320 --> 00:33:49,406 그 문제는 토론을 해보자고 528 00:33:50,323 --> 00:33:54,244 여러 날 동안 많은 햄버거에 걸쳐서 말이야 529 00:34:06,923 --> 00:34:09,217 맙소사, 아치 네 눈... 530 00:34:18,101 --> 00:34:19,561 응원 대회를 시작하기 위해... 531 00:34:19,978 --> 00:34:22,814 매코이 시장님께 마이크를 넘기겠습니다 532 00:34:23,273 --> 00:34:25,817 고맙습니다 웨더비 교장 선생님 533 00:34:26,026 --> 00:34:31,490 이런 악천후에도 많이 모여준 여러분을 보니 격려가 됩니다 534 00:34:31,698 --> 00:34:36,870 하지만 열정과 애교심의 부족은 리버데일의 방식이 아니었죠 535 00:34:37,287 --> 00:34:41,541 오늘 응원 대회는 과거의 어떤 것과도 다릅니다 536 00:34:41,750 --> 00:34:43,835 그런 척해서도 안 됩니다 537 00:34:44,044 --> 00:34:47,798 그래서 전 오늘 저녁을 가장 뛰어났던 학생 중 538 00:34:48,006 --> 00:34:50,550 한 사람의 기억에 바치고 싶습니다 539 00:34:51,343 --> 00:34:53,595 제이슨 블로섬 540 00:34:53,804 --> 00:34:55,430 우린 오늘 밤 그와 함께입니다 541 00:34:55,639 --> 00:34:59,518 자, 이제 저와 함께 환영해주시죠 542 00:34:59,726 --> 00:35:02,270 우리의 리버 빅슨스와 543 00:35:02,479 --> 00:35:08,110 특별 게스트인 제 딸 조시와 그녀의 푸시캣츠! 544 00:35:08,318 --> 00:35:09,945 '가자, 불도그스!' 545 00:35:10,946 --> 00:35:13,031 안녕, 아가씨 넌 나의 캔디 걸 546 00:35:13,240 --> 00:35:15,033 소용돌이가 그려진 것 오, 너무 좋아 547 00:35:15,242 --> 00:35:16,326 베이비 이 세상 것이 아니야 548 00:35:16,535 --> 00:35:18,120 달콤해 보여 너의 몸매에 반했어 549 00:35:18,328 --> 00:35:20,330 네가 말할 때마다 시럽 같은 대화 550 00:35:20,539 --> 00:35:22,249 S-U-G-A-R 너와 그녀 551 00:35:22,457 --> 00:35:24,042 오, 허니, 허니 확실하다니까 552 00:35:24,251 --> 00:35:26,294 원 안에만 있자 넌 내가 받아 마땅한 전부 553 00:35:26,503 --> 00:35:28,004 베이비, 너의 슈거를 원해 받을 준비가 됐어 554 00:35:28,338 --> 00:35:29,881 슈거 555 00:35:31,591 --> 00:35:33,343 오, 허니, 허니 556 00:35:35,512 --> 00:35:38,807 넌 나의 캔디 걸 557 00:35:39,099 --> 00:35:42,435 내가 널 원하게 하고 있어 558 00:35:44,896 --> 00:35:48,692 소녀를 봤지 이름을 알고 싶었어 559 00:35:48,859 --> 00:35:52,404 그녀의 몸이 날 미치게 하네 560 00:35:52,904 --> 00:35:54,990 난 캔디를 좋아하니까 561 00:35:55,407 --> 00:35:56,658 너의 키스는 내 세상을 흔들지 562 00:35:56,867 --> 00:35:58,577 긴 다리, 갈색 눈 563 00:35:59,161 --> 00:36:00,537 네 몸매는 화려해 564 00:36:00,745 --> 00:36:01,830 슈거 565 00:36:03,373 --> 00:36:05,625 오, 허니, 허니 566 00:36:07,669 --> 00:36:11,298 넌 나의 캔디 걸 567 00:36:11,506 --> 00:36:14,509 내가 널 원하게 하고 있어 568 00:36:22,684 --> 00:36:24,853 준비됐죠? 다들 소리 질러봅시다 569 00:36:25,061 --> 00:36:27,856 리버데일 불도그스에게 박수 부탁합니다! 570 00:36:33,528 --> 00:36:34,571 '가자, 불도그스' 571 00:37:20,825 --> 00:37:22,244 셰릴? 572 00:37:24,621 --> 00:37:26,414 셰릴, 왜 그래? 573 00:37:26,623 --> 00:37:28,416 무슨 일이야? 574 00:37:30,710 --> 00:37:32,462 제이슨은... 575 00:37:33,838 --> 00:37:35,507 이제 없어 576 00:37:37,926 --> 00:37:39,594 알아 577 00:37:39,886 --> 00:37:41,096 없다는 거 알아 578 00:37:41,638 --> 00:37:45,100 아니, 넌 몰라 넌 이해 못 해 579 00:37:46,268 --> 00:37:49,312 돌아와야 하는 거였는데 580 00:37:50,313 --> 00:37:52,857 돌아와야 하는 거였다고? 581 00:37:58,196 --> 00:38:00,031 난 혼자야 582 00:38:00,490 --> 00:38:02,325 난 혼자야 583 00:38:03,743 --> 00:38:05,954 넌 혼자가 아니야 584 00:38:06,371 --> 00:38:07,914 괜찮아 585 00:38:20,134 --> 00:38:21,427 안녕 586 00:38:21,636 --> 00:38:23,179 안녕 587 00:38:23,513 --> 00:38:25,723 너랑 셰릴이 같이 있는 거 봤어 588 00:38:27,141 --> 00:38:30,269 너처럼 해줬을 여자애들은 많지 않을걸 589 00:38:31,145 --> 00:38:36,025 전부 고백하자면, 나도 감정이 무너져본 적이 꽤 있었어 590 00:38:37,568 --> 00:38:40,071 지금 할 일 없으면 591 00:38:40,571 --> 00:38:43,866 팝네 가게에 가서 밀크셰이크 마실래? 592 00:38:45,034 --> 00:38:48,329 - 확실해? - 그래 593 00:38:48,996 --> 00:38:51,249 베티, 그런다면 나도 좋겠어 594 00:38:56,170 --> 00:38:57,213 여기 있습니다 595 00:38:57,421 --> 00:39:00,216 더블 초콜릿 하나 올드 패션 바닐라 하나 596 00:39:00,424 --> 00:39:02,260 - 고마워요 - 고마워요 597 00:39:04,637 --> 00:39:06,305 베티... 598 00:39:06,514 --> 00:39:08,140 우리 서약 하나 할래? 599 00:39:08,474 --> 00:39:10,726 - 그래 - 무슨 일이 있어도 600 00:39:10,935 --> 00:39:14,188 다시는 남자 때문에 우리 사이가 틀어지지 않는다고 601 00:39:16,899 --> 00:39:17,942 좋지? 602 00:39:19,360 --> 00:39:20,611 좋아 603 00:39:43,551 --> 00:39:45,344 같이 먹을래? 604 00:39:47,638 --> 00:39:50,141 그래, 네가 사면 605 00:39:51,851 --> 00:39:55,605 - 베로니카 로지야 - 저그헤드 존스 3세야 606 00:39:55,813 --> 00:39:57,899 저그헤드 존스 3세 607 00:39:58,107 --> 00:40:00,192 밖에서 안을 들여다보는 사람에겐 608 00:40:00,401 --> 00:40:03,362 그 부스에 네 사람이 앉아 있는 것처럼 보였겠지 609 00:40:03,571 --> 00:40:07,992 하지만 나도 거기 있었는데 사실 그곳엔 세 사람뿐이었다 610 00:40:08,200 --> 00:40:09,535 금발의 소녀 611 00:40:10,119 --> 00:40:11,621 흑발의 소녀 612 00:40:12,246 --> 00:40:16,125 그리고 우주 최고의 행운아인 빨간 머리 소년 613 00:40:16,542 --> 00:40:19,837 그 빛나는 한순간 동안 우린 그저 아이들이었다 614 00:40:20,087 --> 00:40:24,133 팝네 가게의 환한 네온 불빛이 어둠을 막아주고 있었다 615 00:40:24,634 --> 00:40:27,219 모든 밤이 그렇듯이 그 밤도 616 00:40:27,678 --> 00:40:30,139 심판의 아침에게 자리를 내주었다 617 00:40:46,113 --> 00:40:50,660 우리가 인체 생물학에서 먼저 검토할 체계는... 618 00:40:50,868 --> 00:40:51,911 '필럼 박사' 619 00:40:52,119 --> 00:40:53,663 '순환계 신경계' 620 00:41:04,799 --> 00:41:07,009 날 데려가려고 온 거죠? 621 00:41:07,259 --> 00:41:08,469 부검 결과 때문에? 622 00:41:10,262 --> 00:41:13,307 동급생들 앞에서 이럴 필요는 없다, 셰릴 623 00:41:13,516 --> 00:41:15,810 괜찮아요 웨더비 교장 선생님 624 00:41:16,018 --> 00:41:17,395 얘들도 곧 알게 될 테니까 625 00:41:17,728 --> 00:41:19,939 - 그럴 필요는 없어 - 기다려, 셰릴 626 00:41:20,606 --> 00:41:22,692 뭘 알게 된다는 거야? 627 00:41:25,111 --> 00:41:26,445 내가 유죄라는 거 628 00:41:26,654 --> 00:41:31,492 충격적인 말이긴 했지만 제이슨의 시신이 부검 중에 629 00:41:31,701 --> 00:41:35,121 알려준 비밀과 비교하면 아무것도 아니었다 630 00:41:35,329 --> 00:41:40,626 제이슨은 우리 모두 믿던 대로 7월 4일에 죽지 않았고 631 00:41:40,835 --> 00:41:44,005 일주일도 더 지난 후 죽었다는 것 632 00:42:23,294 --> 00:42:25,296 번역: Min Paik