1 00:00:08,725 --> 00:00:10,260 Tidigare på "Riverdale": 2 00:00:10,627 --> 00:00:12,262 Det här är berättelsen om en stad- 3 00:00:12,396 --> 00:00:14,798 -en gång oskyldig, nu för alltid förändrad- 4 00:00:14,931 --> 00:00:18,201 av Jason Blossoms mystiska mord den fjärde juli. 5 00:00:18,335 --> 00:00:20,671 -Kan vi prata, ms Grundy? -Om vadå? 6 00:00:20,804 --> 00:00:22,665 Du är musiklärare, kan vi prata om musik? 7 00:00:23,907 --> 00:00:26,343 Vi hörde vad vi hörde och vi gjorde inget efteråt. 8 00:00:26,510 --> 00:00:30,714 Hur ska vi förklara varför vi var tillsammans kl. 06.00 den fjärde juli? 9 00:00:30,881 --> 00:00:34,484 Polly och Jason var ihop, och Jason sårade Polly. 10 00:00:34,851 --> 00:00:36,420 Herregud. Jason. 11 00:00:36,920 --> 00:00:37,926 Han blev skjuten. 12 00:00:38,388 --> 00:00:41,324 Jasons död misstänks nu vara ett mord. 13 00:00:43,360 --> 00:00:44,861 De får snart veta... 14 00:00:45,195 --> 00:00:46,229 ...att jag är skyldig. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,468 Skuld, oskuld. 16 00:00:51,601 --> 00:00:55,539 Godhet, ondska. Liv, död. 17 00:00:55,672 --> 00:00:58,608 Medan skuggorna kring Riverdale tätnar- 18 00:00:58,742 --> 00:01:03,513 -blir gränserna som separerade de motsatta sidorna fördunklade och diffusa. 19 00:01:04,715 --> 00:01:07,684 "Jag är skyldig", sa Cheryl på biologilektionen. 20 00:01:08,685 --> 00:01:09,920 Men till vad? 21 00:01:10,253 --> 00:01:15,525 För att förtydliga, jag menade inte för mordet på Jason. 22 00:01:15,659 --> 00:01:18,495 Jag älskade honom mer än jag älskar mig själv. 23 00:01:19,296 --> 00:01:24,468 Men jag är skyldigt till att ljuga om vad som hände den fjärde juli. 24 00:01:24,601 --> 00:01:28,972 Obduktionen fastställde hans död till den elfte juli. När såg du din bror sist? 25 00:01:29,306 --> 00:01:31,775 Fjärde juli. 26 00:01:31,908 --> 00:01:34,244 Jag vet inte vad som hände veckan efter... 27 00:01:34,377 --> 00:01:38,381 Cheryl, med egna ord, vad hände vid floden Sweetwater? 28 00:01:38,515 --> 00:01:40,884 Planen var urspårad, även för mig. 29 00:01:41,852 --> 00:01:44,688 Jason ville lämna Riverdale och aldrig komma tillbaka. 30 00:01:44,821 --> 00:01:47,357 Han bad om hjälp att iscensätta en tragisk olycka, 31 00:01:47,491 --> 00:01:49,893 så mor och far inte skulle leta efter honom. 32 00:01:50,026 --> 00:01:52,829 Vi skulle säga att vi tog en båttur tidigt en morgon- 33 00:01:52,963 --> 00:01:55,766 -och båten kapsejsade och Jason drunknade. 34 00:01:55,899 --> 00:02:00,604 Men faktum var att vi tog oss till andra sidan, helt torra. 35 00:02:00,904 --> 00:02:04,274 Vi sa adjö på Greendale-sidan av floden Sweetwater. 36 00:02:06,042 --> 00:02:08,712 Han lovade att ringa så snart han var på en plats- 37 00:02:08,845 --> 00:02:12,015 -där han inte kunde hämtas av våra föräldrar. En månad högst. 38 00:02:12,349 --> 00:02:14,851 Varje dag väntade jag på hans samtal, på en e-post. 39 00:02:14,985 --> 00:02:18,355 Berättade ni för nån om planen? Kan någon styrka detta? 40 00:02:19,456 --> 00:02:22,659 Vet du alls varför din bror ville rymma- 41 00:02:22,793 --> 00:02:24,761 -och iscensätta sin egen död? 42 00:02:25,362 --> 00:02:28,398 -Verkar inte det grymt? -Det var han inte. 43 00:02:28,532 --> 00:02:29,766 Jason var inte grym. 44 00:02:29,900 --> 00:02:33,737 Så, allt kanske bara är lögner för att dölja dina egna spår. 45 00:02:33,870 --> 00:02:34,905 Jag dödade inte Jason. 46 00:02:37,474 --> 00:02:40,477 Vi hörde ett pistolskott morgonen den fjärde juli. 47 00:02:41,044 --> 00:02:43,747 Den som mördade Jason kanske sköt och missade honom. 48 00:02:43,880 --> 00:02:46,650 Ni hörde ett pistolskott och först nu säger du nåt? 49 00:02:47,017 --> 00:02:49,419 Jag var upprörd. Min bror hade mördats. 50 00:02:49,553 --> 00:02:54,491 Så upprörd att du sjöng och dansade vid ett hejarklacksmöte igår. 51 00:02:54,858 --> 00:02:56,526 Vad fan är det som pågår här? 52 00:02:56,660 --> 00:02:59,663 -Mamma. -Säg inte ett ord till, Cheryl. Upp med dig. 53 00:02:59,796 --> 00:03:02,999 -Varför ringde ni inte oss? -För att hon är en lögnare, Penelope. 54 00:03:03,333 --> 00:03:06,436 När vi kommer hem ska du berätta allt för oss. Allt. 55 00:03:19,616 --> 00:03:21,451 CHERYL BLOSSOM SKYLDIG! 56 00:03:21,585 --> 00:03:23,086 Senaste nytt. 57 00:03:23,687 --> 00:03:25,021 Mamma. 58 00:03:25,355 --> 00:03:29,125 Först läckte du Jason Blossoms obduktionsrapport och nu detta? 59 00:03:29,459 --> 00:03:30,860 Folk älskar rapporteringen. 60 00:03:30,994 --> 00:03:34,531 Du måste sluta göra sensationsnyheter av denna tragik. 61 00:03:34,664 --> 00:03:37,037 Det är nyheter, Betty. Vi äger "Riverdale Register". 62 00:03:37,133 --> 00:03:40,837 Vi har ett ansvar att hålla folket informerat. 63 00:03:40,971 --> 00:03:44,574 Vad Jason än gjorde mot Polly, så är han ännu en person. 64 00:03:44,708 --> 00:03:46,057 Som man bäddar får man ligga. 65 00:03:46,109 --> 00:03:49,913 Du borde skriva om vad som verkligen hände. Vad hände med Jason? 66 00:03:50,046 --> 00:03:54,017 Vem höll honom fången? Varför var han så frusen? 67 00:03:54,150 --> 00:03:55,952 Och vem sköt pistolen den fjärde juli? 68 00:03:56,086 --> 00:04:00,056 Om du så gärna vill rapportera, kan du väl jobba med mig och din far. 69 00:04:00,390 --> 00:04:02,926 "Register" hade behövt en Lois Lane-typ som du. 70 00:04:20,610 --> 00:04:24,848 Jag vet nog något som kan underlätta Blossom-utredningen. 71 00:04:26,016 --> 00:04:29,753 -Folk säger att Cheryl hörde ett pistolskott. -Det är vad hon säger. 72 00:04:32,155 --> 00:04:33,590 Jag hörde det med. 73 00:04:33,757 --> 00:04:35,191 Jag var där den morgonen. 74 00:04:35,525 --> 00:04:40,096 Jag sa inget, för först trodde jag, liksom alla andra, att han hade drunknat. 