1 00:00:08,804 --> 00:00:09,830 ... "سابقًا في "ريفرديل 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,733 القصة تدور حول مدينة كانت بريئة من قبل 3 00:00:13,768 --> 00:00:17,801 الآن تغيّرت للأبد بعد الجريمة الغامضة لمقتل (جيسون بلوسوم) في الـ4 من يوليو 4 00:00:18,744 --> 00:00:20,720 هل لنا أن نتكلم، يا سيدة (غراندي)؟ - عمّ؟ - 5 00:00:20,755 --> 00:00:22,732 أنتِ مُعلمة الموسيقى هل بوسعنا الحديث عن الموسيقى؟ 6 00:00:23,779 --> 00:00:26,672 سمعنا ما سمعناه ومع ذلك لم نفعل شيئًا 7 00:00:26,707 --> 00:00:30,707 كيف لنا أن نفسر وجودنا معًا في الـ6 صباح الـ4 من يوليو؟ 8 00:00:30,761 --> 00:00:34,682 بولي) و(جايسون) تواعدا) (و(جايسون) قد جرح (بولي 9 00:00:34,732 --> 00:00:37,719 رباه، (جايسون)، لقد تعرض لطلق ناري 10 00:00:38,666 --> 00:00:40,718 موت (جايسون) يُعامل الآن كجريمة قتل 11 00:00:43,141 --> 00:00:46,094 سيعرفون قريبًا جدًا، بأنني مُذنبة 12 00:00:49,118 --> 00:00:51,070 الذنب والبراءة 13 00:00:52,050 --> 00:00:53,102 الخير، والشر 14 00:00:54,086 --> 00:00:56,009 الحياة والموت 15 00:00:56,072 --> 00:00:58,091 "بينما تعمقت الظلال حول "ريفرديل 16 00:00:59,042 --> 00:01:03,033 الخطوط التي تفصل هذه الأضداد المُناقضة أصبحت غير واضحة ومشوهة 17 00:01:05,023 --> 00:01:07,968 أنا مذنبة" قالتها (شيريل) في صف الأحياء" 18 00:01:08,969 --> 00:01:09,987 ولكن بماذا؟ 19 00:01:10,054 --> 00:01:14,984 (للتوضيح، لم أقصد أنني مذنبة بقتل (جايسون 20 00:01:15,985 --> 00:01:17,958 أحببته أكثر من نفسي 21 00:01:19,022 --> 00:01:23,986 ولكن أنا مذنبة بالكذب حول ما حدث يوم 4 يوليو 22 00:01:24,941 --> 00:01:26,984 التشريح يؤكد وفاته يوم 11 يوليو 23 00:01:27,910 --> 00:01:28,970 متى رآيتِ أخيك لأخر مرة؟ 24 00:01:29,904 --> 00:01:30,951 في الـ 4 من يوليو 25 00:01:31,969 --> 00:01:33,928 ... لا أعرف ما حدث في الأسبوع التالي، ولكن 26 00:01:33,963 --> 00:01:37,933 شيريل)، ماذا حدث عند نهر "سويتوتر"؟) 27 00:01:38,880 --> 00:01:40,920 الخطة كانت سخيفة، حتى بالنسبة لي 28 00:01:41,921 --> 00:01:43,940 "جايسون) أراد أن يرحل عن "ريفرديل) وألا يرجع أبدًا 29 00:01:44,896 --> 00:01:46,898 وطلبت مساعدتي لتنظيم حادث مأساوي 30 00:01:46,933 --> 00:01:48,899 حتى لا يذهب أبوينا ورائه 31 00:01:49,876 --> 00:01:52,858 قصتنا ستكون، أننا ذهبنا لركوب القارب في الصباح الباكر 32 00:01:52,893 --> 00:01:55,837 وقد إنقلب القارب، و(جايسون) غرق 33 00:01:55,891 --> 00:01:59,846 في الواقع، لقد وصلنا إلى الجانب الآخر بسلامة 34 00:02:00,862 --> 00:02:02,890 "قلنا وداعا على جانب "جرينديل" من نهر "سويتوتر 35 00:02:05,864 --> 00:02:09,852 وعدني بأنه سيتصل بي فور أن يصل إلى مكان حيث لا يستطيع أبوينا الوصول إليه 36 00:02:09,886 --> 00:02:11,809 بعد شهر واحد، على الأكثر 37 00:02:11,858 --> 00:02:14,803 كل يوم، إنتظرتُ مكالته أو رسالة على البريد الإلكتروني 38 00:02:14,853 --> 00:02:16,780 هل أخبرتِ أحد بشأن الخطة؟ 39 00:02:16,813 --> 00:02:17,840 هل بوسعك إثباتها؟ 40 00:02:19,767 --> 00:02:23,776 وهل تعرفين سبب رغبة أخوك في الهرب وتزوير وفاته؟ 41 00:02:25,727 --> 00:02:26,785 ألا يبدو ذلك قاسيًا؟ 42 00:02:26,820 --> 00:02:29,310 كلّا، لم يكن جايسون) لم يكن قاسيًا) 43 00:02:29,345 --> 00:02:33,745 ربما هذا كله مجرد شبكة من الأكاذيب تغزلينها لتغطية أثارك 44 00:02:33,780 --> 00:02:34,766 (لم أقتل (جايسون 45 00:02:37,707 --> 00:02:40,685 كان هناك طلق ناري في صباح ذلك اليوم سمعنا دوى طلق ناري في الـ 4 من يوليو 46 00:02:40,720 --> 00:02:43,687 ربما أيًا من قتل (جايسون) حاول قتله وأخطأ في ذاك الصباح 47 00:02:43,722 --> 00:02:46,671 سمعتِ طلق ناري، وتخبرينا بذلك الآن؟ 48 00:02:46,745 --> 00:02:48,717 كُنت غاضبة، أخي قد قُتِل 49 00:02:48,752 --> 00:02:53,687 غاضبة لدرجة أنكِ قومتي بالغناء والرقص في حفلة العودة للدراسة البّارحة 50 00:02:53,722 --> 00:02:56,601 ما الذي يجري بحق الجحيم؟ 51 00:02:56,636 --> 00:02:58,668 أمي - (لا تقولي كلمة واحدة، يا (شيريل - 52 00:02:58,702 --> 00:03:01,589 إنهضي، لمَ لم تتصلي بنا؟ 53 00:03:01,624 --> 00:03:02,657 (لأنها كاذبة، يا (بينيلوب 54 00:03:02,692 --> 00:03:04,699 عندما نصل إلى المنزل، ستخبرينا بكل شيء 55 00:03:21,603 --> 00:03:22,603 مُثيرة الصحافة 56 00:03:24,543 --> 00:03:25,540 أمي 57 00:03:25,607 --> 00:03:29,595 أولا تُسربين تقرير تشريح جيسون بلوسوم)، والآن هذا؟) 58 00:03:29,630 --> 00:03:31,508 الناس تُحب التغطية 59 00:03:31,543 --> 00:03:34,554 عليكّ التوقف عن إثارة مشاعر هذا الشيء الفظيع 60 00:03:34,589 --> 00:03:37,531 إنها أخبار، يا (بيتي)، نحن نملك "جريدة "ذا ريفرديل ريجستر 61 00:03:37,566 --> 00:03:40,490 علينا مسؤولية إبقاء الناس على علم 62 00:03:41,524 --> 00:03:46,493 بغض النظر عمّ فعله (جايسون) لـ(بولي)، فهو إنسان - تحصدين ما تزرعينه - 63 00:03:46,527 --> 00:03:48,523 يجب أن تكتبي حول القصة الحقيقية 64 00:03:49,449 --> 00:03:51,443 ماذا حدث لـ (جايسون)؟ 65 00:03:51,468 --> 00:03:54,459 من كان يحتجزه؟ لماذا كان مُجمدًا؟ 66 00:03:54,494 --> 00:03:56,479 ومن أطلق تلك الرصاصة في الـ4 من يوليو؟ 67 00:03:56,513 --> 00:03:58,429 لو كُنتِ حريصة هكذا عن التقارير 68 00:03:58,463 --> 00:04:00,449 لمَ لا تعملين معي أنا وأبوك؟ 69 00:04:00,482 --> 00:04:03,423 الجريدة ستستفيد منكِ أيتها المُحققة 70 00:04:21,355 --> 00:04:24,383 أعتقد أنني أعرف شيئًا (قد يُساعد في تحقيق (بلوسوم 71 00:04:26,373 --> 00:04:28,338 الناس يقولون أن (شيريل) سمعت طلق ناري 72 00:04:28,363 --> 00:04:30,315 هذا ما تدعيه، أجل 73 00:04:32,379 --> 00:04:33,397 أنا أيضًا سمعتُ ذلك 74 00:04:34,319 --> 00:04:35,349 كنتُ هناك في ذاك الصباح 75 00:04:36,296 --> 00:04:40,330 لم أقل شيئًا، لأنه أولًا ومثل الجميع كنتُ أعتقد أن (جايسون) قد غرق 76 00:04:40,363 --> 00:04:43,300 ولكن عندما جائت نتيجة التشريح ... وأثبت أنه مات لاحقًا 77 00:04:43,333 --> 00:04:46,327 ماذا كنت تفعل عند النهر في هذا الوقت المبكر من الـ4 من يوليو؟ 