1
00:00:01,101 --> 00:00:02,369
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,472
Ini kisah tentang sebuah kota,
yang dahulu ramah dan polos
3
00:00:05,806 --> 00:00:06,807
kini berubah selamanya
4
00:00:06,940 --> 00:00:10,044
akibat kematian misterius Jason Blossom
pada tanggal 4 Juli.
5
00:00:10,177 --> 00:00:12,146
- Bisa kita bicara, Bu Grundy?
- Tentang apa?
6
00:00:12,279 --> 00:00:15,049
Kau adalah guru musik.
Bisakah kita membahas musik?
7
00:00:15,182 --> 00:00:17,518
Kita telah mendengarnya
dan tak melakukan apa pun.
8
00:00:17,851 --> 00:00:21,522
Bagaimana menjelaskan kenapa kita bersama
pada pukul 06.00 di tanggal 4 Juli?
9
00:00:21,855 --> 00:00:22,856
Halo, Fred.
10
00:00:22,990 --> 00:00:24,358
- Mau sesuatu?
- Pekerjaan.
11
00:00:24,491 --> 00:00:26,894
Aku tak bisa menerima
istri Hiram Lodge
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,862
yang diadili atas penipuan
dan penggelapan,
13
00:00:28,996 --> 00:00:30,130
untuk mengurus pembukuanku.
14
00:00:30,264 --> 00:00:31,265
Hiram.
15
00:00:31,398 --> 00:00:32,566
Astaga. Jason.
16
00:00:32,900 --> 00:00:33,967
Dia ditembak.
17
00:00:34,101 --> 00:00:36,537
Apa yang kau lakukan
di sungai pada 4 Juli saat pagi?
18
00:00:36,870 --> 00:00:38,172
- Mengerjakan lagu.
- Kau sendiri?
19
00:00:38,305 --> 00:00:40,207
Kulihat sesuatu di Sungai Sweetwater.
20
00:00:40,340 --> 00:00:42,876
Mobil Bu Grundy
ada di pinggir sungai.
21
00:00:46,847 --> 00:00:49,950
Sudah seminggu sejak ditemukannya
jasad Jason Blossom.
22
00:00:52,586 --> 00:00:54,388
Tapi kematiannya bukan yang pertama.
23
00:00:54,521 --> 00:00:58,158
Bukan juga korban terakhir
yang akan terjadi di kota Riverdale.
24
00:00:58,859 --> 00:01:02,896
Bioskop Drive-In Twilight,
tempatku bekerja, rumah keduaku,
25
00:01:03,030 --> 00:01:04,365
bagian dari sejarah kota,
26
00:01:04,498 --> 00:01:08,435
akan tutup selamanya disaat kami
sangat memerlukan tempat pelarian.
27
00:01:08,969 --> 00:01:13,307
Sherif Keller mendatangi setiap
rumah dan para tetangga saling mencurigai,
28
00:01:13,440 --> 00:01:18,312
Riverdale, hari demi hari, kian menjadi
seperti Salem saat penghukuman penyihir.
29
00:01:18,445 --> 00:01:20,514
Sementara itu, sang gadis manis,
30
00:01:20,647 --> 00:01:24,051
wanita pirang misterius ramah kami,
Betty Cooper,
31
00:01:24,184 --> 00:01:27,654
bergelut jiwa karena mengetahui
sahabatnya, Archie Andrews...
32
00:01:27,988 --> 00:01:30,958
terlibat dalam cinta yang terlarang.
33
00:01:31,091 --> 00:01:34,895
Jurnalku Tersayang, Sherif Keller
tak tahu soal apa yang aku tahu.
34
00:01:35,028 --> 00:01:37,498
Bahwa guru musik SMA Riverdale,
Geraldine Grundy,
35
00:01:37,631 --> 00:01:41,568
berada di Sungai Sweetwater
di pagi Jason Blossom menghilang.
36
00:01:41,902 --> 00:01:46,106
Lalu, karena Archie juga ada di sana,
mereka mungkin bersama-sama.
37
00:01:46,240 --> 00:01:48,208
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
38
00:01:48,375 --> 00:01:50,911
{\an8}Dia luar biasa.
39
00:01:52,146 --> 00:01:53,313
{\an8}Dia yang terbaik.
40
00:02:04,425 --> 00:02:07,594
Biasanya saya lebih menyukai
musik rock klasik,
41
00:02:07,928 --> 00:02:11,298
tapi tadi itu indah sekali. Sungguh.
42
00:02:11,432 --> 00:02:13,400
Selamat, Bu Grundy.
43
00:02:14,334 --> 00:02:16,670
Terima kasih, Kalian Berdua,
karena sudah datang.
44
00:02:17,004 --> 00:02:20,274
Tentu. Archie tak mau melewatkannya.
Saya harus minta dia mengajak saya.
45
00:02:21,141 --> 00:02:23,544
Bagus. Sampai jumpa
di sekolah, Bu. Ayo, Ayah.
46
00:02:23,677 --> 00:02:26,947
Saya berpikir jika Anda sendirian
malam ini,
47
00:02:27,080 --> 00:02:29,016
kami bisa mengajak Anda makan malam.
48
00:02:30,250 --> 00:02:32,152
Tidak.
49
00:02:32,286 --> 00:02:33,520
Saya tak mau merepotkan.
50
00:02:33,654 --> 00:02:38,091
Setelah semua bantuan Anda untuk
putra saya? Dengan musiknya...
51
00:02:38,225 --> 00:02:40,160
Minimal itu yang saya bisa.
Saya bersikeras.
52
00:02:45,399 --> 00:02:49,670
Penutupan Drive-In hanyalah paku lainnya
dalam peti mati bernama Riverdale.
53
00:02:50,003 --> 00:02:52,472
Lupakan Riverdale.
Itu tanda kematian impian Amerika.
54
00:02:52,606 --> 00:02:56,210
Seperti kata sesepuh film indie,
Quentin Tarantino...
55
00:02:56,343 --> 00:03:00,080
Kumohon, jangan lagi
ada acuan Quentin Tarantino.
56
00:03:00,214 --> 00:03:02,115
Apa? Aku kesal.
57
00:03:02,249 --> 00:03:04,384
Bukan hanya karena kehilangan pekerjaan.
58
00:03:04,518 --> 00:03:07,321
Twilight Drive-In
seharusnya berarti bagi kita.
59
00:03:07,454 --> 00:03:09,223
Orang-orang seharusnya menyelamatkan.
60
00:03:09,356 --> 00:03:14,761
Dalam era Netflix dan VOD ini,
apa orang sungguh ingin menonton di mobil?
61
00:03:15,095 --> 00:03:17,030
Siapa yang masih ke sana?
62
00:03:17,164 --> 00:03:18,632
Orang yang mau membeli kokaina.
63
00:03:18,765 --> 00:03:23,637
Pencinta film dan penggemar mobil,
benar, Bets?
64
00:03:24,371 --> 00:03:25,439
Benar sekali.
65
00:03:26,073 --> 00:03:30,244
Itu ditutup karena pihak kota memilikinya,
tapi tak berinvestasi.
66
00:03:30,377 --> 00:03:34,214
Jadi, saat pembeli anonim memberi
Walikota McCoy tawaran menggiurkan...
67
00:03:34,348 --> 00:03:37,751
Pembeli anonim? Kenapa mereka
harus merahasiakan? Tak ada yang peduli.
68
00:03:38,085 --> 00:03:39,353
Aku peduli.
69
00:03:40,087 --> 00:03:41,788
Kalian harus datang
saat malam penutupan.
70
00:03:42,122 --> 00:03:45,058
Aku mungkin mainkan
American Graffiti.
71
00:03:45,192 --> 00:03:46,493
Atau apa itu terlalu jelas?
72
00:03:46,627 --> 00:03:50,130
Aku memilih apa pun film Audrey Hepburn.
Atau Cate Blanchett.
73
00:03:50,264 --> 00:03:53,200
Atau The Talented Mr. Ripley.
