1 00:00:08,725 --> 00:00:10,260 I tidligere afsnit: 2 00:00:10,627 --> 00:00:13,563 Denne historie handler om en by, der engang var uskyldig - 3 00:00:13,697 --> 00:00:18,201 - og som blev forandret med Jason Blossoms mystiske død den 4. juli. 4 00:00:18,335 --> 00:00:20,671 - Kan vi snakke sammen, miss Grundy? - Om hvad? 5 00:00:20,804 --> 00:00:23,640 Du er musiklærer. Kan vi snakke om musik? 6 00:00:23,907 --> 00:00:26,343 Vi hørte det og gjorde ikke noget. 7 00:00:26,510 --> 00:00:30,714 Hvordan skal vi forklare, at vi var sammen klokken seks om morgenen? 8 00:00:30,881 --> 00:00:34,484 Polly og Jason var kærester, og Jason sårede Polly. 9 00:00:34,851 --> 00:00:37,921 Åh nej, det er Jason. Han er blevet skudt. 10 00:00:38,388 --> 00:00:41,324 Jasons død betragtes nu som et mord. 11 00:00:43,360 --> 00:00:46,229 De finder alligevel ud af, at jeg er skyldig. 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,468 Skyld og uskyld. 13 00:00:51,601 --> 00:00:55,539 Godt og ondt. Liv og død. 14 00:00:55,672 --> 00:00:58,608 Som mørket sænkede sig over Riverdale - 15 00:00:58,742 --> 00:01:03,513 - blev de streger, der adskilte modsætninger udvisket og forvrænget. 16 00:01:04,715 --> 00:01:07,684 "Jeg er skyldig," sagde Cheryl i biologitimen. 17 00:01:08,685 --> 00:01:09,920 Men i hvad? 18 00:01:10,253 --> 00:01:15,525 Jeg vil præcisere, at jeg ikke mente, at jeg er skyldig i mordet på Jason. 19 00:01:15,659 --> 00:01:18,495 Jeg elskede ham højere end mig selv. 20 00:01:19,296 --> 00:01:24,468 Men jeg er skyldig i at have løjet om, hvad der skete den 4. juli. 21 00:01:24,601 --> 00:01:28,972 Han døde omkring den 11. juli. Hvornår så du sidst din bror? 22 00:01:29,306 --> 00:01:31,775 Det var den 4. juli. 23 00:01:31,908 --> 00:01:34,244 Jeg ved ikke, hvad der skete ... 24 00:01:34,377 --> 00:01:38,381 Sæt dine egne ord på, hvad der skete ved Sweetwater River. 25 00:01:38,515 --> 00:01:40,884 Det var en vanvittig plan. 26 00:01:41,852 --> 00:01:44,688 Jason ville forlade Riverdale for altid. 27 00:01:44,821 --> 00:01:49,893 Han bad om hjælp til at fingere en ulykke, så mor og far ikke ville lede efter ham. 28 00:01:50,026 --> 00:01:52,829 Jeg skulle sige, at vi var ude at sejle - 29 00:01:52,963 --> 00:01:55,766 - da båden kæntrede, og Jason druknede. 30 00:01:55,899 --> 00:02:00,604 I virkeligheden nåede vi sikkert i land på den modsatte bred. 31 00:02:00,904 --> 00:02:04,274 Vi tog afsked på Greendale-siden af Sweetwater River. 32 00:02:06,042 --> 00:02:12,015 Han lovede at ringe, når han var på sikker afstand. Højst en måned senere. 33 00:02:12,349 --> 00:02:14,851 Jeg ventede hver dag på at høre fra ham. 34 00:02:14,985 --> 00:02:18,355 Fortalte du andre om planen? Kan den bekræftes? 35 00:02:19,456 --> 00:02:22,659 Og du aner ikke, hvorfor din bror ville stikke af - 36 00:02:22,793 --> 00:02:24,761 - og fingere sin egen død? 37 00:02:25,362 --> 00:02:28,398 - Virker det ikke ondskabsfuldt? - Det var han ikke. 38 00:02:28,532 --> 00:02:29,766 Jason var ikke ond. 39 00:02:29,900 --> 00:02:33,737 Så det er måske bare en løgnehistorie, der skal dække over dig selv. 40 00:02:33,870 --> 00:02:34,905 Det var ikke mig. 41 00:02:37,474 --> 00:02:40,477 Der blev skudt den 4. juli. Vi hørte et skud. 42 00:02:41,044 --> 00:02:43,747 Det kan være, at morderen prøvede den morgen. 43 00:02:43,880 --> 00:02:46,650 Og det fortæller du os først nu? 44 00:02:47,017 --> 00:02:49,419 Jeg var oprevet. Min bror var død. 45 00:02:49,553 --> 00:02:54,491 Du var så oprevet, at du sang og dansede ved en peptalk i går. 46 00:02:54,858 --> 00:02:56,526 Hvad fanden foregår der? 47 00:02:56,660 --> 00:02:59,663 - Mor. - Du skal ikke sige mere, Cheryl. 48 00:02:59,796 --> 00:03:01,765 - Hvorfor ringede du ikke? - Hun lyver. 49 00:03:01,898 --> 00:03:03,009 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 50 00:03:03,033 --> 00:03:06,436 Når vi kommer hjem, fortæller du os alt. Alt. 51 00:03:19,616 --> 00:03:21,451 CHERYL BLOSSOM ER SKYLDIG! 52 00:03:21,585 --> 00:03:23,086 Direkte fra trykken. 53 00:03:23,687 --> 00:03:25,021 Mor. 54 00:03:25,355 --> 00:03:29,125 Først lækkede du Jason Blossoms obduktionsrapport og nu det her? 55 00:03:29,459 --> 00:03:30,860 Folk elsker det. 56 00:03:30,994 --> 00:03:34,531 Du skal stoppe med at gøre det så sensationspræget. 57 00:03:34,664 --> 00:03:37,000 Det er nyheder, Betty. Vi ejer avisen. 58 00:03:37,133 --> 00:03:40,837 Vi har et ansvar for at oplyse folk. 59 00:03:40,971 --> 00:03:44,574 Hvad Jason end gjorde, så er han stadig et menneske. 60 00:03:44,708 --> 00:03:45,976 Man høster, som man sår. 61 00:03:46,109 --> 00:03:49,913 Du bør skrive om den egentlige historie. Hvad skete der med ham? 62 00:03:50,046 --> 00:03:54,017 Hvem tog ham til fange? Hvorfor var han nedfrosset? 63 00:03:54,150 --> 00:03:55,952 Og hvem skød den 4. juli? 64 00:03:56,086 --> 00:04:00,056 Hvis du er så opsat på det, kan du jo arbejde sammen med os. 65 00:04:00,390 --> 00:04:02,926 "Register" kunne godt bruge en Lois Lane- type. 66 00:04:20,610 --> 00:04:24,848 Jeg tror, at jeg ved noget, der kan hjælpe jer i efterforskningen. 67 00:04:26,016 --> 00:04:29,753 - Folk siger, at Cheryl hørte et skud. - Det hævder hun, ja. 68 00:04:32,155 --> 00:04:33,590 Jeg hørte det også. 69 00:04:33,757 --> 00:04:35,191 Jeg var der den morgen. 70 00:04:35,525 --> 00:04:40,096 Jeg sagde ikke noget, fordi jeg ligesom alle andre troede, at Jason var druknet. 71 00:04:40,430 --> 00:04:42,999 Men så fandt jeg ud af, at han døde senere ... 