78 00:04:48,284 --> 00:04:50,282 أعملُ على بعض الأغان 79 00:04:51,329 --> 00:04:52,343 ... أنا 80 00:04:53,319 --> 00:04:55,250 أقوم بكتابة أغاني 81 00:04:55,325 --> 00:04:58,286 هل رأيت مُطلق الرصاصة؟ - كلّا، يا سيدي - 82 00:04:58,316 --> 00:04:59,317 هل كنت وحدك؟ 83 00:05:02,249 --> 00:05:03,251 كلّا يا سيدي 84 00:05:04,218 --> 00:05:05,232 من كان معك؟ 85 00:05:06,300 --> 00:05:09,236 لنجعله يوم 4 من يوليو لن تنساه أبدًا 86 00:05:11,259 --> 00:05:13,211 (كلبي، (فيغاس 87 00:05:16,202 --> 00:05:18,132 إذًا، هل أنت مُشتبه به الآن؟ 88 00:05:18,167 --> 00:05:20,197 أبي يقول أننا جميعًا كذلك، حتى أنا 89 00:05:20,232 --> 00:05:22,194 ولكن أنا لستُ كذلك فلا أعرف هؤلاء الناس 90 00:05:22,229 --> 00:05:27,160 هل علينا إعادة مُشاهدة برنامج صنع جريمة" على نيتفليكس الليلة؟" 91 00:05:27,195 --> 00:05:30,138 عذرًا، لا أستطيع، سأبقى لوقت متأخر في العمل في الصحيفة 92 00:05:30,168 --> 00:05:31,177 وكذلك أنا 93 00:05:31,205 --> 00:05:33,658 لدي موعد الليلة - حقًا؟ - 94 00:05:33,693 --> 00:05:36,111 مَن مِن الشباب المُثير في ريفرديل" الذي أثار إنتباهك؟" 95 00:05:36,186 --> 00:05:38,070 (أنتِ، يا (في لو 96 00:05:38,105 --> 00:05:39,173 سأقلك في الساعة الـ 8 97 00:05:39,208 --> 00:05:40,170 سأكون منتظرة 98 00:05:41,117 --> 00:05:42,114 رائع 99 00:05:44,182 --> 00:05:46,155 تشاك (كلايتون)؟ - أنتِ على موعد مع (تشاك)؟ - 100 00:05:47,127 --> 00:05:49,061 إنه نوعًا ما لاعب 101 00:05:49,096 --> 00:05:51,140 من يآبه؟ إنه أكثر الشباب إثارة هنا 102 00:05:52,062 --> 00:05:54,087 وهو إبن مُدرب الفريق الأساسي 103 00:05:54,122 --> 00:05:56,111 في "ريفرديل"، هذا مثل مواعدة كينيدي 104 00:05:59,598 --> 00:06:03,497 لو كان عصر الصحافة المطبوعة قد إنتهى فماذا أفعل هنا؟ 105 00:06:03,532 --> 00:06:07,537 (صحافة المدرسة لم تمت، يا (شاغي إنها نائمة فحسب 106 00:06:07,598 --> 00:06:08,604 ولكن إستيقظ 107 00:06:10,535 --> 00:06:11,563 أنت تكتب رواية، صحيح؟ 108 00:06:11,598 --> 00:06:12,592 حول مقتل (جايسون بلوسوم)؟ 109 00:06:13,576 --> 00:06:14,582 أجل 110 00:06:15,566 --> 00:06:18,455 مقتل إبن "ريفرديل" بدم بارد 111 00:06:18,490 --> 00:06:21,472 والتى بدأت على شكل سلسلة من المقالات 112 00:06:23,508 --> 00:06:25,522 آمل أنت تأتي وتكتب لصالح الصحافة المدرسية 113 00:06:25,548 --> 00:06:29,539 لا أعتقد أن صحيفة المدرسة مُناسبة لصوتي 114 00:06:29,574 --> 00:06:31,474 ... (شاغي) 115 00:06:32,480 --> 00:06:35,467 "موت (جايسون) قد غيّر "ريفرديل 116 00:06:36,455 --> 00:06:39,492 الناس لا يرغبون بالإعتراف بذلك ولكنها حقيقة، جميعنا نشعر بذلك 117 00:06:40,505 --> 00:06:44,493 لم يكن من المفترض أن يحدث شيء هنا بهذا السوء، ولكنه قد حصل 118 00:06:46,395 --> 00:06:47,404 أريد أن أعرف لماذا 119 00:06:48,418 --> 00:06:49,444 هل سأحصل على الحرية الكاملة؟ 120 00:06:50,387 --> 00:06:53,412 ... سوف أقوم بالمساعدة، والتحرير 121 00:06:54,375 --> 00:06:57,428 والإقتراح، ولكنها قصتك، وصوتك 122 00:06:58,408 --> 00:07:02,413 ... لا تبدو كحرية كاملة، ولكن 123 00:07:04,344 --> 00:07:05,345 موافق 124 00:07:05,394 --> 00:07:09,332 في هذه الحالة، إليك مهمتك الأولى 125 00:07:09,403 --> 00:07:13,404 هناك شخصًا واحدًا كان عند النهر في الـ4 من يوليو ولا يتكلم أحد عنه 126 00:07:13,439 --> 00:07:16,315 ديلتون دولي) وفريق الكشافة) - بالضبط - 127 00:07:23,323 --> 00:07:24,289 مرحبًا 128 00:07:24,324 --> 00:07:26,347 أرسلتُ لك رسالة، أين كُنتَ؟ 129 00:07:27,277 --> 00:07:29,267 تدريبات كرة القدم، وبعد ذلك كنتُ أكتب 130 00:07:30,297 --> 00:07:31,302 أغاني؟ 131 00:07:32,286 --> 00:07:33,308 الموسيقى الخاصة بك؟ 132 00:07:34,309 --> 00:07:37,250 (خلتُ أنك كُنتَ مع (شاغهيد في نزهه بالسيارة يوم الـ4 من يوليو 133 00:07:37,313 --> 00:07:39,278 (ثم تحدثتُ مع المأمور (كيلر 134 00:07:39,312 --> 00:07:42,222 لذا أعتقد أن هذه كذبة 135 00:07:45,230 --> 00:07:48,233 ... أبي، كنا سنذهب، ولكن - (كان يجدر بك المجيء إليّ، يا (أرشي - 136 00:07:48,268 --> 00:07:49,760 كنا لنذهب إلى المأمور معًا 137 00:07:49,795 --> 00:07:51,253 لم أرغب في توريطك بهذا، يا أبي 138 00:07:51,282 --> 00:07:53,248 لقد أسئتَ الحكم 139 00:07:53,283 --> 00:07:55,180 أسف يا أبي، أنا لستُ مثاليًا 140 00:07:55,215 --> 00:07:58,219 أنت أبعد ما يكون عن المثالية، في الآونة الأخيرة لهذا السبب أنت مُعاقب 141 00:07:58,254 --> 00:07:59,218 ماذا؟ هل أنت جاد؟ 142 00:07:59,253 --> 00:08:01,739 كُن في هذا المنزل كل ليلة لمدة أسبوعين عند الساعة الـ7 143 00:08:01,774 --> 00:08:04,190 تريد بعض الوقت بمفردك مع موسيقاك؟ ها قد حصلتَ عليه 144 00:08:04,225 --> 00:08:07,145 لستُ في الـ10 من عمري، يا أبي، لا تستطيع - هل تريدهم أن يصبحوا 3 أسابيع؟ - 145 00:08:13,260 --> 00:08:15,240 حسنًا، حسنًا دعيني أحاول مجددًا 146 00:08:15,274 --> 00:08:16,778 دعني أراها - ألا تثقي بي؟ - 147 00:08:16,813 --> 00:08:19,011 كلّا، كلّا، كلّا، لا بأس بوسعك إلتقاطها 148 00:08:19,046 --> 00:08:21,210 حسنًا، دعني أرى تم الموافقة على الصورة 149 00:08:24,285 --> 00:08:26,191 حسنًا 150 00:08:28,276 --> 00:08:31,254 أنت مختلفة عمّ كنتُ أعتقدك 151 00:08:32,210 --> 00:08:36,189 فتاة قادمة من نيويورك لقد سقطتِ من النعيم 152 00:08:37,153 --> 00:08:40,152 حسبتُ أنكِ تُحبين جذب الإهتمام 153 00:08:42,137 --> 00:08:43,209 الآن أخبريني، ما أكثر ما تفتقدينه من ديارك؟ 154 00:08:44,223 --> 00:08:46,133 فقط كل شيء 155 00:08:47,122 --> 00:08:49,178 نسيتُ كم يكون مُهرقًا أن تكون الوافد الجديد 156 00:08:50,125 --> 00:08:54,108 أحاول أن أكون الوافد الجديد الذي والده هو المُعلم الجديد 157 00:08:54,154 --> 00:08:55,176 والمدرب الجديد 158 00:08:56,127 --> 00:08:59,110 من وجهة نظر دخيلة 159 00:08:59,145 --> 00:09:01,056 لم تثبت نفسك فحسب 160 00:09:01,091 --> 00:09:03,155 ولكنك أثبت جدارتك بين جميع من حولك 161 00:09:04,123 --> 00:09:06,151 الفريق الرئيسي لكرة القدم قائمة مُدير المدرسة 162 00:09:07,072 --> 00:09:08,124 تطلعات رابطة اللبلاب 163 00:09:09,092 --> 00:09:11,063 وأجل، أنتَ وسيم 164 00:09:11,098 --> 00:09:14,068 فيرونيكا لودج) لهي مستهلك واعي للغاية) 165 00:09:16,107 --> 00:09:18,101 سأملئ حياتي بك 166 00:09:19,081 --> 00:09:21,071 أراهن أنه بوسعك فعل ذلك 167 00:09:34,831 --> 00:09:36,796 لماذا أخبرتهم بخصوص الطلق الناري؟ 