1 00:00:01,101 --> 00:00:02,369 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,472 Ini kisah tentang sebuah kota, yang dahulu ramah dan polos 3 00:00:05,806 --> 00:00:06,807 kini berubah selamanya 4 00:00:06,940 --> 00:00:10,044 akibat kematian misterius Jason Blossom pada tanggal 4 Juli. 5 00:00:10,177 --> 00:00:12,146 - Bisa kita bicara, Bu Grundy? - Tentang apa? 6 00:00:12,279 --> 00:00:15,049 Kau adalah guru musik. Bisakah kita membahas musik? 7 00:00:15,182 --> 00:00:17,518 Kita telah mendengarnya dan tak melakukan apa pun. 8 00:00:17,851 --> 00:00:21,522 Bagaimana menjelaskan kenapa kita bersama pada pukul 06.00 di tanggal 4 Juli? 9 00:00:21,855 --> 00:00:22,856 Halo, Fred. 10 00:00:22,990 --> 00:00:24,358 - Mau sesuatu? - Pekerjaan. 11 00:00:24,491 --> 00:00:26,894 Aku tak bisa menerima istri Hiram Lodge 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,862 yang diadili atas penipuan dan penggelapan, 13 00:00:28,996 --> 00:00:30,130 untuk mengurus pembukuanku. 14 00:00:30,264 --> 00:00:31,265 Hiram. 15 00:00:31,398 --> 00:00:32,566 Astaga. Jason. 16 00:00:32,900 --> 00:00:33,967 Dia ditembak. 17 00:00:34,101 --> 00:00:36,537 Apa yang kau lakukan di sungai pada 4 Juli saat pagi? 18 00:00:36,870 --> 00:00:38,172 - Mengerjakan lagu. - Kau sendiri? 19 00:00:38,305 --> 00:00:40,207 Kulihat sesuatu di Sungai Sweetwater. 20 00:00:40,340 --> 00:00:42,876 Mobil Bu Grundy ada di pinggir sungai. 21 00:00:46,847 --> 00:00:49,950 Sudah seminggu sejak ditemukannya jasad Jason Blossom. 22 00:00:52,586 --> 00:00:54,388 Tapi kematiannya bukan yang pertama. 23 00:00:54,521 --> 00:00:58,158 Bukan juga korban terakhir yang akan terjadi di kota Riverdale. 24 00:00:58,859 --> 00:01:02,896 Bioskop Drive-In Twilight, tempatku bekerja, rumah keduaku, 25 00:01:03,030 --> 00:01:04,365 bagian dari sejarah kota, 26 00:01:04,498 --> 00:01:08,435 akan tutup selamanya disaat kami sangat memerlukan tempat pelarian. 27 00:01:08,969 --> 00:01:13,307 Sherif Keller mendatangi setiap rumah dan para tetangga saling mencurigai, 28 00:01:13,440 --> 00:01:18,312 Riverdale, hari demi hari, kian menjadi seperti Salem saat penghukuman penyihir. 29 00:01:18,445 --> 00:01:20,514 Sementara itu, sang gadis manis, 30 00:01:20,647 --> 00:01:24,051 wanita pirang misterius ramah kami, Betty Cooper, 31 00:01:24,184 --> 00:01:27,654 bergelut jiwa karena mengetahui sahabatnya, Archie Andrews... 32 00:01:27,988 --> 00:01:30,958 terlibat dalam cinta yang terlarang. 33 00:01:31,091 --> 00:01:34,895 Jurnalku Tersayang, Sherif Keller tak tahu soal apa yang aku tahu. 34 00:01:35,028 --> 00:01:37,498 Bahwa guru musik SMA Riverdale, Geraldine Grundy, 35 00:01:37,631 --> 00:01:41,568 berada di Sungai Sweetwater di pagi Jason Blossom menghilang. 