75 00:04:40,430 --> 00:04:42,999 Men när obduktionen sedan sa att han hade dött senare... 76 00:04:43,133 --> 00:04:46,603 Vad gjorde du nere vid floden så tidigt den fjärde juli? 77 00:04:48,571 --> 00:04:50,774 Jobbade på några låtar. 78 00:04:51,141 --> 00:04:55,111 Jag skriver låtar. 79 00:04:55,445 --> 00:04:58,181 -Såg du vem som sköt? -Nej, sir. 80 00:04:58,515 --> 00:04:59,983 Var du ensam? 81 00:05:01,918 --> 00:05:03,486 Nej, sir. 82 00:05:03,620 --> 00:05:05,455 Vem var du med? 83 00:05:07,023 --> 00:05:09,859 Låt oss göra det till en fjärde juli vi aldrig glömmer. 84 00:05:11,227 --> 00:05:13,930 Min hund, Vegas. 85 00:05:15,565 --> 00:05:17,600 Är du en misstänkt nu? 86 00:05:17,734 --> 00:05:19,903 Min pappa säger att vi alla är det. 87 00:05:20,036 --> 00:05:22,172 Inte jag. Jag känner inte dem. 88 00:05:22,505 --> 00:05:26,810 Hörni, vi kanske borde sträckkolla om "Making a Murderer" på Netflix ikväll? 89 00:05:26,943 --> 00:05:29,946 Ledsen. Kan inte. Måste jobba på uppsatsen. 90 00:05:30,080 --> 00:05:32,916 Räkna inte med mig heller. Jag har en dejt ikväll. 91 00:05:33,049 --> 00:05:35,251 -Har du? -Vilken heting fick godkänt? 92 00:05:36,219 --> 00:05:39,222 Hej, V-Lo. Jag hämtar dig vid kl. 20.00, okej? 93 00:05:39,556 --> 00:05:42,659 -Jag väntar på dig. -Bra. 94 00:05:44,627 --> 00:05:46,896 -Chuck Clayton? -Ska du på en dejt med Chuck? 95 00:05:47,030 --> 00:05:51,201 -Han är något av en playboy. -Vem bryr sig? Han är hetast av de hetaste. 96 00:05:51,534 --> 00:05:56,139 Och han är son till stjärnlagets tränare. I Riverdale är det som att dejta en Kennedy. 97 00:05:59,743 --> 00:06:02,612 Om journalistik för tryckta medier är död, vad gör jag här? 98 00:06:02,779 --> 00:06:07,550 "Blue and Gold" är inte död, Juggy. Den är bara vilande. 99 00:06:07,684 --> 00:06:09,519 Men den vaknar nu. 100 00:06:09,919 --> 00:06:12,722 Du skriver en bok, va? Om mordet på Jason Blossom? 101 00:06:13,523 --> 00:06:17,660 Ja. Riverdales egna "Med kallt blod". 102 00:06:17,794 --> 00:06:21,731 Vilket påbörjades som en serie artiklar. 103 00:06:22,966 --> 00:06:25,935 Jag hoppas att du kommer att skriva för "Blue and Gold". 104 00:06:26,069 --> 00:06:30,006 Jag tror bara inte att skoltidningen passar för min röst. 105 00:06:30,140 --> 00:06:35,879 Juggy, Jasons död förändrade Riverdale. 106 00:06:36,012 --> 00:06:40,550 Folk vill inte medge det, men det är sant. Vi känner alla det. 107 00:06:40,683 --> 00:06:45,655 Något såhär hemskt skulle aldrig hända här, men det gjorde det. 108 00:06:45,789 --> 00:06:46,956 Jag vill veta varför. 109 00:06:47,924 --> 00:06:49,859 Skulle jag få fullständig frihet? 110 00:06:49,993 --> 00:06:54,631 Jag hjälper till att redigera och kommer med förslag... 111 00:06:54,764 --> 00:06:56,065 ...men det är din story. 112 00:06:56,199 --> 00:06:57,300 Det är din röst. 113 00:06:58,134 --> 00:07:03,006 Det låter inte som fullständig frihet... 114 00:07:03,640 --> 00:07:05,108 ...men jag är på. 115 00:07:05,241 --> 00:07:09,312 Okej, bra. I så fall, här är din första uppgift. 116 00:07:09,646 --> 00:07:13,316 Det är en person som var vid floden den fjärde juli som ingen pratar om. 117 00:07:13,650 --> 00:07:15,819 -Dilton Doiley och hans scouter. -Exakt. 118 00:07:23,026 --> 00:07:26,663 -Hej. -Jag SMS:ade. Vart var du? 119 00:07:26,796 --> 00:07:28,731 Fotbollsträning. Sedan skrev jag. 120 00:07:30,100 --> 00:07:34,037 Låtar? Din musik? 121 00:07:34,170 --> 00:07:37,140 Jag trodde att du och Jughead var på en bilresa den fjärde. 122 00:07:37,273 --> 00:07:41,711 Sedan talade jag med sheriff Keller. Så det var visst en lögn. 123 00:07:44,914 --> 00:07:47,951 -Pappa, vi skulle åka, men... -Du borde ha kommit till mig. 124 00:07:48,084 --> 00:07:50,053 Vi hade kunnat gå till sheriffen ihop. 125 00:07:50,186 --> 00:07:53,356 -Jag vill inte dra in dig i det. -Det var bristande omdöme. 126 00:07:53,690 --> 00:07:56,860 -Ledsen att jag inte är perfekt. -Du är ganska långt ifrån perfekt. 127 00:07:56,993 --> 00:07:59,295 -Därför har du utegångsförbud. -Är du seriös? 128 00:07:59,629 --> 00:08:02,365 Du ska vara hemma kl. 19.00 i två veckor. 129 00:08:02,699 --> 00:08:06,178 -Vill du ha tid till din musik? Var så god. -Jag är inte tio. Du kan inte... 130 00:08:06,202 --> 00:08:07,971 Vill du ha tre? 131 00:08:13,309 --> 00:08:14,878 Okej, låt mig prova igen. 132 00:08:15,011 --> 00:08:16,746 -Låt mig se. -Litar du inte på mig? 133 00:08:16,880 --> 00:08:18,414 Nej, nej, visst. Du kan ta den. 134 00:08:18,748 --> 00:08:21,718 Låt mig se. Fotogodkännande. 135 00:08:24,687 --> 00:08:26,122 Visst. 136 00:08:28,892 --> 00:08:31,961 Du är inte som jag trodde. 137 00:08:32,095 --> 00:08:36,799 En fd. inne-tjej från New York, störtdyker i anseende. 138 00:08:36,933 --> 00:08:40,303 Jag antog att du skulle vara mycket att ha att göra med. 139 00:08:41,838 --> 00:08:43,840 Säg mig, vad saknar du mest med ditt hem? 140 00:08:44,774 --> 00:08:45,909 Bara allting. 141 00:08:47,243 --> 00:08:49,345 Jag glömde hur uttröttande det är att vara ny. 142 00:08:49,946 --> 00:08:55,919 Prova att vara den nye vars pappa även är en ny lärare och den nya tränaren. 143 00:08:56,186 --> 00:09:00,823 Från en utomståendes perspektiv har du inte bara bevisat dig själv värdig- 144 00:09:00,957 --> 00:09:04,260 -utan du har höjt ribban för alla omkring dig. 145 00:09:04,394 --> 00:09:08,731 Stjärnspelare, rektorns lista, anspråk på de bästa skolorna... 146 00:09:09,232 --> 00:09:11,234 Ja, då, du har granskats, snygging. 147 00:09:11,367 --> 00:09:15,205 Veronica Lodge är framförallt en välunderrättad konsument. 148 00:09:16,372 --> 00:09:18,908 Jag kommer att ha händerna fulla med dig, va? 149 00:09:19,409 --> 00:09:22,946 Du kan nog hantera det. 150 00:09:34,190 --> 00:09:36,192 Varför berättade du om pistolskottet? 