168 00:09:36,821 --> 00:09:39,765 (كانوا سيصلبون (شيريل كان عليّ مُساعدتها 169 00:09:39,800 --> 00:09:40,850 كُنتَ في الأمان كُنا في الأمان 170 00:09:41,772 --> 00:09:43,781 لم أذكر إسمك في الأمر لذا إنه ليس بالأمر الجلل 171 00:09:43,816 --> 00:09:47,745 ليس بأمر جلل، يا (أرشي)؟ أنت في منتصف تحقيق عن جريمة قتل 172 00:09:47,795 --> 00:09:50,781 ماذا لو تحرى المأمور (كيلر) أكثر وبطريقة ما كشف أمرنا 173 00:09:50,816 --> 00:09:53,747 عن علاقتنا؟ - سأتمسك بقصتي، سوف أحميكي - 174 00:09:56,751 --> 00:09:57,802 سأوقف دروسنا 175 00:09:58,782 --> 00:09:59,779 ماذا؟ 176 00:10:00,722 --> 00:10:03,661 كيف سار الأمر مع (تشاك)؟ 177 00:10:03,695 --> 00:10:05,688 تشاك يملك عضلات رائعة، ولكن حديثه 178 00:10:05,723 --> 00:10:08,672 ليست مثل كلام أوسكار وايلد، أو حتى ديابلو كودي 179 00:10:08,747 --> 00:10:11,713 فيرونيكا، كيف كان القيقب الذي تناولتينه الليلة الماضية؟ 180 00:10:11,747 --> 00:10:14,691 الـ ماذا الآن؟ - القيقب الذي أعطاه لكِ (تشاك)؟ - 181 00:10:14,715 --> 00:10:15,690 كيف كان؟ 182 00:10:15,725 --> 00:10:18,683 لقد تناولنا كعكة البراوني لو كان هذا ما تقصدانه أيتها الضباع 183 00:10:22,683 --> 00:10:25,628 رباه - ماذا؟ - 184 00:10:28,618 --> 00:10:30,621 ما هو القيقب بحق الجحيم؟ 185 00:10:30,679 --> 00:10:33,687 إنه يشبه إسمه "إنه شيء خاص بـ "ريفرديل 186 00:10:33,721 --> 00:10:36,643 كلّا، يا كفين، إنه شيء لفضح العاهرات 187 00:10:37,620 --> 00:10:40,598 وأنا لستُ عاهرة، ولن أسمح لهم بفضحي 188 00:10:40,633 --> 00:10:43,572 (بواسطة شخصًا ما يُدعى،المعذرة (تشاك كلايتون 189 00:10:44,586 --> 00:10:45,646 هل يعتقد أنه سيفلت بهذا؟ 190 00:10:45,680 --> 00:10:47,555 ألا يعرف من أكون؟ 191 00:10:47,590 --> 00:10:50,575 سوف أقطع فرامل قضيبه المُعدل 192 00:10:50,610 --> 00:10:52,526 (أو يُمكننا الذهاب إلى المدير (ويزربي 193 00:10:52,561 --> 00:10:54,588 بخصوص إبن المدرب؟ الذي هو قائد فريق كرة الكم 194 00:10:54,623 --> 00:10:56,535 وإبن "ريفرديل" الذهبي؟ 195 00:10:56,570 --> 00:10:59,606 بوسعي فضحة في صفحات الجريدة المدرسية أجل، بوسعي ذلك 196 00:10:59,641 --> 00:11:02,555 كلّا، وأتحدث مثل فتاة صادقة التى دومًا ما تتبع الأوامر 197 00:11:02,593 --> 00:11:07,515 حسنًا، أنا لا أتبع الأوامر بل أنا من يضعها وعندما يلزم فأقوم بكسرها 198 00:11:07,550 --> 00:11:09,560 تريدين مساعدتي في الإنتقام من (تشاك)، يا (بيتي)، رائع 199 00:11:09,594 --> 00:11:11,569 ولكن من الأفضل أن تنوي فعل ذلك بأسلوب قذر تمامًا 200 00:11:12,503 --> 00:11:13,529 ما قولك، موافقة أم لا؟ 201 00:11:13,553 --> 00:11:19,553 تــرجمة مــوقــع سيــما كـــلوب 202 00:11:21,069 --> 00:11:22,091 المعذرة 203 00:11:25,056 --> 00:11:26,062 فيرونيكا)؟) 204 00:11:26,129 --> 00:11:27,152 بيتي)، ماذا تفعلين هنا؟) 205 00:11:28,121 --> 00:11:30,113 (لا تقلق بشأن ذلك، يا (أندروز 206 00:11:30,149 --> 00:11:32,106 إذهب وإستحم، وإبتعد عن طريقي 207 00:11:37,146 --> 00:11:40,164 بي) و(في) تُدبران الإنتقام) مرحبًا، يا سيدات 208 00:11:41,113 --> 00:11:44,173 هذا مُقرف، قم بمحوها 209 00:11:45,105 --> 00:11:47,100 لماذا أنتِ مجروحه هكذا؟ 210 00:11:47,129 --> 00:11:48,105 إنه وسام الشرف 211 00:11:48,141 --> 00:11:52,183 وأنتِ لستِ طاهرة بعدما حدث بينك وبين أندروز في الخزانة 212 00:11:52,218 --> 00:12:00,171 لا علاقة لك بهذا، يا (تشاك) وليس مسموح لك بإهانة الفتيات لأيّ سبب وتحت أيّ ظرف، أيها الوغد 213 00:12:00,205 --> 00:12:02,230 أفهم أنكِ لستِ من نوعية فتيات الخزانة، ولكن مهلًا 214 00:12:03,161 --> 00:12:05,178 (لو ترغبين في ركوب عربة (تشاك فيُمكننا ترتيب ذلك 215 00:12:06,210 --> 00:12:11,195 دعنا نتكلم ببساطة، حتى يستطيع عقلك الإجرامي الصغير أن يفهم 216 00:12:11,225 --> 00:12:16,257 قم بمسح هذه بحق الجحيم 217 00:12:18,178 --> 00:12:22,253 أسلوب العاهرات ذا نبرة الصوت المرتفعة قد يعمل مع الحمقى 218 00:12:22,289 --> 00:12:26,195 الذين واعدتيهم في نيويورك، ولكن أنتِ في منطقة المصارعين 219 00:12:28,259 --> 00:12:30,284 ولكن أرجوك، قومي بمقاتلتي 220 00:12:35,215 --> 00:12:36,292 ستصعبين من الأمور على نفسك 221 00:12:43,225 --> 00:12:46,252 وفي تلك اللحظة من التردد 222 00:12:46,288 --> 00:12:49,280 ستموت، جميعكم ستموتون 223 00:12:51,285 --> 00:12:52,333 (على رسلك، يا (دويلي 224 00:12:53,264 --> 00:12:55,338 أكتب مقالًا للصحيفة المدرسية آمل أن يكون بوسعك مساعدتي 225 00:12:57,294 --> 00:12:58,304 إنصراف 226 00:12:59,277 --> 00:13:00,279 ولكن إبقوا على مقربة 227 00:13:02,343 --> 00:13:05,362 شيريل) و(ارشي) كلّاهما يقول أنهما سمعا) دوى طلق ناري صباح الـ4 من يوليو 228 00:13:06,331 --> 00:13:07,302 لكنهما لا يعرفان من أطلقها 229 00:13:07,336 --> 00:13:09,252 المأمور (كيلر) سألني عن ذلك بالفعل 230 00:13:09,286 --> 00:13:12,347 وكما أخبرته، أنا وكشافتي لم نسمع أيّ شيء غريب 231 00:13:13,367 --> 00:13:17,363 حسنًا، هل رأيتم أيّ شيء غريب؟ 