36 00:01:41,902 --> 00:01:46,106 Lalu, karena Archie juga ada di sana, mereka mungkin bersama-sama. 37 00:01:46,240 --> 00:01:48,208 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 38 00:01:48,375 --> 00:01:50,911 {\an8}Dia luar biasa. 39 00:01:52,146 --> 00:01:53,313 {\an8}Dia yang terbaik. 40 00:02:04,425 --> 00:02:07,594 Biasanya saya lebih menyukai musik rock klasik, 41 00:02:07,928 --> 00:02:11,298 tapi tadi itu indah sekali. Sungguh. 42 00:02:11,432 --> 00:02:13,400 Selamat, Bu Grundy. 43 00:02:14,334 --> 00:02:16,670 Terima kasih, Kalian Berdua, karena sudah datang. 44 00:02:17,004 --> 00:02:20,274 Tentu. Archie tak mau melewatkannya. Saya harus minta dia mengajak saya. 45 00:02:21,141 --> 00:02:23,544 Bagus. Sampai jumpa di sekolah, Bu. Ayo, Ayah. 46 00:02:23,677 --> 00:02:26,947 Saya berpikir jika Anda sendirian malam ini, 47 00:02:27,080 --> 00:02:29,016 kami bisa mengajak Anda makan malam. 48 00:02:30,250 --> 00:02:32,152 Tidak. 49 00:02:32,286 --> 00:02:33,520 Saya tak mau merepotkan. 50 00:02:33,654 --> 00:02:38,091 Setelah semua bantuan Anda untuk putra saya? Dengan musiknya... 51 00:02:38,225 --> 00:02:40,160 Minimal itu yang saya bisa. Saya bersikeras. 52 00:02:45,399 --> 00:02:49,670 Penutupan Drive-In hanyalah paku lainnya dalam peti mati bernama Riverdale. 53 00:02:50,003 --> 00:02:52,472 Lupakan Riverdale. Itu tanda kematian impian Amerika. 54 00:02:52,606 --> 00:02:56,210 Seperti kata sesepuh film indie, Quentin Tarantino... 55 00:02:56,343 --> 00:03:00,080 Kumohon, jangan lagi ada acuan Quentin Tarantino. 56 00:03:00,214 --> 00:03:02,115 Apa? Aku kesal. 57 00:03:02,249 --> 00:03:04,384 Bukan hanya karena kehilangan pekerjaan. 58 00:03:04,518 --> 00:03:07,321 Twilight Drive-In seharusnya berarti bagi kita. 59 00:03:07,454 --> 00:03:09,223 Orang-orang seharusnya menyelamatkan. 60 00:03:09,356 --> 00:03:14,761 Dalam era Netflix dan VOD ini, apa orang sungguh ingin menonton di mobil? 61 00:03:15,095 --> 00:03:17,030 Siapa yang masih ke sana? 62 00:03:17,164 --> 00:03:18,632 Orang yang mau membeli kokaina. 63 00:03:18,765 --> 00:03:23,637 Pencinta film dan penggemar mobil, benar, Bets? 64 00:03:24,371 --> 00:03:25,439 Benar sekali. 65 00:03:26,073 --> 00:03:30,244 Itu ditutup karena pihak kota memilikinya, tapi tak berinvestasi. 66 00:03:30,377 --> 00:03:34,214 Jadi, saat pembeli anonim memberi Walikota McCoy tawaran menggiurkan... 67 00:03:34,348 --> 00:03:37,751 Pembeli anonim? Kenapa mereka harus merahasiakan? Tak ada yang peduli. 68 00:03:38,085 --> 00:03:39,353 Aku peduli. 69 00:03:40,087 --> 00:03:41,788 Kalian harus datang saat malam penutupan. 