1
00:00:00,293 --> 00:00:02,237
Negli episodi precedenti di Riverdale...
2
00:00:02,238 --> 00:00:03,786
La nostra storia parla di una città...
3
00:00:03,787 --> 00:00:06,355
una volta integra e innocente,
ora cambiata per sempre
4
00:00:06,356 --> 00:00:10,011
a causa della misteriosa morte
di Jason Blossom, il 4 luglio.
5
00:00:10,012 --> 00:00:12,410
- Possiamo parlare, professoressa Grundy?
- Di cosa?
6
00:00:12,411 --> 00:00:14,652
Lei insegna musica.
Possiamo parlare di musica?
7
00:00:15,822 --> 00:00:17,813
Abbiamo sentito e non abbiamo fatto nulla.
8
00:00:17,814 --> 00:00:19,582
Come avremmo spiegato...
9
00:00:19,603 --> 00:00:22,567
perché stavamo insieme,
alle 6 del mattino, il 4 luglio?
10
00:00:22,821 --> 00:00:23,824
Ciao, Fred.
11
00:00:23,825 --> 00:00:25,485
- Posso offrirti qualcosa?
- Un lavoro.
12
00:00:25,486 --> 00:00:27,855
Non posso avere Hermione Lodge,
la moglie di Hiram Lodge,
13
00:00:27,856 --> 00:00:31,484
sotto processo per frode e appropriazione
indebita, a far quadrare i conti.
14
00:00:31,485 --> 00:00:33,776
Betty e Archie sono endgame.
15
00:00:33,785 --> 00:00:37,015
Non ti chiederò cos'hai fatto
con Veronica a casa di Cheryl.
16
00:00:37,016 --> 00:00:40,407
Ma quello che ti chiedo
è se mi vuoi bene, Archie.
17
00:00:40,408 --> 00:00:42,237
Non posso darti la risposta che vuoi.
18
00:00:43,784 --> 00:00:45,459
Mio Dio, è Jason.
19
00:00:46,613 --> 00:00:47,736
Gli hanno sparato.
20
00:00:51,362 --> 00:00:52,587
Credo che molti di noi...
21
00:00:51,580 --> 00:00:55,079
{\an8} BENVENUTI A RIVERDALE,
UNA CITTA' PIENA DI VITA!
22
00:00:53,019 --> 00:00:54,560
forse l'intera città...
23
00:00:54,749 --> 00:00:59,982
sperassimo che Jason Blossom
non fosse annegato, il 4 luglio.
24
00:01:00,983 --> 00:01:03,236
Speravamo che tornando
a scuola, il lunedì mattina...
25
00:01:03,822 --> 00:01:05,446
avremmo rivisto Jason.
26
00:01:07,607 --> 00:01:10,695
O che l'avremmo visto
su un divanetto con Cheryl, da Pop.
27
00:01:11,503 --> 00:01:14,529
Ma questo succedeva prima
dell'innegabile e irrevocabile ritrovamento
28
00:01:14,530 --> 00:01:16,856
del suo corpo gonfio e saturo d'acqua.
29
00:01:17,387 --> 00:01:19,948
Un cadavere con un foro
di proiettile sulla fronte...
30
00:01:20,065 --> 00:01:22,140
e segreti tremendi
che potevano essere rivelati
31
00:01:22,141 --> 00:01:25,822
solo dalla fredda lama d'acciaio
del bisturi dell'autopsia di un patologo...
32
00:01:25,823 --> 00:01:27,459
o dall'eloquente battito...
33
00:01:27,878 --> 00:01:29,309
di un cuore colpevole.
34
00:01:44,510 --> 00:01:47,116
ARCHIE: SEI SVEGLIA? POSSIAMO PARLARE?
35
00:01:55,174 --> 00:01:57,246
BETTY: NO... E NO.
36
00:02:03,571 --> 00:02:06,826
ARCHIE: PER FAVORE!
37
00:02:32,691 --> 00:02:34,011
Archie, cosa fai qui?
38
00:02:34,012 --> 00:02:35,704
- Non erano fuochi.
- Non puoi venire qui.
39
00:02:35,705 --> 00:02:38,404
- Il 4 luglio abbiamo sentito uno sparo.
- Non puoi venire a casa mia.
40
00:02:38,405 --> 00:02:40,382
Forse lo sparo
che ha ucciso Jason Blossom.
41
00:02:40,383 --> 00:02:42,727
Sappiamo esattamente
quello che sa anche la polizia.
42
00:02:42,728 --> 00:02:45,413
Che c'è stato uno sparo
e che un ragazzo è stato colpito.
43
00:02:45,414 --> 00:02:48,305
- Non sappiamo chi sia stato.
- Sappiamo quando è stato.
44
00:02:48,306 --> 00:02:50,146
Questo la polizia non lo sa ancora.
45
00:02:50,147 --> 00:02:53,057
- Stanno facendo un autopsia.
- Potremmo chiamarli, anonimamente.
46
00:02:53,058 --> 00:02:54,360
Questa non è...
47
00:02:54,869 --> 00:02:56,421
una cosa su cui discutere...
48
00:02:56,905 --> 00:02:57,905
Archie.
49
00:02:58,408 --> 00:02:59,925
Sono in ballo le nostre vite.
50
00:02:59,970 --> 00:03:01,977
Se qualcuno sapesse che eravamo lì...
51
00:03:01,978 --> 00:03:04,325
potrei perdere il lavoro,
tu potresti essere espulso...
52
00:03:04,326 --> 00:03:05,949
potremmo finire in prigione!
53
00:03:10,317 --> 00:03:12,403
Bene, eccoti qui, Vegas.
54
00:03:13,268 --> 00:03:14,673
Bravo!
55
00:03:14,836 --> 00:03:15,836
Cavolo.
56
00:03:16,585 --> 00:03:17,585
Buongiorno, papà.
57
00:03:17,652 --> 00:03:18,652
Ehi, campione.
58
00:03:19,453 --> 00:03:21,658
Dove sei sgattaiolato, ieri notte?
59
00:03:22,000 --> 00:03:23,739
Mi... hai sentito?
60
00:03:23,889 --> 00:03:24,889
Figliolo...
61
00:03:24,936 --> 00:03:27,011
ti sento sgattaiolare
da quando avevi 8 anni...
62
00:03:27,012 --> 00:03:29,047
per andare nella casa
sull'albero di Jughead.
63
00:03:29,852 --> 00:03:32,992
Non riuscivo a dormire,
ho fatto una corsa per stancarmi un po'.
64
00:03:33,232 --> 00:03:35,164
Sì? C'è qualcosa che non va?
65
00:03:37,102 --> 00:03:38,790
Tutta questa storia di Jason.
66
00:03:39,466 --> 00:03:43,500
Basta corse a mezzanotte, finché la polizia
non troverà chi ha sparato a quel ragazzo.
67
00:03:43,501 --> 00:03:45,433
Giuro su Dio, questa città...
68
00:03:48,932 --> 00:03:50,040
Ehi, tesoro?
69
00:03:50,720 --> 00:03:53,887
Volevamo solo dirti
che faremo un po' tardi, stasera.
70
00:03:53,888 --> 00:03:56,239
Faremo tardi per un po'.
71
00:03:56,240 --> 00:03:59,015
Insomma, fosse stato un annegamento
accidentale... chi se ne frega.
72
00:03:59,016 --> 00:04:02,252
Ma l'omicidio del figlio sociopatico
della famiglia più benestante della città?
73
00:04:02,253 --> 00:04:05,057
E' un tormentone nazionale
che sta per scoppiare.
74
00:04:05,323 --> 00:04:09,498
- E' stato appena calato nella tomba, Alice.
- Metti in moto l'auto, Hal? Arrivo subito.
75
00:04:12,164 --> 00:04:13,164
Betty...
76
00:04:13,655 --> 00:04:15,766
sai cosa mi piace di più di te?
77
00:04:16,610 --> 00:04:19,274
Che cerchi sempre
di vedere il buono nelle persone.
78
00:04:19,758 --> 00:04:23,775
Anche nelle persone come Cheryl Blossom,0
Veronica Lodge e Archie Andrews.