72 00:04:43,133 --> 00:04:46,603 Hvad lavede du ved floden så tidligt om morgenen den 4. juli? 73 00:04:48,571 --> 00:04:50,774 Jeg skrev nogle sange. 74 00:04:51,141 --> 00:04:55,111 Jeg skriver sange. 75 00:04:55,445 --> 00:04:58,181 - Så du, hvem der skød? - Nej. 76 00:04:58,515 --> 00:04:59,983 Var du alene? 77 00:05:01,918 --> 00:05:03,486 Nej. 78 00:05:03,620 --> 00:05:05,455 Hvem var du sammen med? 79 00:05:07,023 --> 00:05:09,859 Denne 4. juli skal du aldrig glemme. 80 00:05:11,227 --> 00:05:13,930 Min hund Vegas. 81 00:05:15,565 --> 00:05:17,600 Er du mistænkt nu? 82 00:05:17,734 --> 00:05:19,903 Det siger min far, at vi alle er. 83 00:05:20,036 --> 00:05:22,172 Jeg er ikke. Jeg kender dem ikke. 84 00:05:22,505 --> 00:05:26,810 Skulle vi ikke gense "Making a Murderer" på Netflix i aften? 85 00:05:26,943 --> 00:05:29,946 Jeg kan ikke. Jeg skal arbejde sent på avisen. 86 00:05:30,080 --> 00:05:32,916 Jeg kan heller ikke. Jeg skal på date i aften. 87 00:05:33,049 --> 00:05:35,251 - Er det rigtigt? - Hvem er den heldige? 88 00:05:36,219 --> 00:05:39,222 Hej, V-Lo. Jeg henter dig på Pembrooke klokken 20. 89 00:05:39,556 --> 00:05:42,659 - Jeg venter. - Super. 90 00:05:44,627 --> 00:05:46,896 - Chuck Clayton? - Med Chuck? 91 00:05:47,030 --> 00:05:51,201 - Han er en skørtejæger. - Og hvad så? Han er lækker. 92 00:05:51,534 --> 00:05:56,139 Og han er søn af football-træneren. Han er Riverdales svar på en Kennedy. 93 00:05:59,209 --> 00:06:02,612 Hvis pressen er død, hvad laver jeg så her? 94 00:06:02,779 --> 00:06:07,550 "Blue and Gold" er ikke død, Juggy. Den slumrer bare. 95 00:06:07,684 --> 00:06:09,519 Men den er ved at vågne. 96 00:06:09,919 --> 00:06:12,722 Du skriver på en roman om mordet på Jason? 97 00:06:13,523 --> 00:06:17,660 Ja. Riverdales helt egen "Med koldt blod." 98 00:06:17,794 --> 00:06:21,731 Og det begyndte som en række artikler. 99 00:06:22,966 --> 00:06:25,935 Jeg håber, du gerne vil skrive for Blue and Gold. 100 00:06:26,069 --> 00:06:30,006 Jeg synes ikke, skoleavisen er det rette match for mig. 101 00:06:30,140 --> 00:06:35,879 Juggy, Jasons død forandrede Riverdale. 102 00:06:36,012 --> 00:06:40,550 Folk vil ikke indrømme det, men sådan er det. Vi kan alle mærke det. 103 00:06:40,683 --> 00:06:45,655 Ingen troede, sådan noget kunne ske her, men det gjorde det. 104 00:06:45,789 --> 00:06:46,956 Hvorfor? 105 00:06:47,924 --> 00:06:49,859 Får jeg frie hænder? 106 00:06:49,993 --> 00:06:54,631 Jeg hjælper, redigerer og kommer med forslag - 107 00:06:54,764 --> 00:06:57,300 - men det er din reportage. Din stemme. 108 00:06:58,134 --> 00:07:03,006 Det lyder ikke helt som frie hænder ... 109 00:07:03,640 --> 00:07:05,108 ... men jeg er frisk. 110 00:07:05,241 --> 00:07:09,312 Godt. Så har den første opgave til dig. 111 00:07:09,646 --> 00:07:13,316 Der er en, der var ved floden den 4. juli, som ingen taler om. 112 00:07:13,650 --> 00:07:15,819 - Dilton Doiley og spejderne. - Netop. 113 00:07:23,026 --> 00:07:26,663 - Hej. - Jeg sms'ede. Hvor har du været? 114 00:07:26,796 --> 00:07:28,731 Til football. Og jeg skrev. 115 00:07:30,100 --> 00:07:34,037 Sange? Din musik? 116 00:07:34,170 --> 00:07:37,140 Jeg troede, du var ude og køre en tur den 4. juli. 117 00:07:37,273 --> 00:07:41,711 Men så talte jeg med sherif Keller. Det var altså løgn. 118 00:07:44,914 --> 00:07:47,951 - Det var meningen, men ... - Du skulle have sagt det. 119 00:07:48,084 --> 00:07:50,053 Så kunne vi have fortalt det sammen. 120 00:07:50,186 --> 00:07:53,356 - Jeg ville ikke blande dig ind i det, far. - Det var en fejl. 121 00:07:53,690 --> 00:07:56,860 - Undskyld. Jeg er ikke perfekt. - På det seneste, ja. 122 00:07:56,993 --> 00:07:59,295 - Du har stuearrest. - Hvad? Mener du det? 123 00:07:59,629 --> 00:08:02,365 Du skal være hjemme klokken syv hver aften i to uger. 124 00:08:02,699 --> 00:08:06,069 - Så kan du spille musik. - Jeg er ikke ti år. Du kan ikke ... 125 00:08:06,202 --> 00:08:07,971 Skal vi sige tre? 126 00:08:13,309 --> 00:08:14,878 Okay. Jeg prøver igen. 127 00:08:15,011 --> 00:08:16,746 - Lad mig se. - Stol nu på mig. 128 00:08:16,880 --> 00:08:18,414 Okay, fint nok. Tag det. 129 00:08:18,748 --> 00:08:21,718 Lad mig se det. Jeg skal godkende det. 130 00:08:24,687 --> 00:08:26,122 Det er i orden. 131 00:08:28,892 --> 00:08:31,961 Du er ikke som jeg havde regnet med. 132 00:08:32,095 --> 00:08:36,799 En tidligere société-tøs fra New York, som kom ud for en nedtur af dimensioner. 133 00:08:36,933 --> 00:08:40,303 Jeg troede, du ville være krævende. 134 00:08:41,838 --> 00:08:43,840 Hvad savner du mest? 135 00:08:44,774 --> 00:08:45,909 Bare det hele. 136 00:08:47,210 --> 00:08:49,345 Det er hårdt at være den nye. 137 00:08:49,946 --> 00:08:55,919 Så skulle du prøve at være den nye, hvis far tilmed er den nye træner. 138 00:08:56,186 --> 00:09:00,823 Set udefra har du ikke blot bevist dit eget værd - 139 00:09:00,957 --> 00:09:04,260 - men også hævet niveauet hos alle omkring dig. 140 00:09:04,394 --> 00:09:08,731 Du er på førsteholdet, får topkarakterer, skal på et topuniversitet ... 141 00:09:09,232 --> 00:09:11,234 Ja, jeg har skam læst på lektien. 142 00:09:11,367 --> 00:09:15,205 Veronica Lodge er om ikke andet en oplyst forbruger. 143 00:09:16,372 --> 00:09:18,908 Jeg får hænderne fulde med dig, hva'? 144 00:09:19,409 --> 00:09:22,946 Jeg er sikker på, at du kan klare det. 145 00:09:34,190 --> 00:09:36,192 Hvorfor fortalte du dem om skuddet? 146 00:09:36,326 --> 00:09:38,828 Ellers ville de have slagtet Cheryl. 