70 00:03:42,122 --> 00:03:45,058 Aku mungkin mainkan American Graffiti. 71 00:03:45,192 --> 00:03:46,493 Atau apa itu terlalu jelas? 72 00:03:46,627 --> 00:03:50,130 Aku memilih apa pun film Audrey Hepburn. Atau Cate Blanchett. 73 00:03:50,264 --> 00:03:53,200 Atau The Talented Mr. Ripley. 74 00:03:53,333 --> 00:03:55,035 Betty, apa pilihanmu? 75 00:03:56,537 --> 00:04:01,108 - Semuanya baik-baik saja, B? - Ya, aku hanya sedang berpikir. 76 00:04:01,241 --> 00:04:04,111 Mungkin Rebel Without a Cause. 77 00:04:06,680 --> 00:04:08,115 Silakan, Anak-anak. 78 00:04:09,349 --> 00:04:10,484 Terima kasih, Bu. 79 00:04:10,617 --> 00:04:13,453 kalau aku tahu Ibu Veronica bekerja di Pop's... 80 00:04:13,587 --> 00:04:16,256 aku takkan memberikan Veronica tempat di Vixens. 81 00:04:16,390 --> 00:04:18,625 Tidak pas, dan itu memberi pesan salah soal menerima. 82 00:04:18,759 --> 00:04:22,296 Usai penjatuhan Chuck ala TMZ-nya, semua Vixens kini menyukai Veronica. 83 00:04:22,429 --> 00:04:23,463 Benarkah? 84 00:04:25,432 --> 00:04:28,168 Pastikan semua uangnya kau masukkan ke kas. 85 00:04:28,302 --> 00:04:29,770 Karena kau seorang Lodge. 86 00:04:30,103 --> 00:04:32,439 Keluarga Lodge dikenal suka mencuri. 87 00:04:32,573 --> 00:04:35,075 - Cheryl. - Sayang, biar ibu saja. 88 00:04:35,208 --> 00:04:36,843 Cheryl, aku pernah satu sekolah dengan ibumu. 89 00:04:37,177 --> 00:04:41,248 Dia pun tak tahu perbedaan memiliki uang dan memiliki kelas. 90 00:04:48,522 --> 00:04:50,390 Itu baru kombinasi orang yang aneh. 91 00:04:55,262 --> 00:04:58,332 - Aku akan segera kembali. - Betty, jangan. 92 00:04:58,465 --> 00:05:00,200 Tunggu, ada apa? 93 00:05:04,271 --> 00:05:08,108 - Hei, Betty. - Hai, Pak Andrews, Bu Grundy. 94 00:05:08,241 --> 00:05:10,477 - Archie, bisa kita bicara? - Tentu. Aku telepon nanti? 95 00:05:10,611 --> 00:05:13,747 Tidak, sekarang. Hanya soal sekolah. Di luar? 96 00:05:20,887 --> 00:05:25,192 Archie, sebagai sahabatmu, apa ada yang ingin kau katakan? 97 00:05:26,360 --> 00:05:27,894 Kurasa tidak. 98 00:05:29,162 --> 00:05:31,465 Bu Grundy ada di Sungai Sweetwater pada 4 Juli. 99 00:05:34,468 --> 00:05:35,702 Apa kau bersamanya? 100 00:05:38,171 --> 00:05:39,806 Apa Jughead memberitahumu? 101 00:05:40,140 --> 00:05:41,708 Jughead tahu soal ini? 102 00:05:42,809 --> 00:05:45,412 Ada apa di luar sana? Apa kita tahu? Apa soal aku? 103 00:05:45,545 --> 00:05:49,816 Aku punya firasat kuat. Bukan. Dan jangan ungkit-ungkit. 104 00:05:50,150 --> 00:05:51,918 Ya, tapi itu kau, berbeda denganku. 105 00:05:52,252 --> 00:05:54,888 Kalian lanjutkan saja. Aku akan kembali. 106 00:05:57,324 --> 00:05:59,192 Seperti apa dulu sebelum dia kemari? 