79
00:04:24,271 --> 00:04:26,137
Ma quando ti hanno tradita,
questo week end,
80
00:04:26,138 --> 00:04:28,173
hai visto la loro vera natura, no?
81
00:04:28,798 --> 00:04:30,416
E' vero, assolutamente.
82
00:04:30,417 --> 00:04:32,374
Allora, non tornare indietro.
83
00:04:32,935 --> 00:04:36,602
- Niente Cheryl, niente Veronica e...
- Niente Archie.
84
00:04:41,743 --> 00:04:43,071
Mi accompagni a scuola?
85
00:04:45,585 --> 00:04:47,755
Avevo bisogno di tempo per pensare.
86
00:04:47,756 --> 00:04:50,748
Per separare quello che vuole
mia mamma, da quello che voglio io...
87
00:04:50,749 --> 00:04:52,142
che penso di volere.
88
00:04:52,542 --> 00:04:53,542
Cioè?
89
00:04:53,822 --> 00:04:56,383
Mia mamma dice
che non dovrei più parlarti.
90
00:04:57,419 --> 00:04:58,419
Ma...
91
00:04:58,800 --> 00:05:00,301
anche se non...
92
00:05:00,682 --> 00:05:02,819
ti piaccio, in quel senso...
93
00:05:02,995 --> 00:05:06,355
voglio comunque
che siamo amici, migliori amici.
94
00:05:06,621 --> 00:05:07,621
Davvero?
95
00:05:08,003 --> 00:05:09,003
Sì.
96
00:05:10,242 --> 00:05:12,470
E' bellissimo, Betty, anch'io.
97
00:05:13,241 --> 00:05:15,893
Mentirei se dicessi
che non mi ha ferita.
98
00:05:15,978 --> 00:05:16,978
E mi dispiace...
99
00:05:17,379 --> 00:05:19,845
Betty, non l'ho fatto per...
100
00:05:21,496 --> 00:05:24,791
- Pensavo fosse la cosa migliore, col tempo.
- Sarà così.
101
00:05:28,067 --> 00:05:30,485
Non dire a mia mamma
che siamo ancora amici.
102
00:05:40,678 --> 00:05:41,678
Ciao.
103
00:05:43,171 --> 00:05:47,145
Dici che posso usare la morte di Jason
come scusa per non fare ginnastica?
104
00:05:47,872 --> 00:05:51,821
"Mi scusi, coach, sono troppo depresso
e terrorizzato per fare flessioni."
105
00:05:52,734 --> 00:05:54,460
Non scherzare su Jason Blossom.
106
00:05:54,854 --> 00:05:55,854
Perché?
107
00:05:56,399 --> 00:05:59,051
L'umorismo sardonico
è il mio modo di relazionarmi col mondo.
108
00:06:01,732 --> 00:06:04,701
Guarda... ecco i ricconi
che sembrano usciti da "I Goonies".
109
00:06:06,425 --> 00:06:08,100
Okay, me ne vado.
110
00:06:12,932 --> 00:06:14,684
Attento, Mercoledì Addams.
111
00:06:15,622 --> 00:06:17,407
Ora che il romanticismo
è fuori discussione,
112
00:06:17,408 --> 00:06:20,399
siamo sicuri al 100%
che Archie sia etero, perché...
113
00:06:20,551 --> 00:06:22,485
nessun uomo etero ha quel corpo.
114
00:06:23,233 --> 00:06:25,358
A proposito di corpi...
115
00:06:25,949 --> 00:06:28,488
ti sei ripreso dal ritrovamento di Jason?
116
00:06:28,489 --> 00:06:30,998
E' stato più traumatizzante
dover spiegare a mio padre
117
00:06:30,999 --> 00:06:32,691
cosa stessi facendo con Moose, al fiume.
118
00:06:32,692 --> 00:06:35,506
L'ennesimo vantaggio
dell'essere figlio di uno sceriffo.
119
00:06:36,999 --> 00:06:38,906
Oh mio Dio, sono bellissimi.
120
00:06:38,907 --> 00:06:40,787
Sono per Betty, signora Philips?
121
00:06:41,376 --> 00:06:43,283
E' per quello che l'ho chiamata.
122
00:06:46,995 --> 00:06:50,426
"Cara Betty, ti prego,
perdonami. Baci, V."
123
00:06:50,427 --> 00:06:52,101
Chi cavolo è "V"?
124
00:06:52,680 --> 00:06:53,890
- Veronica.
- Veronica.
125
00:06:54,877 --> 00:06:56,423
Il giallo è il colore dell'amicizia.
126
00:06:56,483 --> 00:07:00,449
Ho fatto arrivare anche i cupcake
di Magnolia da New York.
127
00:07:00,714 --> 00:07:03,121
Perché come dice mia mamma, non c'è...
128
00:07:03,294 --> 00:07:05,502
cosa negativa che i cupcake
non possano sistemare.
129
00:07:06,699 --> 00:07:10,584
Ho anche prenotato manicure
e pedicure per due al Chez Salon.
130
00:07:11,012 --> 00:07:12,384
E anche una messa in piega.
131
00:07:12,671 --> 00:07:15,766
Mi dispiace davvero tanto, Betty.
132
00:07:15,767 --> 00:07:19,905
Non so cosa mi sia successo l'altra sera,
è stata proprio una mossa da stronza.
133
00:07:19,906 --> 00:07:21,208
Era come se fossi...
134
00:07:21,646 --> 00:07:23,960
- posseduta da...
- "Madame Satana"?
135
00:07:25,325 --> 00:07:26,340
La...
136
00:07:26,793 --> 00:07:28,030
vecchia Veronica.
137
00:07:30,367 --> 00:07:33,387
E non ti farò mai più
una cosa del genere.
138
00:07:33,388 --> 00:07:35,743
Lo giuro sulle perle di mia madre.
139
00:07:36,446 --> 00:07:38,504
Puoi soltanto...
140
00:07:38,505 --> 00:07:40,298
darmi un'altra possibilità?
141
00:07:42,887 --> 00:07:43,972
Okay.
142
00:07:44,513 --> 00:07:45,720
- Cosa?
- Cosa?
143
00:07:45,838 --> 00:07:46,841
Davvero?
144
00:07:47,152 --> 00:07:48,192
Meraviglioso.
145
00:07:48,518 --> 00:07:50,819
La sfrutterò e non te ne pentirai.
146
00:07:50,820 --> 00:07:53,156
- Okay.
- E li porterò a pranzo per festeggiare.
147
00:07:59,246 --> 00:08:01,810
Scelgo il principio
di azione stazionaria, Kev.
148
00:08:02,753 --> 00:08:05,348
Una settimana fa,
io e Veronica non eravamo amiche.
149
00:08:05,632 --> 00:08:09,245
La settimana prossima, ci saluteremo
in corridoio con un cenno e sarà finita.
150
00:08:09,628 --> 00:08:11,612
Fra 15 giorni,
non ricorderà il mio nome
151
00:08:11,613 --> 00:08:14,740
e fra tre si sarà appiccicata
ad una nuova ragazza per distruggerla.
152
00:08:16,317 --> 00:08:18,846
Buongiorno, studenti,
è il vostro preside che parla.
153
00:08:18,847 --> 00:08:21,593
Ho ricevuto molte domande
riguardanti l'imminente festa pre-partita.
154
00:08:21,770 --> 00:08:23,376
Quindi, vi dico chiaramente...
155
00:08:23,693 --> 00:08:25,885
che avverrà come da programma.
156
00:08:26,704 --> 00:08:29,173
Ora, passando a una notizia meno lieta...
157
00:08:29,709 --> 00:08:31,751
per favore, parlate con lo sceriffo Keller.
158
00:08:35,611 --> 00:08:37,892
Molti di voi conoscono già i dettagli...
159
00:08:38,356 --> 00:08:42,779
ma il corpo del vostro compagno Jason Blossom
è stato ritrovato sabato a notte tarda.
160
00:08:43,188 --> 00:08:45,044
Quindi, a partire dal fine settimana...
161
00:08:45,507 --> 00:08:48,429
il caso della morte di Jason
è considerato un omicidio.
162
00:08:49,830 --> 00:08:53,089
Le indagini sono ancora in corso.
163
00:08:53,149 --> 00:08:54,899
E se posso interromperla...