147 00:09:38,962 --> 00:09:40,930 Vi var udenfor fare. 148 00:09:41,064 --> 00:09:43,733 Jeg nævnte ikke dig, så det gør ikke noget. 149 00:09:43,866 --> 00:09:47,103 Gør ikke noget? Du er del af en drabsefterforskning. 150 00:09:47,237 --> 00:09:51,507 Hvad nu, hvis sherif Keller graver videre og opdager, at vi er kærester ...? 151 00:09:51,841 --> 00:09:54,143 Jeg skal nok lade være med at nævne dig. 152 00:09:56,379 --> 00:09:58,481 Undervisningen er sat i bero. 153 00:09:58,815 --> 00:10:00,016 Hvad? 154 00:10:00,149 --> 00:10:04,153 - Nå, hvordan gik det med Chuck? - Chuck har store muskler - 155 00:10:04,320 --> 00:10:08,024 - men han er ikke ligefrem en Oscar Wilde eller Diablo Cody. 156 00:10:08,825 --> 00:10:11,227 Hej, Veronica. Fik du en klat sirup? 157 00:10:11,361 --> 00:10:12,367 Hvad for noget? 158 00:10:12,495 --> 00:10:15,465 Chuck gav dig en klar sirup. Var det lækkert? 159 00:10:15,798 --> 00:10:18,368 Vi fik en brownie med is, lede hyæner. 160 00:10:22,405 --> 00:10:24,974 - Manner. - Hvad? 161 00:10:27,910 --> 00:10:30,146 Hvad fanden er "en klat sirup?" 162 00:10:30,546 --> 00:10:33,816 Det siger sig selv. Det er noget lokalt. 163 00:10:33,950 --> 00:10:37,120 Nej, Kevin, han nedgør mig ved at kalde mig en mær - 164 00:10:37,253 --> 00:10:39,989 - og jeg er ikke en mær og vil ikke nedgøres - 165 00:10:40,123 --> 00:10:43,860 - af en, der hedder ... Chuck Clayton. 166 00:10:43,993 --> 00:10:47,263 Tror han virkelig, han kan slippe af sted med det? 167 00:10:47,397 --> 00:10:49,999 Jeg smadrer bremserne på hans fallossymbol. 168 00:10:50,133 --> 00:10:53,202 - Vi kan sige det til rektor. - Det er trænerens søn. 169 00:10:53,336 --> 00:10:56,439 Han er anfører for holdet og skolens gulddreng. 170 00:10:56,572 --> 00:10:58,808 Jeg kan afsløre ham i avisen. 171 00:10:58,941 --> 00:10:59,947 - Ja. - Nej. 172 00:11:00,076 --> 00:11:02,812 Du er den pæne pige, som følger reglerne. 173 00:11:02,945 --> 00:11:07,150 Det er jeg ikke. Jeg laver selv reglerne. Og jeg bryder dem gerne. 174 00:11:07,283 --> 00:11:09,552 Vil du hjælpe mig? Fedt. 175 00:11:09,886 --> 00:11:12,188 Men vær klar til at gå hele vejen. 176 00:11:12,322 --> 00:11:14,424 Er du med eller ej? 177 00:11:19,062 --> 00:11:20,496 Væk. 178 00:11:21,064 --> 00:11:22,331 Undskyld mig. 179 00:11:22,965 --> 00:11:24,267 Vi snakkes ... 180 00:11:24,400 --> 00:11:27,570 Veronica. Betty. Hvad laver I her? 181 00:11:28,171 --> 00:11:29,872 Det skal du ikke tænke på. 182 00:11:30,006 --> 00:11:33,076 Jeg mener det. Gå i bad og bland dig udenom. 183 00:11:37,346 --> 00:11:40,616 B og V. I går da lige til sagen. 184 00:11:40,950 --> 00:11:44,454 Det her er klamt. Slet det. 185 00:11:45,354 --> 00:11:47,957 Hvorfor det? Det er en hædersbevisning. 186 00:11:48,091 --> 00:11:52,161 Og du er ikke ligefrem jomfruelig efter din tur i skabet med Andrew. 187 00:11:52,295 --> 00:11:54,163 Det er komplet irrelevant. 188 00:11:54,297 --> 00:11:57,366 Man må ikke bare ydmyge piger uanset grund - 189 00:11:57,500 --> 00:12:00,002 - eller omstændigheder, din nar. 190 00:12:00,136 --> 00:12:04,073 Jeg ved godt, du ikke kissemisser i skabe, men vil du have en tur - 191 00:12:04,207 --> 00:12:06,175 - så siger du bare til. 192 00:12:06,309 --> 00:12:11,180 Lad mig sige det meget klart, så en halvhjerne som dig kan forstå det. 193 00:12:11,314 --> 00:12:16,319 Slet så for helvede det her. 194 00:12:17,553 --> 00:12:21,457 Den der højrøvede, spydige attitude virkede måske nok 195 00:12:21,591 --> 00:12:25,595 på de slapsvanse, du var sammen med i New York, men ikke her. 196 00:12:28,397 --> 00:12:31,367 Men slå endelig igen. 197 00:12:34,670 --> 00:12:37,406 Det vil kun ramme dig selv. 198 00:12:42,545 --> 00:12:46,449 Og når man tøver, så er man død. 199 00:12:46,616 --> 00:12:49,685 Så er I alle sammen døde. 200 00:12:51,087 --> 00:12:52,588 Stå rør, Doiley. 201 00:12:52,955 --> 00:12:56,526 Jeg er ved at skrive en artikel. Jeg håber, du kan hjælpe mig. 202 00:12:57,093 --> 00:12:59,962 Træd af. Men bliv i nærheden. 203 00:13:02,532 --> 00:13:07,103 Cheryl og Archie siger, at de hørte et skud den 4. juli. 204 00:13:07,236 --> 00:13:10,973 Sherif Keller har spurgt mig om det. Mine spejdere og jeg - 205 00:13:11,107 --> 00:13:13,276 - hørte ikke noget usædvanligt. 206 00:13:13,409 --> 00:13:17,980 Så I noget usædvanligt? 207 00:13:21,450 --> 00:13:26,055 En hvidvinget korsnæb, en skovhornugle ... 208 00:13:27,089 --> 00:13:30,359 Nå ja, og Cheryl, som sad ved floden og var drivvåd. 209 00:13:34,997 --> 00:13:36,599 Archie. 210 00:13:36,732 --> 00:13:39,735 Takket være dig er jeg ikke pigen, som råbte skud. 211 00:13:40,069 --> 00:13:42,104 End ikke mine forældre troede på mig. 212 00:13:42,505 --> 00:13:46,275 - Jeg fortalte bare sandheden. - Jeg vil gerne takke dig. 213 00:13:46,409 --> 00:13:49,178 Cheryl, det var ikke derfor, jeg stod frem. 214 00:13:49,312 --> 00:13:51,047 Gem genertheden til Betty. 215 00:13:51,747 --> 00:13:54,584 Du får et ønske opfyldt, Archie. 216 00:13:54,717 --> 00:13:59,088 Du kan ønske dig alt, undtagen min krop. 217 00:14:01,123 --> 00:14:03,159 Jason ville have været enig. 218 00:14:07,530 --> 00:14:09,498 Der er faktisk en ting. 219 00:14:15,104 --> 00:14:16,205 Hej, Josie. 220 00:14:16,339 --> 00:14:20,376 Jeg elsker Cheryl, så jeg gør hende den her tjeneste. 221 00:14:20,510 --> 00:14:22,645 Hun sagde, du havde brug for hjælp - 222 00:14:22,778 --> 00:14:25,615 - eftersom miss Grundy lod dig i stikken. 223 00:14:25,748 --> 00:14:29,151 Pussycats skal spille til min mors arrangement. 