151 00:09:36,326 --> 00:09:38,828 De tänkte korsfästa Cheryl. Jag var tvungen. 152 00:09:38,962 --> 00:09:40,930 Du var helt fri. Vi var helt fria. 153 00:09:41,064 --> 00:09:43,733 Jag nämnde inte dig, så det är ingen stor sak. 154 00:09:43,866 --> 00:09:47,103 Ingen stor sak? Du är en del av en mordutredning. 155 00:09:47,237 --> 00:09:51,507 Tänk om sheriff Keller bestämmer sig för att fortsätta gräva och det leder till oss...? 156 00:09:51,841 --> 00:09:54,143 Jag står vid min historia. Jag ska skydda dig. 157 00:09:56,379 --> 00:09:58,481 Jag avbryter våra lektioner. 158 00:09:58,815 --> 00:10:00,016 Vad? 159 00:10:00,149 --> 00:10:04,153 -Hur gick det med Chuck? -Chuck har stora muskler... 160 00:10:04,320 --> 00:10:08,024 ...men det var knappast som att samtala med Oscar Wilde eller ens Diablo Cody. 161 00:10:08,825 --> 00:10:11,227 Du, Veronica. Hur var "sirapen" igår? 162 00:10:11,361 --> 00:10:12,367 Vad sa du? 163 00:10:12,495 --> 00:10:15,465 "Sirapen" som Chuck gav dig? Hur smakade den? 164 00:10:15,798 --> 00:10:18,368 Vi åt chokladglass, om det är vad ni menar, era hyenor. 165 00:10:22,405 --> 00:10:24,974 -Herregud. -Vad? 166 00:10:27,910 --> 00:10:30,146 Vad fan är "sirap"? 167 00:10:30,546 --> 00:10:33,816 Det är vad det låter som. Det är en Riverdale-grej. 168 00:10:33,950 --> 00:10:37,120 Nej, Kevin, det är en slut-shaming-grej och- 169 00:10:37,253 --> 00:10:40,044 -jag är varken slampa eller tänker låta någon smutskasta mig- 170 00:10:40,123 --> 00:10:43,860 -av någon som heter... Ursäkta? ....Chuck Clayton. 171 00:10:43,993 --> 00:10:47,263 Tror han att han kan komma undan med detta? Vet han inte vem jag är? 172 00:10:47,397 --> 00:10:49,999 Jag ska kapa bromsarna på hans trimmade fallossymbol. 173 00:10:50,133 --> 00:10:53,202 -Eller så går vi till rektor Weatherbee. -Om tränarens son? 174 00:10:53,336 --> 00:10:56,439 Som är kapten i fotbollslaget och Riverdale Highs guldgosse? 175 00:10:56,572 --> 00:10:58,808 Och/eller avslöjar honom i tidningen. 176 00:10:58,941 --> 00:10:59,947 -Det kan jag. -Nej. 177 00:11:00,076 --> 00:11:02,812 Talat som en duktig flicka som alltid följer reglerna. 178 00:11:02,945 --> 00:11:07,150 Jag följer inte regler, jag sätter dem. Och bryter dem när det behövs. 179 00:11:07,283 --> 00:11:09,552 Vill ni hjälpa mig att hämnas på Chuck? Kanon. 180 00:11:09,886 --> 00:11:12,258 Men ni måste vara villiga att gå in i totalt mörker. 181 00:11:12,322 --> 00:11:14,424 Vad säger ni, med eller inte? 182 00:11:19,062 --> 00:11:20,496 Flytta. 183 00:11:21,064 --> 00:11:22,331 Ursäkta mig. 184 00:11:22,965 --> 00:11:24,267 Vi ses senare. 185 00:11:24,400 --> 00:11:25,601 -Veronica... -Herregud. 186 00:11:26,235 --> 00:11:27,570 Betty. Vad gör ni här? 187 00:11:28,171 --> 00:11:29,872 -Oroa dig inte för det. -Nej... 188 00:11:30,006 --> 00:11:33,076 Jag menar det, gå in i duschen och håll dig undan. 189 00:11:37,346 --> 00:11:40,616 Ah, B och V. Vilken överraskning. Damer. 190 00:11:40,950 --> 00:11:44,454 Detta är vidrigt. Plocka bort det. 191 00:11:45,354 --> 00:11:47,957 Varför är du så uppjagad? Det är en medalj. 192 00:11:48,091 --> 00:11:52,161 Och du är inte precis outforskad mark efter din lilla dejt med Andrews. 193 00:11:52,295 --> 00:11:54,163 Det är bortom irrelevant, Chuck. 194 00:11:54,297 --> 00:11:57,366 Du får inte gå runt och förödmjuka flickor i något syfte- 195 00:11:57,500 --> 00:12:00,002 -eller några omständigheter, ditt svin. 196 00:12:00,136 --> 00:12:04,073 Jag fattar att du är en snobbig tjej, men om du vill rida på Chuck-vagnen- 197 00:12:04,207 --> 00:12:06,175 -kan det anordnas. 198 00:12:06,309 --> 00:12:11,180 Låt oss hålla det enkelt så att din lilla mordiska halvhjärna kan förstå. 199 00:12:11,314 --> 00:12:16,319 Ta ner det här för fan. 200 00:12:17,553 --> 00:12:21,457 Den där gälla bitchiga attityden kan ha funkat- 201 00:12:21,591 --> 00:12:25,595 -på mesarna du dejtade i New York, men du leker med de stora grabbarna nu. 202 00:12:28,397 --> 00:12:31,367 Men snälla, kämpa emot. 203 00:12:34,670 --> 00:12:37,406 Det blir bara svårare för dig själv. 204 00:12:42,545 --> 00:12:46,449 Och just då, när du tvekar, dör du. 205 00:12:46,616 --> 00:12:49,685 Ni är alla döda. 206 00:12:51,087 --> 00:12:52,588 Lediga, Doiley. 207 00:12:52,955 --> 00:12:56,526 Jag skriver en artikel åt skoltidningen. Hoppas ni kan hjälpa till. 208 00:12:57,093 --> 00:12:59,962 Ni är lediga. Men håll er nära. 209 00:13:02,532 --> 00:13:07,103 Cheryl och Archie säger att de hörde ett pistolskott, men de vet inte vem som sköt. 210 00:13:07,236 --> 00:13:10,973 Sheriff Keller har redan frågat om detta. Som jag sa till honom- 211 00:13:11,107 --> 00:13:13,276 -vi hörde inget konstigt. 212 00:13:13,409 --> 00:13:17,980 Såg ni något konstigt då? 213 00:13:21,450 --> 00:13:26,055 En vitvingad korsnäbb, hornuggla... 214 00:13:27,089 --> 00:13:30,359 Och Cheryl, sittandes vid floden, dyngblöt. 215 00:13:34,997 --> 00:13:36,599 Archie. 216 00:13:36,732 --> 00:13:39,735 Tack vare dig Archie, är jag inte flickan som ropade pistolskott. 217 00:13:40,069 --> 00:13:42,116 Du trodde på mig när ingen annan gjorde det. 218 00:13:42,505 --> 00:13:46,275 -Jag sa bara sanningen. -Därför vill jag tacka för din vänlighet. 219 00:13:46,409 --> 00:13:49,178 Cheryl, det var inte därför som jag trädde fram. 220 00:13:49,312 --> 00:13:51,047 Spara det där för Betty. 221 00:13:51,747 --> 00:13:54,584 Jag ger dig en önskan, Archie. 222 00:13:54,717 --> 00:13:59,088 Allt står på bordet, förutom min kropp. 223 00:14:01,123 --> 00:14:03,159 Jason hade velat att du blev belönad. 224 00:14:07,530 --> 00:14:09,498 Det finns faktiskt något. 