164
00:08:55,004 --> 00:08:58,616
né io né i miei genitori ci fermeremo
fino a quando la sua morte non sarà vendicata
165
00:08:58,617 --> 00:09:03,429
e il suo spietato assassino non percorrerà
il cammino verso la sedia elettrica e morirà.
166
00:09:04,002 --> 00:09:05,535
Io ho i miei sospetti.
167
00:09:05,536 --> 00:09:07,044
#RiverdaleèForte
168
00:09:10,438 --> 00:09:11,957
Se sapete qualcosa...
169
00:09:11,958 --> 00:09:15,665
che possa aiutarci a trovare
e arrestare l'assassino di Jason,
170
00:09:15,666 --> 00:09:19,609
o qualsiasi cosa
che gli sia successa il 4 luglio,
171
00:09:19,610 --> 00:09:23,259
vi sollecito a farvi subito avanti.
172
00:09:23,753 --> 00:09:25,276
Potete parlare con me...
173
00:09:25,307 --> 00:09:27,345
o col preside Weatherbee.
174
00:09:27,351 --> 00:09:29,575
Una morte del genere colpisce tutti.
175
00:09:29,661 --> 00:09:31,416
Non deludiamo Jason.
176
00:09:35,807 --> 00:09:36,816
Archie.
177
00:09:39,335 --> 00:09:40,536
Una cosa stranissima.
178
00:09:41,053 --> 00:09:43,411
Quest'estate dovevamo andare in gita...
179
00:09:44,703 --> 00:09:46,452
il fine settimana del 4 luglio...
180
00:09:47,469 --> 00:09:49,681
ma mi hai dato buca...
181
00:09:49,883 --> 00:09:51,631
all'ultimo minuto.
182
00:09:54,070 --> 00:09:56,058
Hai qualcosa da dirmi, amico?
183
00:09:59,932 --> 00:10:03,558
Subsfactory & the Redheaded Hipsters presentano:
Riverdale 1x02 - Chapter Two: A Touch of Evil
184
00:10:05,023 --> 00:10:07,918
Traduzione e Synch: giuppi, EmylReen,
Meryjo, serendipity91, Marko988
185
00:10:08,429 --> 00:10:10,015
Checksynch: strazz
186
00:10:12,310 --> 00:10:16,082
Ci stavamo chiedendo, Cheryl, a luglio
hai detto alla polizia che Jason è annegato.
187
00:10:16,083 --> 00:10:20,088
Eppure, si scopre che non è così.
188
00:10:20,255 --> 00:10:21,526
Gli hanno sparato.
189
00:10:21,703 --> 00:10:23,520
La cosa è un po' sospetta, non credi?
190
00:10:23,956 --> 00:10:27,154
State dicendo che c'entro con la morte
di mio fratello, manichini viventi?
191
00:10:27,155 --> 00:10:29,883
Siamo solo curiose,
la polizia cosa ne pensa?
192
00:10:29,884 --> 00:10:33,719
Vi dirò cosa ho detto ai poliziotti,
ovvero che Jason è caduto in acqua.
193
00:10:33,720 --> 00:10:35,052
Siamo caduti entrambi.
194
00:10:35,125 --> 00:10:37,319
Io sono arrivata a riva, lui no.
195
00:10:37,782 --> 00:10:41,551
Forse ha raggiunto l'altra sponda del fiume
e lì qualcuno gli ha sparato, chi lo sa?
196
00:10:41,887 --> 00:10:44,616
Sedetevi tutti, fate delle coppie.
Prendete i guanti e il bisturi.
197
00:10:44,617 --> 00:10:46,944
- Posso stare con Cheryl?
- Io voglio stare con Betty.
198
00:10:48,766 --> 00:10:51,918
- Pensavo di far coppia con Kevin.
- In realtà, Keller sta con me.
199
00:10:52,134 --> 00:10:53,906
Ne abbiamo parlato, tipo.
200
00:10:54,573 --> 00:10:55,641
Oddio.
201
00:10:58,804 --> 00:11:01,340
Ancora una volta,
il destino ci fa incontrare.
202
00:11:02,039 --> 00:11:03,212
Allora...
203
00:11:04,404 --> 00:11:06,742
- sabato sera.
- Ascolta, Moose. Sei attraente?
204
00:11:06,756 --> 00:11:08,677
Sì. Sei il mio tipo?
205
00:11:09,343 --> 00:11:10,641
Puoi scommetterci.
206
00:11:10,795 --> 00:11:12,860
Ma hai più demoni interiori
di "L'esorcista".
207
00:11:12,861 --> 00:11:15,376
Tutti siamo sullo spettro,
ma il mio gayometro mi suggerisce
208
00:11:15,377 --> 00:11:17,958
che dovresti attenerti
a quello che conosci, e cioè le ragazze.
209
00:11:18,566 --> 00:11:20,571
Cheryl, non parliamo dall'estate.
210
00:11:20,572 --> 00:11:22,987
Voglio solo dirti
che mi dispiace tanto per tuo fratello.
211
00:11:22,988 --> 00:11:24,660
Jason era il migliore.
212
00:11:25,134 --> 00:11:26,711
Se posso aiutarti...
213
00:11:26,712 --> 00:11:29,566
Sei dolce, Archie,
ma a meno che non eri al fiume Sweetwater
214
00:11:29,567 --> 00:11:31,176
e sai chi ha sparato a Jason...
215
00:11:39,705 --> 00:11:40,759
Sai...
216
00:11:41,301 --> 00:11:43,609
sai se la polizia ha qualche pista?
217
00:11:43,813 --> 00:11:46,072
Cosa? No, ghoul.
218
00:11:46,541 --> 00:11:48,078
Ma è solo questione di tempo.
219
00:11:48,139 --> 00:11:49,999
E il mio istinto da gemella mi dice...
220
00:11:50,116 --> 00:11:51,538
che lo conosciamo tutti.
221
00:11:52,630 --> 00:11:53,684
Bene.
222
00:11:54,409 --> 00:11:58,330
Non sono bravo in scienze, ma posso farlo
al tuo posto se ti sembra strano.
223
00:11:58,978 --> 00:12:00,010
Strano, perché?
224
00:12:02,510 --> 00:12:05,044
Forse perché stanno dissezionando
mio fratello con una lama,
225
00:12:05,045 --> 00:12:07,841
molto simile a questa,
possibilmente proprio ora?
226
00:12:08,230 --> 00:12:10,193
Non preoccuparti, sto bene.
227
00:12:10,942 --> 00:12:12,186
In realtà...
228
00:12:13,539 --> 00:12:14,763
sto benissimo.
229
00:12:15,158 --> 00:12:17,367
Ogni cadavere ha una storia da raccontare.
230
00:12:17,602 --> 00:12:19,409
Si avvicini al corpo.
231
00:12:19,865 --> 00:12:22,716
Ci sono molti dettagli macabri
che possono essere...
232
00:12:22,841 --> 00:12:24,787
rilevanti per il suo articolo.
233
00:12:25,466 --> 00:12:27,336
Quali dettagli, dottor Curdle?
234
00:12:28,115 --> 00:12:29,573
Cosa le è saltato all'occhio?
235
00:12:29,760 --> 00:12:33,155
Necrosi delle vene,
segni di animali saprobi.
236
00:12:33,776 --> 00:12:35,820
Entrambi i polsi presentano
segni di legatura.
237
00:12:35,821 --> 00:12:39,934
E una possibile crioconservazione
post mortem.
238
00:12:43,741 --> 00:12:45,523
Non è importante, vero?
239
00:12:50,544 --> 00:12:51,609
Allora...
240
00:12:51,610 --> 00:12:55,023
- Cosa voleva Moose?
- Oddio, forse non lo sa neanche lui.
241
00:12:55,024 --> 00:12:57,140
Insomma, sono irresistibilmente bello,
242
00:12:57,141 --> 00:13:00,218
una bellezza classica,
alla Montgomery Clift prima dell'incidente.
243
00:13:00,219 --> 00:13:04,956
I gusti sessuali possono cambiare,
ma Moose come può cambiare?
244
00:13:05,527 --> 00:13:07,183
Sì, ma faccio il tifo per voi.
245
00:13:07,184 --> 00:13:10,334
Beh, certo che sì.