224 00:14:29,285 --> 00:14:31,554 Vi øver hver aften i denne uge. 225 00:14:32,455 --> 00:14:37,393 Kom, iagttag og tag ved lære. 226 00:14:39,395 --> 00:14:43,165 Jeg har stuearrest hele ugen. 227 00:14:45,201 --> 00:14:47,403 Ja, okay. Jeg finder ud af noget. 228 00:14:47,570 --> 00:14:49,338 Okay. 229 00:14:49,772 --> 00:14:51,574 Tak. 230 00:15:01,817 --> 00:15:04,253 Fra Adam Chisholm: Hvem sagde klam pige? 231 00:15:06,389 --> 00:15:09,091 Hjælp Veronica Lodge! ... siger ingen. 232 00:15:09,592 --> 00:15:12,695 Jeg har villet spørge dig, hvordan din date gik. 233 00:15:12,828 --> 00:15:14,330 Han så godt ud. 234 00:15:14,463 --> 00:15:18,200 Jo pænere de er udenpå, jo mere rådne er de indvendigt. 235 00:15:18,801 --> 00:15:20,436 Hvad mener du med det? 236 00:15:20,570 --> 00:15:23,739 Ikke noget. Han er bare slet ikke min type. 237 00:15:26,442 --> 00:15:29,178 - Det er Betty. Må jeg tage den? - Ja. 238 00:15:29,845 --> 00:15:31,547 Hallo? 239 00:15:38,621 --> 00:15:40,423 Det er større, end vi troede. 240 00:15:40,556 --> 00:15:43,593 Jeg har spurgt folk, om de har oplevet det samme - 241 00:15:43,726 --> 00:15:45,595 - og om de vil stå frem. 242 00:15:45,728 --> 00:15:50,399 - Det vil jeg helt sikkert gerne. - Okay. 243 00:15:50,533 --> 00:15:53,869 Det er fem fyre fra football-holdet. Chuck og hans slæng. 244 00:15:54,203 --> 00:15:55,805 Ethel vil fortælle om det. 245 00:15:56,806 --> 00:16:02,278 En dag sidste år snakkede Chuck og jeg sammen på biblioteket i ti minutter. 246 00:16:02,712 --> 00:16:07,617 Jeg hjalp ham med matematik, og der skete ikke noget. 247 00:16:08,484 --> 00:16:13,122 Men næste dag begyndte han at sige til folk - 248 00:16:13,255 --> 00:16:16,726 - at jeg lod ham gøre ting med mig. 249 00:16:16,859 --> 00:16:18,394 Seksuelle ting. 250 00:16:19,562 --> 00:16:25,368 Og så skrev han eller en af hans bøller "rundetrunte" på mit skab. 251 00:16:25,501 --> 00:16:27,903 Ja, ja, vi kender godt din historie. 252 00:16:28,237 --> 00:16:31,641 Det gør mig virkelig ondt, Ethel. Hvor er det grusomt. 253 00:16:31,774 --> 00:16:35,511 Det er værre at være mistænkt for mordet på ens egen bror - 254 00:16:35,645 --> 00:16:37,513 - men vi har jo alle problemer. 255 00:16:37,647 --> 00:16:40,916 Vi skal øve til River Vixen om fem minutter, kællinger. 256 00:16:41,250 --> 00:16:45,454 De ødelægger vores liv, og for dem er det bare en leg. 257 00:16:45,588 --> 00:16:47,923 - De holder regnskab ... - Vent lige. 258 00:16:48,257 --> 00:16:51,627 - Holder de regnskab? - Hver erobring giver point. 259 00:16:51,761 --> 00:16:53,796 De har en hemmelig notesbog. 260 00:16:55,231 --> 00:16:57,333 Vi må tale med Weatherbee. 261 00:16:57,733 --> 00:17:01,203 Jeg har prøvet. Han sagde, at han ikke fandt noget. 262 00:17:01,337 --> 00:17:04,674 - Vi skal finde beviser. - Beviser for hvad, Nancy Drew? 263 00:17:04,807 --> 00:17:09,512 At drenge er drenge? Den notesbog lyder i øvrigt som en vandrehistorie. 264 00:17:09,645 --> 00:17:11,180 Hvad ved du om det? 265 00:17:11,313 --> 00:17:13,482 Fordi, Frida Shallow, inden han døde - 266 00:17:13,616 --> 00:17:16,485 - var min bror anfører på football-holdet sammen med Chuck. 267 00:17:16,619 --> 00:17:19,855 Jason nævnte den ikke. Han ville ikke have tilladt det. 268 00:17:20,189 --> 00:17:25,494 Jeg har aldrig mødt din bror, men jeg lyver ikke om, hvad der skete med mig - 269 00:17:25,628 --> 00:17:27,730 - og Ethel lyver heller ikke. 270 00:17:28,264 --> 00:17:30,933 Beviser eller ej, notesbog eller ej - 271 00:17:31,267 --> 00:17:35,337 - så skal de her privilegerede uslinge få min vrede at føle. 272 00:17:35,471 --> 00:17:38,207 Vi du gerne fanges i flammehavet - 273 00:17:38,474 --> 00:17:43,479 - så skal du bare kalde mig eller en af de smukke, intelligente kvinder - 274 00:17:44,647 --> 00:17:50,319 - for "kælling" en gang mere. 275 00:17:57,593 --> 00:18:00,963 Jeg går op og betaler. Gem lidt til mig. 276 00:18:06,802 --> 00:18:09,405 - Hvad laver du? - Du kiggede på mig. 277 00:18:10,506 --> 00:18:12,608 Da vi trænede. 278 00:18:13,809 --> 00:18:15,511 Du skjuler noget. 279 00:18:15,945 --> 00:18:19,615 Det er spejderfører Doiley. Han lyver. 280 00:18:19,749 --> 00:18:21,317 - Om hvad? - Skuddet. 281 00:18:21,450 --> 00:18:24,820 Det var ham. Han lærte os at skyde til måls. 282 00:18:27,757 --> 00:18:31,861 Var det Dilton Doiley, der affyrede et skud den 4. juli? 283 00:18:31,994 --> 00:18:33,763 Han går op i overlevelse. 284 00:18:33,896 --> 00:18:37,333 Han siger, at ingen andre vil beskytte os. 285 00:18:49,645 --> 00:18:52,748 - Melody er vores tekniker. - Og du er sangskriver? 286 00:18:53,783 --> 00:18:56,819 - Jeg vil meget gerne ... - Meget gerne hvad? 287 00:18:59,588 --> 00:19:01,490 Dét er spørgsmålet. 288 00:19:01,624 --> 00:19:04,493 Hvad regner du med at få ud af det her? 289 00:19:05,528 --> 00:19:08,597 På kort sigt? Jeg vil bare gerne høre jer spille. 290 00:19:08,731 --> 00:19:11,300 Og forbedre sangene og indspille dem. 291 00:19:11,433 --> 00:19:15,538 Føler du, at du er god nok til at skrive sange til Pussycats? 292 00:19:17,339 --> 00:19:18,641 Ja. 293 00:19:18,774 --> 00:19:20,876 - Og til Divas of Color? - Nej. 294 00:19:22,645 --> 00:19:23,813 Måske. 295 00:19:23,946 --> 00:19:28,551 Vi er ikke i L.A. eller New York, men i Riverdale. 296 00:19:28,684 --> 00:19:32,454 Folk er ved at blive mere fordomsfri, men er du klar over - 297 00:19:32,588 --> 00:19:35,858 - hvad folk skrev til min mor, da hun blev borgmester? 