74
00:03:53,333 --> 00:03:55,035
Betty, apa pilihanmu?
75
00:03:56,537 --> 00:04:01,108
- Semuanya baik-baik saja, B?
- Ya, aku hanya sedang berpikir.
76
00:04:01,241 --> 00:04:04,111
Mungkin Rebel Without a Cause.
77
00:04:06,680 --> 00:04:08,115
Silakan, Anak-anak.
78
00:04:09,349 --> 00:04:10,484
Terima kasih, Bu.
79
00:04:10,617 --> 00:04:13,453
kalau aku tahu Ibu Veronica
bekerja di Pop's...
80
00:04:13,587 --> 00:04:16,256
aku takkan memberikan Veronica
tempat di Vixens.
81
00:04:16,390 --> 00:04:18,625
Tidak pas, dan itu memberi
pesan salah soal menerima.
82
00:04:18,759 --> 00:04:22,296
Usai penjatuhan Chuck ala TMZ-nya,
semua Vixens kini menyukai Veronica.
83
00:04:22,429 --> 00:04:23,463
Benarkah?
84
00:04:25,432 --> 00:04:28,168
Pastikan semua uangnya
kau masukkan ke kas.
85
00:04:28,302 --> 00:04:29,770
Karena kau seorang Lodge.
86
00:04:30,103 --> 00:04:32,439
Keluarga Lodge dikenal suka mencuri.
87
00:04:32,573 --> 00:04:35,075
- Cheryl.
- Sayang, biar ibu saja.
88
00:04:35,208 --> 00:04:36,843
Cheryl, aku pernah
satu sekolah dengan ibumu.
89
00:04:37,177 --> 00:04:41,248
Dia pun tak tahu perbedaan
memiliki uang dan memiliki kelas.
90
00:04:48,522 --> 00:04:50,390
Itu baru kombinasi orang yang aneh.
91
00:04:55,262 --> 00:04:58,332
- Aku akan segera kembali.
- Betty, jangan.
92
00:04:58,465 --> 00:05:00,200
Tunggu, ada apa?
93
00:05:04,271 --> 00:05:08,108
- Hei, Betty.
- Hai, Pak Andrews, Bu Grundy.
94
00:05:08,241 --> 00:05:10,477
- Archie, bisa kita bicara?
- Tentu. Aku telepon nanti?
95
00:05:10,611 --> 00:05:13,747
Tidak, sekarang. Hanya soal sekolah.
Di luar?
96
00:05:20,887 --> 00:05:25,192
Archie, sebagai sahabatmu,
apa ada yang ingin kau katakan?
97
00:05:26,360 --> 00:05:27,894
Kurasa tidak.
98
00:05:29,162 --> 00:05:31,465
Bu Grundy ada di Sungai Sweetwater
pada 4 Juli.
99
00:05:34,468 --> 00:05:35,702
Apa kau bersamanya?
100
00:05:38,171 --> 00:05:39,806
Apa Jughead memberitahumu?
101
00:05:40,140 --> 00:05:41,708
Jughead tahu soal ini?
102
00:05:42,809 --> 00:05:45,412
Ada apa di luar sana?
Apa kita tahu? Apa soal aku?
103
00:05:45,545 --> 00:05:49,816
Aku punya firasat kuat. Bukan.
Dan jangan ungkit-ungkit.
104
00:05:50,150 --> 00:05:51,918
Ya, tapi itu kau, berbeda denganku.
105
00:05:52,252 --> 00:05:54,888
Kalian lanjutkan saja. Aku akan kembali.
106
00:05:57,324 --> 00:05:59,192
Seperti apa dulu sebelum dia kemari?
107
00:06:00,861 --> 00:06:03,330
Aku sungguh tidak ingat.
108
00:06:03,463 --> 00:06:06,633
- Ini tak seperti dugaanmu.
- Jadi, itu platonik?
109
00:06:06,900 --> 00:06:09,603
Baik, mungkin itu agak seperti dugaanmu...
110
00:06:09,736 --> 00:06:12,506
Archie, apakah kau dan Bu Grundy
memiliki hubungan?
111
00:06:12,939 --> 00:06:15,375
- Hubungan percintaan?
- Astaga.
112
00:06:15,742 --> 00:06:18,612
Kau dan guru musikmu memiliki afair?
113
00:06:18,745 --> 00:06:22,549
Kami bersama. Dengar,
aku tahu itu terdengar buruk, tapi...
114
00:06:22,682 --> 00:06:25,452
Buruk? Itu seperti skandal.
115
00:06:25,585 --> 00:06:27,621
Terdengar seperti hukuman penjara. Ilegal!
116
00:06:27,754 --> 00:06:29,256
- Jangan pikir ke sana.
- Sudah di sana.
117
00:06:29,389 --> 00:06:32,726
- Ronnie, bisa kau membantuku?
- Secara teknis, Betty benar.
118
00:06:32,859 --> 00:06:37,197
Lalu secara etis,
bagaimana kau menganggap Grundy?
119
00:06:37,330 --> 00:06:42,302
- Pacarmu? Guru seksmu?
- Aku tak tahu harus menyebutnya apa.
120
00:06:42,436 --> 00:06:44,538
Kau bilang berada di sungai sendirian.
121
00:06:44,671 --> 00:06:47,374
Kau berbohong kepada Sherif Keller
dan kami semua.
122
00:06:47,507 --> 00:06:49,309
Kenapa? Untuk melindunginya?
123
00:06:49,443 --> 00:06:53,313
- Dia memercayaiku, tak seperti yang lain.
- Baik, kami paham.
124
00:06:53,447 --> 00:06:55,449
Betty, tolong katakan sesuatu.
125
00:07:02,756 --> 00:07:04,591
Masuk ke mobil, Betty. Sekarang.
126
00:07:13,834 --> 00:07:17,237
- Apa yang ibu bilang soal mereka berdua?
- Bisakah kita pergi saja?
127
00:07:25,579 --> 00:07:26,580
Archiekins.
128
00:07:27,748 --> 00:07:29,950
Kali ini, kau dalam masalah besar.
129
00:07:47,834 --> 00:07:49,603
Kecilkan suara musiknya.
130
00:07:50,871 --> 00:07:54,741
Aku melihat dengan mata kecilku,
Hermione Lodge, penuh rahasia.
131
00:07:56,743 --> 00:07:58,745
Coba jelaskan, Para Model Rambut Terkutuk.
132
00:07:58,879 --> 00:08:02,449
Kenapa ibu Veronica berbincang berdua
dengan anggota Southside Serpent
133
00:08:02,582 --> 00:08:05,018
di belakang bak sampah di Pop's?
134
00:08:20,534 --> 00:08:23,304
{\an8}Sesulit apa memberiku
sedikit pemberitahuan?
135
00:08:23,437 --> 00:08:27,174
{\an8}Dengar, pada dasarnya,
aku adalah penentang.
136
00:08:27,308 --> 00:08:29,443
{\an8}Tak mengatakan apa pun padamu atau Betty
137
00:08:29,576 --> 00:08:32,146
{\an8}adalah pilihan paling bermoral
dan apatis dariku.
138
00:08:32,279 --> 00:08:35,516
{\an8}Jug, dia takkan menulis
soal aku dan Grundy, 'kan?
139
00:08:35,849 --> 00:08:37,551
{\an8}Seperti yang dia lakukan dengan Chuck?
140
00:08:38,118 --> 00:08:40,120
{\an8}Kawan. Sungguh?
141
00:08:40,254 --> 00:08:41,555
{\an8}Baiklah. Ayo.
142
00:08:41,889 --> 00:08:43,924
{\an8}Pikirkan pertanyaanmu.
143
00:08:44,058 --> 00:08:48,962
{\an8}Bahkan jika ada secuil peluang
kau akan tersakiti,
144
00:08:49,096 --> 00:08:50,931
Betty takkan melakukannya.
145
00:08:51,398 --> 00:08:53,167
- Mungkin.
- Astaga.
146
00:08:53,300 --> 00:08:55,903
Aku bercanda.