Sei una ragazza di città dai facili costumi.
246
00:13:12,264 --> 00:13:15,600
Volevo dire che Moose
ha una fidanzata ufficiale, Midge.
247
00:13:16,235 --> 00:13:18,714
Comunque, avrei voluto
che avesse continuato a nascondere
248
00:13:18,715 --> 00:13:20,883
la sua sessualità
come uno scheletro nell'armadio.
249
00:13:23,377 --> 00:13:27,415
- Ovviamente, non intendevo un vero armadio.
- Archie!
250
00:13:28,161 --> 00:13:32,293
Hai del nuovo materiale da far sentire
ad una platea indulgente?
251
00:13:32,569 --> 00:13:34,641
- Io...
- Per favore?
252
00:13:35,720 --> 00:13:36,759
Puoi?
253
00:13:37,617 --> 00:13:38,935
Mi piacerebbe ascoltarti.
254
00:13:40,857 --> 00:13:43,013
Sto ancora lavorando al testo, quindi...
255
00:13:44,669 --> 00:13:46,023
Va bene.
256
00:14:23,406 --> 00:14:24,455
Betty?
257
00:14:26,248 --> 00:14:27,346
Stai bene?
258
00:14:30,628 --> 00:14:33,086
Dovrei dire "Sì".
259
00:14:34,074 --> 00:14:36,538
E' quello che una brava ragazza
dice sempre, ma...
260
00:14:37,973 --> 00:14:39,820
No, non sto bene, voglio stare bene,
261
00:14:39,821 --> 00:14:42,319
pensavo di poter stare bene,
ma è tutto troppo veloce.
262
00:14:42,320 --> 00:14:43,967
- Archie...
- Betty.
263
00:14:44,457 --> 00:14:45,733
Betty, aspetta.
264
00:14:51,198 --> 00:14:52,266
Betty, aspetta.
265
00:14:52,570 --> 00:14:54,364
- Adiamo, ascoltami.
- No.
266
00:14:54,576 --> 00:14:55,793
No, quando...
267
00:14:56,002 --> 00:14:59,419
quando penso, Archie, al posto
in cui mi sento me stessa e al sicuro,
268
00:14:59,420 --> 00:15:03,370
- penso a noi da Pop, ma non è più così.
- Anche io.
269
00:15:04,200 --> 00:15:07,252
Pensavo di poter fingere
che non fosse successo nulla ma...
270
00:15:08,745 --> 00:15:11,336
"Non posso darti la risposta che vuoi",
mi hai detto.
271
00:15:11,337 --> 00:15:13,625
Ed è così che mi sento ora, scusa.
272
00:15:13,907 --> 00:15:15,847
- Betty.
- Signor Andrews.
273
00:15:17,367 --> 00:15:19,245
Possiamo parlare in privato?
274
00:15:21,549 --> 00:15:24,436
Ultimamente, le cose vanno
alla grande per te, Andrews.
275
00:15:25,684 --> 00:15:28,457
Prima squadra di football,
lezioni avanzate di musica.
276
00:15:30,628 --> 00:15:33,636
Stamattina, in corridoio,
non hai incrociato mai il mio sguardo.
277
00:15:34,508 --> 00:15:35,608
Perché?
278
00:15:35,757 --> 00:15:38,425
- Ero distratto. Non mi sentivo bene.
- Archie...
279
00:15:39,690 --> 00:15:42,151
se vuoi toglierti qualche peso
dallo stomaco...
280
00:15:43,083 --> 00:15:44,489
magari qualcosa che riguarda Jason...
281
00:15:46,077 --> 00:15:47,417
ora sarebbe il momento giusto.
282
00:15:52,352 --> 00:15:54,865
Weatherbee mi ha appena chiesto
se so qualcosa su Jason.
283
00:15:55,855 --> 00:15:56,855
E?
284
00:15:57,235 --> 00:15:58,448
Che cos'hai detto?
285
00:15:58,459 --> 00:16:00,103
Nulla. Che non sapevo nulla.
286
00:16:00,305 --> 00:16:01,719
Ma ha detto che se so qualcosa...
287
00:16:01,964 --> 00:16:03,889
non devo avere paura,
che non avrò problemi.
288
00:16:03,893 --> 00:16:06,132
Certo, sei un suo studente.
289
00:16:08,043 --> 00:16:09,224
Questo...
290
00:16:10,591 --> 00:16:11,900
quello che provi per me...
291
00:16:12,440 --> 00:16:13,605
è reale?
292
00:16:17,430 --> 00:16:20,047
Perché se non lo è, allora
non so cosa sto proteggendo.
293
00:16:24,113 --> 00:16:25,213
Lo è.
294
00:16:28,776 --> 00:16:30,023
E' reale.
295
00:16:32,085 --> 00:16:33,857
Forse non sarà giusto...
296
00:16:35,344 --> 00:16:36,563
ma è reale.
297
00:16:37,323 --> 00:16:38,423
Ecco...
298
00:16:38,715 --> 00:16:40,089
perché...
299
00:16:40,426 --> 00:16:42,415
noi... tu...
300
00:16:43,597 --> 00:16:45,731
non puoi andare da Weatherbee.
301
00:16:45,839 --> 00:16:47,088
Se lo fai...
302
00:16:47,912 --> 00:16:50,701
non potremo vederci mai più.
303
00:16:57,779 --> 00:16:58,879
Archie...
304
00:16:59,665 --> 00:17:01,843
sono nelle tue mani.
305
00:17:36,949 --> 00:17:38,252
Fermatevi, Arpie.
306
00:17:38,453 --> 00:17:39,553
E ascoltate.
307
00:17:40,624 --> 00:17:43,530
Secondo le previsioni,
la notte della festa diluvierà...
308
00:17:43,982 --> 00:17:46,405
ma ci siete già voi a rovinare la festa.
309
00:17:46,527 --> 00:17:49,405
Col pensiero di Jason così presente
nella nostra coscienza collettiva...
310
00:17:49,418 --> 00:17:51,419
avrò tutti gli occhi puntati su di me.
311
00:17:52,039 --> 00:17:54,806
Questo splendido
ed esotico fiore da serra...
312
00:17:54,819 --> 00:17:56,512
annegherà sotto gli sguardi della città...
313
00:17:56,529 --> 00:17:58,447
o sarà sopraffatto dalle emozioni?
314
00:17:59,542 --> 00:18:01,013
La risposta, ragazze...
315
00:18:01,154 --> 00:18:02,646
è no e no.
316
00:18:02,656 --> 00:18:04,784
Ciò detto, mi serve...
317
00:18:04,948 --> 00:18:06,096
il talento di una star.
318
00:18:07,158 --> 00:18:08,465
Mi servono le Pussycat.
319
00:18:08,601 --> 00:18:11,286
Scioglietevi i muscoli, ragazze,
mentre faccio una telefonata.
320
00:18:17,302 --> 00:18:19,862
Dopo questo allenamento,
ho proprio bisogno di una pedicure.
321
00:18:19,924 --> 00:18:20,924
Tu?
322
00:18:22,777 --> 00:18:24,021
Io vado a studiare.
323
00:18:28,197 --> 00:18:30,451
So che ognuno elabora il lutto
in modo diverso...
324
00:18:30,624 --> 00:18:32,940
ma Cheryl organizza una festa
per affrontare una perdita.
325
00:18:32,951 --> 00:18:35,638
E' geniale o pazza, o entrambe le cose.
326
00:18:36,066 --> 00:18:39,189
Sì, beh, almeno Cheryl non sta fingendo.
327
00:18:39,568 --> 00:18:43,064
Non finge di essere una farfalla
quando in realtà è una vespa.
328
00:18:47,386 --> 00:18:48,486
Per la cronaca...
329
00:18:48,492 --> 00:18:50,958
l'unico motivo per cui sono andata
in quello stanzino con Archie
330
00:18:50,997 --> 00:18:52,977
è stato per non farci andare Cheryl.
331
00:18:53,035 --> 00:18:54,664
Quindi l'hai fatto per proteggermi?
332
00:18:54,667 --> 00:18:56,838
- Puoi giurarci.
- Okay, quindi non è successo nulla
333
00:18:56,849 --> 00:18:58,958
tra te e Archie, nello stanzino?