225 00:14:15,104 --> 00:14:16,205 Hej, Josie. 226 00:14:16,339 --> 00:14:20,376 Jag älskar min vän Cheryl, så jag gör henne en tjänst. 227 00:14:20,510 --> 00:14:22,645 Hon sa att du behöver hjälp med din musik- 228 00:14:22,778 --> 00:14:25,615 -sedan ms Grundy övergav dig? 229 00:14:25,748 --> 00:14:29,151 "The Pussycats" spelar på min mammas fest. 230 00:14:29,285 --> 00:14:31,554 Och vi ska repa varje kväll den här veckan. 231 00:14:32,455 --> 00:14:37,393 Kom, titta på, lär dig. 232 00:14:39,395 --> 00:14:43,165 Den här veckan har jag...utegångsförbud. 233 00:14:45,201 --> 00:14:47,403 Okej, inte ditt problem. Jag kan lösa det. 234 00:14:47,570 --> 00:14:49,338 Okej. 235 00:14:49,772 --> 00:14:51,574 Tack. 236 00:15:01,817 --> 00:15:04,253 ADAM CHISHOLM: Vem beställde den snuskiga tjejen? 237 00:15:06,389 --> 00:15:09,133 SIMON SILVERSTEIN: Rättvisa för Veronica! ... sa ingen alls. 238 00:15:09,592 --> 00:15:12,695 Jag ville fråga, hur var din dejt igår? 239 00:15:12,828 --> 00:15:14,330 Jag gillade pojkens uppsyn. 240 00:15:14,463 --> 00:15:18,200 Ju snyggare på utsidan desto mera rutten på insidan. 241 00:15:18,801 --> 00:15:20,436 Vad ska det betyda? 242 00:15:20,570 --> 00:15:23,739 Inget. Han är bara inte min typ. 243 00:15:26,442 --> 00:15:29,178 -Det är Betty. Får jag svara? -Ja. 244 00:15:29,845 --> 00:15:31,547 Hallå? 245 00:15:38,621 --> 00:15:40,423 Storyn är större än vi trodde. 246 00:15:40,556 --> 00:15:43,593 Jag frågade runt för att se om detta har hänt andra- 247 00:15:43,726 --> 00:15:45,595 -och om någon vill uttala sig. 248 00:15:45,728 --> 00:15:50,399 -Det vill jag. Hundra procent. -Okej. 249 00:15:50,533 --> 00:15:53,869 Det är fem grabbar i fotbollslaget. Chuck och hans gäng. 250 00:15:54,203 --> 00:15:55,805 Ethel skulle precis berätta. 251 00:15:56,806 --> 00:16:02,278 En dag förra året pratade jag och Chuck i biblioteket i tio minuter. 252 00:16:02,712 --> 00:16:07,617 Jag hjälpte honom med sin matteläxa och inget hände. 253 00:16:08,484 --> 00:16:13,122 Men nästa dag började han säga till folk- 254 00:16:13,255 --> 00:16:16,726 -att jag lät honom göra saker med mig. 255 00:16:16,859 --> 00:16:18,394 Som sexgrejer. 256 00:16:19,562 --> 00:16:25,368 Sedan skrev han eller nån av hans kumpaner "sexrester" på mitt skåp. 257 00:16:25,501 --> 00:16:27,903 Ja, ja, vi har alla hört din tragiska berättelse. 258 00:16:28,237 --> 00:16:31,641 Jag är hemskt ledsen, Ethel. Det är hemskt. 259 00:16:31,774 --> 00:16:35,511 Inte lika hemskt som att vara misstänkt för sin egen brors tortyr-mord- 260 00:16:35,645 --> 00:16:37,513 -men vi har alla våra kors att bära. 261 00:16:37,647 --> 00:16:40,916 Under tiden, börjar träningen för River Vixen om fem minuter, slampor. 262 00:16:41,250 --> 00:16:45,454 De förstör våra liv och för dem är det bara en lek. 263 00:16:45,588 --> 00:16:47,923 -De håller räkningen och... -Vänta. 264 00:16:48,257 --> 00:16:51,627 -Vad menar du med att hålla räkningen? -Varje erövring ger dem poäng. 265 00:16:51,761 --> 00:16:53,808 De håller reda på det i någon hemlig spelbok. 266 00:16:55,231 --> 00:16:57,333 Okej, vi måste prata med Weatherbee. 267 00:16:57,733 --> 00:17:01,203 Jag har redan försökt. Weatherbee sa att han inte hittade något. 268 00:17:01,337 --> 00:17:04,674 -Vi behöver obestridbara bevis. -Bevis på vad? 269 00:17:04,807 --> 00:17:09,512 Att pojkar är pojkar? Och den spelboken låter som en myt. 270 00:17:09,645 --> 00:17:11,180 Vad vet du om det, Cheryl? 271 00:17:11,313 --> 00:17:13,549 För att, Frida Kall-o, innan han dog- 272 00:17:13,683 --> 00:17:16,485 -var min bror medkapten i fotbollslaget med Chuck. 273 00:17:16,619 --> 00:17:19,855 Och Jason nämnde den aldrig. Han hade aldrig tillåtit det. 274 00:17:20,189 --> 00:17:25,494 Okej, jag träffade aldrig din bror men jag ljuger inte om vad som hände mig- 275 00:17:25,628 --> 00:17:27,730 -och Ethel ljuger inte. 276 00:17:28,264 --> 00:17:30,933 Och med eller utan bevis, med eller utan bok- 277 00:17:31,267 --> 00:17:35,337 -ska jag bränna jordarna för att komma åt de här avskyvärda skurkarna. 278 00:17:35,471 --> 00:17:38,207 Om du vill dras med i baksuget av det- 279 00:17:38,474 --> 00:17:43,479 -kan du kalla mig eller någon av de här vackra, starka, intelligenta kvinnorna- 280 00:17:44,647 --> 00:17:50,319 -för "slampa" en gång till. 281 00:17:57,593 --> 00:18:00,963 Okej, jag tar hand om notan. Spara lite åt mig. 282 00:18:06,802 --> 00:18:09,405 -Vad fan? -Jag såg hur du såg på mig. 283 00:18:10,506 --> 00:18:12,608 Under Grizzly-träningen. 284 00:18:13,809 --> 00:18:15,511 Du döljer något. 285 00:18:15,945 --> 00:18:19,615 Det är scoutmästare Doiley. Han ljuger. 286 00:18:19,749 --> 00:18:21,317 -Om vad? -Pistolskottet. 287 00:18:21,450 --> 00:18:24,820 Det var han. Han lärde oss hur man skjuter mål. 288 00:18:27,757 --> 00:18:31,861 Var det Dilton Doiley som sköt pistolen den fjärde juli? 289 00:18:31,994 --> 00:18:33,763 Han är en inbiten överlevare. 290 00:18:33,896 --> 00:18:37,333 Han säger att ingen kommer att skydda oss än vi själva. 291 00:18:49,645 --> 00:18:52,748 -Melody är vår teknikdrottning. -Och du är låtskrivaren? 292 00:18:53,783 --> 00:18:56,819 -Jag hade gärna... -Gjort vad då? 293 00:18:59,588 --> 00:19:01,490 Det är den riktiga frågan. 294 00:19:01,624 --> 00:19:04,493 Exakt vad du vill ha ut av denna erfarenhet. 295 00:19:05,528 --> 00:19:08,597 Korta versionen? Jag vill höra er spela mina låtar. 296 00:19:08,731 --> 00:19:11,300 Göra dem bättre, spela in dem. 297 00:19:11,433 --> 00:19:15,538 Så, du känner att du är kvalificerad för att skriva låtar åt the Pussycats? 298 00:19:17,339 --> 00:19:18,641 Ja. 299 00:19:18,774 --> 00:19:20,876 -Åt Divas of Color? -Nej. 300 00:19:22,645 --> 00:19:23,813 Kanske. 