232 00:13:21,321 --> 00:13:24,408 القرزبيل أبيض الجناحين بومة ذات أذنين طويلة 233 00:13:27,331 --> 00:13:30,350 و(شيريل) جالسة على النهار وهي مبللة 234 00:13:33,382 --> 00:13:35,398 (أنت، يا (أرشي 235 00:13:37,366 --> 00:13:39,399 (بفضلك، يا (أرشي لستُ الفتاة التى تدّعي سماع طلقة نارية 236 00:13:40,394 --> 00:13:42,373 لقد صدقتني في حين لم يصدقني أبويّ 237 00:13:42,439 --> 00:13:44,368 قلتُ الحقيقة فحسب 238 00:13:44,402 --> 00:13:46,402 لهذا السبب أرغب في رد طيبتك 239 00:13:46,436 --> 00:13:49,371 شيريل)، لم افعل ذلك لهذا السبب) 240 00:13:49,426 --> 00:13:51,401 (وفر الخجل لـ (بيتي 241 00:13:52,390 --> 00:13:53,471 (أمنحك أمنية واحدة، يا (أرشي 242 00:13:55,389 --> 00:13:56,448 لا شيء لن يكون على الطاولة 243 00:13:57,481 --> 00:13:59,393 باستثناء جسدي 244 00:14:01,419 --> 00:14:03,410 جايسون) كان ليرغب في مكافئتك) 245 00:14:07,486 --> 00:14:09,444 في الواقع، هناك شيء واحد 246 00:14:15,455 --> 00:14:16,459 (مرحبًا، يا (جوزي 247 00:14:16,494 --> 00:14:19,521 (أحب فتاتي (شيريل لهذا أُسدي لها هذا الصنيع 248 00:14:20,511 --> 00:14:24,541 قالت أنك تحتاج مساعدة بشأن موسيقاك (منذ أن تخلّت عنك السيدة (غراندي 249 00:14:26,462 --> 00:14:29,499 فرقة بوسي" كات سيلعبن في مناسبة أمي" "ذوق ريفرديل" 250 00:14:29,533 --> 00:14:31,547 ونقوم بالتمرينات كل ليلة من هذا الأسبوع 251 00:14:32,542 --> 00:14:34,567 تعال، وراقب 252 00:14:35,566 --> 00:14:36,568 وتعلم 253 00:14:39,545 --> 00:14:43,490 هذا الأسبوع، أنا مُعاقب 254 00:14:45,538 --> 00:14:47,567 حسنًا، ليست مشكلتك سوف أجد حلّا 255 00:14:47,603 --> 00:14:48,570 حسنا 256 00:14:50,515 --> 00:14:51,521 شكرًا لك 257 00:15:09,628 --> 00:15:12,643 أردتُ أن أسئلك كيف سار موعدك الليلة الماضية؟ 258 00:15:13,583 --> 00:15:14,593 أحب مظهر هذا الفتى 259 00:15:15,571 --> 00:15:17,637 وسيم من الخارج وعفن من الداخل 260 00:15:19,588 --> 00:15:20,623 ما الذي من المفترض أن يُعنيه ذلك؟ 261 00:15:20,649 --> 00:15:23,592 لا شيء، إنه فقط ليس نوعي المفضل 262 00:15:26,641 --> 00:15:28,603 إنها (بيتي)، هل بوسعي الرد؟ 263 00:15:28,637 --> 00:15:29,647 أجل 264 00:15:30,620 --> 00:15:31,622 مرحبا؟ 265 00:15:38,672 --> 00:15:40,630 القصة أكبر مما حسبنا 266 00:15:40,701 --> 00:15:43,691 بدأتُ اسأل في الأرجاء لأرى لو كان ما حدث معكِ حدث مع شخصًا آخرًا 267 00:15:43,717 --> 00:15:45,679 ولو كان أحد يرغب في الحديث عن ذلك 268 00:15:45,725 --> 00:15:49,696 سوف أفعل، 100 في المئة - حسنًا - 269 00:15:50,732 --> 00:15:54,681 إنهم خمسة فتيان في الفريق تشاك) وحشده) 270 00:15:54,717 --> 00:15:56,653 ... إثيل) كانت على وشك إخبارنا) 271 00:15:56,750 --> 00:16:02,679 (ذات يوم في العام الماضي، أنا و(تشاك تحدثنا في المكتبة لمدة 10 دقائق 272 00:16:02,749 --> 00:16:06,763 ساعدته مع مسألة حسابية ولم يحدث ذلك 273 00:16:08,726 --> 00:16:09,774 ... ولكن في اليوم التالي، هو 274 00:16:11,720 --> 00:16:16,705 قال للناس أنني سمحتُ له أن يفعل أشياء بي 275 00:16:16,790 --> 00:16:18,744 مثل أشياء جنسية 276 00:16:19,772 --> 00:16:20,790 ... وبعد ذلك 277 00:16:22,715 --> 00:16:25,780 هو أو أحد رفاقه كتب "لحظات حميمة" على خزانتي 278 00:16:25,815 --> 00:16:28,749 أجل، جميعنا سمعنا أصل قصتك المأسوية 279 00:16:28,782 --> 00:16:31,787 (آسفة للغاية، يا (إثيل هذا فظيع 280 00:16:31,823 --> 00:16:35,815 ليست بفظاعة أن تكوني مشتبهه به في جريمة مقتل وتعذيب أخيكِ 281 00:16:35,851 --> 00:16:37,791 ولكن جميعنا لدينا صلباننا 282 00:16:37,819 --> 00:16:41,815 في هذه الأثناء، تدريبات "ريفر فيكسن" ستبدأ ... في غضون 5 دقائق، أيتها العاهرات، لذا 283 00:16:41,850 --> 00:16:44,792 إنهم يخربون حياتنا، وبالنسبة لهم فهي مجرد لعبة 284 00:16:45,824 --> 00:16:49,845 ... يواصلون في إحراز النقاط و - ماذا تعنين بإحراز النقاط؟ - 285 00:16:49,881 --> 00:16:51,832 كل فضيحة تمنحهم نقطة 286 00:16:51,867 --> 00:16:54,806 يواصلون العد في كتاب قواعد سري 287 00:16:55,809 --> 00:16:57,805 (علينا أن نتحدث مع (ويزربي 288 00:16:57,877 --> 00:16:59,818 حاولت بالفعل 289 00:16:59,861 --> 00:17:01,840 ويزربي) قال أنه لم يجد شيئًا) 290 00:17:01,874 --> 00:17:03,792 نحن بحاجة الى دليل لا يمكن إنكاره 291 00:17:03,827 --> 00:17:06,846 لكي يثبت ماذا، يا نانسي درو؟ أن الفتيان يتصرفون كفتيان؟ 292 00:17:07,811 --> 00:17:09,840 وكتاب القواعد ذلك يبدو كشيء أسطوري 293 00:17:09,874 --> 00:17:11,820 كيف تعرفين، يا (شيريل)؟ 294 00:17:11,845 --> 00:17:16,855 لأنه، يا (فريده شالو) أخي كان قائد مساعد للفريق مع (تشاك) قبل وقاته 295 00:17:16,891 --> 00:17:19,917 و(جايسون) لم يذكر ذلك ولم يكن ليسمح لذلك أبدًا 296 00:17:19,952 --> 00:17:22,873 لم ألتق بأخيك قط 297 00:17:23,851 --> 00:17:25,872 ولكني لا أكذب حول ما حدث لي 298 00:17:25,913 --> 00:17:26,945 و(إثيل) لا تكذب 299 00:17:28,882 --> 00:17:31,853 ولو يوجد دليل أو لا ولو يوجد كتاب أو لا 300 00:17:31,889 --> 00:17:35,915 سوف أدمر كل ما يكترث هؤلاء الأوغاد بشأنه 301 00:17:35,951 --> 00:17:37,906 هل تريدين أن تكوني وسط ما يُدمر، يا (شيريل)؟ 302 00:17:38,922 --> 00:17:49,979 أدعوني أو ايًا من هذه الفتيات الجميلات الصغيرات القويات الذكيات بـ"العاهرات" مرة أخرى 303 00:17:57,900 --> 00:17:59,901 سوف أذهب لدفع الحساب، حسنًا 304 00:17:59,935 --> 00:18:00,900 إترك لي البعض 305 00:18:06,926 --> 00:18:08,952 ماذا بحق الجحيم؟ - رأيتُ طريقة نظرتك إليّ - 306 00:18:10,887 --> 00:18:11,936 خلال التدريب الصباحي 307 00:18:13,917 --> 00:18:14,955 أنت تخفي شيئا 308 00:18:15,944 --> 00:18:16,969 (إنه قائد الكشافة (دويلي 309 00:18:17,971 --> 00:18:19,964 إنه يكذب - عمّ؟ - 310 00:18:20,901 --> 00:18:21,951 الطلقة النارية، هو من أطلقها 311 00:18:22,965 --> 00:18:24,907 كان يعلمنا كيفية اطلاق النار على الأهداف 312 00:18:27,923 --> 00:18:31,908 ديلتون دويلي) هو من أطلق) الرصاصة في الـ4 من يولو؟ 313 00:18:31,955 --> 00:18:33,910 "إنه من المتشددين في جماعة "النجاة 314 00:18:33,940 --> 00:18:36,907 يقول أننا لو لم نحمي أنفسنا فلن يحمينا أحد 315 00:18:49,305 --> 00:18:51,276 ميلوي) هي ملكة أسلوبنا) 316 00:18:52,232 --> 00:18:53,232 وأنت مؤلف الأغان؟ 317 00:18:54,237 --> 00:18:55,283 ... أود أن 318 00:18:56,276 --> 00:18:57,289 تود ماذا؟ 319 00:19:00,232 --> 00:19:04,298 هذا هو السؤال الحقيقي ما الذي تتوقع كسبه من هذه التجربة؟ 320 00:19:05,306 --> 00:19:09,250 أريد أن أسمعكن وأنتن تلعبن أغانيّ 321 00:19:09,286 --> 00:19:10,308 تجعلونها أفضل، تسجلونها 322 00:19:11,298 --> 00:19:15,304 هل تشعر وأنك مؤهل لكتابة الأغان لفرقة "بوسي كات"؟ 323 00:19:17,289 --> 00:19:18,289 أجل 324 00:19:19,254 --> 00:19:21,255 لأجل "ديفاز أوف كولر"؟ 