298 00:19:35,991 --> 00:19:39,962 - Jeg hjalp hende. Så jeg ved det. - Nej, søde, det gør du ikke. 299 00:19:40,095 --> 00:19:43,699 Ved du, hvorfor vi hedder Pussycats? 300 00:19:43,833 --> 00:19:47,937 Fordi vi skal hvæsse kløerne for at opnå det, du tager for givet. 301 00:19:48,070 --> 00:19:50,673 - Hvis du tror, du kan skrive mine ... - Josie. 302 00:19:50,806 --> 00:19:52,041 Det er i orden, Valerie. 303 00:19:53,075 --> 00:19:54,109 Hun har ret. 304 00:19:55,644 --> 00:19:57,112 Godt. 305 00:20:01,083 --> 00:20:04,420 - Ethel. - Betty, du kender Trev Brown, ikke? 306 00:20:04,553 --> 00:20:06,722 - Valeries bror? - Davs. 307 00:20:06,856 --> 00:20:10,125 - Hej. - Han har spillet for football-holdet. 308 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 Men jeg stoppede ... 309 00:20:12,995 --> 00:20:14,563 ... da jeg så notesbogen. 310 00:20:14,730 --> 00:20:16,966 Og jeg ved, hvor den er. 311 00:20:18,467 --> 00:20:20,936 Uopdragne football-spillere? Det er intet nyt. 312 00:20:21,070 --> 00:20:22,571 Steubenville ... 313 00:20:23,005 --> 00:20:24,940 Men trænerens søn er leder? 314 00:20:25,074 --> 00:20:27,743 - Den her by er bundrådden. - Næ, dog. 315 00:20:29,845 --> 00:20:31,113 A B og E med B og V. 316 00:20:31,447 --> 00:20:34,083 Hvad ville din mor dog sige til det, Betty? 317 00:20:34,416 --> 00:20:35,517 Hvad laver du her? 318 00:20:35,651 --> 00:20:38,888 Og hvor har du de støvler fra? De er fantastiske. 319 00:20:39,021 --> 00:20:42,958 Trev sladrede til Valerie, og jeg fik det at vide af Tina. 320 00:20:43,092 --> 00:20:46,695 - Jeg vil gerne hjælpe jer. - Hjælpe eller spolere? 321 00:20:46,829 --> 00:20:50,165 - Tag dig sammen, Betty. - Venner. Kom herind. 322 00:20:57,506 --> 00:21:00,943 Trev havde ret. De har ikke engang gidet gemme den. 323 00:21:03,112 --> 00:21:05,047 VERONICA (NY PIGE-BONUS + 1) = (9) 324 00:21:05,180 --> 00:21:10,152 "Ny pige"? Er jeg ikke andet end det? Ni point? 325 00:21:11,053 --> 00:21:13,956 Det er bedre end "stor pige." 7,5 point. 326 00:21:15,824 --> 00:21:17,059 Polly er med i den. 327 00:21:19,561 --> 00:21:21,530 Ved siden af Jasons navn. 328 00:21:24,867 --> 00:21:26,201 Det gør mig ondt, Betty. 329 00:21:28,470 --> 00:21:32,207 - Det kan ikke ... Jason ville ikke ... - Det står lige der, Cheryl. 330 00:21:33,742 --> 00:21:35,787 Masa (8), stor pige Polly Cooper (9), sky og reserveret 331 00:21:35,811 --> 00:21:38,881 Du gode. Din bror sårede min søster. 332 00:21:39,782 --> 00:21:43,218 Det er sådan her, fyre som Jason og Chuck tænker om kvinder. 333 00:21:43,552 --> 00:21:46,555 Vi er objekter, som de kan misbruge. 334 00:21:46,689 --> 00:21:48,958 Og når de er færdige, så udstiller de os. 335 00:21:49,091 --> 00:21:51,560 De er ligeglade med de liv, de ødelægger. 336 00:21:52,661 --> 00:21:55,164 Jeg kender måske ikke Jason. 337 00:22:02,538 --> 00:22:06,075 Jeg tager et billede og viser det til Watherbee. 338 00:22:06,208 --> 00:22:08,210 Det er den perfekte forside. 339 00:22:08,544 --> 00:22:13,649 Ja, men nej ... De her piger skal da ydes retfærdighed, ikke, Cheryl? 340 00:22:16,118 --> 00:22:17,619 Vil du have hævn? 341 00:22:19,121 --> 00:22:22,091 Vil du gå hele vejen, Veronica? 342 00:22:22,224 --> 00:22:23,692 Jeg er med. 343 00:22:25,761 --> 00:22:27,830 Og jeg har en plan. 344 00:22:31,033 --> 00:22:35,204 Val, du er en sand poet, men den her tekst giver ingen mening. 345 00:22:35,537 --> 00:22:38,273 Hvor er de ord, som kan gribe folk? 346 00:22:38,607 --> 00:22:40,776 - De her ord ... - Enig. 347 00:22:40,909 --> 00:22:44,213 - Jeg har kæmpet med det. - Hvad med "malerier i vinden?" 348 00:22:44,546 --> 00:22:47,116 Hvad med "malerier på hendes hud?" 349 00:22:48,784 --> 00:22:50,786 Det kan jeg godt lide. 350 00:22:56,759 --> 00:23:00,963 Okay. Vi begynder forfra. 351 00:23:01,096 --> 00:23:04,133 En, to. En, to, tre ... 352 00:23:07,970 --> 00:23:10,839 Malerier på hendes hud Farver i hendes hår 353 00:23:11,039 --> 00:23:14,176 Hun kommer rundt om hjørnet Får dig til at standse op 354 00:23:14,676 --> 00:23:17,045 Hun ser dig ikke For hun er ligeglad med 355 00:23:17,179 --> 00:23:20,883 Hvad du tænker om hende Tænker om hende 356 00:23:24,086 --> 00:23:27,289 Jeg er ligeglad med Hvad du ønsker, jeg skal være 357 00:23:30,259 --> 00:23:31,860 Det handler ikke om dig 358 00:23:31,994 --> 00:23:34,763 - Det er kun for min egen skyld - Min egen skyld 359 00:23:39,268 --> 00:23:43,572 - Det var ... Det var virkelig godt. - Har du andre forslag? 360 00:23:44,006 --> 00:23:47,242 Jeg tænkte, vi kunne bytte om på andet og tredje vers. 361 00:23:58,887 --> 00:24:01,089 Seduce Scarlet klæder dig ikke, skat. 362 00:24:02,257 --> 00:24:05,060 Det er Pollys. Jeg har lånt den. 363 00:24:06,061 --> 00:24:09,765 Polly blev voksen alt for hurtigt. Den fejl skal du ikke begå. 364 00:24:09,898 --> 00:24:11,967 Jeg kan altså gode lide den. 365 00:24:12,100 --> 00:24:13,969 Den får mig til at føle mig ... 366 00:24:14,970 --> 00:24:16,171 ... magtfuld. 367 00:24:23,111 --> 00:24:26,315 Kommer du med til borgmesterens fest? 368 00:24:26,648 --> 00:24:28,250 Nej. 369 00:24:28,383 --> 00:24:31,753 Jeg skal læse op til en prøve sammen med Veronica. 370 00:24:31,887 --> 00:24:35,791 Jeg vil ikke have, at du omgås sådan en som hende. 371 00:24:37,092 --> 00:24:39,761 Altså en slem pige? 372 00:24:39,895 --> 00:24:43,065 Du må bare vænne dig til det, mor. Hun er min veninde. 373 00:24:47,035 --> 00:24:51,740 Her. Pink Perfection. Den er mere dig. 374 00:25:16,298 --> 00:25:20,736 Hej, Chuck. Må jeg sætte mig ned? 375 00:25:20,869 --> 00:25:22,704 Vil du snakke om Veronica? 