107 00:06:00,861 --> 00:06:03,330 Aku sungguh tidak ingat. 108 00:06:03,463 --> 00:06:06,633 - Ini tak seperti dugaanmu. - Jadi, itu platonik? 109 00:06:06,900 --> 00:06:09,603 Baik, mungkin itu agak seperti dugaanmu... 110 00:06:09,736 --> 00:06:12,506 Archie, apakah kau dan Bu Grundy memiliki hubungan? 111 00:06:12,939 --> 00:06:15,375 - Hubungan percintaan? - Astaga. 112 00:06:15,742 --> 00:06:18,612 Kau dan guru musikmu memiliki afair? 113 00:06:18,745 --> 00:06:22,549 Kami bersama. Dengar, aku tahu itu terdengar buruk, tapi... 114 00:06:22,682 --> 00:06:25,452 Buruk? Itu seperti skandal. 115 00:06:25,585 --> 00:06:27,621 Terdengar seperti hukuman penjara. Ilegal! 116 00:06:27,754 --> 00:06:29,256 - Jangan pikir ke sana. - Sudah di sana. 117 00:06:29,389 --> 00:06:32,726 - Ronnie, bisa kau membantuku? - Secara teknis, Betty benar. 118 00:06:32,859 --> 00:06:37,197 Lalu secara etis, bagaimana kau menganggap Grundy? 119 00:06:37,330 --> 00:06:42,302 - Pacarmu? Guru seksmu? - Aku tak tahu harus menyebutnya apa. 120 00:06:42,436 --> 00:06:44,538 Kau bilang berada di sungai sendirian. 121 00:06:44,671 --> 00:06:47,374 Kau berbohong kepada Sherif Keller dan kami semua. 122 00:06:47,507 --> 00:06:49,309 Kenapa? Untuk melindunginya? 123 00:06:49,443 --> 00:06:53,313 - Dia memercayaiku, tak seperti yang lain. - Baik, kami paham. 124 00:06:53,447 --> 00:06:55,449 Betty, tolong katakan sesuatu. 125 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 Masuk ke mobil, Betty. Sekarang. 126 00:07:13,834 --> 00:07:17,237 - Apa yang ibu bilang soal mereka berdua? - Bisakah kita pergi saja? 127 00:07:25,579 --> 00:07:26,580 Archiekins. 128 00:07:27,748 --> 00:07:29,950 Kali ini, kau dalam masalah besar. 129 00:07:47,834 --> 00:07:49,603 Kecilkan suara musiknya. 130 00:07:50,871 --> 00:07:54,741 Aku melihat dengan mata kecilku, Hermione Lodge, penuh rahasia. 131 00:07:56,743 --> 00:07:58,745 Coba jelaskan, Para Model Rambut Terkutuk. 132 00:07:58,879 --> 00:08:02,449 Kenapa ibu Veronica berbincang berdua dengan anggota Southside Serpent 133 00:08:02,582 --> 00:08:05,018 di belakang bak sampah di Pop's? 134 00:08:20,534 --> 00:08:23,304 {\an8}Sesulit apa memberiku sedikit pemberitahuan? 135 00:08:23,437 --> 00:08:27,174 {\an8}Dengar, pada dasarnya, aku adalah penentang. 136 00:08:27,308 --> 00:08:29,443 {\an8}Tak mengatakan apa pun padamu atau Betty 137 00:08:29,576 --> 00:08:32,146 {\an8}adalah pilihan paling bermoral dan apatis dariku. 138 00:08:32,279 --> 00:08:35,516 {\an8}Jug, dia takkan menulis soal aku dan Grundy, 'kan? 139 00:08:35,849 --> 00:08:37,551 {\an8}Seperti yang dia lakukan dengan Chuck? 140 00:08:38,118 --> 00:08:40,120 {\an8}Kawan. Sungguh? 