325 00:19:23,244 --> 00:19:24,238 ربما، ربما 326 00:19:24,273 --> 00:19:28,279 "هذه ليست "لوس أنغلوس"، أو "نيويورك "هذه "ريفرديل 327 00:19:29,243 --> 00:19:36,243 وعقول الناس تنفتح ولكن هل تعرف مقدار رسائل الكراهية التى تلقتها أمي عندما اُنتخبت عمدة؟ 328 00:19:36,272 --> 00:19:38,252 لقد إنتخبتُ أمك، أنا أتفهم 329 00:19:38,288 --> 00:19:40,263 كلّا، كلّا، أنت لا تفهم 330 00:19:40,313 --> 00:19:43,260 هل تعرف لماذا يُدعونا بـ "بوسي كات"؟ 331 00:19:44,253 --> 00:19:48,268 لأننا إضطرينا إلى شق طريقنا إلى نفس الغرفة التى دخلتها أنت بكل بساطة 332 00:19:48,293 --> 00:19:50,327 ... لذا لو كُنتَ تعتقد أنه بوسعك كتابة خبرتي 333 00:19:50,363 --> 00:19:52,279 جوزي)؟) - (لا بأس، يا (فالري - 334 00:19:53,330 --> 00:19:55,256 إنه مُحقة 335 00:19:55,349 --> 00:19:57,262 جيد 336 00:20:01,314 --> 00:20:02,314 (اثيل) 337 00:20:02,349 --> 00:20:05,338 بيتي)، تعرفين (تريف براون)، صحيح؟) شقيق (فالري)؟ 338 00:20:06,267 --> 00:20:07,334 مرحبًا، كيف الحال؟ - مرحبًا - 339 00:20:08,269 --> 00:20:09,361 كان ضمن فريق كرة القدم 340 00:20:10,354 --> 00:20:11,362 لكنني إستقلتُ 341 00:20:13,322 --> 00:20:14,347 (عندما رأيت كتاب القواعد الخاص بـ (تشاك 342 00:20:15,294 --> 00:20:16,327 وقد أكون أعرف مكانه 343 00:20:18,339 --> 00:20:21,319 لاعبين كرة القدم يتصرفون بشكل سيئ ما الجديد في ذلك؟ 344 00:20:21,354 --> 00:20:23,274 "ستيوبينفيل"، "غلين ريدج" 345 00:20:23,328 --> 00:20:27,314 إبن المدرب هو زعيمهم، كم أن هذه البلدة فاسدة 346 00:20:27,350 --> 00:20:29,286 أعتبروني مُتفاجئة 347 00:20:30,283 --> 00:20:31,319 (إيه بي) و (إي) مع (بي) و (في) 348 00:20:31,354 --> 00:20:34,306 ماذا كانت أمك المقدسة لتقول حول ذلك، يا (بيتي)؟ 349 00:20:34,341 --> 00:20:35,317 ماذا تفعلين هنا، يا (شيريل)؟ 350 00:20:35,353 --> 00:20:39,303 وأين حصلتِ على هذه الأحذية الطويلة؟ إنها رائعة 351 00:20:39,339 --> 00:20:43,304 (تريف) أخبر (جوسي)، التى أخبرت (غينغر) التى أخبرت (تينا)، التى أخبرتني 352 00:20:43,330 --> 00:20:44,844 وأعتقدتُ أنه بوسعي تقديم المساعدة 353 00:20:44,880 --> 00:20:46,360 المساعدة؟ أم عرقلة تحقيقنا؟ 354 00:20:46,395 --> 00:20:47,880 (توقفي عن الحديث بغرور، يا (بيتي 355 00:20:47,915 --> 00:20:49,366 يا رفاق، تعالوا هنا 356 00:20:57,371 --> 00:21:00,377 تريف) كان مُحقًا، لم يتكبدوا عناء إخفائه حتى) 357 00:21:00,402 --> 00:21:04,417 تــرجمة مــوقــع سيــما كـــلوب 358 00:21:05,356 --> 00:21:08,365 الفتاة الجديدة؟ هل هذا ما يشيرون إليّ به 359 00:21:09,325 --> 00:21:12,356 تسعة نقاط - أفضل من الفتاة الكبيرة - 360 00:21:12,390 --> 00:21:14,308 سبعة نقاط خمسة 361 00:21:16,334 --> 00:21:17,351 ... بولي) في هذا الكتاب) 362 00:21:19,394 --> 00:21:21,320 (بجانب اسم (جيسون 363 00:21:25,336 --> 00:21:26,353 (آسفة جدًا، يا (بيتي 364 00:21:28,371 --> 00:21:32,360 هذا ليس... (جايسون) لم يكن - (إنه مكتوب هناك، يا (شيريل 365 00:21:35,397 --> 00:21:36,397 رباه 366 00:21:37,323 --> 00:21:39,328 أخوك قد جرح أختي 367 00:21:40,329 --> 00:21:43,401 (هذا ما يعتقده أمثال (جايسون و(تشاك) عن النساء 368 00:21:43,437 --> 00:21:46,387 نحن مقتنيات بوسعهم إسائة إستخدامها 369 00:21:46,421 --> 00:21:49,351 وعندما يسئمون منا يوصومنا بالعار في صمت 370 00:21:49,387 --> 00:21:51,394 لا يندمون البتة على الأرواح التى يخربونها 371 00:21:52,421 --> 00:21:54,429 (ربما لم أكن أعرف (جايسون 372 00:22:02,407 --> 00:22:05,412 (سوف ألتقط صورة، وأعرضها على (ويزربي 373 00:22:06,383 --> 00:22:08,382 (سوف يكون غلاف مثالي لفضيحتك، يا (بيتي 374 00:22:08,418 --> 00:22:13,408 أجل، ولكن هؤلاء الفتيات يستحقن العدالة ألا تظنين ذلك، يا (شيريل)؟ 375 00:22:16,374 --> 00:22:17,410 هل تريدين الانتقام؟ 376 00:22:19,392 --> 00:22:22,360 هل تودين اللعب بقذارة تامة، يا (فيرونيكا)؟ 377 00:22:22,427 --> 00:22:23,435 أنا معك 378 00:22:25,401 --> 00:22:26,430 ولدي خطة 379 00:22:31,012 --> 00:22:34,903 فال، يا لكِ من مشاعرة ولكن هذه الكلمات 380 00:22:34,938 --> 00:22:38,969 لا معنى لها، اُعني، ما علاقتهم ببعضهم؟ أريد سطر له علاقة بباقي الكلمات 381 00:22:39,004 --> 00:22:40,953 أسمع ذلك - هذا... السطر - 382 00:22:40,988 --> 00:22:43,041 كنتُ أكافح - بشأن ماذا، الرسم على الرياح؟ - 383 00:22:44,960 --> 00:22:47,026 ماذا عن" الرسم على بشرتها"؟ 384 00:22:49,008 --> 00:22:50,017 يُعجبني ذلك 385 00:22:57,019 --> 00:23:00,031 دعونا نأخذها من الأعلى 386 00:23:01,068 --> 00:23:04,075 واحد، اثنان، واحد، اثنان، ثلاثة 387 00:23:08,010 --> 00:23:11,047 ترسم على بشرتها الألوان على شعرها 388 00:23:11,078 --> 00:23:14,544 تعال بجانب الركن سوف توقفك وتجعلك تحدق 389 00:23:14,579 --> 00:23:21,078 لا تُمانع، لأنها لا تكترث برأيك عنها 390 00:23:24,046 --> 00:23:28,017 لا يهمني ما الذي تريدني أن أكونه 391 00:23:31,021 --> 00:23:35,048 لأن ذلك ليس من أجلك وإنما كل ذلك من أجلي 392 00:23:40,047 --> 00:23:42,050 كان هذا رائعًا 393 00:23:42,085 --> 00:23:43,059 ماذا لديك غير ذلك؟ 394 00:23:43,123 --> 00:23:47,090 كنتُ أفكر في عكس البيتين الثاني والثالث 395 00:23:59,096 --> 00:24:01,128 تلك الملابس لا تلائمك، يا عزيزتي 396 00:24:03,083 --> 00:24:04,155 إنه يخص (بولي)، لقد إستعرته 397 00:24:06,142 --> 00:24:09,117 بولي) نضجت بسرعة كبيرة) لا أريدك أن ترتكبي نفس الخطأ 398 00:24:10,111 --> 00:24:11,128 حسنا، أنا أحب ذلك 399 00:24:12,147 --> 00:24:13,155 ... يعطيني شعورًا 400 00:24:15,147 --> 00:24:16,148 قويًا 401 00:24:23,171 --> 00:24:25,182 هل ستأتي معنا لحفلة العمدة؟ 402 00:24:27,118 --> 00:24:28,123 كلّا 403 00:24:29,111 --> 00:24:31,148 (سأذهب عند (فيرونيكا سوف ندرس لإمتحان 404 00:24:32,137 --> 00:24:35,166 لا أريد أن تجمعكِ علاقة بفتاة مثلها 405 00:24:37,173 --> 00:24:39,142 فتاة سيئة، تقصدين؟ 406 00:24:40,169 --> 00:24:42,193 إعتادي على ذلك، يا أمي إنها صديقتي 407 00:24:47,184 --> 00:24:49,220 خذِ، الوردي يعطي منظر مثالي 408 00:24:50,154 --> 00:24:51,163 يُناسبكِ أكثر 409 00:25:17,176 --> 00:25:18,194 (مرحبًا، يا (تشاك 410 00:25:19,196 --> 00:25:20,218 هل يمكنني الجلوس؟ 