376 00:25:24,339 --> 00:25:29,211 Kun at jeg på det seneste har tænkt over - 377 00:25:30,412 --> 00:25:34,082 - at jeg gerne vil være mere ligesom hende. 378 00:25:34,683 --> 00:25:36,285 Vil du være en slem pige? 379 00:25:37,920 --> 00:25:41,456 - Måske. - Ligesom din søster Polly var det? 380 00:25:42,724 --> 00:25:45,093 Ja. Jason fortalte os alt om Polly. 381 00:25:45,227 --> 00:25:48,463 Snerpe om dagen, vildkat om natten. 382 00:25:48,797 --> 00:25:50,465 Slemme piger har det sjovere. 383 00:25:52,134 --> 00:25:53,769 Ja. 384 00:25:57,205 --> 00:25:58,473 Du kan jo vise mig det. 385 00:26:00,075 --> 00:26:02,444 Ja. Ja, det kan jeg godt. 386 00:26:03,912 --> 00:26:05,380 - Hvornår? - I morgen aften. 387 00:26:05,714 --> 00:26:07,316 - Hvorhenne? - Hos Ethel. 388 00:26:08,283 --> 00:26:11,253 Hendes forældre er ikke hjemme. 389 00:26:11,386 --> 00:26:15,157 Hvad? Vi er veninder. Og de har en swimmingpool. 390 00:26:16,825 --> 00:26:17,893 Og spabad. 391 00:26:20,996 --> 00:26:24,266 Jeg kommer. Uden tvivl. 392 00:26:24,399 --> 00:26:28,337 Og bare rolig, jeg skal nok være blid. 393 00:26:29,071 --> 00:26:30,839 Jeg glæder mig. 394 00:26:48,357 --> 00:26:50,125 Velkommen hjem, Ferris. 395 00:26:50,258 --> 00:26:54,029 Du sniger dig ud, kommer for sent hjem, lyver og slås. 396 00:26:54,162 --> 00:26:55,364 Bare rolig, far. 397 00:26:55,497 --> 00:27:00,335 Jeg hjalp Pussycats med en sang, de skal spille til "Taste of Riverdale." 398 00:27:00,902 --> 00:27:02,471 Jeg håber, jeg må komme med. 399 00:27:02,838 --> 00:27:07,109 Nej. Du kan ikke bare gøre, som du har lyst til uden at høre efter. 400 00:27:07,242 --> 00:27:11,847 Det er første gang, en af mine sange skal spilles offentligt. 401 00:27:11,980 --> 00:27:13,081 På en scene. 402 00:27:13,215 --> 00:27:16,818 Lad mig nu. Så kan jeg få stuearrest de næste seks måneder. 403 00:27:16,952 --> 00:27:20,288 Vi skal ikke forhandle om din straf. Basta. 404 00:27:20,422 --> 00:27:23,525 Godt, så. Men du skal leve op til det. 405 00:27:23,859 --> 00:27:25,060 Op til hvad? 406 00:27:25,193 --> 00:27:29,264 Hvis jeg skulle spille football i morgen, ville du så sige nej? 407 00:27:29,965 --> 00:27:32,868 - Jeg ... - Nej, for det er noget, du forstår - 408 00:27:33,001 --> 00:27:34,036 - og respekterer. 409 00:27:34,169 --> 00:27:36,838 Men du er komplet ligeglad med min musik. 410 00:27:36,972 --> 00:27:38,206 Du tror, det er pjat. 411 00:27:38,340 --> 00:27:41,977 Det her handler ikke om mig. Det handler om dig. 412 00:27:42,110 --> 00:27:43,211 Vi er færdige nu. 413 00:27:59,594 --> 00:28:00,929 Du er ikke Betty. 414 00:28:01,063 --> 00:28:07,035 Betty og jeg talte om det og blev enige om, at vi ikke skal slås om Archie - 415 00:28:07,169 --> 00:28:09,337 - men at vi skal lære at dele. 416 00:28:16,845 --> 00:28:18,113 - Fedt. - Ja, ikke? 417 00:28:18,246 --> 00:28:21,983 Det bliver meget, meget varmt. 418 00:28:24,586 --> 00:28:26,388 Kom. 419 00:28:28,423 --> 00:28:30,392 Lad os blive våde. 420 00:28:32,561 --> 00:28:35,497 Skal vi ikke vente på Betty? 421 00:28:53,148 --> 00:28:55,283 Betty kunne ikke komme. 422 00:28:55,417 --> 00:28:57,386 Hun sendte mig i stedet. 423 00:29:03,458 --> 00:29:08,196 Velkommen til den første årlige Taste of Riverdale. 424 00:29:08,630 --> 00:29:12,067 Som indledning til vores 75-års-jubilæum - 425 00:29:12,200 --> 00:29:17,606 - viser dette arrangement, at Riverdale i sandhed er en by - 426 00:29:17,939 --> 00:29:22,477 - som, når tragedien rammer, rejser sig igen med det samme. 427 00:29:23,311 --> 00:29:24,317 Velbekomme. 428 00:29:29,985 --> 00:29:33,088 Jamen, dog. Hermione Lodge. 429 00:29:33,221 --> 00:29:36,224 - Fred Andrews. - Du trænger vist til sådan en her. 430 00:29:36,358 --> 00:29:40,629 - Må jeg smage en burger med skimmelost? - Naturligvis. 431 00:29:41,329 --> 00:29:45,066 Er du ikke musiklærer på gymnasiet? 432 00:29:45,500 --> 00:29:50,005 - Jo. - Fred Andrews, Archies far. 433 00:29:50,705 --> 00:29:51,711 Har du lige tid? 434 00:29:55,510 --> 00:29:57,712 Penelope. Penelope? Clifford. 435 00:30:00,549 --> 00:30:03,718 - Hvordan har I det? - Hvad tror du selv? 436 00:30:04,052 --> 00:30:07,689 Min søn er død, og I har intet gjort for at fange morderen - 437 00:30:08,023 --> 00:30:09,991 - ud over at genere min datter. 438 00:30:10,459 --> 00:30:12,961 Penelope Blossom. Det er godt, du er her. 439 00:30:13,094 --> 00:30:16,164 Vil du komme med en udtalelse om efterforsk...? 440 00:30:16,298 --> 00:30:19,401 - Hvor vover du, Alice Cooper? - Godt, så. 441 00:30:19,534 --> 00:30:23,205 - Stop. Stop nu. - Du offentliggjorde obduktionsrapporten? 442 00:30:23,338 --> 00:30:27,175 Han blev tortureret og skudt og kylet i floden. 443 00:30:27,309 --> 00:30:29,511 Stop så. Lad nu være. 444 00:30:30,178 --> 00:30:32,214 Hej, Riverdale. 445 00:30:32,347 --> 00:30:36,451 Vi hedder "Josie and the Pussycats." Er I klar til at fyre den af? 446 00:30:36,585 --> 00:30:38,286 Ja. 447 00:30:40,222 --> 00:30:43,158 Malerier på hendes hud Farver i hendes hår 448 00:30:43,358 --> 00:30:46,428 Hun kommer rundt om hjørnet Får dig til at standse op 449 00:30:46,561 --> 00:30:49,531 Hun ser dig ikke For hun er ligeglad med 450 00:30:49,664 --> 00:30:54,135 Hvad du tænker om hende Tænker om hende 451 00:30:56,338 --> 00:30:59,541 Hun går gennem gaderne Hun rejser alene 452 00:31:00,108 --> 00:31:03,411 Er du sikker på, det var det værd at snige dig ud? 453 00:31:03,545 --> 00:31:05,213 Jeg har hjulpet bandet. 