Tapi mungkin dia ada benarnya.
147
00:08:56,337 --> 00:08:59,106
Apa rencanmu dengan Grundy,
dalam jangka panjang?
148
00:09:00,107 --> 00:09:01,909
{\an8}Apa yang kau inginkan?
149
00:09:02,443 --> 00:09:05,245
{\an8}Aku ingin bersamanya.
150
00:09:05,379 --> 00:09:08,849
{\an8}Aku ingin mempertahankan
apa yang kami miliki selama mungkin.
151
00:09:08,982 --> 00:09:13,420
{\an8}Ya, aku mengerti. Aku juga coba melekat
pada hal yang jauh lebih tua dariku.
152
00:09:13,554 --> 00:09:18,058
{\an8}Jika Betty akan melakukan hal gila,
bisa kau kabari aku agar bisa kucegah?
153
00:09:18,192 --> 00:09:20,227
{\an8}Terima kasih Anda mau bertemu, Bu Grundy.
154
00:09:20,361 --> 00:09:24,565
{\an8}Blue and Gold sedang membuat rangkaian
artikel soal guru dan Anda yang pertama.
155
00:09:25,499 --> 00:09:30,404
{\an8}Ayo mulai. Anda bergabung tahun lalu.
Dari mana Anda sebelum Riverdale?
156
00:09:30,537 --> 00:09:33,574
{\an8}Banyak tempat.
Dahulu ibu lebih sering di jalan.
157
00:09:33,907 --> 00:09:36,510
{\an8}- Tapi pernah mengajar di sekolah lain?
- Ya. Tentu.
158
00:09:36,643 --> 00:09:38,078
Benar.
159
00:09:39,446 --> 00:09:41,248
Boleh saya tahu nama sekolahnya?
160
00:09:42,483 --> 00:09:46,954
{\an8}- SMA Seaside. SMA Centreville.
- Kenapa pindah?
161
00:09:47,087 --> 00:09:48,155
Itu hanya penempatan sementara.
162
00:09:48,288 --> 00:09:50,991
{\an8}Menggantikan guru yang
cuti bersalin, berlibur...
163
00:09:51,125 --> 00:09:54,294
{\an8}Hal-hal semacam itu.
Ini jabatan permanen pertama ibu.
164
00:09:54,428 --> 00:09:58,332
Beralih ke musik. Anda bekerja
dengan Archie Andrews dalam studi mandiri.
165
00:09:58,465 --> 00:10:01,201
Anda pernah melakukan hal semacam ini?
166
00:10:01,335 --> 00:10:03,003
{\an8}Ya. Tahun lalu.
167
00:10:03,137 --> 00:10:07,007
{\an8}Dengan Tomoko Yoshido dan Jason Blossom.
168
00:10:10,043 --> 00:10:13,347
{\an8}- Jason? Sebelum...
- Itu tragedi mengenaskan.
169
00:10:13,480 --> 00:10:16,316
Dia sangat menginspirasi.
170
00:10:16,683 --> 00:10:19,153
{\an8}Dia pun cukup manis, 'kan?
171
00:10:21,555 --> 00:10:23,490
Ibu tak memandang murid seperti itu.
172
00:10:23,624 --> 00:10:25,459
- Tidak. Bukan.
- Maaf.
173
00:10:25,592 --> 00:10:29,163
Ibu sungguh harus bersiap
untuk kelas berikutnya.
174
00:10:33,033 --> 00:10:35,035
{\an8}Itu ritual yang sangat penting.
175
00:10:35,169 --> 00:10:37,471
Berciuman dengan pacar di bioskop.
176
00:10:37,604 --> 00:10:38,939
Kau mau pergi bersama?
177
00:10:39,072 --> 00:10:42,976
{\an8}Aku tak bisa janji kau akan dapat aksi,
tapi mungkin aku bisa bawa untung.
178
00:10:43,110 --> 00:10:45,979
Bagus. Satu malam,
bersama wanita tua buruk rupa lain.
179
00:10:46,480 --> 00:10:48,148
Berbicara soal wanita tua.
180
00:10:48,282 --> 00:10:50,284
Veronica, aku sangat terpukul
181
00:10:50,417 --> 00:10:53,187
bahwa ibumu
harus benar-benar merendahkan diri
182
00:10:53,320 --> 00:10:56,256
hanya untuk memberimu
tas Hermès palsu di lenganmu itu.
183
00:10:56,390 --> 00:10:58,325
Berikutnya apa,
menjual ekstensi rambutnya?
184
00:10:58,459 --> 00:11:01,562
{\an8}Ibuku pelayan, Cheryl, bukan Fantine.
185
00:11:01,695 --> 00:11:04,465
{\an8}Kecemasan palsumu pun
berbau motif lain. Ada apa?
186
00:11:04,598 --> 00:11:07,100
{\an8}Hanya agar kau tahu posisimu
di sekolah ini.
187
00:11:07,234 --> 00:11:09,236
{\an8}Bukan, maksudku hierarki kota ini.
188
00:11:09,369 --> 00:11:10,604
Kau terancam?
189
00:11:10,737 --> 00:11:16,243
{\an8}Jangan cemas. Kau mungkin karakter biasa
dari film remaja '90-an, tapi aku bukan.
190
00:11:16,376 --> 00:11:19,146
{\an8}Lalu apa kaitan ini dengan pekerjaan ibuku
sebagai pelayan?
191
00:11:19,279 --> 00:11:22,149
{\an8}Kulihat dia bicara
dengan anggota Southside Serpent semalam
192
00:11:22,282 --> 00:11:24,418
di gang di belakang Pop's.
193
00:11:24,551 --> 00:11:27,988
{\an8}Mereka berdiskusi
dengan sangat intim dan sengit.
194
00:11:28,322 --> 00:11:29,990
Lihatlah sendiri.
195
00:11:34,494 --> 00:11:37,397
Siapa atau apa itu Southside Serpent?
196
00:11:37,531 --> 00:11:40,734
{\an8}Mereka geng motor yang tinggal
di sisi Selatan kota.
197
00:11:41,068 --> 00:11:44,671
{\an8}Untung saja, karena mereka berbahaya.
Pengedar narkoba dan pencuri.
198
00:11:45,005 --> 00:11:48,075
{\an8}Lalu apa yang ibuku lakukan
dengan anggota mereka?
199
00:11:52,212 --> 00:11:55,082
Siapa yang menyangka bahwa bekerja
akan begitu melelahkan?
200
00:11:55,215 --> 00:11:56,450
Ibu?
201
00:11:59,052 --> 00:12:00,420
Cheryl menunjukkanku satu foto.
202
00:12:01,455 --> 00:12:06,093
Ibu berdiri di belakang Pop's
dengan anggota Southside Serpent.
203
00:12:08,428 --> 00:12:10,797
Mereka preman.
Apa yang Ibu lakukan?
204
00:12:11,632 --> 00:12:14,067
Pertama-tama, kau tak perlu cemas.
205
00:12:15,435 --> 00:12:16,503
Kemari. Duduklah.
206
00:12:19,473 --> 00:12:22,109
Ingat, Veronica, ibu besar di sini.
207
00:12:22,242 --> 00:12:25,112
Southside Serpent
mungkin ada di jalur yang salah,
208
00:12:25,245 --> 00:12:27,247
tapi ibu bersekolah
dengan sebagian dari mereka.
209
00:12:27,748 --> 00:12:29,750
Ibu hanya bersikap sopan.
210
00:12:30,751 --> 00:12:34,054
- Cheryl bilang Ibu tampak berselisih.
- Berselisih?
211
00:12:35,088 --> 00:12:38,525
Tidak. Dia berbicara tak senonoh
dan aku memarahinya.
212
00:12:38,659 --> 00:12:41,795
- Bu, jika kau dalam masalah...
- Tidak.
213
00:12:46,366 --> 00:12:48,635
Kapan ibu pernah berbohong padamu?
214
00:12:52,639 --> 00:12:55,142
Maaf, Twilight Drive-In?