411 00:25:21,216 --> 00:25:23,180 (ليس وإن كنتي ستتكلمين عن (فيرونيكا 412 00:25:24,260 --> 00:25:26,258 ... فقط بقدر ما 413 00:25:28,258 --> 00:25:30,206 ... كنتُ أفكر في الآونة الأخيرة 414 00:25:31,188 --> 00:25:32,272 ... كيف أريد أن أصبح 415 00:25:33,233 --> 00:25:34,234 مثلها 416 00:25:35,215 --> 00:25:36,269 تريدين أن تصبحي فتاة سيئة؟ 417 00:25:38,226 --> 00:25:39,227 ربما 418 00:25:40,212 --> 00:25:41,276 مثل أختك (بولي)؟ 419 00:25:43,217 --> 00:25:45,262 (أجل، (جايسون) أخبرنا جميعًا بشأن (بولي 420 00:25:45,287 --> 00:25:48,286 كانت تتظاهر بالعفة نهارًا وتصبح عاهرة كليًا في الليل 421 00:25:49,255 --> 00:25:50,306 الفتيات السيئات يحظين أكثر بالمتعة، صحيح؟ 422 00:25:52,284 --> 00:25:53,301 أجل 423 00:25:57,283 --> 00:25:58,317 ربما يمكنك أن تريني 424 00:26:00,286 --> 00:26:03,315 أجل، أجل... بوسعي ذلك 425 00:26:04,263 --> 00:26:05,310 متى؟ - غدًا مساءًا - 426 00:26:06,254 --> 00:26:07,317 شقتك أم شقتي؟ - (شقة (إثيل - 427 00:26:08,311 --> 00:26:11,252 هي وأبويها سيغادران وتركت معي المفتاح 428 00:26:11,311 --> 00:26:13,271 نحن أصدقاء 429 00:26:14,298 --> 00:26:15,324 ... ولديها مسبح 430 00:26:17,278 --> 00:26:18,279 وحوض استحمام ساخن 431 00:26:21,301 --> 00:26:22,317 سوف أكون هناك 432 00:26:23,303 --> 00:26:26,315 بالتأكيد، ولا تقلقي 433 00:26:27,292 --> 00:26:28,297 سأكون لطيفًا 434 00:26:29,324 --> 00:26:31,310 لا أطيق صبرًا 435 00:26:49,306 --> 00:26:52,364 مرحبًا بك في المنزل، يا فيريس تتسلل ليلًا وتكسر حظر التجول 436 00:26:53,350 --> 00:26:54,328 تنخرط في شجارات 437 00:26:54,364 --> 00:26:58,311 يا أبي، لا تفزع، كنتُ مع (جوزي) أساعد فرقة "بوسي كات" في أغنية 438 00:26:58,345 --> 00:26:59,403 سيغنون في حفل "ذوق ريفرديل" الليلة 439 00:27:01,348 --> 00:27:03,354 وكنت آمل أن تتركني أذهب - (كلّا، يا (أرشي - 440 00:27:03,389 --> 00:27:06,326 لا يتسنى لك الذهاب حيثما شئت ومتى أردت 441 00:27:06,361 --> 00:27:07,359 واللعنة على ما يقوله أحد آخر 442 00:27:07,395 --> 00:27:14,429 أبي، هذه أول مرة حيث تُغنى أغنية كتبتها أمام الناس على خشبة المسرح، أرجوك دعني أفعل ذلك 443 00:27:15,360 --> 00:27:17,323 ومن ثم عاقبني لمدة ستة أشهر، أو سنة 444 00:27:17,359 --> 00:27:20,433 لن تساومني على عقابك نهاية القصة 445 00:27:20,469 --> 00:27:21,435 حسنًا 446 00:27:22,373 --> 00:27:23,399 ولكن عليك تحمل ذلك 447 00:27:24,364 --> 00:27:25,351 تحمل ماذا؟ 448 00:27:25,387 --> 00:27:28,411 لو لدي مباراة كرة قدم مساء الغد هل ستمنعني من الذهاب؟ 449 00:27:30,381 --> 00:27:34,381 كلّا، لأنك تفهم كرة القدم وتحترمها 450 00:27:34,420 --> 00:27:38,413 لكن موسيقاي، منذ أن أخبرتك بشأنها فأنت لا تكترث، لا تأخذها على محمل الجد 451 00:27:38,449 --> 00:27:41,464 هذا ليس حول سلوكي بل عن سلوكك أنت 452 00:27:42,407 --> 00:27:43,417 لقد إنتهينا هنا 453 00:27:59,390 --> 00:28:00,391 (أنت لست (بيتي 454 00:28:01,326 --> 00:28:06,396 أنا و(بيتي) تكلمنا بخصوص ذلك (وقررنا أنه حان وقت التوقف عن القتال على (أرشي 455 00:28:07,369 --> 00:28:09,372 والبدء في تعلم المشاركة 456 00:28:16,404 --> 00:28:18,334 رائع - أليس كذلك؟ - 457 00:28:18,370 --> 00:28:21,348 الجو حار للغاية 458 00:28:24,429 --> 00:28:25,447 هيا 459 00:28:28,402 --> 00:28:29,414 دعنا نتبلل 460 00:28:31,439 --> 00:28:35,378 ألا يجب أن ننتظر مجيء (بيتي)؟ 461 00:28:52,489 --> 00:28:54,454 بيتي) لن تأت) 462 00:28:55,460 --> 00:28:56,499 لذا لقد أرسلتني بدلًا عنها 463 00:29:03,461 --> 00:29:08,439 مرحبا بكم جميعا، لحفل ذوق ريفرديل" السنوي الأول" 464 00:29:08,494 --> 00:29:11,511 بمناسبة الذكرى الـ75 لليوبيل الذهبي 465 00:29:12,446 --> 00:29:21,518 "هذا الحدث يثبت أن "ريفرديل بلدة بوسعها التغلب على المآسي 466 00:29:30,457 --> 00:29:32,548 (حسنا، حسنا، حسنا، (هيرموني لودج 467 00:29:33,474 --> 00:29:35,557 (فريد أندروز) - يبدو أنكِ بحاجة لهذا - 468 00:29:36,488 --> 00:29:38,545 هل لي أن أتذوق الجبن الأزرق، رجاءًا؟ 469 00:29:39,497 --> 00:29:40,505 بالطبع 470 00:29:41,524 --> 00:29:44,567 أنتِ مُعلمة الموسيقى في المدرسة، صحيح؟ 471 00:29:45,527 --> 00:29:48,582 مرحبًا - (أنا (فريد أندروز)، والد (أرشي - 472 00:29:50,547 --> 00:29:51,556 هل يمكن أن نتحدث؟ 473 00:29:55,534 --> 00:29:57,574 بينيلوب)؟ (كليفورد)؟) 474 00:29:59,545 --> 00:30:01,589 كيف حال صمودكما؟ 475 00:30:02,546 --> 00:30:03,566 كيف برأيك؟ 476 00:30:03,592 --> 00:30:07,611 ابني قد مات، ولم تفعلي شيئًا للقبض على القاتل 477 00:30:07,647 --> 00:30:09,594 ما عدا، بالطبع، مضايقة ابنتي 478 00:30:10,562 --> 00:30:13,048 بينيلوب بلوسوم)، ظننتُ أنه بوسعي الحديث معك) 479 00:30:13,084 --> 00:30:15,536 ... هلّا تمنحيني اقتباس فيما يتعلق 480 00:30:15,582 --> 00:30:19,542 كيف تجرؤين، يا (أليس كوبر)؟ 481 00:30:19,613 --> 00:30:22,563 تطبعين تشريح جثة ابني؟ 482 00:30:22,606 --> 00:30:27,546 تعرض للتعذيب والقتل، وألقي به في النهر وكأنه قطعة قمامة 483 00:30:30,584 --> 00:30:32,531 "مرحبًا، يا "ريفرديل 484 00:30:32,567 --> 00:30:36,578 "أنا (جوزي) وفرقة "بوسي كات مستعدون لموسيقى الروك؟ 485 00:30:40,579 --> 00:30:42,649 ترسم على بشرتها الألوان على شعرها 486 00:30:43,610 --> 00:30:46,579 تعال بجانب الركن سوف توقفك وتجعلك تحدق 487 00:30:46,615 --> 00:30:53,595 لا تُمانع، لأنها لا تكترث برأيك عنها 488 00:30:56,625 --> 00:31:00,606 تتحرك عبر الشوارع، تسافر بمفردها، ... لأنها لاتحتاج إلى 489 00:31:00,642 --> 00:31:03,619 متأكد أن سماع فرقة محلية كان أمر يستحق التسلل؟ 