454 00:31:05,447 --> 00:31:08,450 Og hvis du prøver at sige Hvad hun skal gøre 455 00:31:08,583 --> 00:31:11,152 Så siger hun 456 00:31:13,255 --> 00:31:15,290 Ikke dårligt. 457 00:31:17,192 --> 00:31:21,229 Jeg ville gerne blive, men jeg skal afpresse en ond spejder. 458 00:31:21,363 --> 00:31:23,498 Det er kun for min egen skyld 459 00:31:23,632 --> 00:31:26,635 Mange siger sikkert De prøver at hjælpe 460 00:31:26,801 --> 00:31:28,370 Men de kender hende ikke 461 00:31:28,503 --> 00:31:32,507 Jeg har hørt meget om dig. Archie siger, du er meget dygtig. 462 00:31:32,641 --> 00:31:37,479 - At du støtter ham. - Det er sødt af ham. 463 00:31:37,612 --> 00:31:40,415 Jeg vil gerne bede dig fortælle mig sandheden. 464 00:31:40,549 --> 00:31:45,086 Jeg ved, at min søn er meget glad for musik. Er han talentfuld? 465 00:31:45,220 --> 00:31:47,489 Jeg vil gerne støtte ham - 466 00:31:47,622 --> 00:31:51,192 - men det er hårdt at se sit barn forfølge en uopnåelig drøm - 467 00:31:51,326 --> 00:31:53,628 - mens han går glip af reelle muligheder. 468 00:31:53,762 --> 00:31:56,531 Mr. Andrews. Archie? 469 00:31:56,665 --> 00:31:59,801 Han har talent. Det er uomtvisteligt. 470 00:32:00,135 --> 00:32:02,704 Jeg vil ikke lyve. Han er kommet sent i gang. 471 00:32:02,837 --> 00:32:05,106 Og der er meget, han skal indhente. 472 00:32:05,240 --> 00:32:09,411 Der findes en hel verden fuld af konkurrenter. 473 00:32:10,745 --> 00:32:12,847 Vil han kunne leve af det? 474 00:32:14,749 --> 00:32:17,619 Det ville være en skam ikke at gøre forsøget. 475 00:32:17,752 --> 00:32:21,323 Intet kan ryste hende Intet kan ryste hende 476 00:32:21,856 --> 00:32:23,224 Jeg må lige spørge. 477 00:32:24,693 --> 00:32:27,596 Hvorfor interesserer du dig sådan for min søn? 478 00:32:31,833 --> 00:32:34,603 Archie er noget helt særligt. 479 00:32:39,407 --> 00:32:42,544 Okay, nu spiller vi noget lidt andet. 480 00:32:42,677 --> 00:32:45,480 Hermione Lodge. 481 00:32:45,614 --> 00:32:49,351 Fra Park Avenue-prinsesse til tjener. 482 00:32:49,484 --> 00:32:52,520 Alice Cooper. Du kan tåle laktose nu, kan jeg se. 483 00:32:53,421 --> 00:32:54,489 Hvad med Veronica? 484 00:32:58,126 --> 00:33:00,495 Du ved det ikke engang, vel? 485 00:33:00,629 --> 00:33:03,498 Alt det, de siger om din datter på skolen. 486 00:33:04,899 --> 00:33:07,736 - Hvad siger de? - De slutshamer hende. 487 00:33:07,869 --> 00:33:10,805 Det kalder de det, når de udstiller billige tøser. 488 00:33:14,209 --> 00:33:15,410 Du bør ... 489 00:33:15,543 --> 00:33:18,279 Man skal holde øje med piger som Veronica. 490 00:33:18,413 --> 00:33:20,749 De bliver så nemt uregerlige. 491 00:33:25,787 --> 00:33:28,256 - Hvad er det? - Muskelafslappende middel. 492 00:33:28,390 --> 00:33:31,660 Når man blander det med sprut, mister man hæmningerne. 493 00:33:31,793 --> 00:33:35,230 - Vi bør måske tage den lidt med ro. - Det skal nok gå. 494 00:33:35,830 --> 00:33:37,198 Ikke også, Chuck? 495 00:33:39,868 --> 00:33:42,404 Du vil ikke tage den med ro, vel? 496 00:33:42,537 --> 00:33:45,740 Jeg er hurtig og vild, skat. 497 00:33:45,874 --> 00:33:50,178 Godt. Det var godt, Chuck. 498 00:33:55,483 --> 00:33:57,385 Hej, Dilton. 499 00:33:59,487 --> 00:34:01,623 Jeg har talt med en af dine spejdere. 500 00:34:01,756 --> 00:34:03,291 Det var dig, der skød. 501 00:34:04,759 --> 00:34:07,328 Så du er både løgner og farlig. 502 00:34:11,366 --> 00:34:13,368 Og hvad så, hvis det var mig? 503 00:34:13,501 --> 00:34:15,437 Jeg gjorde spejderne en tjeneste. 504 00:34:15,570 --> 00:34:18,873 Nogen må lære dem at forsvare sig selv, sådan som byen ... 505 00:34:19,207 --> 00:34:23,311 Det der kan du fortælle enten sherif Keller eller mig. 506 00:34:23,445 --> 00:34:24,679 Jeg foreslår mig. 507 00:34:26,347 --> 00:34:28,316 På Blue and Gold i morgen. 508 00:34:39,761 --> 00:34:42,731 - Hvad? Hvad fanden? - Begynd at filme. 509 00:34:43,732 --> 00:34:45,800 Piger? Her er meget varmt nu. 510 00:34:45,934 --> 00:34:48,937 Og det bliver varmere og varmere. 511 00:34:49,270 --> 00:34:53,007 Få tungen på gled. Fortæl, hvad dig og Veronica lavede. 512 00:34:54,008 --> 00:34:56,411 Vi hyggede os. Hun hyggede sig. 513 00:34:56,544 --> 00:35:01,783 Sandheden, Chuck, ellers koger jeg dig levende. 514 00:35:02,884 --> 00:35:06,521 - Hvad? Vi kyssede. - Og derefter? 515 00:35:08,423 --> 00:35:11,659 Så kørte jeg hende hjem. Hun fik ikke en klat sirup. 516 00:35:11,793 --> 00:35:15,864 Mere behøver du ikke sige, din nar. Og nu får alle det at vide. 517 00:35:18,032 --> 00:35:21,402 Kan du godt lide at udstille andre? 518 00:35:21,536 --> 00:35:22,837 Umenneskeliggøre dem? 519 00:35:22,971 --> 00:35:25,473 "Snerpe om dagen, vildkat om natten?" 520 00:35:25,607 --> 00:35:27,675 - Nej! - Sig undskyld. 521 00:35:27,809 --> 00:35:28,843 - Hør ... - Rolig. 522 00:35:28,977 --> 00:35:32,313 - Sig så undskyld. - Okay. Undskyld. 523 00:35:32,447 --> 00:35:35,517 - Til alle sammen! - Det var godt, svin. 524 00:35:37,685 --> 00:35:42,056 Nu skal du have en belønning. En klat sirup. 525 00:35:42,390 --> 00:35:46,528 - Hvad? - Sig undskyld til Polly. 526 00:35:46,661 --> 00:35:47,996 Gør det så, Jason. 527 00:35:48,329 --> 00:35:51,499 - Helt ærligt! - Sig undskyld til mig. 528 00:35:51,633 --> 00:35:54,769 - Undskyld det, du gjorde. - Jeg er ikke Jason! 529 00:35:54,903 --> 00:35:57,038 - Jeg er ikke Jason! - Betty, stop. 530 00:35:57,372 --> 00:36:00,742 Stop. Det er slut. Vi gjorde det. Du gjorde det. 531 00:36:01,609 --> 00:36:04,779 Du er bindegal. Hold da kæft. Du er totalt syg i roen. 532 00:36:05,413 --> 00:36:06,419 Betty. 