215
00:12:55,275 --> 00:12:57,611
Itu hawar yang menjadi tangki sepsis.
216
00:12:57,744 --> 00:13:03,116
Serta tempat berkumpul penjahat dan nomad.
Kesepakatan sudah dibuat.
217
00:13:03,250 --> 00:13:06,586
Andrews Construction dijadwalkan
untuk merobohkannya hari Senin.
218
00:13:07,454 --> 00:13:13,293
Walikota McCoy, saat kecil, saya
dan keluarga selalu pergi ke drive-in itu.
219
00:13:13,427 --> 00:13:15,329
Kami tak bisa beli tiket untuk semua,
220
00:13:15,462 --> 00:13:19,266
jadi, saudari saya, Jellybean, dan saya
bersembunyi di bagasi hingga kami parkir.
221
00:13:19,399 --> 00:13:21,401
Lalu kami menyelinap keluar.
222
00:13:23,403 --> 00:13:24,571
Itu seperti rumah saya.
223
00:13:26,406 --> 00:13:30,243
Itu sentimen yang manis sekali.
224
00:13:30,744 --> 00:13:33,113
Tapi masa depan Riverdale dipertaruhkan.
225
00:13:35,615 --> 00:13:38,452
Bu Grundy muncul tiba-tiba
di Riverdale setahun lalu.
226
00:13:38,585 --> 00:13:41,154
Tak ada catatan tentangnya sebelum itu.
227
00:13:41,288 --> 00:13:45,325
Akun Facebook dan LinkedIn miliknya,
semuanya dibuat setahun lalu.
228
00:13:45,459 --> 00:13:48,695
Sebelum itu, dia hantu. Dia tidak ada.
229
00:13:48,829 --> 00:13:53,133
Geraldine Grundy yang bisa kutemukan
hanya wanita yang mati tujuh tahun lalu.
230
00:13:54,267 --> 00:13:55,535
Dari mana kau menemukan ini?
231
00:13:55,669 --> 00:13:58,839
Deep Web. Internet Gelap.
232
00:13:59,172 --> 00:14:01,508
Periksalah, ada di Internet.
Pencarian Google biasa.
233
00:14:02,142 --> 00:14:06,513
Kau menguntit Bu Grundy sebelum
atau sesudah wawancara artikel palsumu?
234
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Kenapa begini, Betty? Aku tak apa-apa.
235
00:14:10,650 --> 00:14:13,153
- Kau tak tahu itu.
- Ya, aku tahu. Aku bersamanya.
236
00:14:13,286 --> 00:14:16,723
Aku tahu yang kami miliki,
kau tak tahu.
237
00:14:16,923 --> 00:14:19,292
Dia pernah mengajar Jason Blossom.
Kau tahu itu?
238
00:14:19,426 --> 00:14:21,261
Dia pernah mengajar banyak orang.
Maksudmu?
239
00:14:21,395 --> 00:14:24,665
Maksudku adalah
kau tak tahu apa pun soal dia, Archie.
240
00:14:24,798 --> 00:14:26,633
- Kau tak cemas?
- Lupakan ini.
241
00:14:26,767 --> 00:14:30,804
- Archie, kumohon...
- Jika kau memang temanku, lupakan ini.
242
00:14:31,538 --> 00:14:33,273
Baiklah.
243
00:14:34,374 --> 00:14:35,876
Maaf. Aku sudah selesai.
244
00:14:37,444 --> 00:14:38,578
Aku takkan menguntit lagi.
245
00:14:40,180 --> 00:14:43,483
Aku tahu ini bukan drive-in,
tapi mengingat situasi kita...
246
00:14:43,617 --> 00:14:45,218
Ini sempurna.
247
00:14:46,787 --> 00:14:48,789
Apa semuanya baik-baik saja?
248
00:14:49,923 --> 00:14:52,659
Kita selalu berfokus kepadaku.
249
00:14:52,793 --> 00:14:55,529
Musikku. Kita tak pernah membahas kau
dan kehidupanmu.
250
00:14:57,831 --> 00:15:02,302
- Apa yang ingin kau tahu?
- Entahlah. Apa saja.
251
00:15:02,436 --> 00:15:05,605
- Kau selalu ingin menjadi guru?
- Tidak.
252
00:15:05,739 --> 00:15:07,474
Tidak, aku...
253
00:15:08,208 --> 00:15:09,609
Aku lulus dari Juilliard
254
00:15:10,343 --> 00:15:14,448
dan mengikuti audisi di Carnegie Hall,
Lincoln Center, untuk para orkes besar,
255
00:15:14,581 --> 00:15:17,317
tapi aku tidak lolos.
256
00:15:17,451 --> 00:15:19,352
Bahkan tidak nyaris.
257
00:15:19,486 --> 00:15:21,388
Dahulu aku punya mimpi.
258
00:15:22,255 --> 00:15:23,623
Tapi...
259
00:15:24,491 --> 00:15:26,927
kadang hanya tetap begitu.
260
00:15:27,494 --> 00:15:28,695
Hanya mimpi.
261
00:15:30,330 --> 00:15:32,365
Lalu bagaimana dengan kita?
262
00:15:33,300 --> 00:15:35,802
- Apakah ini mimpi?
- Apa itu buruk?
263
00:15:37,471 --> 00:15:39,406
Jika memang begitu,
264
00:15:41,007 --> 00:15:42,375
ini mimpi indah.
265
00:15:42,809 --> 00:15:45,645
Bagaimana ini akan berakhir, Geraldine?
266
00:15:48,014 --> 00:15:49,883
Aku tak tahu.
267
00:15:50,450 --> 00:15:52,652
Tapi kita ada di sini.
268
00:15:52,786 --> 00:15:55,255
Lalu bagiku,...
269
00:15:56,857 --> 00:15:58,592
hal itu sudah cukup.
270
00:16:05,966 --> 00:16:08,535
Bukan ini yang disebut melupakan.
271
00:16:11,838 --> 00:16:14,775
Apa kita sungguh membobol mobil Grundy?
272
00:16:16,042 --> 00:16:18,345
Bagaimana kau belajar melakukannya?
273
00:16:18,478 --> 00:16:19,980
Aku dan ayahku memperbaiki mobil.
274
00:16:20,313 --> 00:16:23,450
Untung saja dia mengendarai mobil tua.
275
00:16:34,060 --> 00:16:35,762
Baiklah. Sebelum bertindak lebih jauh,
276
00:16:35,896 --> 00:16:38,965
jika aku akan berbuat kejahatan,
setidaknya aku harus bertanya.
277
00:16:39,299 --> 00:16:42,068
Kau berbuat ini
karena masih menyukai Archie atau...
278
00:16:42,402 --> 00:16:43,537
Tidak, Veronica.
279
00:16:43,670 --> 00:16:47,541
Kita melakukan ini karena Grundy
telah memberi Archie mantra seksual
280
00:16:47,674 --> 00:16:49,309
dan dia tak mau disadarkan.
281
00:16:49,442 --> 00:16:53,513
Kita mencari apa pun yang membuktikan
bahwa Grundy tak selugu ucapannya.
282
00:16:59,319 --> 00:17:00,687
Penjepit rambut.
283
00:17:00,987 --> 00:17:02,422
Baiklah, Nn. Gyver.
284
00:17:11,364 --> 00:17:13,767
Aku belajar itu
dari buku detektif Nancy Drew.
285
00:17:13,900 --> 00:17:15,368
Baiklah, lakukan.
286
00:17:21,875 --> 00:17:23,577
Astaga.
287
00:17:23,710 --> 00:17:24,845
SIM MINNESOTA
JENNIFER GIBSON
288
00:17:26,046 --> 00:17:30,584
"Jennifer Gibson"? Siapa Jennifer Gibson?
289
00:17:31,918 --> 00:17:34,354
Bukan hanya itu.
290
00:17:46,868 --> 00:17:48,536
Astaga.
291
00:17:50,004 --> 00:17:53,040
Semoga ini bukan perburuan gila kalian.