301 00:19:23,946 --> 00:19:28,551 Detta är inte LA eller New York. Det är Riverdale. 302 00:19:28,684 --> 00:19:32,454 Och folk börjar öppna sina sinnen, men har du någon aning om- 303 00:19:32,588 --> 00:19:35,858 -hur mycket hatmejl min mamma fick när hon blev vald till borgmästare? 304 00:19:35,991 --> 00:19:39,962 -Jag hajar, jag var med i kampanjen. -Nej, nej, nej, det gör du inte. 305 00:19:40,095 --> 00:19:43,699 Vet du ens varför vi kallas för the Pussycats? 306 00:19:43,833 --> 00:19:47,937 För att vi måste använda klorna för att ta oss in i samma rum som du kan valsa in i. 307 00:19:48,070 --> 00:19:50,673 -Om du tror att du kan skriva om mina... -Josie. 308 00:19:50,806 --> 00:19:52,041 Det är okej, Valerie. 309 00:19:53,075 --> 00:19:54,109 Hon har rätt. 310 00:19:55,644 --> 00:19:57,112 Bra. 311 00:20:01,083 --> 00:20:04,420 -Ethel. -Betty, du känner väl Trev Brown, va? 312 00:20:04,553 --> 00:20:06,355 -Valeries bror? -Tjena, läget? 313 00:20:06,488 --> 00:20:10,125 -Hej. -Han brukade vara med i fotbollslaget. 314 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 Men jag slutade... 315 00:20:12,995 --> 00:20:14,563 ...när jag såg Chucks spelbok. 316 00:20:14,730 --> 00:20:16,966 Och jag vet var den är. 317 00:20:18,467 --> 00:20:20,936 Fotbollsspelare som uppför sig illa? Är det nåt nytt? 318 00:20:21,070 --> 00:20:22,538 Steubenville, Glen Ridge... 319 00:20:23,005 --> 00:20:24,940 Men tränarens son är ledaren? 320 00:20:25,074 --> 00:20:27,743 -Hur depraverad är den här stan? -Jag är imponerad. 321 00:20:29,845 --> 00:20:31,113 A B och E med B och V. 322 00:20:31,447 --> 00:20:34,083 Vad hade din mor sagt om det här, Betty? 323 00:20:34,416 --> 00:20:35,517 Vad gör du här? 324 00:20:35,651 --> 00:20:38,888 Och var köpte du de där stövlarna? De är otroliga. 325 00:20:39,021 --> 00:20:42,958 Trev berättade för Valerie, som sa till Josie, som skvallrade för Tina och sedan mig. 326 00:20:43,092 --> 00:20:46,695 -Så, jag ville hjälpa till. -Hjälpa? Eller sabotera? 327 00:20:46,829 --> 00:20:50,165 -Lägg ner, Betty. -Hallå. Kom in hit. 328 00:20:57,506 --> 00:21:00,943 Trev hade rätt. De försökte inte ens dölja den. 329 00:21:03,112 --> 00:21:05,047 VERONICA (BONUS FÖR NY TJEJ +1) = (9) 330 00:21:05,180 --> 00:21:10,152 "Ny tjej"? Är jag reducerad till det? Nio poäng? 331 00:21:11,053 --> 00:21:13,956 Bättre än "stor tjej". Sju komma fem. 332 00:21:15,824 --> 00:21:17,059 Polly är med i boken. 333 00:21:19,561 --> 00:21:21,530 Bredvid Jasons namn. 334 00:21:24,867 --> 00:21:26,201 Jag är ledsen, Betty. 335 00:21:28,470 --> 00:21:32,207 -Det är inte... Jason hade aldrig... -Det står där, Cheryl. 336 00:21:33,742 --> 00:21:35,787 Ethel (7,5) masa (8) stor tjej Polly Cooper (9) - blyg tjej 337 00:21:35,811 --> 00:21:38,881 Din bror sårade min syster. 338 00:21:39,782 --> 00:21:43,218 Detta är vad killar som Jason och Chuck tycker om tjejer. 339 00:21:43,552 --> 00:21:46,555 Vi är objekt som de kan utnyttja. 340 00:21:46,689 --> 00:21:48,958 Och när de är klara skämmer de ut oss. 341 00:21:49,091 --> 00:21:51,560 De har ingen ånger för de liv som de förstör. 342 00:21:52,661 --> 00:21:55,164 Jag kanske inte känner Jason. 343 00:22:02,538 --> 00:22:06,075 Jag tar en bild. Vi visar det för Wheaterbee. 344 00:22:06,208 --> 00:22:08,210 Det passar med ditt avslöjande. 345 00:22:08,544 --> 00:22:13,649 Men de här tjejerna förtjänar väl rättvisa, inte sant, Cheryl? 346 00:22:16,118 --> 00:22:17,619 Vill ni ha hämnd? 347 00:22:19,121 --> 00:22:22,091 Vill du gå in i mörkret, Veronica? 348 00:22:22,224 --> 00:22:23,692 Jag är med dig. 349 00:22:25,761 --> 00:22:27,830 Och jag har en plan. 350 00:22:31,033 --> 00:22:35,204 Val, du är en poet, men den här texten är helt ovettig. 351 00:22:35,537 --> 00:22:38,273 Hur melodin? Jag behöver en rad som är klatschig. 352 00:22:38,607 --> 00:22:40,776 -Den här raden... -Jag hör det. 353 00:22:40,909 --> 00:22:44,213 -Jag har kämpat. -Vad sägs om: "tavlor i vinden"? 354 00:22:44,546 --> 00:22:47,116 Vad sägs om: "tavlor på hennes hud"? 355 00:22:48,784 --> 00:22:50,786 Jag diggar det. 356 00:22:56,759 --> 00:23:00,963 Okej, från början. 357 00:23:01,096 --> 00:23:04,133 Ett, två. Ett, två, tre. 358 00:23:07,970 --> 00:23:10,839 Tavlor på hennes hud Färger i hennes hår 359 00:23:11,039 --> 00:23:14,176 Vänder runt hörnet Sätter stopp för dig i ditt spår 360 00:23:14,676 --> 00:23:17,045 Hon märker inte av det För hon bryr sig inte 361 00:23:17,179 --> 00:23:20,883 Vad du tycker om henne Tycker om henne 362 00:23:24,086 --> 00:23:27,289 -Jag bryr mig inte om vad du vill att jag ska vara -Vad jag ska vara 363 00:23:30,259 --> 00:23:31,860 För det är inte för dig 364 00:23:31,994 --> 00:23:34,763 -Nej, det är bara för mig -Bara för mig 365 00:23:39,268 --> 00:23:43,572 -Det var så bra. -Har du något mer? 366 00:23:44,006 --> 00:23:47,242 Jag tänkte att vi kanske kan invertera den andra och tredje versen? 367 00:23:58,887 --> 00:24:01,089 Det läppstiftet passar inte dig, raring. 368 00:24:02,257 --> 00:24:05,060 Det är Pollys. Jag lånar det. 369 00:24:06,061 --> 00:24:09,765 Polly växte upp för fort. Jag vill inte att du ska göra samma misstag. 370 00:24:09,898 --> 00:24:11,967 Men jag gillar det. 371 00:24:12,100 --> 00:24:13,969 Det får mig att känna mig... 372 00:24:14,970 --> 00:24:16,171 ...mäktig. 373 00:24:23,111 --> 00:24:26,315 Följer du med till borgmästarens fest? 374 00:24:26,648 --> 00:24:28,250 Nej. 375 00:24:28,383 --> 00:24:31,753 Jag ska hem till Veronica för att plugga. 376 00:24:31,887 --> 00:24:35,791 Jag vill inte att du ska umgås med en sådan tjej. 377 00:24:37,092 --> 00:24:39,761 En stygg tjej, menar du? 378 00:24:39,895 --> 00:24:43,065 Vänj dig vid det, hon är min vän. 379 00:24:47,035 --> 00:24:51,740 Här. Detta läppstiftet passar dig bättre. 