334
00:18:59,783 --> 00:19:03,895
Già, proprio come pensavo. Sai,
noi stavamo bene prima che arrivassi tu.
335
00:19:03,902 --> 00:19:05,228
Se per bene...
336
00:19:05,234 --> 00:19:09,067
intendi che lui era ignaro e tu ti struggevi
per lui in una quieta disperazione.
337
00:19:09,073 --> 00:19:13,086
- Almeno eravamo amici.
- Stavi sempre sul chi vive, con lui,
338
00:19:13,099 --> 00:19:15,009
- avevi paura di dirgli la verità.
- Non mi conosci.
339
00:19:15,019 --> 00:19:16,823
Non è colpa mia se non gli piaci.
340
00:19:20,422 --> 00:19:22,341
Se è questo quello che pensi.
341
00:19:22,582 --> 00:19:26,530
Non è colpa di nessuno. Neanche
di quell'idiota di Archie. E' così e basta.
342
00:19:26,608 --> 00:19:28,313
Il più delle volte,
quelli che ci piacciono...
343
00:19:28,451 --> 00:19:29,750
non ricambiano.
344
00:19:30,422 --> 00:19:33,006
Romeo e Giulietta sono l'eccezione,
non la regola.
345
00:19:34,264 --> 00:19:35,364
Senti...
346
00:19:36,007 --> 00:19:38,892
non parlarmi più.
Se è questo che vuoi, l'accetterò.
347
00:19:38,941 --> 00:19:41,322
Ma cos'ha fatto esattamente
Archie di sbagliato?
348
00:19:41,359 --> 00:19:43,864
- Lo stai davvero difendendo?
- No, non sto difendendo ness...
349
00:19:43,872 --> 00:19:46,566
- E' così che cerchi di tornare mia amica?
- Le Pussycat ci sono.
350
00:19:47,444 --> 00:19:48,838
Scusate, ragazze, vi ho interrotto?
351
00:19:48,848 --> 00:19:52,879
- In effetti...
- No. Anzi, stavo venendo a cercarti, Cheryl.
352
00:19:52,988 --> 00:19:57,091
Ho un buono regalo per manicure, pedicure
e messa in piega per due da Chez Salon.
353
00:19:57,101 --> 00:19:58,704
- Vuoi venire con me?
- Non farlo.
354
00:19:58,710 --> 00:20:02,916
Stanne fuori, mostro dello stanzino.
Hai perso il diritto di fare la superiore.
355
00:20:03,867 --> 00:20:06,514
Pour moi, Betty, ma certo.
356
00:20:06,594 --> 00:20:10,594
Non dico mai di no a una pedicure.
E stavo proprio per proportelo io.
357
00:20:10,914 --> 00:20:12,376
Posso rubartela un secondo?
358
00:20:26,906 --> 00:20:28,542
Stai andando benissimo, mamma.
359
00:20:28,677 --> 00:20:30,476
Meglio di me, questa settimana.
360
00:20:30,777 --> 00:20:35,705
Sopravviviamo solo col nostro ingegno,
Ronnie, perché è quello che fanno le Lodge.
361
00:20:36,676 --> 00:20:38,313
Se papà potesse vederci ora.
362
00:20:38,756 --> 00:20:40,062
Direbbe...
363
00:20:40,099 --> 00:20:42,281
che sei favolosa con quella nuova uniforme.
364
00:20:42,344 --> 00:20:45,066
Mi sono ispirata a Joan Crawford
ne "Il romanzo di Mildred".
365
00:20:45,106 --> 00:20:46,206
Come sto?
366
00:20:46,550 --> 00:20:47,650
Benissimo.
367
00:20:54,034 --> 00:20:55,034
Ciao.
368
00:20:55,609 --> 00:20:56,609
Ciao.
369
00:20:56,873 --> 00:20:59,074
E chi sarebbe questo rubacuori?
370
00:21:00,358 --> 00:21:02,347
Sono qui per ritirare l'ordinazione
a nome Andrews.
371
00:21:02,398 --> 00:21:04,130
Tu sei il figlio di Fred?
372
00:21:04,999 --> 00:21:07,123
Sei bello come lo era tuo padre.
373
00:21:07,546 --> 00:21:09,265
- Ci vediamo a casa, mamma.
- Aspetta.
374
00:21:09,457 --> 00:21:10,809
Sono certa che Archie...
375
00:21:10,871 --> 00:21:12,514
sarebbe felice di accompagnarti.
376
00:21:16,491 --> 00:21:19,178
Betty è ancora arrabbiata con te?
377
00:21:19,800 --> 00:21:21,492
Siamo tornati a non messaggiarci più.
378
00:21:21,624 --> 00:21:22,724
E tu?
379
00:21:23,049 --> 00:21:26,257
Sono tornata a essere la stronza
ricca, superficiale e velenosa
380
00:21:26,267 --> 00:21:28,273
che rovina qualunque cosa
si trovi sul suo cammino.
381
00:21:29,268 --> 00:21:32,564
Ed è un peccato, perché,
anche se ci eravamo appena conosciute,
382
00:21:32,577 --> 00:21:35,591
sembrava davvero che fossimo fatte
per essere migliori amiche. Come...
383
00:21:35,599 --> 00:21:37,008
come se fosse il nostro destino...
384
00:21:37,695 --> 00:21:39,312
e ora...
385
00:21:40,656 --> 00:21:43,959
è come se fosse passato questo treno,
diretto verso il resto della mia vita...
386
00:21:44,066 --> 00:21:46,452
e l'avessi perso.
387
00:21:49,640 --> 00:21:52,338
Io e Betty siamo vicini da casa
da quando avevamo quattro anni.
388
00:21:53,200 --> 00:21:56,642
Siamo sempre andati alla stessa scuola,
nella stessa classe.
389
00:21:58,296 --> 00:21:59,869
Ricordo che, in seconda elementare...
390
00:21:59,927 --> 00:22:02,307
avevo difficoltà a leggere
e la mia maestra, la Gribrock,
391
00:22:02,314 --> 00:22:05,598
disse ai miei che avrei dovuto ripetere
l'anno, per mettermi al passo.
392
00:22:06,427 --> 00:22:09,795
Betty era così contraria all'idea
di non essere allo stesso anno...
393
00:22:10,082 --> 00:22:13,062
che si prese la briga di darmi ripetizioni,
ogni singolo giorno.
394
00:22:13,590 --> 00:22:15,540
- In seconda elementare?
- Già.
395
00:22:15,946 --> 00:22:19,048
Comunque, quando fui promosso,
grazie a Betty...
396
00:22:19,818 --> 00:22:22,455
la baciai e le chiesi di sposarmi.
397
00:22:23,625 --> 00:22:26,267
Lei disse: "Piccolo Archie,
siamo troppo giovani".
398
00:22:26,466 --> 00:22:28,775
"Chiedimelo quando avremo
18 anni e ti dirò di sì".
399
00:22:33,227 --> 00:22:34,723
Detesto averla fatta soffrire.
400
00:22:36,573 --> 00:22:37,910
Dalle tempo, Archie.
401
00:22:38,528 --> 00:22:39,676
Non hai scelta.
402
00:22:41,812 --> 00:22:43,411
Non disperare.
403
00:22:43,665 --> 00:22:45,663
Tra te e Betty non è finita, secondo me.
404
00:22:55,325 --> 00:22:56,980
Che bella stanza.
405
00:22:58,747 --> 00:23:02,473
E' troppo rosa. Non mi si addice più.
406
00:23:02,653 --> 00:23:04,897
No, mi piace che sia femminile.
407
00:23:05,534 --> 00:23:06,713
Come la mia.
408
00:23:06,936 --> 00:23:08,617
Dovresti passare a vederla,
qualche volta.
409
00:23:08,741 --> 00:23:10,083
Ma da sola...
410
00:23:10,084 --> 00:23:11,254
senza Veronica.
411
00:23:12,733 --> 00:23:16,479
Dev'essere il diavolo in persona
se neanche tu la vuoi come amica.
412
00:23:19,655 --> 00:23:21,867
A proposito di amicizia...
413
00:23:22,595 --> 00:23:25,049
Betty, scusami
se sono stata cattiva con te.