292
00:17:53,374 --> 00:17:56,377
Ini bukan perburuan dan ini tidak gila.
293
00:17:58,012 --> 00:18:00,648
- Kami baru saja dari mobil Grundy...
- Apa?
294
00:18:00,781 --> 00:18:03,517
- Kalian membobol mobilnya?
- Ya, dan untung saja.
295
00:18:03,651 --> 00:18:04,886
- Kami menemukan pistol.
- Apa?
296
00:18:05,019 --> 00:18:07,855
Serta kartu identitas
bernama Jennifer Gibson.
297
00:18:07,989 --> 00:18:10,958
Ini bukti. Bu Grundy
tak seperti ucapannya.
298
00:18:11,092 --> 00:18:12,393
Lantas siapa dia?
299
00:18:12,526 --> 00:18:14,962
Tentu orang mencurigakan
bernama Jennifer Gibson.
300
00:18:15,096 --> 00:18:18,032
Archie, bagaimana jika dia terlibat
dalam pembunuhan Jason?
301
00:18:18,165 --> 00:18:20,134
Dia gurunya
dan membuatmu berbohong soal dia.
302
00:18:20,468 --> 00:18:22,470
Kita tahu dia di sungai itu.
Dia punya pistol.
303
00:18:22,603 --> 00:18:25,106
Dilton juga punya, tapi kau
tak menyangka dia pembunuh Jason.
304
00:18:25,439 --> 00:18:28,009
Buka matamu, Archie.
Jason adalah muridnya tahun lalu.
305
00:18:28,142 --> 00:18:31,145
Semua hal tentangnya
adalah tanda tanya besar.
306
00:18:31,479 --> 00:18:34,548
- Siapa pun namanya, dia bukan pembunuh.
- Kau tak menanyainya, 'kan?
307
00:18:34,682 --> 00:18:35,783
Soal namanya?
308
00:18:35,917 --> 00:18:38,819
Serta alasan tak ada catatan tentangnya
sebelum tahun lalu?
309
00:18:40,855 --> 00:18:42,423
Kenapa tidak?
310
00:18:53,467 --> 00:18:57,638
Walikota McCoy bilang Anda memenangkan
kontrak untuk meruntuhkan drive-in.
311
00:18:58,606 --> 00:19:00,041
Benar.
312
00:19:00,675 --> 00:19:04,812
Dengar, maafkan aku, Jughead.
Aku tahu betapa kau menyukai Twilight.
313
00:19:04,946 --> 00:19:07,448
- Begitu pun aku.
- Pak Andrews, beri saya satu minggu saja
314
00:19:07,581 --> 00:19:10,051
untuk melacak pembeli tanah itu
315
00:19:10,184 --> 00:19:12,119
dan yakinkan mereka
untuk tak meruntuhkan bioskop agung.
316
00:19:12,453 --> 00:19:15,222
Ini kontrak besar untukku, Jug,
dan anak buahku.
317
00:19:15,556 --> 00:19:18,592
Pengganti drive-in itu
bisa menghasilkan banyak pekerjaan.
318
00:19:18,726 --> 00:19:20,962
Ya, dalam apa? Masa depan khayalan?
319
00:19:21,929 --> 00:19:24,999
Anda membuat satu Jones menganggur.
Kenapa tidak lakukan pada yang lainnya?
320
00:19:25,132 --> 00:19:28,903
Jug, ayahmu mencuri material
dari salah satu lokasi konstruksi kami.
321
00:19:29,036 --> 00:19:31,839
- Aku harus memecatnya.
- Benar.
322
00:19:32,473 --> 00:19:33,808
Lakukan apa yang seharusnya.
323
00:19:34,141 --> 00:19:35,676
Seperti saat ini?
324
00:19:36,677 --> 00:19:39,146
- Sampai nanti.
- Jug.
325
00:19:42,016 --> 00:19:43,651
Kau terlambat, Hermione.
326
00:19:43,784 --> 00:19:45,186
Aku harus mampir di lain tempat.
327
00:19:45,519 --> 00:19:50,725
Seperti diskusi kita, Bu Walikota,
donasi kampanye pencalonanmu kembali.
328
00:20:00,134 --> 00:20:03,738
Dan Lodge Industries
dapat Twilight Drive-In.
329
00:20:03,871 --> 00:20:06,574
Salah satu realestat terbaik di Riverdale.
330
00:20:11,012 --> 00:20:13,981
Tak boleh ada yang tahu
bantuanku mempermulus hal ini.
331
00:20:14,115 --> 00:20:17,084
- Khususnya Keluarga Blossom.
- Rahasiamu aman padaku.
332
00:20:17,218 --> 00:20:20,755
Selama kau mematuhi kesepakatanmu.
333
00:20:28,996 --> 00:20:30,564
Kau hanya akan berdiri di sana?
334
00:20:32,933 --> 00:20:34,769
Archie?
335
00:20:37,238 --> 00:20:39,774
Bicaralah kepadaku. Ada apa?
336
00:20:39,907 --> 00:20:42,843
Apa nama aslimu Jennifer Gibson?
337
00:20:47,648 --> 00:20:48,816
Siapa kau?
338
00:20:48,949 --> 00:20:50,818
- Kenapa kau di sini?
- Archie.
339
00:20:50,951 --> 00:20:54,321
Kenapa membuat identitas baru
dan berpindah-pindah?
340
00:20:54,655 --> 00:20:57,324
Katakan sejujurnya, kumohon.
341
00:21:02,997 --> 00:21:04,698
Aku...
342
00:21:05,833 --> 00:21:08,135
terlibat hubungan buruk dahulu.
343
00:21:08,269 --> 00:21:11,238
Sebuah hubungan... Aku menikah
344
00:21:11,572 --> 00:21:16,110
dengan seorang pria yang pulang larut
dan mabuk setiap malam.
345
00:21:16,243 --> 00:21:17,978
Serta kasar.
346
00:21:18,112 --> 00:21:21,916
Suatu malam, aku dimasukkan ke IGD
347
00:21:22,049 --> 00:21:25,686
dengan iga yang patah
dan tulang selangka yang retak.
348
00:21:25,820 --> 00:21:28,222
Esok paginya,
dia tak mengingat pertengkaran kami.
349
00:21:28,355 --> 00:21:32,059
Dia pun berjanji takkan mengulanginya.
350
00:21:32,326 --> 00:21:35,729
Tapi itu terulang.
351
00:21:35,863 --> 00:21:37,264
Lagi.
352
00:21:37,598 --> 00:21:41,702
Jadi, aku pergi.
353
00:21:42,203 --> 00:21:46,207
Lalu aku bercerai.
354
00:21:46,841 --> 00:21:47,975
Mengubah namaku.
355
00:21:48,909 --> 00:21:50,845
Lalu kemari.
356
00:21:51,946 --> 00:21:53,214
Lalu aku...
357
00:21:53,347 --> 00:21:57,818
Aku bertemu denganmu.
358
00:22:13,401 --> 00:22:14,903
Riverdale
KOTA PENUH SEMANGAT!
359
00:22:25,013 --> 00:22:27,682
Dinding alur pembunuhan yang bagus,
True Detective.
360
00:22:29,217 --> 00:22:32,153
- Ini minumanmu, Ayah.
- Terima kasih, Nak.
361
00:22:32,921 --> 00:22:34,356
Kau membutuhkan sesuatu?
362
00:22:34,689 --> 00:22:36,658
Boleh kupinjam truk untuk ke drive-in?
363
00:22:36,791 --> 00:22:37,826
Kau ada kencan?
364
00:22:37,959 --> 00:22:39,427
Tidak. Aku pergi dengan Veronica.
365
00:22:39,761 --> 00:22:42,964
Baik. Tak adakah anak gay
yang baik di sekolahmu?
366
00:22:43,098 --> 00:22:45,967
Ya. Ada. Aku.
367
00:22:47,102 --> 00:22:48,203
Baiklah.
368
00:22:48,336 --> 00:22:51,740
Jangan mencari pria malam ini.
Kita tahu apa isi hutan itu.