490 00:31:03,674 --> 00:31:04,700 ساعدتُ في كتابة الأغنية، يا رجل 491 00:31:05,648 --> 00:31:08,648 ولو حاولت أن تُملي عليها أفعالها 492 00:31:08,684 --> 00:31:10,681 ... سوف تقول 493 00:31:13,619 --> 00:31:14,593 ليس سيئا 494 00:31:14,629 --> 00:31:17,589 لا يهمني ما تريدني أن أكونه 495 00:31:17,625 --> 00:31:20,701 أود البقاء، ولكن عليّ القضاء على مُغامر كشافة شرير، أراك لاحقًا 496 00:31:20,737 --> 00:31:23,719 لأنه ليس من أجلك وإنما كل ذلك من أجلي 497 00:31:23,754 --> 00:31:26,666 العديد من الناس قالوا بأنهم سيحاولون المساعدة 498 00:31:26,701 --> 00:31:28,709 لكنهم لا يعرفون القصة ... إنهم فقط يحاولون أن 499 00:31:28,745 --> 00:31:30,653 سمعتُ الكثير عنك 500 00:31:30,742 --> 00:31:33,692 ارشي) يقول أنكِ رائعة، وتدعمينه كثيرًا) 501 00:31:34,694 --> 00:31:36,737 هذا لطف منه 502 00:31:37,702 --> 00:31:39,692 أريدكِ أن تخبريني الحقيقة بخصوص شيئًا 503 00:31:40,719 --> 00:31:44,692 أعرف أن ابني لديه شغف تجاه الموسيقى هل هو موهوب حقًا؟ 504 00:31:44,764 --> 00:31:46,711 أريد أن أدعمه 505 00:31:46,746 --> 00:31:51,650 لكن كوالد، من الصعب حقا أن أشاهد إبني يُطارد حلمًا مستحيل تحقيقه 506 00:31:51,686 --> 00:31:53,731 بينما تمر من أمامهم فرص الحياة الواقعية 507 00:31:53,767 --> 00:31:55,743 ...(سيد (اندروز)، إن (ارشي 508 00:31:56,745 --> 00:31:58,748 لديه موهبة، مما لا شك فيه 509 00:31:59,759 --> 00:32:02,753 لن أكذب عليك لقد إكتشفها بشكل متأخر 510 00:32:02,779 --> 00:32:04,766 وعليه أن يبذل كثير من الجهد 511 00:32:04,791 --> 00:32:08,759 وهناك عالم كامل من المنافسة 512 00:32:10,759 --> 00:32:12,753 هل سيكون قادرًا من جني الأرباح منه؟ 513 00:32:14,782 --> 00:32:16,789 سيكون من المؤسف لو لم يحاول أقله 514 00:32:19,761 --> 00:32:21,755 لا شيء يستطيع أن يصدمها 515 00:32:21,809 --> 00:32:23,754 عليّ أن أسألكِ 516 00:32:24,776 --> 00:32:26,779 ما الذي يجعلكِ مهتمة لهذة الدرجة بإبني؟ 517 00:32:31,817 --> 00:32:33,774 أرشي) فتى مُميز) 518 00:32:39,804 --> 00:32:42,766 سنؤدي شيئًا مختلفًا للغاية 519 00:32:42,809 --> 00:32:44,762 (هيرموني لودج) 520 00:32:45,810 --> 00:32:48,776 من أميرة بارك أفنيو إلى نادلة 521 00:32:49,791 --> 00:32:52,778 أليس كوبر)، أرى أنه لم يعد لديك) حساسية من اللاكتوز 522 00:32:53,788 --> 00:32:54,806 كيف حال فيرونيكا؟ 523 00:32:56,823 --> 00:32:59,814 لا تعرفين حتى، أليس كذلك؟ 524 00:33:00,829 --> 00:33:03,833 الأشياء التي يقولونها حول ابنتك في المدرسة؟ 525 00:33:04,852 --> 00:33:06,889 أيّ أشياء؟ - التشهير بالعاهرات - 526 00:33:07,866 --> 00:33:10,849 هذا ما يقولونه عندما يتم فضح العاهرات 527 00:33:13,900 --> 00:33:17,889 (عليكِ أن تبقي عينيك على فتاة مثل (فيرونيكا 528 00:33:18,815 --> 00:33:20,856 يفقدن السيطرة على الأمور بسهولة 529 00:33:25,888 --> 00:33:28,799 ما هذا؟ - مُرخى عضلات - 530 00:33:28,835 --> 00:33:31,843 مزجها مع خمر وسيقلل رغبتك في الرفض إليكِ بمصل الحقيقة 531 00:33:31,878 --> 00:33:33,889 ربنا علينا أن نتمهل قليلًا؟ 532 00:33:33,914 --> 00:33:36,885 لا بأس، صحيح، يا (تشاك)؟ 533 00:33:39,911 --> 00:33:41,935 لا ترغب في التمهل، اليس كذلك؟ 534 00:33:42,899 --> 00:33:44,951 أنا من مُحبين السرعة والغضب، يا عزيزتي 535 00:33:45,932 --> 00:33:46,937 جيد 536 00:33:47,923 --> 00:33:48,937 (فتى مُطيع، يا (تشاك 537 00:33:54,964 --> 00:33:55,965 (مرحبا، يا (ديلتون 538 00:33:59,887 --> 00:34:00,942 تحدثتُ مع واحد من كشافتك 539 00:34:01,925 --> 00:34:02,951 أعرف أنك من أطلق الرصاصة 540 00:34:04,909 --> 00:34:06,979 مما يجعلك كاذب وخطر على العام 541 00:34:10,993 --> 00:34:12,911 وماذا في ذلك؟ 542 00:34:13,927 --> 00:34:15,891 كنتُ أسدي لمغامرين الكشافة صنيع 543 00:34:15,926 --> 00:34:18,934 شخص ما يجب أن يُعلمهم كيفية الوقوف على أرض الواقع، وفقًا لطريقة سير هذه البلدة 544 00:34:18,970 --> 00:34:19,990 قل ذلك في شهادتك 545 00:34:20,921 --> 00:34:22,957 التى إما أن تقولها للمأمور (كيلر)، أو لي 546 00:34:23,925 --> 00:34:24,939 أقترح الأخير 547 00:34:25,959 --> 00:34:27,966 في مكتب صحيفة المدرسة، غدًا 548 00:34:39,968 --> 00:34:41,027 ماذا؟ ماذا بحق الجحيم؟ 549 00:34:41,979 --> 00:34:42,985 إبدئي التسجيل 550 00:34:43,999 --> 00:34:46,003 الماء سخن للغاية هنا 551 00:34:46,039 --> 00:34:48,009 وسيزداد سخونة بعد دقيقة 552 00:34:49,024 --> 00:34:50,941 حان وقت الصراخ، أيها الخنزير 553 00:34:50,977 --> 00:34:53,021 (قُل الحقيقة حول ما حدث بينك وبين (فيرونيكا 554 00:34:54,040 --> 00:34:56,942 لقد حظينا بوقت ممتع هي حظيت بوقت ممتع 555 00:34:56,978 --> 00:35:01,046 (الحقيقة، يا (تشاك وإلا سأغليك على قيد الحياة 556 00:35:03,021 --> 00:35:04,034 ماذا؟ 557 00:35:05,007 --> 00:35:06,993 لقد مارسنا الجنس - ومن ثم؟ - 558 00:35:08,074 --> 00:35:09,991 إصطحبتها إلى منزلها 559 00:35:10,027 --> 00:35:11,992 لم أعطها القيقب 560 00:35:12,018 --> 00:35:13,073 هذا كل ما كان عليك قوله، أيها الأحمق 561 00:35:15,006 --> 00:35:16,045 والآن، والجميع سوف يعرف 562 00:35:18,061 --> 00:35:20,055 تحب فضح الناس، يا (تشاك)؟ 563 00:35:21,020 --> 00:35:23,008 تحب إذلالهم؟ 564 00:35:23,043 --> 00:35:26,039 مُتعففة نهارًا، وعاهرة ليلًا؟ 565 00:35:26,075 --> 00:35:28,022 كلّا - أعتذر - 566 00:35:28,060 --> 00:35:29,094 ... إنزعي هذه - إهدئي - 567 00:35:29,130 --> 00:35:31,060 قُل أنك آسف - حسنًا - 568 00:35:31,089 --> 00:35:32,998 حسنا، أنا آسف 569 00:35:33,034 --> 00:35:34,068 أنا آسف على كل ذلك 570 00:35:34,102 --> 00:35:35,116 أحسنتَ صنعًا، أيها الخنزير 571 00:35:38,046 --> 00:35:39,102 الآن، حان وقت مُكافئتك 572 00:35:40,120 --> 00:35:42,119 قيقب من أجلك 573 00:35:42,154 --> 00:35:43,120 مهلًا، ماذا؟ 574 00:35:44,052 --> 00:35:46,079 (اعتذر عن تخريب حياة (بولي 575 00:35:47,102 --> 00:35:49,143 ماذا بحق الجحيم؟ - (إفعل ذلك، يا (جايسون - 576 00:35:50,074 --> 00:35:52,029 قل أنك آسف على تدميري 577 00:35:52,064 --> 00:35:55,103 أعتذر عمّ فعلته بي - (أنا لستُ (جايسون - 578 00:35:55,137 --> 00:35:57,146 (أنا لستُ (جايسون - (كفى، يا (بيتي - 579 00:35:57,182 --> 00:35:59,089 توقفي، لقد إنتهى الأمر 580 00:35:59,125 --> 00:36:01,087 لقد نجحنا، لقد نجحتي 581 00:36:02,126 --> 00:36:03,105 انت مجنونة 582 00:36:03,140 --> 00:36:05,126 رباه، أنتِ مجنونة للغاية 583 00:36:05,165 --> 00:36:06,165 بيتي)؟) 584 00:36:09,094 --> 00:36:10,108 أنا بخير 585 00:36:14,145 --> 00:36:15,146 لقد إنتهينا هنا 586 00:36:25,300 --> 00:36:27,256 أبي؟ 