414
00:23:26,535 --> 00:23:28,943
Dopo l'epica rottura tra Jason e Polly...
415
00:23:28,944 --> 00:23:30,088
ero furiosa...
416
00:23:30,463 --> 00:23:31,652
con tutti.
417
00:23:31,951 --> 00:23:34,422
Ma me la sono presa con te,
e non è stato affatto giusto.
418
00:23:34,423 --> 00:23:36,042
Dato che...
419
00:23:36,632 --> 00:23:38,063
in un certo senso, è come se...
420
00:23:38,126 --> 00:23:40,090
entrambe avessimo perso un familiare.
421
00:23:43,594 --> 00:23:44,816
Come sta Polly?
422
00:23:45,181 --> 00:23:46,489
Vive ancora lì?
423
00:23:47,198 --> 00:23:49,709
Credi che sappia dell'omicidio di Jason?
424
00:23:50,716 --> 00:23:51,802
No...
425
00:23:52,815 --> 00:23:53,945
non lo so.
426
00:23:53,946 --> 00:23:55,489
Secondo te, cos'è successo tra loro?
427
00:23:55,490 --> 00:23:57,375
- Non lo so...
- Cosa dicono i tuoi?
428
00:23:57,376 --> 00:23:59,085
Di Jason e Polly?
429
00:23:59,937 --> 00:24:01,131
Non molto.
430
00:24:01,593 --> 00:24:02,644
Idem.
431
00:24:02,914 --> 00:24:07,012
Continuo a pensare che Jason
le abbia detto qualcosa o viceversa.
432
00:24:07,013 --> 00:24:10,105
Non hanno avuto
una brutta discussione, quest'estate?
433
00:24:10,106 --> 00:24:13,119
Perché mi fai tante domande su Polly?
434
00:24:17,086 --> 00:24:18,324
Cheryl?
435
00:24:18,909 --> 00:24:20,514
Sei proprio una stupida.
436
00:24:20,515 --> 00:24:24,489
Sono certa che quella pazza drogata
di tua sorella abbia sparato a mio fratello.
437
00:24:38,245 --> 00:24:39,988
Fuori da casa mia.
438
00:24:40,371 --> 00:24:43,065
- Non finché mi dirai...
- Cheryl, ho detto vattene,
439
00:24:43,066 --> 00:24:45,006
o ti uccido.
440
00:24:53,826 --> 00:24:54,906
Jug.
441
00:24:55,410 --> 00:24:56,736
Che succede?
442
00:24:57,834 --> 00:24:59,810
Succede che ti ho visto, Archie.
443
00:25:01,255 --> 00:25:02,562
Nell'aula di musica.
444
00:25:02,563 --> 00:25:04,891
- Con la Grundy.
- Abbassa la voce, c'è mio padre.
445
00:25:04,892 --> 00:25:06,297
Sto cercando di aiutarti...
446
00:25:06,633 --> 00:25:07,755
bello.
447
00:25:07,807 --> 00:25:09,833
Cerco di essere tuo amico.
448
00:25:09,834 --> 00:25:11,556
Anche se non lo siamo più.
449
00:25:12,283 --> 00:25:13,581
Da quanto?
450
00:25:13,923 --> 00:25:15,304
Tu e la Grundy?
451
00:25:17,305 --> 00:25:18,847
Da quest'estate.
452
00:25:21,384 --> 00:25:22,925
Mi piace.
453
00:25:25,133 --> 00:25:28,392
Suppongo sia il motivo per cui ti comporti
in maniera strana da quest'estate.
454
00:25:29,739 --> 00:25:30,790
In parte.
455
00:25:30,791 --> 00:25:31,921
"In parte".
456
00:25:32,165 --> 00:25:33,322
C'è altro?
457
00:25:35,895 --> 00:25:38,361
Eravamo al fiume Sweetwater, il 4 luglio.
458
00:25:41,766 --> 00:25:44,345
Abbiamo sentito uno sparo. Quello sparo.
459
00:25:44,435 --> 00:25:47,276
- Bello, devi dirlo a qualcuno.
- Non posso.
460
00:25:47,994 --> 00:25:50,143
E nemmeno tu.
Se si viene a sapere della Grundy...
461
00:25:50,144 --> 00:25:51,947
E' morto un ragazzo, Archie!
462
00:25:52,757 --> 00:25:54,182
E tu pensi solo ad una...
463
00:25:54,183 --> 00:25:56,467
- una cougar?
- Non chiamarla così.
464
00:25:56,734 --> 00:25:58,796
Va bene? Lei non è così, ci tiene a me.
465
00:25:58,797 --> 00:26:00,331
Fammi indovinare.
466
00:26:00,332 --> 00:26:02,788
Penso che terrà di più a se stessa.
467
00:26:03,417 --> 00:26:05,952
E' lei a dirti di non parlare, no?
468
00:26:08,344 --> 00:26:10,122
Ascolta, vi ho visti.
469
00:26:10,533 --> 00:26:12,256
Ti sta prendendo in giro.
470
00:26:12,304 --> 00:26:15,279
- Ti sta manipolando...
- Cosa diamine ne sai di noi, Jughead?
471
00:26:15,666 --> 00:26:17,137
O di me?
472
00:26:19,034 --> 00:26:20,034
Niente.
473
00:26:21,125 --> 00:26:23,438
Ma una volta conoscevo un ragazzo.
474
00:26:23,935 --> 00:26:25,415
Archie Andrews.
475
00:26:26,354 --> 00:26:27,990
Non era perfetto, ma...
476
00:26:30,272 --> 00:26:32,930
perlomeno cercava sempre
di fare la cosa giusta.
477
00:26:32,931 --> 00:26:34,011
Jug.
478
00:26:36,206 --> 00:26:37,994
Se lo dici a qualcuno...
479
00:26:40,134 --> 00:26:41,253
Cosa?
480
00:26:42,045 --> 00:26:43,625
Cosa mi farai?
481
00:26:49,535 --> 00:26:50,905
Ehi, Jug.
482
00:26:51,274 --> 00:26:53,214
Ti fermi? Abbiamo ordinato da Pop.
483
00:26:53,215 --> 00:26:54,431
Se ne stava andando.
484
00:27:05,620 --> 00:27:08,181
Un po’ di salvia
per scacciare gli spiriti maligni.
485
00:27:08,321 --> 00:27:09,569
Mamma.
486
00:27:09,757 --> 00:27:11,335
Sul serio, Betty.
487
00:27:11,387 --> 00:27:13,292
Quella famiglia
è malvagità allo stato puro.
488
00:27:13,864 --> 00:27:16,700
Mi chiedo se siano stati proprio
i Blossom ad uccidere Jason,
489
00:27:16,701 --> 00:27:21,201
sacrificandolo per qualche oscura divinità
pagana che vive nella loro villa enorme.
490
00:27:21,202 --> 00:27:22,937
Mamma, Polly lo sa?
491
00:27:23,554 --> 00:27:24,735
Di Jason?
492
00:27:24,736 --> 00:27:25,857
Gliel'ho detto.
493
00:27:26,244 --> 00:27:29,101
Ma a mala pena, si ricorda
che giorno è oggi.
494
00:27:29,132 --> 00:27:31,945
Mamma, perché non volevi
che stessero insieme?
495
00:27:32,939 --> 00:27:34,493
Per tanti motivi.
496
00:27:34,789 --> 00:27:37,979
Tutto quello che i Blossom toccano marcisce.
497
00:27:40,249 --> 00:27:41,432
Mamma...
498
00:27:41,717 --> 00:27:43,156
pensavo...
499
00:27:43,943 --> 00:27:46,952
che forse dovrei andare a trovare Polly.
500
00:27:49,284 --> 00:27:53,214
Sono fiera di come hai tenuto testa
a quella dragonessa,
501
00:27:53,636 --> 00:27:57,451
ma seriamente, Betty,
perché Cheryl si trovata qui?
502
00:27:57,464 --> 00:28:00,931
Chi altro dovrà passare di qua?
Veronica? Archie?
503
00:28:02,283 --> 00:28:04,840
Quante volte lascerai
che ti facciano del male?
504
00:28:06,607 --> 00:28:08,903
Finché non imparerò la lezione, mamma.
505
00:28:24,022 --> 00:28:25,584
Avevi ragione...