369
00:22:51,873 --> 00:22:53,942
- Astaga, Ayah.
- Tidak, ayah sangat serius.
370
00:22:54,075 --> 00:22:56,111
Paham? Ada pembunuh yang berkeliaran
371
00:22:56,244 --> 00:22:59,447
dan banyak orang-orang jahat.
Jika mau pergi, tetaplah di truk.
372
00:22:59,781 --> 00:23:02,884
- Baiklah.
- Baik. Pergilah.
373
00:23:03,985 --> 00:23:06,388
Maaf kami datang tiba-tiba, Fred.
374
00:23:06,721 --> 00:23:09,691
Beberapa bulan ini terasa berat bagi kami.
Tapi Alice dan aku...
375
00:23:09,824 --> 00:23:12,761
Kami rasa Archie dan Betty
harus berhenti bertemu.
376
00:23:12,894 --> 00:23:15,897
Hubungan mereka tidak baik
bagi satu sama lain.
377
00:23:16,031 --> 00:23:18,967
Perilaku mereka masing-masing
menggambarkan hal itu.
378
00:23:19,100 --> 00:23:22,304
Baiklah, jadi, jika ada hal
yang bisa kau lakukan...
379
00:23:22,437 --> 00:23:25,106
- Putraku anak yang baik.
- Rumahku di sebelah, Fred.
380
00:23:25,240 --> 00:23:29,477
Kulihat dia menyelinap keluar malam-malam.
Menghilang dalam kegelapan setiap saat.
381
00:23:30,011 --> 00:23:33,081
Alice. Apa kau memata-matai kami?
382
00:23:33,915 --> 00:23:36,484
Ayo, Hal. Kita sudah menyampaikan
maksud kita.
383
00:23:36,818 --> 00:23:38,253
Dia yang salah jika mengabaikan.
384
00:23:40,956 --> 00:23:42,090
Astaga.
385
00:23:42,991 --> 00:23:44,492
Parah, 'kan?
386
00:23:44,826 --> 00:23:47,195
Itu alasannya memiliki
identitas palsu dan pistol.
387
00:23:47,329 --> 00:23:50,065
Itu masih tak membenarkan
perbuatannya kepadamu.
388
00:23:50,198 --> 00:23:53,368
Dia tak melakukan apa pun, Betty.
Kau harus menerimanya.
389
00:23:53,501 --> 00:23:55,070
Kini hanya aku yang dia miliki.
390
00:23:55,236 --> 00:23:57,272
Kau lupa diri, Arch.
391
00:23:57,405 --> 00:24:00,308
Kau terlibat hubungan dengan seseorang
392
00:24:00,442 --> 00:24:03,244
yang menjauhkanmu
dari semua orang di hidupmu.
393
00:24:03,378 --> 00:24:05,380
Pikirkan yang akan kau lakukan, Archie.
394
00:24:05,513 --> 00:24:08,149
Bukan hanya demi kau, tapi juga Bu Grundy.
395
00:24:08,283 --> 00:24:11,319
Apa ini sungguh yang terbaik untuknya?
396
00:24:12,854 --> 00:24:15,457
Aku akan mengurus ini.
397
00:24:15,790 --> 00:24:18,293
Tapi dengan caraku, bukan caramu.
398
00:24:19,527 --> 00:24:21,896
Selamat Siang, Nn. Hermione.
399
00:24:22,497 --> 00:24:23,531
Dari penatu.
400
00:24:23,865 --> 00:24:25,100
Terima kasih, Smithers.
401
00:24:25,233 --> 00:24:28,937
Fred Andrews akan mendampingiku
ke drive-in. Semuanya sudah siap.
402
00:24:29,070 --> 00:24:31,473
- Drive-in? Dengan Fred Andrews?
- Ya.
403
00:24:31,806 --> 00:24:35,844
Seorang wanita cantik bersama kawan lama
lebih tidak mencurigakan
404
00:24:35,977 --> 00:24:39,014
daripada wanita tua yang pergi sendirian.
405
00:24:39,147 --> 00:24:41,950
Anda bukan wanita tua, Nn. Hermione.
406
00:24:43,084 --> 00:24:45,153
Tentu tidak. Tadi itu lelucon.
407
00:25:31,066 --> 00:25:32,934
- Akhirnya.
- Ada apa?
408
00:25:33,068 --> 00:25:35,870
Putriku menyembunyikan pistol
di kamar tidurnya.
409
00:25:36,004 --> 00:25:38,339
- Itu baru permulaannya.
- Aku bisa menjelaskannya.
410
00:25:38,473 --> 00:25:42,043
Tentu saja. Sekarang, masuk ke mobil.
411
00:25:46,849 --> 00:25:48,117
Ini bukan tempat anak-anak.
412
00:25:48,250 --> 00:25:50,920
Semenit yang lalu,
kau bilang tak peduli jika dia minum.
413
00:25:51,053 --> 00:25:53,155
Dia bilang, sedikit minum.
414
00:25:53,289 --> 00:25:56,025
Kau menyiksaku!
415
00:26:01,097 --> 00:26:02,131
SHERIF
416
00:26:13,375 --> 00:26:15,277
Beri tempat, Orang Buangan.
417
00:26:18,414 --> 00:26:20,282
Ya, aku mengalami deja vu.
418
00:26:20,416 --> 00:26:23,185
Ya. Tahun akhir,
kita menonton Candyman.
419
00:26:23,319 --> 00:26:25,221
Aku sangat membenci film itu.
420
00:26:25,354 --> 00:26:26,989
Kau yang memilihnya.
421
00:26:27,123 --> 00:26:31,026
Kau pikir aku akan takut dan memelukmu
seperti wanita dalam bahaya?
422
00:26:31,160 --> 00:26:34,196
- Kau menciumku di malam itu.
- Perasaan suka sesaat.
423
00:26:34,964 --> 00:26:36,632
Kau menciumku.
424
00:26:42,138 --> 00:26:45,174
- Apa semuanya baik-baik saja?
- Ya.
425
00:26:45,307 --> 00:26:48,210
- Aku lapar dan akan membeli berondong.
- Akan kutemani.
426
00:26:48,344 --> 00:26:51,380
Tak perlu. Aku akan
membedaki hidungku. Permisi.
427
00:27:00,089 --> 00:27:02,158
- Alice!
- Maaf mengganggu perzinaanmu.
428
00:27:02,291 --> 00:27:04,193
- Tapi kau harus ikut.
- Alice, apa?
429
00:27:04,326 --> 00:27:06,162
Ini soal anak-anak.
430
00:27:07,429 --> 00:27:09,932
- Rambut itu.
- Jaket itu.
431
00:27:11,200 --> 00:27:13,969
Jason selalu menyukai drive-in.
432
00:27:19,308 --> 00:27:20,709
Berandal Southside.
433
00:27:21,043 --> 00:27:23,679
Mereka sudah melakukan itu
sejak awal film.
434
00:27:27,516 --> 00:27:29,418
Masa bodoh.
435
00:27:35,090 --> 00:27:38,494
Hei! Kau tahu apa yang menimpa ular
saat terinjak tumit sepatu Louboutin?
436
00:27:38,627 --> 00:27:41,463
Diamlah atau kalian akan tahu.
437
00:27:41,597 --> 00:27:43,632
Benar!
438
00:27:46,135 --> 00:27:47,703
Terima kasih.
439
00:27:50,439 --> 00:27:52,741
Sulit dipercaya kau baru saja
mengancam anggota geng.
440
00:27:53,075 --> 00:27:55,044
Aku pernah urusan dengan
yang lebih bahaya di East Village.
441
00:27:55,177 --> 00:27:58,480
Aku hanya benci saat orang-orang
tak menghargai pengalaman sinematik.
442
00:28:01,317 --> 00:28:03,118
Mau isi ulang?
443
00:28:03,252 --> 00:28:06,155
Ya, Kev, mau isi ulang?
Kola Ceri, seperti biasa.
444
00:28:29,111 --> 00:28:30,713
Boleh minta isi ulang?