141 00:08:40,254 --> 00:08:41,555 {\an8}Baiklah. Ayo. 142 00:08:41,889 --> 00:08:43,924 {\an8}Pikirkan pertanyaanmu. 143 00:08:44,058 --> 00:08:48,962 {\an8}Bahkan jika ada secuil peluang kau akan tersakiti, 144 00:08:49,096 --> 00:08:50,931 Betty takkan melakukannya. 145 00:08:51,398 --> 00:08:53,167 - Mungkin. - Astaga. 146 00:08:53,300 --> 00:08:55,903 Aku bercanda. Tapi mungkin dia ada benarnya. 147 00:08:56,337 --> 00:08:59,106 Apa rencanmu dengan Grundy, dalam jangka panjang? 148 00:09:00,107 --> 00:09:01,909 {\an8}Apa yang kau inginkan? 149 00:09:02,443 --> 00:09:05,245 {\an8}Aku ingin bersamanya. 150 00:09:05,379 --> 00:09:08,849 {\an8}Aku ingin mempertahankan apa yang kami miliki selama mungkin. 151 00:09:08,982 --> 00:09:13,420 {\an8}Ya, aku mengerti. Aku juga coba melekat pada hal yang jauh lebih tua dariku. 152 00:09:13,554 --> 00:09:18,058 {\an8}Jika Betty akan melakukan hal gila, bisa kau kabari aku agar bisa kucegah? 153 00:09:18,192 --> 00:09:20,227 {\an8}Terima kasih Anda mau bertemu, Bu Grundy. 154 00:09:20,361 --> 00:09:24,565 {\an8}Blue and Gold sedang membuat rangkaian artikel soal guru dan Anda yang pertama. 155 00:09:25,499 --> 00:09:30,404 {\an8}Ayo mulai. Anda bergabung tahun lalu. Dari mana Anda sebelum Riverdale? 156 00:09:30,537 --> 00:09:33,574 {\an8}Banyak tempat. Dahulu ibu lebih sering di jalan. 157 00:09:33,907 --> 00:09:36,510 {\an8}- Tapi pernah mengajar di sekolah lain? - Ya. Tentu. 158 00:09:36,643 --> 00:09:38,078 Benar. 159 00:09:39,446 --> 00:09:41,248 Boleh saya tahu nama sekolahnya? 160 00:09:42,483 --> 00:09:46,954 {\an8}- SMA Seaside. SMA Centreville. - Kenapa pindah? 161 00:09:47,087 --> 00:09:48,155 Itu hanya penempatan sementara. 162 00:09:48,288 --> 00:09:50,991 {\an8}Menggantikan guru yang cuti bersalin, berlibur... 163 00:09:51,125 --> 00:09:54,294 {\an8}Hal-hal semacam itu. Ini jabatan permanen pertama ibu. 164 00:09:54,428 --> 00:09:58,332 Beralih ke musik. Anda bekerja dengan Archie Andrews dalam studi mandiri. 165 00:09:58,465 --> 00:10:01,201 Anda pernah melakukan hal semacam ini? 166 00:10:01,335 --> 00:10:03,003 {\an8}Ya. Tahun lalu. 167 00:10:03,137 --> 00:10:07,007 {\an8}Dengan Tomoko Yoshido dan Jason Blossom. 168 00:10:10,043 --> 00:10:13,347 {\an8}- Jason? Sebelum... - Itu tragedi mengenaskan. 169 00:10:13,480 --> 00:10:16,316 Dia sangat menginspirasi. 170 00:10:16,683 --> 00:10:19,153 {\an8}Dia pun cukup manis, 'kan? 171 00:10:21,555 --> 00:10:23,490 Ibu tak memandang murid seperti itu. 172 00:10:23,624 --> 00:10:25,459 - Tidak. Bukan. - Maaf. 173 00:10:25,592 --> 00:10:29,163 Ibu sungguh harus bersiap untuk kelas berikutnya. 174 00:10:33,033 --> 00:10:35,035 {\an8}Itu ritual yang sangat penting. 