506
00:28:28,675 --> 00:28:30,795
anche su quello che hai detto su Archie.
507
00:28:33,528 --> 00:28:36,183
A volte è dura accettare la realtà.
508
00:28:38,714 --> 00:28:40,411
Mia madre è pazza.
509
00:28:42,610 --> 00:28:45,080
Temo che non rivedrò mai più mia sorella.
510
00:28:46,373 --> 00:28:48,427
Il ragazzo che mi piace non mi ricambia.
511
00:28:48,428 --> 00:28:50,577
Non sarà cotto di te...
512
00:28:51,829 --> 00:28:53,575
ma ti vuole bene.
513
00:28:53,865 --> 00:28:57,605
Fa bene ad essere triste senza te,
se ti può consolare.
514
00:28:58,818 --> 00:29:03,031
Mia madre dice che spesso un amico
è meglio di un fidanzato.
515
00:29:03,769 --> 00:29:06,566
Forse questo è il caso.
516
00:29:09,085 --> 00:29:11,071
Lo sceriffo Keller mi ha preso di mira,
517
00:29:11,455 --> 00:29:13,096
Mantle il magnifico...
518
00:29:13,477 --> 00:29:14,932
perché voglio Blossom morto,
519
00:29:14,933 --> 00:29:17,122
quand'era il nostro miglior quarterback.
520
00:29:17,160 --> 00:29:20,440
A proposito di colpi alle spalle,
avrei dovuto incolpare te, Moose.
521
00:29:20,441 --> 00:29:22,737
Perché c'è un altro mistero irrisolto.
522
00:29:22,738 --> 00:29:25,060
Che ci facevate tu e Kevin al fiume?
523
00:29:25,061 --> 00:29:29,512
O te la scampi solo perché
stai col figlio dello sceriffo. Keller?
524
00:29:29,584 --> 00:29:31,305
E' solo uno sbruffone, Kev.
525
00:29:31,306 --> 00:29:32,883
Non mi importa che dice.
526
00:29:32,884 --> 00:29:34,508
Voglio dire, pensateci.
527
00:29:35,095 --> 00:29:37,527
Se qualcuno di Riverdale ha ucciso Jason,
528
00:29:37,658 --> 00:29:39,644
non può essere uno sportivo, no?
529
00:29:40,183 --> 00:29:43,321
Siate onesti. Non c'è un troll patetico,
530
00:29:43,506 --> 00:29:48,889
pelle e ossa, inquietante,
sempre impegnato a scrivere pur di scopare?
531
00:29:49,508 --> 00:29:52,112
Un drogato di serial killer,
532
00:29:52,118 --> 00:29:54,619
sfacciato, imbronciato...
533
00:29:55,631 --> 00:29:56,911
come Jughead?
534
00:29:58,085 --> 00:29:59,948
Cos'hai provato, Suicide Squad...
535
00:30:00,350 --> 00:30:01,922
quando hai sparato a Jason?
536
00:30:02,248 --> 00:30:04,909
Non hai fatto giochetti
sul suo corpo, vero? Cioè...
537
00:30:05,128 --> 00:30:06,128
dopo.
538
00:30:06,725 --> 00:30:08,925
Si chiama necrofilia, Reggie.
539
00:30:09,578 --> 00:30:11,800
- Sai come si scrive?
- Vieni qui, piccolo...
540
00:30:12,304 --> 00:30:14,069
Ehi, chiudi il becco, Reggie.
541
00:30:14,683 --> 00:30:15,766
Ragazzi.
542
00:30:16,372 --> 00:30:19,060
- Che te ne importa, Andrews?
- Niente, ma lascialo in pace.
543
00:30:19,739 --> 00:30:21,267
Porca troia!
544
00:30:21,826 --> 00:30:24,452
Per caso, tu e Donnie Darko
l'avete ucciso insieme?
545
00:30:24,565 --> 00:30:26,533
Era una specie di perversione...
546
00:30:27,001 --> 00:30:28,482
da fratelli di sangue?
547
00:30:42,381 --> 00:30:46,064
Mi dispiace dovertelo chiedere,
ma hai fatto a botte con Jughead?
548
00:30:46,589 --> 00:30:48,850
No, no, è successo con Reggie.
549
00:30:49,463 --> 00:30:50,899
E' una storia lunga.
550
00:30:51,154 --> 00:30:54,117
Io e Jughead stavamo
discutendo su una ragazza...
551
00:30:56,702 --> 00:30:58,881
- perché c'è una ragazza di mezzo.
- E' sempre così.
552
00:30:58,882 --> 00:31:01,914
Il problema non è tra me e Jughead,
ma con questa ragazza.
553
00:31:03,859 --> 00:31:05,781
Credo che dovremmo fare qualcosa.
554
00:31:05,924 --> 00:31:07,600
Ed è la cosa giusta, papà.
555
00:31:08,020 --> 00:31:11,542
Ma la ragazza dice
che se seguiremo questa strada...
556
00:31:11,543 --> 00:31:13,263
rovineremo il nostro rapporto.
557
00:31:14,915 --> 00:31:16,859
Non ha per niente senso, vero?
558
00:31:18,013 --> 00:31:20,863
Era da un sacco di tempo che
non parlavamo tanto apertamente.
559
00:31:21,107 --> 00:31:23,566
Sono contento che tu voglia fare
la cosa giusta.
560
00:31:23,702 --> 00:31:25,045
Ti si legge in faccia.
561
00:31:25,258 --> 00:31:27,046
Nonostante l'occhio nero.
562
00:31:27,932 --> 00:31:28,932
Archie...
563
00:31:29,216 --> 00:31:31,346
se per te è la cosa giusta...
564
00:31:32,009 --> 00:31:36,262
per quanto possa essere una scelta difficile
e avere delle ripercussioni...
565
00:31:37,920 --> 00:31:39,455
devi portarla a termine.
566
00:32:18,380 --> 00:32:20,648
Confesserò tutto
a Weatherbee e a Keller.
567
00:32:22,050 --> 00:32:23,203
Ero presente.
568
00:32:23,370 --> 00:32:26,252
- Ho sentito lo sparo e devo parlarne.
- Archie, aspetta un attimo.
569
00:32:26,253 --> 00:32:27,518
Lo farò domani.
570
00:32:28,782 --> 00:32:31,622
Se vuoi venire con me,
troveremo una soluzione, altrimenti...
571
00:32:31,947 --> 00:32:35,133
rispetterò la tua decisione
e farò il possibile per non coinvolgerti.
572
00:32:38,538 --> 00:32:40,772
Mi dispiace, ma devo farlo,
professoressa Grundy,
573
00:32:56,554 --> 00:32:57,837
Problemi di donne?
574
00:32:58,179 --> 00:32:59,179
Tu?
575
00:33:01,910 --> 00:33:03,121
Io e la Grundy...
576
00:33:03,335 --> 00:33:04,888
diremo tutto a Weatherbee.
577
00:33:07,518 --> 00:33:08,671
Io, almeno.
578
00:33:11,700 --> 00:33:14,520
Comunque, non pensavo davvero
tutte le stronzate che ti ho detto.
579
00:33:16,782 --> 00:33:18,003
Ti chiedo scusa.
580
00:33:21,452 --> 00:33:22,504
Tranquillo.
581
00:33:26,444 --> 00:33:28,874
Di certo non ci abbracceremo
davanti a tutta la città!
582
00:33:29,087 --> 00:33:30,716
E allora che ne dici...
583
00:33:30,717 --> 00:33:34,944
di comportarci da maschi e annuire
come degli idioti, reprimendo le emozioni?
584
00:33:35,050 --> 00:33:37,184
Certo, ma da amici, vero?
585
00:33:37,185 --> 00:33:38,640
Ne riparleremo...
586
00:33:40,209 --> 00:33:41,678
davanti a vari hamburger...
587
00:33:41,907 --> 00:33:43,437
e nel giro di vari giorni.
588
00:33:56,884 --> 00:33:58,115
Oddio, Arch.
589
00:33:58,635 --> 00:33:59,877
Il tuo occhio.
590
00:34:08,021 --> 00:34:09,842
Per dare il via alla festa pre-partita...
591
00:34:09,843 --> 00:34:12,822
passo la parola all'unica
e sola sindaco McCoy.