445
00:28:37,152 --> 00:28:39,288
Permen ulat kenyal dan satu kola.
446
00:28:43,792 --> 00:28:48,163
Juga satu hot dog.
Siapa yang ingin kubuat terkesan?
447
00:28:48,297 --> 00:28:50,432
Kami kehabisan hot dog.
448
00:28:51,300 --> 00:28:53,102
Sudah kuduga.
449
00:28:58,407 --> 00:29:00,743
Kau tak tampak tangguh
tanpa janggutmu, ya?
450
00:29:06,682 --> 00:29:08,717
- Di mana sisanya?
- Sisanya?
451
00:29:09,485 --> 00:29:12,821
Setahuku, itulah jumlah yang disepakati.
452
00:29:15,124 --> 00:29:19,562
Jika begitu, mungkin kita perlu bicara
dengan suamimu.
453
00:29:20,563 --> 00:29:22,398
Semoga beruntung.
454
00:29:24,266 --> 00:29:27,269
Selama Hiram di penjara,
kau harus berurusan denganku.
455
00:29:28,304 --> 00:29:30,439
Kau keberatan?
456
00:29:33,542 --> 00:29:36,378
Nikmati filmmu, Hermione.
457
00:29:36,512 --> 00:29:38,347
Aku akan menghubungimu.
458
00:29:48,257 --> 00:29:51,460
- Kau tak pergi ke drive-in malam ini?
- Kubawakan kau sesuatu.
459
00:29:51,594 --> 00:29:54,697
Apa ini agar perasaanku lebih baik
soal masa lalu tragisku?
460
00:29:54,830 --> 00:29:56,432
Tidak.
461
00:29:57,299 --> 00:30:00,703
Ini hadiah terima kasih
atas semua bantuanmu untukku.
462
00:30:10,579 --> 00:30:12,214
Archie.
463
00:30:13,248 --> 00:30:14,850
Ini.
464
00:30:15,551 --> 00:30:18,253
- Kau tak mampu membeli ini.
- Kugadaikan satu gitarku.
465
00:30:19,321 --> 00:30:20,823
Kenapa?
466
00:30:21,490 --> 00:30:23,659
Kau tak perlu berterima kasih kepadaku.
467
00:30:23,792 --> 00:30:26,662
Seharusnya kau tak berterima kasih.
468
00:30:30,332 --> 00:30:35,504
Bu Grundy, aku tak ingin
mengakhiri pelajaran kita, tapi...
469
00:30:37,272 --> 00:30:39,408
Tapi menurutmu, kita seharusnya akhiri.
470
00:30:39,842 --> 00:30:41,143
Kau tak sependapat?
471
00:30:45,547 --> 00:30:48,817
Jadi, busur itu
472
00:30:49,151 --> 00:30:50,419
adalah hadiah perpisahan?
473
00:30:52,354 --> 00:30:54,890
Itu hadiah sampai jumpa
di koridor sekolah.
474
00:30:55,224 --> 00:30:57,326
Serta untuk tak melupakanku.
475
00:30:58,494 --> 00:31:00,262
Itu sangat mustahil.
476
00:31:09,805 --> 00:31:12,574
Itu mereka. Apa yang kubilang?
477
00:31:12,708 --> 00:31:15,778
- Bisa beri tahu aku apa yang terjadi?
- Tentu. Archie?
478
00:31:15,911 --> 00:31:17,579
Kau ingin memberi tahu kami
479
00:31:17,713 --> 00:31:20,716
apa yang kau dan Bu Robinson lakukan
saat "latihan musik"?
480
00:31:20,849 --> 00:31:23,552
Serta jangan melewatkan
semua detail vulgarnya
481
00:31:23,686 --> 00:31:26,321
karena Betty punya jurnal yang cermat.
482
00:31:26,455 --> 00:31:29,692
- Aku juga bisa bantu beri detailnya.
- Maaf.
483
00:31:40,536 --> 00:31:43,338
Baiklah. Kali ini,
aku sungguh harus pergi.
484
00:31:49,878 --> 00:31:51,380
Omong-omong, aku Joaquin.
485
00:31:52,481 --> 00:31:53,816
Beri aku ponselmu.
486
00:31:55,751 --> 00:31:59,788
Ini nomorku. Gunakan.
487
00:32:00,589 --> 00:32:01,990
"Kevin Kell..."
488
00:32:02,324 --> 00:32:04,293
Seperti Sherif Keller?
489
00:32:05,227 --> 00:32:06,695
Kau keberatan?
490
00:32:08,964 --> 00:32:11,533
Apa ini masalah?
491
00:32:13,502 --> 00:32:14,737
Aku akan diam jika kau juga.
492
00:32:18,807 --> 00:32:21,343
Tak pernah kukira
aku akan melihat hal ini.
493
00:32:21,477 --> 00:32:25,781
Kami kira yang bisa kami jauhkan
dari Riverdale adalah predator anak.
494
00:32:25,914 --> 00:32:28,650
Bu Grundy bukan predator.
Dia orang yang baik.
495
00:32:28,784 --> 00:32:30,452
- Kau tak perlu membelaku.
- Tidak.
496
00:32:30,586 --> 00:32:33,522
Mereka tak menyangkal, 'kan?
Mereka jelas bersalah.
497
00:32:33,655 --> 00:32:36,425
Kurasa langkah selanjutnya adalah
melaporkannya ke Sherif Keller...
498
00:32:36,558 --> 00:32:38,560
dan membiarkan hukum mengambil alih.
499
00:32:38,694 --> 00:32:40,929
- Ayah, jangan biarkan ini.
- Situasi ini rumit.
500
00:32:41,263 --> 00:32:43,365
Dia tidak memaksaku.
Aku yang mengejarnya.
501
00:32:43,499 --> 00:32:45,667
Semua yang terjadi,
aku memang menginginkannya.
502
00:32:45,801 --> 00:32:48,670
- Itu tak mengejutkan.
- Kenapa kau melakukan ini, Bu?
503
00:32:48,804 --> 00:32:51,907
- Mengadili Bu Grundy.
- Ini bukan hanya soal dia.
504
00:32:52,841 --> 00:32:54,009
Ini soal dia.
505
00:32:55,010 --> 00:32:58,480
Aku ingin kau melihat
orang seperti apa Archie sebenarnya.
506
00:32:58,614 --> 00:33:02,518
Tunggu. Itu intinya? Dendam gilamu
terhadap putra remajaku?
507
00:33:02,651 --> 00:33:05,888
Aku takkan berhenti berteman
dengan Archie, Bu. Selamanya.
508
00:33:06,021 --> 00:33:09,057
- Kita sudah selesai.
- Kita jauh dari selesai.
509
00:33:09,391 --> 00:33:11,360
Hentikan! Kumohon!
510
00:33:12,961 --> 00:33:16,331
Kau benar, Bu Cooper. Aku egois.
511
00:33:16,465 --> 00:33:19,568
Aku pun bodoh dan tak pantas
menjadi kawan putrimu.
512
00:33:19,701 --> 00:33:22,771
Tapi tolong jangan sakiti Bu Grundy
karena mau melukaiku.
513
00:33:23,906 --> 00:33:26,775
Ini bukan soal melukai siapa pun, Archie.
514
00:33:28,010 --> 00:33:30,646
Ini soal bertindak benar.
515
00:33:30,779 --> 00:33:32,481
Serta memberi tahu tetangga kita.
516
00:33:32,614 --> 00:33:34,616
- Alice, aku sumpah...
- Mau sumpah apa?
517
00:33:34,750 --> 00:33:36,318
Kalau Ibu cetak apa pun soal ini,
518
00:33:36,451 --> 00:33:39,054
aku akan beritahu semua orang bahwa
aku membobol mobil masuk Bu Grundy.
519
00:33:39,388 --> 00:33:40,956
- Betty...
- Bahwa aku merampoknya
520
00:33:41,089 --> 00:33:43,425
dan mengarang cerita soal afair mereka.