533 00:36:08,616 --> 00:36:10,385 Jeg har det fint. 534 00:36:13,922 --> 00:36:15,824 Vi er færdige nu. 535 00:36:25,934 --> 00:36:27,635 Far? 536 00:36:30,972 --> 00:36:33,374 Far. Hvad laver du? 537 00:36:33,508 --> 00:36:36,744 Jeg lydisolerer garagen. 538 00:36:37,111 --> 00:36:42,350 Jeg tænkte, at du lige så godt kan få lavet noget, mens du har stuearrest. 539 00:36:42,483 --> 00:36:43,885 Spille musik. 540 00:36:45,453 --> 00:36:48,356 Hvor fedt, far. Tak. 541 00:36:48,990 --> 00:36:52,126 Jeg mødte din musiklærer i aftes. Miss Grundy? 542 00:36:54,062 --> 00:36:57,131 Sådan så de ikke ud i mine unge dage. 543 00:36:57,966 --> 00:37:02,070 - Hvad snakkede I om? - Dig. 544 00:37:04,539 --> 00:37:06,841 Hun tror på dig, Archie. 545 00:37:07,442 --> 00:37:08,943 Det gør jeg også. 546 00:37:13,982 --> 00:37:15,516 SKAMMENS BOG 547 00:37:21,456 --> 00:37:24,025 Det er noget af en artikel. 548 00:37:24,158 --> 00:37:26,861 Hvordan fandt du tid til at skrive den? 549 00:37:27,862 --> 00:37:29,564 Jeg sad oppe hele natten. 550 00:37:29,697 --> 00:37:31,566 Jeg kunne ikke sove efter ... 551 00:37:32,500 --> 00:37:34,068 Det kunne jeg heller ikke. 552 00:37:34,969 --> 00:37:39,507 Betty, du var der for mig - 553 00:37:39,641 --> 00:37:42,944 - som ingen anden har været der for mig. 554 00:37:43,077 --> 00:37:46,514 Men kan vi snakke om det, der skete? 555 00:37:47,615 --> 00:37:48,621 Hvad mener du? 556 00:37:49,651 --> 00:37:52,820 Parykken og sådan. 557 00:37:53,554 --> 00:37:55,690 Hvor langt ville du gå? 558 00:37:55,823 --> 00:37:59,193 - Chuck fortjente det. - Du kaldte ham Jason. 559 00:38:02,530 --> 00:38:06,601 - Nej, det gjorde jeg ikke. - Jo, det gjorde du, min ven. 560 00:38:06,734 --> 00:38:10,838 Du kaldte dig Polly. Det var ren dr. Jekyll og miss Hyde. 561 00:38:10,972 --> 00:38:13,541 Du blev en helt anden person. 562 00:38:14,676 --> 00:38:18,780 Jeg sagde, at Chuck skulle undskylde for det, han gjorde mod Polly - 563 00:38:18,913 --> 00:38:21,916 - men ikke fordi jeg troede, han var Jason. 564 00:38:22,050 --> 00:38:23,056 Hvorfor så? 565 00:38:23,184 --> 00:38:26,988 Fordi jeg er træt af, at fyre som dem er grove overfor piger - 566 00:38:27,121 --> 00:38:30,725 - som dig, mig og Polly, okay? 567 00:38:32,193 --> 00:38:35,897 Godt og ondt. Lys og mørke. 568 00:38:36,030 --> 00:38:37,065 Betty og Veronica. 569 00:38:38,232 --> 00:38:41,736 To sider af samme sag. 570 00:38:44,806 --> 00:38:49,577 På grund af Bettys artikel skulle Weatherbee bruge et offerlam - 571 00:38:49,711 --> 00:38:52,914 - for at statuere et eksempel. 572 00:38:53,047 --> 00:38:58,052 Da Hermione Lodge havde forhandlet sig frem til en mildere straf til pigerne ... 573 00:38:58,186 --> 00:39:03,958 Næste gang skal du komme til mig. Du skal ikke tage sagen i egen hånd. 574 00:39:05,927 --> 00:39:09,998 ... blev Coach Clayton tvunget til, for at beholde sig job - 575 00:39:10,131 --> 00:39:14,802 - at sætte sin egen elskede søn og hans bøller af holdet. 576 00:39:14,936 --> 00:39:17,905 Ingen af os vidste det, men den handling - 577 00:39:18,039 --> 00:39:21,109 - skulle få frygtelige konsekvenser de kommende uger. 578 00:39:22,810 --> 00:39:25,013 Tak, Betty. Tak, Veronica. 579 00:39:25,713 --> 00:39:30,151 Tak, fordi du stod frem, Ethel. Det var det, der overbeviste Weatherbee. 580 00:39:30,284 --> 00:39:32,820 Du er den allertapreste, Ethel Muggs. 581 00:39:33,755 --> 00:39:35,223 "Retfærdighed for Ethel." 582 00:39:36,090 --> 00:39:38,159 Men et var sikkert: 583 00:39:38,292 --> 00:39:41,529 Betty og Veronica, nu blot B og V - 584 00:39:41,662 --> 00:39:46,067 - måske for evigt, var blevet skabt. 585 00:40:00,882 --> 00:40:04,118 De gik gennem ilden og overlevede. 586 00:40:07,088 --> 00:40:09,257 Jasons morder gjorde ham ondt. 587 00:40:10,124 --> 00:40:12,894 Jason gjorde måske også andre ondt. 588 00:40:13,027 --> 00:40:15,696 Jeg er ked af, at han gjorde Polly ondt. 589 00:40:28,276 --> 00:40:30,011 Archie. 590 00:40:31,913 --> 00:40:33,247 Jeg ... 591 00:40:34,849 --> 00:40:36,884 Tak, fordi du talte med min far. 592 00:40:37,585 --> 00:40:39,821 Jeg mente det, jeg sagde til ham. 593 00:40:39,954 --> 00:40:42,090 Jeg tror virkelig på dig. 594 00:40:47,028 --> 00:40:48,996 Så ... 595 00:40:51,332 --> 00:40:56,070 Betyder det, at vi kan gå i gang med undervisningen igen? 596 00:40:56,204 --> 00:41:00,141 Vi higer efter absolutter. De beroliger os. 597 00:41:00,975 --> 00:41:04,145 Men livet er uendeligt mere indviklet end det. 598 00:41:04,278 --> 00:41:08,282 Hvis du skriver, at jeg skød, så vil mit liv blive ødelagt. 599 00:41:08,616 --> 00:41:13,254 Jeg vil blive bortvist fra spejderkorpset og blive sigtet for en forbrydelse. 600 00:41:13,387 --> 00:41:15,223 Hvad, hvis jeg har noget bedre? 601 00:41:18,226 --> 00:41:21,329 Så skal du love mig, at du ikke skriver om skuddet. 602 00:41:24,632 --> 00:41:27,235 Det har du vores ord på. Som journalister. 603 00:41:29,904 --> 00:41:34,108 Jeg så noget ved Sweetwater River. Noget, som ingen andre så. 604 00:41:36,010 --> 00:41:38,880 Miss Grundys bil holdt ved flodbredden. 605 00:41:41,382 --> 00:41:42,950 Hun var der. 606 00:41:43,084 --> 00:41:47,321 Til trods for vores stridigheder ville jeg have holdt hånden over Archie - 607 00:41:47,955 --> 00:41:51,159 - men Dilton Doiley havde netop åbnet Pandoras æske - 608 00:41:51,292 --> 00:41:58,299 - og nu kunne hverken jeg eller nogen anden redde ham. 609 00:42:31,866 --> 00:42:33,868 Oversat af: Jens Kristiansen