592
00:34:13,136 --> 00:34:15,254
Grazie, preside Weatherbee.
593
00:34:15,897 --> 00:34:19,329
E' rincuorante vedere
questa massiccia partecipazione,
594
00:34:19,330 --> 00:34:21,488
nonostante le condizioni
meteorologiche avverse.
595
00:34:21,621 --> 00:34:26,771
Ma, qui a Riverdale, non sono mai mancati
entusiasmo e slancio emotivo.
596
00:34:27,187 --> 00:34:30,961
La festa pre-partita di questa sera
sarà diversa da quelle del passato.
597
00:34:31,666 --> 00:34:33,639
E non dovremmo fingere che non sia così.
598
00:34:33,956 --> 00:34:37,632
Per questo motivo,
vorrei dedicare la serata...
599
00:34:37,919 --> 00:34:40,657
alla memoria di uno
dei nostri studenti più in gamba.
600
00:34:41,256 --> 00:34:43,125
Jason Blossom.
601
00:34:43,702 --> 00:34:45,318
Questa serata sarà tutta per lui.
602
00:34:45,456 --> 00:34:49,600
E ora, diamo un grandissimo
benvenuto in campo...
603
00:34:49,601 --> 00:34:52,070
alle uniche e inimitabili
Arpie della River...
604
00:34:52,071 --> 00:34:57,384
e alle loro special guest:
mia figlia Josie e le sue Pussycat!
605
00:36:12,370 --> 00:36:13,620
Siete tutti carichi?
606
00:36:13,621 --> 00:36:17,506
Facciamoci sentire, un bell'applauso
per i Riverdale Bulldog!
607
00:37:10,772 --> 00:37:11,772
Cheryl?
608
00:37:14,554 --> 00:37:15,838
Cheryl, che hai?
609
00:37:16,481 --> 00:37:17,743
Che è successo?
610
00:37:20,453 --> 00:37:21,453
Jason.
611
00:37:23,652 --> 00:37:24,821
Non c'è più.
612
00:37:27,874 --> 00:37:28,985
Lo so.
613
00:37:29,782 --> 00:37:31,205
Lo so che non c'è più.
614
00:37:31,511 --> 00:37:34,084
No, non lo sai. Non puoi capire!
615
00:37:36,094 --> 00:37:38,221
Sarebbe dovuto tornare.
616
00:37:48,130 --> 00:37:49,230
Sono sola.
617
00:37:50,250 --> 00:37:51,361
Sono sola.
618
00:37:53,684 --> 00:37:55,017
Non sei sola.
619
00:37:56,206 --> 00:37:57,457
Va tutto bene.
620
00:38:08,646 --> 00:38:09,646
Ciao.
621
00:38:10,082 --> 00:38:11,082
Ciao.
622
00:38:11,960 --> 00:38:13,636
Prima ti ho vista con Cheryl.
623
00:38:15,666 --> 00:38:18,172
Non molte altre ragazze
avrebbero fatto lo stesso.
624
00:38:19,608 --> 00:38:24,031
Beh, per tua informazione, anch'io
ho avuto un bel po' di crolli emotivi.
625
00:38:26,011 --> 00:38:27,850
Se non hai niente da fare...
626
00:38:29,069 --> 00:38:31,516
ti va di prendere un milk-shake da Pop?
627
00:38:33,518 --> 00:38:34,649
Sei sicura?
628
00:38:35,101 --> 00:38:36,101
Sì.
629
00:38:37,501 --> 00:38:39,105
Betty, mi piacerebbe tanto.
630
00:38:44,615 --> 00:38:48,821
Ecco a voi, uno al cioccolato doppio
e uno a vaniglia vecchio stile.
631
00:38:48,822 --> 00:38:50,154
- Grazie.
- Grazie.
632
00:38:53,111 --> 00:38:54,111
Betty...
633
00:38:55,129 --> 00:38:56,577
facciamo una promessa?
634
00:38:56,903 --> 00:38:59,318
- Certo.
- Promettiamo che qualunque cosa succeda...
635
00:38:59,434 --> 00:39:02,934
non permetteremo mai più
che un ragazzo si intrometta tra noi.
636
00:39:05,443 --> 00:39:06,532
D'accordo?
637
00:39:07,816 --> 00:39:08,979
D'accordo.
638
00:39:32,052 --> 00:39:33,812
Volete unirvi a noi, ragazzi?
639
00:39:36,160 --> 00:39:38,560
Sì, ma solo se offrite voi.
640
00:39:40,204 --> 00:39:43,736
- Veronica Lodge.
- Jughead Jones Terzo.
641
00:39:44,304 --> 00:39:46,085
Jughead Jones Terzo?
642
00:39:46,086 --> 00:39:48,357
Chiunque ci osservasse dall'esterno...
643
00:39:48,943 --> 00:39:51,482
avrebbe visto quattro persone
sedute a quel tavolo.
644
00:39:51,483 --> 00:39:53,836
Ma io ero presente
e posso confermarvelo.
645
00:39:53,837 --> 00:39:55,884
In realtà, c'erano solo tre persone.
646
00:39:56,801 --> 00:39:58,215
Una ragazza bionda...
647
00:39:58,638 --> 00:40:00,326
una ragazza dai capelli corvini...
648
00:40:00,762 --> 00:40:03,905
e il ragazzo dai capelli rossi
più fortunato dell'universo.
649
00:40:04,777 --> 00:40:08,006
Per un fugace istante,
eravamo ragazzi come tutti gli altri.
650
00:40:08,391 --> 00:40:12,153
Quelle luci al neon del locale
illuminavano le tenebre della notte...
651
00:40:13,151 --> 00:40:15,629
per poi lasciare spazio,
come di consueto...
652
00:40:16,043 --> 00:40:17,877
al giorno della resa dei conti.
653
00:40:34,512 --> 00:40:38,275
In biologia, inizieremo ora lo studio
di nuovi apparati, a partire da...
654
00:40:53,326 --> 00:40:55,044
Siete qui per me, vero?
655
00:40:55,703 --> 00:40:57,170
Per via dell'autopsia?
656
00:40:58,565 --> 00:41:01,304
Non dobbiamo parlarne
davanti ai tuoi compagni di classe, Cheryl.
657
00:41:01,995 --> 00:41:03,787
Non fa niente, preside Weatherbee.
658
00:41:04,545 --> 00:41:06,086
Tanto lo scopriranno presto.
659
00:41:06,300 --> 00:41:07,633
Non sarà necessario.
660
00:41:07,634 --> 00:41:08,999
Un attimo, Cheryl.
661
00:41:09,000 --> 00:41:10,370
Cosa scopriremo?
662
00:41:13,549 --> 00:41:14,901
Che sono colpevole.
663
00:41:15,252 --> 00:41:18,145
Nonostante quelle tre parole
fossero sconvolgenti...
664
00:41:18,146 --> 00:41:23,164
non erano niente in confronto ai segreti
rivelati dall'autopsia sul corpo di Jason.
665
00:41:23,894 --> 00:41:25,455
Jason non era morto...
666
00:41:25,738 --> 00:41:27,970
il 4 luglio come tutti credevamo...
667
00:41:29,188 --> 00:41:31,536
ma oltre una settimana dopo.
668
00:41:37,238 --> 00:41:40,465
Revisione: Elan
669
00:41:40,466 --> 00:41:43,128
www.subsfactory.it
670
00:41:43,129 --> 00:41:45,137
Sei rimasto coinvolto
nell'indagine di un omicidio.
671
00:41:45,138 --> 00:41:46,268
IN UNA CITTA'
672
00:41:47,360 --> 00:41:48,309
{\an8}PIENA DI SCANDALI
673
00:41:48,106 --> 00:41:50,222
- Ero lì quella mattina.
- Eri solo?
674
00:41:50,632 --> 00:41:53,388
ESSERE COLPEVOLI NON E' MAI STATO
675
00:41:53,389 --> 00:41:55,143
TANTO DIVERTENTE
676
00:41:55,144 --> 00:41:57,125
Ma quanto è perversa questa città?
677
00:41:57,723 --> 00:42:03,100
APPUNTAMENTO A VENERDI' PROSSIMO!
www.subsfactory.it