521
00:33:44,693 --> 00:33:49,565
Itu seolah akhirnya aku menggila.
522
00:33:50,465 --> 00:33:51,633
- Seperti Polly.
- Betty.
523
00:33:51,767 --> 00:33:54,002
Itu akan membuktikan
dugaan orang lain soal kita.
524
00:33:54,336 --> 00:33:56,772
"Kegilaan mendarah daging
di keluarga itu."
525
00:33:57,806 --> 00:33:59,942
- Ibu dan putri sama saja.
- Kau takkan berani.
526
00:34:00,075 --> 00:34:01,810
Aku akan berhenti.
527
00:34:03,645 --> 00:34:05,981
Aku akan berhenti bekerja.
Kau puas dengan itu?
528
00:34:06,582 --> 00:34:10,652
Dia akan dan harus puas.
Aku pun sungguh menantangmu, Bu.
529
00:34:14,389 --> 00:34:16,525
- Dia harus ke luar kota.
- Tidak akan.
530
00:34:16,658 --> 00:34:19,528
- Nak.
- Kenapa dia harus ke luar kota?
531
00:34:19,661 --> 00:34:21,763
Karena itu yang terbaik.
532
00:34:21,897 --> 00:34:24,867
- Alice pun akan menepati ucapannya.
- Tentu.
533
00:34:25,000 --> 00:34:27,369
Aku akan berkemas dan pergi besok pagi.
534
00:34:27,502 --> 00:34:29,004
Bu Grundy.
535
00:34:49,826 --> 00:34:51,861
Bagaimana filmnya?
536
00:34:51,995 --> 00:34:54,564
Bagian akhirnya cukup mengejutkan.
537
00:35:10,613 --> 00:35:12,682
Astaga.
538
00:35:31,901 --> 00:35:33,903
- Veronica.
- Apa-apaan tadi?
539
00:35:35,204 --> 00:35:37,740
Aku melihat Ibu
dengan anggota geng motor itu.
540
00:35:37,874 --> 00:35:40,076
Anggota Serpent.
541
00:35:40,209 --> 00:35:42,645
Jangan bilang Ibu hanya bersikap sopan.
542
00:35:42,779 --> 00:35:45,148
Ibu mengurus urusan
yang tertunda untuk ayahmu.
543
00:35:45,481 --> 00:35:48,117
Aku butuh penjelasan lebih dari itu, Bu.
544
00:35:48,451 --> 00:35:50,887
Detail. Perincian.
545
00:35:51,988 --> 00:35:53,823
Baiklah jika begitu.
546
00:35:55,224 --> 00:35:58,995
Ayahmu menyewa jasa Southside Serpents
547
00:35:59,128 --> 00:36:02,498
untuk membantu mengurangi
nilai tanah drive-in.
548
00:36:02,632 --> 00:36:06,803
Agar bisa dia membeli lebih murah
dengan sebuah PT luar negeri.
549
00:36:07,503 --> 00:36:10,673
Yang kau lihat adalah pembayaran ibu
atas pekerjaan bagus mereka.
550
00:36:10,807 --> 00:36:14,544
Jadi, Ayah adalah pembeli anonimnya?
551
00:36:15,812 --> 00:36:17,747
Lalu dia melakukan ini dari penjara?
552
00:36:18,114 --> 00:36:20,183
Ayahmu punya jangkauan
yang sangat panjang.
553
00:36:20,516 --> 00:36:23,920
Dia pun mencurahkan semua sisa uang kita
untuk kesepakatan ini.
554
00:36:24,620 --> 00:36:27,590
Jadi, Ayah benar-benar...
555
00:36:27,724 --> 00:36:30,960
Ayah adalah seorang pengusaha.
556
00:36:31,694 --> 00:36:35,531
Dia melihat peluang dan mengambilnya.
Lagipula, itu pasti terjadi.
557
00:36:36,766 --> 00:36:40,937
Riverdale sekarat.
Dia hanya membantunya.
558
00:36:41,070 --> 00:36:42,939
- Tapi itu salah.
- Salah?
559
00:36:44,974 --> 00:36:48,611
Apa kau suka tinggal di Dakota
dengan pemandangan Central Park?
560
00:36:48,745 --> 00:36:51,147
Kau suka rekening belanja
pribadimu di Barneys?
561
00:36:51,914 --> 00:36:54,017
Makan malam keluarga di Jean Georges?
562
00:36:54,150 --> 00:36:55,251
Hermès-mu?
563
00:36:55,585 --> 00:36:58,921
- Itu hanya barang, Bu.
- Itu kehidupan kita dahulu, Ronnie.
564
00:36:59,055 --> 00:37:02,091
Diberikan ayahmu kepada kita.
565
00:37:04,627 --> 00:37:06,129
Kau mengerti?
566
00:37:26,549 --> 00:37:30,620
Kau tak seperti ucapanmu tadi.
567
00:37:31,754 --> 00:37:33,890
Kau tidak bodoh.
568
00:37:35,958 --> 00:37:38,094
Ini bukan kesalahanmu.
569
00:37:53,076 --> 00:37:54,644
Betty.
570
00:37:55,144 --> 00:37:59,849
Polly memendam banyak rahasia dari kita.
571
00:38:04,587 --> 00:38:08,591
Ibu tak mau
ada rahasia lagi di antara kita.
572
00:38:11,060 --> 00:38:12,595
Tidak lagi.
573
00:38:12,728 --> 00:38:15,331
Tidak jika ibu akan melindungimu.
574
00:38:17,366 --> 00:38:18,734
Siapa namaku, Bu?
575
00:38:20,303 --> 00:38:22,105
Katakan.
576
00:38:24,006 --> 00:38:26,642
- Elizabeth Cooper.
- Benar.
577
00:38:26,776 --> 00:38:29,045
Aku Elizabeth, bukan Polly.
578
00:38:29,178 --> 00:38:30,780
Archie bukanlah Jason.
579
00:38:30,913 --> 00:38:34,350
Jadi, berhentilah menggunakan mereka
sebagai alasan untuk mengontrol hidupku!
580
00:39:19,328 --> 00:39:20,897
Pesan-pesan - Archie
581
00:39:21,030 --> 00:39:23,432
Maafkan aku.
582
00:39:37,813 --> 00:39:40,683
Tak masalah, kau mencoba membantu...
583
00:39:50,126 --> 00:39:53,829
Jurnalku Tersayang,
cinta membuat orang bertindak gila
584
00:39:53,963 --> 00:39:57,833
dan mungkin sebagian tindakanku salah,
tapi mungkin...
585
00:39:59,202 --> 00:40:02,838
Mungkin aku benar soal beberapa hal juga.
586
00:40:04,140 --> 00:40:07,944
Mungkin Bu Grundy
memang bisa dibilang berbahaya.
587
00:40:12,315 --> 00:40:16,285
Besok pagi, saat kami bangun,
dunia akan berubah lagi.
588
00:40:59,228 --> 00:41:03,232
JUGHEAD JONES PERNAH KEMARI
589
00:41:10,206 --> 00:41:12,174
Mereka akan merobohkan bilik itu juga.
590
00:41:12,541 --> 00:41:15,811
Meratakan seluruhnya.
Mengirimnya ke tempat pembuangan.
591
00:41:15,945 --> 00:41:18,214
- Bersama dengan kita.
- Ya.
592
00:41:18,347 --> 00:41:21,550
Atau mungkin mereka akan
menyelamatkannya. Semua potongannya.
593
00:41:21,884 --> 00:41:25,821
Menyimpannya di loteng balai kota
dan dibangun kembali 100 tahun lagi.
594
00:41:25,955 --> 00:41:28,190
Penasaran siapa kita dahulu.
595
00:41:32,194 --> 00:41:33,829
Kau akan tinggal di mana?
596
00:41:35,331 --> 00:41:36,866
Akan kucari tempat, Ayah.
597
00:41:39,568 --> 00:41:41,304
Aku selalu begitu.
598
00:42:24,246 --> 00:42:26,248
Diterjemahkan oleh:
Yessy Successly