380 00:25:16,298 --> 00:25:20,736 Hej, Chuck. Får jag sätta mig? 381 00:25:20,869 --> 00:25:22,704 Inte om du vill prata om Veronica. 382 00:25:24,339 --> 00:25:29,211 Bara i det avseendet att jag har tänkt på sistone... 383 00:25:30,412 --> 00:25:34,082 ...om hur jag vill vara mer som henne. 384 00:25:34,683 --> 00:25:36,285 Vill du vara en stygg tjej? 385 00:25:37,920 --> 00:25:41,456 -Kanske. -Som din syster, Polly var? 386 00:25:42,724 --> 00:25:45,093 Jaja, Jason berättade allt om Polly. 387 00:25:45,227 --> 00:25:48,463 Fisförnäm om dagen, vild mellan lakanen på natten. 388 00:25:48,797 --> 00:25:50,465 Stygga flickor har väl mera kul? 389 00:25:52,134 --> 00:25:53,769 Ja. 390 00:25:57,205 --> 00:25:58,473 Du kanske kan visa mig? 391 00:26:00,075 --> 00:26:02,444 Ja. Ja, det kan jag. 392 00:26:03,912 --> 00:26:05,380 -När? -Imorgon. 393 00:26:05,714 --> 00:26:07,316 -Hos dig eller mig? -Hos Ethel. 394 00:26:08,283 --> 00:26:11,253 Hon och hennes föräldrar är borta, men hon ger oss en nyckel. 395 00:26:11,386 --> 00:26:15,157 Vad? Vi är vänner. Och hon har pool. 396 00:26:16,825 --> 00:26:17,893 Och en jacuzzi. 397 00:26:20,996 --> 00:26:24,266 Jag kommer. Definitivt. 398 00:26:24,399 --> 00:26:28,337 Oroa dig inte, jag ska vara försiktig. 399 00:26:29,071 --> 00:26:30,839 Kan inte bärga mig. 400 00:26:48,357 --> 00:26:50,125 Välkommen hem, Ferris. 401 00:26:50,258 --> 00:26:54,029 Smyger ut, bryter förbud, ljuger och hamnar i bråk. 402 00:26:54,162 --> 00:26:55,373 Pappa, bli inte arg, okej? 403 00:26:55,497 --> 00:27:00,335 Jag hjälpte Josie med the Pussycats och en låt som de ska spela på festen. 404 00:27:00,902 --> 00:27:02,485 Och jag hoppades att jag ska få gå. 405 00:27:02,838 --> 00:27:04,873 Nej. Du får inte lov att göra som du vill- 406 00:27:05,007 --> 00:27:07,109 -när du vill, oavsett vad någon annan säger. 407 00:27:07,242 --> 00:27:11,847 Detta är första gången som en låt som jag har jobbat på ska framföras inför folk. 408 00:27:11,980 --> 00:27:13,081 På scen. 409 00:27:13,215 --> 00:27:16,818 Snälla, låt mig gå på detta och håll mig sedan hemma i sex månader. 410 00:27:16,952 --> 00:27:20,288 Vi ska inte diskutera ditt straff, punkt slut. 411 00:27:20,422 --> 00:27:23,525 Visst. Men du får stå till svars för det. 412 00:27:23,859 --> 00:27:25,060 För vad? 413 00:27:25,193 --> 00:27:29,264 Om jag hade en fotbollsmatch imorgon, hade du hindrat mig att gå? 414 00:27:29,965 --> 00:27:32,868 -Jag... -Nej, för fotboll förstår du dig på, 415 00:27:33,001 --> 00:27:34,072 fotboll respekterar du. 416 00:27:34,169 --> 00:27:36,838 Men du bryr dig inte om min musik. 417 00:27:36,972 --> 00:27:38,206 Du tar den inte på allvar. 418 00:27:38,340 --> 00:27:41,977 Det handlar inte om mitt uppträdande utan om ditt. 419 00:27:42,110 --> 00:27:43,211 Vi är färdiga nu. 420 00:27:59,594 --> 00:28:00,929 Du är inte Betty. 421 00:28:01,063 --> 00:28:07,035 Betty och jag pratade om det och bestämde oss att det är dags att sluta bråka om Archie- 422 00:28:07,169 --> 00:28:09,337 -och börja dela med oss istället. 423 00:28:16,845 --> 00:28:18,113 -Härligt. -Eller hur? 424 00:28:18,246 --> 00:28:21,983 Det blir mycket, mycket hett. 425 00:28:24,586 --> 00:28:26,388 Kom nu. 426 00:28:28,423 --> 00:28:30,392 Låt oss bli blöta. 427 00:28:32,561 --> 00:28:35,497 Ska vi inte vänta på att Betty först? 428 00:28:53,148 --> 00:28:55,283 Betty kunde inte komma. 429 00:28:55,417 --> 00:28:57,386 Så hon skickade mig istället. 430 00:29:03,458 --> 00:29:08,196 Välkomna till Riverdales första årliga smakfestival. 431 00:29:08,630 --> 00:29:12,067 Som inledning till vårt 75-årsjubileum- 432 00:29:12,200 --> 00:29:17,606 -bevisar detta evenemang att Riverdale verkligen är en stad som- 433 00:29:17,939 --> 00:29:22,477 -reser sig upp efter en tragedi. 434 00:29:23,311 --> 00:29:24,317 Bon appétit. 435 00:29:29,985 --> 00:29:33,088 Jaså, jaså. Hermione Lodge. 436 00:29:33,221 --> 00:29:36,224 -Fred Andrews. -Du ser ut att behöva detta. 437 00:29:36,358 --> 00:29:40,629 -Får jag prova en med blåmögelost? -Självklart. 438 00:29:41,329 --> 00:29:45,066 Du är musikläraren på skolan va? 439 00:29:45,500 --> 00:29:50,005 -Ja. -Hej, jag heter Fred Andrews, Archies far. 440 00:29:50,705 --> 00:29:51,711 Kan vi talas vid? 441 00:29:55,510 --> 00:29:57,712 Penelope? Clifford. 442 00:30:00,549 --> 00:30:03,718 -Hur mår du? -Vad tror du? 443 00:30:04,052 --> 00:30:07,689 Min son är död och ingen av er har gjort något för att fånga hans mördare- 444 00:30:08,023 --> 00:30:09,991 -utom att, förstås, trakassera min dotter. 445 00:30:10,459 --> 00:30:12,961 Jag trodde att jag skulle springa på dig. 446 00:30:13,094 --> 00:30:16,164 Vill du ge mig ett citat angående utredni...? 447 00:30:16,298 --> 00:30:19,401 -Hur vågar du, Alice Cooper? -Okej, okej. 448 00:30:19,534 --> 00:30:23,205 -Kom igen, nu räcker det. -Trycka min sons obduktion? 449 00:30:23,338 --> 00:30:27,175 Han torterades och sköts och slängdes i floden som en skräppåse. 450 00:30:27,309 --> 00:30:29,511 Hallå, hallå. Låt bli. 451 00:30:30,178 --> 00:30:32,214 Hej, Riverdale. 452 00:30:32,347 --> 00:30:36,451 Vi är Josie and the Pussycats. Är ni redo att rocka? 453 00:30:36,585 --> 00:30:38,286 Ja. 454 00:30:40,222 --> 00:30:43,158 Tavlor på hennes hud Färger i hennes hår 455 00:30:43,358 --> 00:30:46,428 Vänder runt hörnet Sätter stopp för dig i ditt spår 456 00:30:46,561 --> 00:30:49,531 Men hon märker ingenting För hon bryr sig inte 457 00:30:49,664 --> 00:30:54,135 Vad du tycker om henne Tycker om henne 458 00:30:56,338 --> 00:30:59,541 Tar sig fram över gatorna Hon reser på egen hand 459 00:31:00,108 --> 00:31:03,411 Var det verkligen värt att smyga ut för att smaka på lokal ost? 460 00:31:03,545 --> 00:31:05,213 Jag hjälpte till att skriva låten. 