587 00:36:31,289 --> 00:36:33,237 أبي، ما الذي يجري؟ 588 00:36:33,321 --> 00:36:37,225 سأعزل صوت المرآب 589 00:36:37,305 --> 00:36:42,202 إرتأيتُ أنه طالما أنت مُعاقب فيجب على الأقل أن تكون إنتاجي 590 00:36:42,293 --> 00:36:44,203 تُمارس على موسيقاكك 591 00:36:45,271 --> 00:36:48,187 أبي، هذا رائع، شكرًا لك 592 00:36:49,238 --> 00:36:52,237 التقيت بمعلمة الموسيقى الخاصة بك الليلة الماضية (السيدة (غراندي 593 00:36:53,193 --> 00:36:56,212 لم يكن يبدون كذلك في أيامي، يا بني 594 00:36:58,194 --> 00:37:00,188 ما الذي تحدثتما عنه؟ 595 00:37:01,197 --> 00:37:02,194 عنك 596 00:37:04,221 --> 00:37:06,148 (إنها تؤمن بك، يا (أرشي 597 00:37:07,195 --> 00:37:08,200 وكذلك أنا 598 00:37:22,086 --> 00:37:23,167 توقف عن الفضح 599 00:37:24,139 --> 00:37:26,149 أين وجدت الوقت لكتابة ذلك؟ 600 00:37:27,101 --> 00:37:29,118 ظللتُ مستيقظة طوال الليل 601 00:37:30,061 --> 00:37:31,125 ... لم أستطع النوم بعد 602 00:37:32,101 --> 00:37:33,136 ولا أنا 603 00:37:35,084 --> 00:37:36,106 ... (بيتي) 604 00:37:37,040 --> 00:37:42,041 وقفتِ بجانبي بطريقة لم يفعلها أحد من قبل 605 00:37:43,071 --> 00:37:44,068 ... ولكن 606 00:37:44,098 --> 00:37:46,083 هل يمكن أن نتحدث عن ما حدث؟ 607 00:37:47,093 --> 00:37:48,090 ماذا تقصدين؟ 608 00:37:50,000 --> 00:37:52,060 الشعر المستعار وكل شيء 609 00:37:53,983 --> 00:37:55,976 لأيّ مدى كنتِ ستعاقبينه؟ 610 00:37:56,011 --> 00:37:59,006 تشاك) إستحق ذلك) - (لقد دعوتينه بـ (جايسون - 611 00:38:02,037 --> 00:38:05,996 لم أفعل ذلك - بل فعلتي - 612 00:38:06,951 --> 00:38:10,939 (دعوتي نفسك بـ (بولي وكأنكِ مُصابة بإنفصام الشخصية 613 00:38:10,973 --> 00:38:12,016 صرتِ شخص آخر 614 00:38:14,915 --> 00:38:15,940 ... حسنا، أعني 615 00:38:16,908 --> 00:38:18,944 (أتذكر قولي أن (تشاك (يجب أن يعتذر لـ (بولي 616 00:38:18,979 --> 00:38:20,975 (ولكن ليس لأنني أعتقدته (جايسون 617 00:38:21,951 --> 00:38:23,894 لماذا إذن؟ - ... لأنه - 618 00:38:23,929 --> 00:38:27,875 (سئمتُ من كون فتيان مثل (تشاك) و(جايسون يفعلون أمور فظيعة لفتيات مثلي 619 00:38:27,909 --> 00:38:29,906 أنتِ، و(بولي)، حسنًا؟ 620 00:38:31,929 --> 00:38:32,938 الخير والشر 621 00:38:33,914 --> 00:38:34,932 النور والظلام 622 00:38:35,908 --> 00:38:36,925 (بيتي) و(فيرونيكا) 623 00:38:37,922 --> 00:38:40,838 وجهان لعملة يانوس واحدة 624 00:38:44,830 --> 00:38:45,861 (نظرًا لمقال (بيتي 625 00:38:46,824 --> 00:38:48,814 كان على (ويزربي) أن يُضحي بأحدًا 626 00:38:49,819 --> 00:38:51,838 أراد أن يجعل من أحد مثالًا 627 00:38:52,855 --> 00:38:57,849 بعد قيام (هيرموني لودج) بالتفاوض على ... تخفيف عقوبة ملائكتين الإنتقام 628 00:38:57,884 --> 00:39:00,763 المرة القادمة، يجب أن تأتي إليّ 629 00:39:00,798 --> 00:39:02,824 لا تحلّي الأمور بنفسك 630 00:39:05,790 --> 00:39:09,770 المدرب (كلايتون)، لانقاذ وظيفته، ولإنقاذ سمعة المدرسة 631 00:39:09,795 --> 00:39:14,732 اضطرت لعزل إبنه الحبيب من الفريق 632 00:39:14,767 --> 00:39:20,719 إجراء لم يعرف أحد أن سيكون له عواقب وخيمة في الأسابيع اللاحقة 633 00:39:22,730 --> 00:39:24,724 (شكرا، يا (بيتي (شكرا، (فيرونيكا 634 00:39:25,700 --> 00:39:27,724 شكرا لك، يا (اثيل)، لأنك تكلمتي عمّ حدث 635 00:39:27,759 --> 00:39:30,217 (هذا ما أحدث الفارق مع (ويزربي 636 00:39:30,251 --> 00:39:32,674 (أنتِ الأشجع من بين الجميع، يا إ(ثيل 637 00:39:33,683 --> 00:39:34,743 #العدالة_لإثيل 638 00:39:35,715 --> 00:39:38,738 ولكن شيء واحد كان مؤكد (أن (بيتي) و(فيرونيكا 639 00:39:39,677 --> 00:39:41,738 أصبحن صديقتين للأبد 640 00:40:00,608 --> 00:40:03,607 لقد ساروا عبر النار ونجوا 641 00:40:06,581 --> 00:40:08,571 أيًا من قتل (جايسون) قد جرحه 642 00:40:09,602 --> 00:40:11,558 ربما (جيسون) قد جرح الناس أيضًا 643 00:40:12,596 --> 00:40:14,552 لو كان جرح (بولي)، فأنا آسفة 644 00:40:27,516 --> 00:40:28,551 ارشي)؟) 645 00:40:31,313 --> 00:40:32,342 ... أنا 646 00:40:34,338 --> 00:40:36,344 أردتُ شكرك على حديثك مع أبي 647 00:40:36,412 --> 00:40:38,361 عنيتُ ما قلته 648 00:40:39,391 --> 00:40:41,374 أعتقد أن ستنجح كثيرًا في ذلك 649 00:40:46,470 --> 00:40:47,478 ... إذًا 650 00:40:50,520 --> 00:40:55,490 هل هذا يُعني أنه بوسعنا العودة لدروسنا؟ 651 00:40:55,549 --> 00:40:58,611 نحن نتوق للمطلقات، إنها تُريحنا 652 00:41:00,553 --> 00:41:02,641 ولكن الحياة أكثر تعقيدًا من ذلك 653 00:41:03,633 --> 00:41:06,666 لو نشرت قصة تقول أنني أطلقتُ تلك الرصاصة فستدمر حياتي 654 00:41:07,666 --> 00:41:09,640 سيتم إستبعادي من مُغامري الكشافة 655 00:41:09,675 --> 00:41:11,644 وسيوجهون إليّ إتهامات 656 00:41:12,707 --> 00:41:14,681 ماذا لو كان لدي قصة أفضل؟ 657 00:41:17,720 --> 00:41:20,741 لو أخبرتك بما أعرفه فلتعدني أن أمر الطلقة سيبقى بيننا 658 00:41:23,794 --> 00:41:26,772 لديك كلمتي، كصحافي 659 00:41:29,781 --> 00:41:31,793 "رأيت شيئا في نهر "سويتوتر 660 00:41:31,848 --> 00:41:32,889 شيئًا لم يره أحد آخر 661 00:41:35,830 --> 00:41:36,863 (سيارة السيدة (غراندي 662 00:41:36,924 --> 00:41:38,851 عند حافة النهر 663 00:41:40,957 --> 00:41:42,878 كانت هناك 664 00:41:42,914 --> 00:41:44,887 على الرغم من كل مشاكلنا الأخيرة، 665 00:41:44,923 --> 00:41:46,955 (كنتُ لأفعل أيّ شيء لحماية (أرشي 666 00:41:47,930 --> 00:41:50,031 لكن (ديلتون دويلي) فتح للتو صندوق باندورا 667 00:41:51,002 --> 00:41:57,001 والآن لم يكن هناك ما بوسعي أو بوسع أحد فعله لإنقاذه 1111 00:03:07,000 --> 00:03:17,014 {\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)} {\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125) {\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx152\fscy130)\c&HFFFF00&\3c&H000000&\4c&H000000&\fs9}{\shad2\bord2}تعديل التوقيت {\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad8\bord8}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs13\b9\an9}2f u n