461 00:31:05,447 --> 00:31:08,450 Och om du försöker bestämma över henne 462 00:31:08,583 --> 00:31:11,152 Säger hon 463 00:31:13,255 --> 00:31:15,290 Inte illa. 464 00:31:17,192 --> 00:31:21,229 Jag hade gärna stannat, men jag måste leta reda på en ondsint scout. Vi ses. 465 00:31:21,363 --> 00:31:23,498 Nej, allt är för mig 466 00:31:23,632 --> 00:31:26,635 Många kommer att försöka Säger att de vill hjälpa till 467 00:31:26,801 --> 00:31:28,370 Men de känner inte henne 468 00:31:28,503 --> 00:31:32,507 Jag har hört talas om dig. Archie säger att du är bra. 469 00:31:32,641 --> 00:31:37,479 -Mycket stödjande. -Det var snällt av honom. 470 00:31:37,612 --> 00:31:40,415 Du måste säga mig sanningen om något. 471 00:31:40,549 --> 00:31:45,086 Jag vet att min son har passion för musik. Har han någon talang? 472 00:31:45,220 --> 00:31:47,489 Jag vill vara stödjande, men som förälder- 473 00:31:47,622 --> 00:31:51,192 -är det tufft att se sitt barn jaga en dröm som de kanske aldrig uppnår- 474 00:31:51,326 --> 00:31:53,652 -när möjligheter i verkligheten passerar dem förbi. 475 00:31:53,762 --> 00:31:56,531 Mr Andrews. Archie? 476 00:31:56,665 --> 00:31:59,801 Han har talang. Obestridligen. 477 00:32:00,135 --> 00:32:02,704 Jag ska inte ljuga. Han är sen ut ur startgroparna. 478 00:32:02,837 --> 00:32:05,106 Och han måste hinna ikapp. 479 00:32:05,240 --> 00:32:09,411 Och det finns en hel värld av konkurrens där ute. 480 00:32:10,745 --> 00:32:12,847 Kommer han att kunna leva på det? 481 00:32:14,749 --> 00:32:17,619 Det vore synd om han inte åtminstone försökte. 482 00:32:17,752 --> 00:32:21,323 Inget kan skaka henne Inget kan skaka henne 483 00:32:21,856 --> 00:32:23,224 Jag måste fråga. 484 00:32:24,693 --> 00:32:27,596 Vad fick dig att ta ett sådant intresse i min son? 485 00:32:31,833 --> 00:32:34,603 Archie är en speciell grabb. 486 00:32:39,407 --> 00:32:42,544 Vi tänker göra något lite annorlunda. 487 00:32:42,677 --> 00:32:45,480 Hermione Lodge. 488 00:32:45,614 --> 00:32:49,351 Från prinsessa på Park Avenue till cateringservitris. 489 00:32:49,484 --> 00:32:52,520 Alice Cooper. Inte längre laktosintolerant, ser jag. 490 00:32:53,421 --> 00:32:54,489 Hur mår Veronica? 491 00:32:58,126 --> 00:33:00,495 Du har väl inte ens någon aning? 492 00:33:00,629 --> 00:33:03,498 Det som de säger om din dotter på skolan. 493 00:33:04,899 --> 00:33:07,736 -Vad för något? -Slut-shaming. 494 00:33:07,869 --> 00:33:10,805 Det är vad de kallar när en slampa blir förnedrad. 495 00:33:14,209 --> 00:33:15,410 Man måste verkligen... 496 00:33:15,543 --> 00:33:18,279 Man måste hålla koll på tjejer som Veronica. 497 00:33:18,413 --> 00:33:20,749 Det är så lätt för dem att förlora kontrollen. 498 00:33:25,787 --> 00:33:28,256 -Vad är det där? -Muskelavslappnande. 499 00:33:28,390 --> 00:33:31,660 Blandar man det med sprit sänker det ens hämningar. Hej, sanningsserum. 500 00:33:31,793 --> 00:33:35,230 -Vi kanske ska lugna oss lite. -Det är okej. 501 00:33:35,830 --> 00:33:37,198 Eller hur, Chuck? 502 00:33:39,868 --> 00:33:42,404 Du vill väl inte lugna ner dig? 503 00:33:42,537 --> 00:33:45,740 Jag är snabb och ursinnig. 504 00:33:45,874 --> 00:33:50,178 Duktig pojke. 505 00:33:55,483 --> 00:33:57,385 Hej, Dilton. 506 00:33:59,487 --> 00:34:01,623 Jag talade med en av dina scouter. 507 00:34:01,756 --> 00:34:03,291 Jag vet att du sköt pistolen- 508 00:34:04,759 --> 00:34:07,328 -vilket gör dig till både lögnare och samhällshot. 509 00:34:11,366 --> 00:34:13,368 Och? 510 00:34:13,501 --> 00:34:15,437 Jag gjorde scouterna en tjänst. 511 00:34:15,570 --> 00:34:18,873 Någon måste lära dem hur man står fast, sättet som den här stan... 512 00:34:19,207 --> 00:34:23,311 Spara det till ditt uttalande, vilket du kan ge till sheriff Keller eller till mig. 513 00:34:23,445 --> 00:34:24,679 Jag föreslår det senare. 514 00:34:26,347 --> 00:34:28,316 "Blue and Gold"-kontoret, imorgon. 515 00:34:39,761 --> 00:34:42,731 -Vad i helvete? -Påbörja inspelningen. 516 00:34:43,732 --> 00:34:45,800 Hallå? Det är väldigt varmt här. 517 00:34:45,934 --> 00:34:48,937 Och det blir hela tiden varmare. 518 00:34:49,270 --> 00:34:53,084 Dags att skria, grisen. Berätta sanningen om vad som hände mellan dig och Veronica. 519 00:34:54,008 --> 00:34:56,411 Vi hade det trevligt. Hon hade det trevligt. 520 00:34:56,544 --> 00:35:01,783 Sanningen, Chuck, annars kommer du att kokas levande. 521 00:35:02,884 --> 00:35:06,521 -Vad? Vi hånglade. -Och sen? 522 00:35:08,423 --> 00:35:11,659 Sen körde jag hem henne. Jag gav henne inte någon "sirap". 523 00:35:11,793 --> 00:35:15,864 Det är allt du behövde säga, din röv. Och nu kommer alla att veta det. 524 00:35:18,032 --> 00:35:21,402 -Gillar du att förnedra folk, Chuck? -Hallå, hallå. 525 00:35:21,536 --> 00:35:22,837 Att avhumanisera dem? 526 00:35:22,971 --> 00:35:25,473 "Fisförnäm dagstid, vild mellan lakanen på natten"? 527 00:35:25,607 --> 00:35:27,675 -Nej! -Be om ursäkt. 528 00:35:27,809 --> 00:35:28,843 -Hallå... Du... -Lugn. 529 00:35:28,977 --> 00:35:32,313 -Säg att du är ledsen. -Okej, jag är ledsen. 530 00:35:32,447 --> 00:35:35,517 -Jag är ledsen för allihopa. -Duktig gris. 531 00:35:37,685 --> 00:35:42,056 Nu är det dags för din belöning. Din egen "sirap". 532 00:35:42,390 --> 00:35:46,528 -Vad? -Be om ursäkt för att du förstörde Polly. 533 00:35:46,661 --> 00:35:47,996 -Vad i...? -Gör det, Jason. 534 00:35:48,329 --> 00:35:51,499 -Herregud! -Säg att du är ledsen för att du förstörde mig. 535 00:35:51,633 --> 00:35:54,769 -Be om ursäkt för vad du gjorde mot mig. -Jag är inte Jason! 536 00:35:54,903 --> 00:35:57,038 -Jag är inte Jason! -Betty, det räcker nu. 537 00:35:57,372 --> 00:36:00,742 Sluta. Det är över. Vi gjorde det. 538 00:36:01,609 --> 00:36:04,779 Du är galen. Herregud. Du är skitgalen. 539 00:36:05,413 --> 00:36:06,419 Betty. 540 00:36:08,616 --> 00:36:10,385 Jag mår bra. 541 00:36:13,922 --> 00:36:15,824 Vi är färdiga nu. 542 00:36:25,934 --> 00:36:27,635 Pappa? 543 00:36:30,972 --> 00:36:33,374 Pappa. Vad är det som pågår? 544 00:36:33,508 --> 00:36:36,744 Jag ljudisolerar garaget. 545 00:36:37,111 --> 00:36:42,350 Jag tänkte att medan du har utegångsförbud kan du åtminstone vara produktiv. 546 00:36:42,483 --> 00:36:43,885 Öva på din musik. 547 00:36:45,453 --> 00:36:48,356 Pappa, det är jättehäftigt. Tack. 548 00:36:48,990 --> 00:36:52,126 Jag träffade din musiklärare igår. 549 00:36:54,062 --> 00:36:57,131 De såg inte ut så på min tid. 550 00:36:57,966 --> 00:37:02,070 -Vad pratade ni om? -Dig. 551 00:37:04,539 --> 00:37:06,841 Hon tror på dig, Archie. 552 00:37:07,442 --> 00:37:08,943 Det gör jag med. 553 00:37:13,982 --> 00:37:15,516 SKAMMENS BOK 554 00:37:21,456 --> 00:37:24,025 Ett riktigt avslöjande. 555 00:37:24,158 --> 00:37:26,861 När skrev du det? 556 00:37:27,862 --> 00:37:29,564 Jag var vaken hela natten. 557 00:37:29,697 --> 00:37:31,566 Kunde inte sova efter... 558 00:37:32,500 --> 00:37:34,068 Inte jag heller. 559 00:37:34,969 --> 00:37:39,507 Betty, du ställde upp för mig- 560 00:37:39,641 --> 00:37:42,944 -på ett sätt som ingen annan har gjort förut. 561 00:37:43,077 --> 00:37:46,514 Men kan vi prata om vad som hände? 562 00:37:47,615 --> 00:37:48,621 Vad menar du? 563 00:37:49,651 --> 00:37:52,820 Peruken och allt? 564 00:37:53,554 --> 00:37:55,690 Hur långt tänkte du gå? 565 00:37:55,823 --> 00:37:59,193 -Chuck förtjänade det. -Du kallade honom Jason. 566 00:38:02,530 --> 00:38:06,601 -Nej, det gjorde jag inte. -Jo, det gjorde du. 567 00:38:06,734 --> 00:38:10,838 Du kallade dig själv för Polly. Det var som dr Jekyll, mätress Hyde. 568 00:38:10,972 --> 00:38:13,541 Du blev en annan person. 569 00:38:14,676 --> 00:38:18,780 Jag minns att jag sa att Chuck skulle be om ursäkt för Polly- 570 00:38:18,913 --> 00:38:21,916 -men inte för att jag trodde att han var Jason. 571 00:38:22,050 --> 00:38:23,056 Varför då? 572 00:38:23,184 --> 00:38:26,988 För att jag är trött på att killar som Chuck och Jason gör hemska saker mot- 573 00:38:27,121 --> 00:38:30,725 -tjejer som mig, dig och Polly. 574 00:38:32,193 --> 00:38:35,897 Godhet och ondska. Ljus och mörker. 575 00:38:36,030 --> 00:38:37,065 Betty och Veronica. 576 00:38:38,232 --> 00:38:41,736 Två sidor av samma Janusansikte. 577 00:38:44,806 --> 00:38:49,577 Med Bettys artikel, behövde Weatherbee ett offerlamm- 578 00:38:49,711 --> 00:38:52,914 -behövde göra ett exempel av någon. 579 00:38:53,047 --> 00:38:58,052 Efter att Hermione Lodge förhandlade fram ett mindre straff för de hämndlystna änglarna... 580 00:38:58,186 --> 00:39:03,958 Nästa gång kommer ni till mig först. Ta inte saken i egna händer... 581 00:39:05,927 --> 00:39:09,998 ...tvingades tränare Clayton, för att rädda sitt jobb och skolans rykte- 582 00:39:10,131 --> 00:39:14,802 -att peta sin älskade son och hans gäng från laget- 583 00:39:14,936 --> 00:39:17,905 -en gärning som, även om vi inte visste det då- 584 00:39:18,039 --> 00:39:21,109 -skulle ha förödande konsekvenser under de kommande veckorna. 585 00:39:22,810 --> 00:39:25,013 Tack, Betty. Tack, Veronica. 586 00:39:25,713 --> 00:39:30,151 Tack, Ethel, för att du trädde fram. Det var avgörande för Weatherbee. 587 00:39:30,284 --> 00:39:32,820 Du är modigast av alla, Ethel Muggs. 588 00:39:33,755 --> 00:39:35,223 Hashtag: "rättvisa för Ethel." 589 00:39:36,090 --> 00:39:38,159 Men en sak var säker: 590 00:39:38,292 --> 00:39:41,529 Betty och Veronica, nu B och V- 591 00:39:41,662 --> 00:39:46,067 -och kanske för evigt, hade sammansvetsats. 592 00:40:00,882 --> 00:40:04,118 De hade gått igenom elden och överlevt. 593 00:40:07,088 --> 00:40:09,257 Den som dödade Jason sårade honom. 594 00:40:10,124 --> 00:40:12,894 Jason kanske sårade folk med. 595 00:40:13,027 --> 00:40:15,696 Om han sårade Polly är jag ledsen. 596 00:40:28,276 --> 00:40:30,011 Archie. 597 00:40:31,913 --> 00:40:33,247 Jag... 598 00:40:34,849 --> 00:40:36,942 Jag ville tacka för att du talade med min far. 599 00:40:37,585 --> 00:40:39,821 Jag menade vad jag sa. 600 00:40:39,954 --> 00:40:42,090 Du kan nog lyckas. 601 00:40:47,028 --> 00:40:48,996 Så... 602 00:40:51,332 --> 00:40:56,070 ...innebär det att vi kan påbörja våra lektioner igen? 603 00:40:56,204 --> 00:41:00,141 Vi åtrår absoluta värden. De är betryggande. 604 00:41:00,975 --> 00:41:04,145 Men livet är mera komplicerat än så. 605 00:41:04,278 --> 00:41:08,282 Om du publicerar en story om att jag sköt pistolen, kommer mitt liv att vara över. 606 00:41:08,616 --> 00:41:13,254 Jag kastas ut ur scouterna och blir åtalad. 607 00:41:13,387 --> 00:41:15,223 Tänk om jag har en bättre story? 608 00:41:18,226 --> 00:41:21,329 Om jag berättar måste du lova att pistolskottet stannar mellan oss. 609 00:41:24,632 --> 00:41:27,235 Du har vårt ord. Som journalister. 610 00:41:29,904 --> 00:41:34,108 Jag såg något vid floden Sweetwater. Något som ingen annan såg. 611 00:41:36,010 --> 00:41:38,880 Ms Grundys bil, parkerad vid flodkanten. 612 00:41:41,382 --> 00:41:42,950 Hon var där. 613 00:41:43,084 --> 00:41:47,321 Trots alla problemen på sista tiden hade jag gjort allt jag kunde för att skydda Archie- 614 00:41:47,955 --> 00:41:51,159 -men Dilton Doiley hade precis öppnat Pandoras ask- 615 00:41:51,292 --> 00:41:58,299 -och varken jag eller någon annan kunde göra något för att rädda honom. 616 00:42:31,866 --> 00:42:33,868 Översättning: Tomas Lundholm