175 00:10:35,169 --> 00:10:37,471 Berciuman dengan pacar di bioskop. 176 00:10:37,604 --> 00:10:38,939 Kau mau pergi bersama? 177 00:10:39,072 --> 00:10:42,976 {\an8}Aku tak bisa janji kau akan dapat aksi, tapi mungkin aku bisa bawa untung. 178 00:10:43,110 --> 00:10:45,979 Bagus. Satu malam, bersama wanita tua buruk rupa lain. 179 00:10:46,480 --> 00:10:48,148 Berbicara soal wanita tua. 180 00:10:48,282 --> 00:10:50,284 Veronica, aku sangat terpukul 181 00:10:50,417 --> 00:10:53,187 bahwa ibumu harus benar-benar merendahkan diri 182 00:10:53,320 --> 00:10:56,256 hanya untuk memberimu tas Hermès palsu di lenganmu itu. 183 00:10:56,390 --> 00:10:58,325 Berikutnya apa, menjual ekstensi rambutnya? 184 00:10:58,459 --> 00:11:01,562 {\an8}Ibuku pelayan, Cheryl, bukan Fantine. 185 00:11:01,695 --> 00:11:04,465 {\an8}Kecemasan palsumu pun berbau motif lain. Ada apa? 186 00:11:04,598 --> 00:11:07,100 {\an8}Hanya agar kau tahu posisimu di sekolah ini. 187 00:11:07,234 --> 00:11:09,236 {\an8}Bukan, maksudku hierarki kota ini. 188 00:11:09,369 --> 00:11:10,604 Kau terancam? 189 00:11:10,737 --> 00:11:16,243 {\an8}Jangan cemas. Kau mungkin karakter biasa dari film remaja '90-an, tapi aku bukan. 190 00:11:16,376 --> 00:11:19,146 {\an8}Lalu apa kaitan ini dengan pekerjaan ibuku sebagai pelayan? 191 00:11:19,279 --> 00:11:22,149 {\an8}Kulihat dia bicara dengan anggota Southside Serpent semalam 192 00:11:22,282 --> 00:11:24,418 di gang di belakang Pop's. 193 00:11:24,551 --> 00:11:27,988 {\an8}Mereka berdiskusi dengan sangat intim dan sengit. 194 00:11:28,322 --> 00:11:29,990 Lihatlah sendiri. 195 00:11:34,494 --> 00:11:37,397 Siapa atau apa itu Southside Serpent? 196 00:11:37,531 --> 00:11:40,734 {\an8}Mereka geng motor yang tinggal di sisi Selatan kota. 197 00:11:41,068 --> 00:11:44,671 {\an8}Untung saja, karena mereka berbahaya. Pengedar narkoba dan pencuri. 198 00:11:45,005 --> 00:11:48,075 {\an8}Lalu apa yang ibuku lakukan dengan anggota mereka? 199 00:11:52,212 --> 00:11:55,082 Siapa yang menyangka bahwa bekerja akan begitu melelahkan? 200 00:11:55,215 --> 00:11:56,450 Ibu? 201 00:11:59,052 --> 00:12:00,420 Cheryl menunjukkanku satu foto. 202 00:12:01,455 --> 00:12:06,093 Ibu berdiri di belakang Pop's dengan anggota Southside Serpent. 203 00:12:08,428 --> 00:12:10,797 Mereka preman. Apa yang Ibu lakukan? 204 00:12:11,632 --> 00:12:14,067 Pertama-tama, kau tak perlu cemas. 205 00:12:15,435 --> 00:12:16,503 Kemari. Duduklah. 206 00:12:19,473 --> 00:12:22,109 Ingat, Veronica, ibu besar di sini. 207 00:12:22,242 --> 00:12:25,112 Southside Serpent mungkin ada di jalur yang salah, 208 00:12:25,245 --> 00:12:27,247 tapi ibu bersekolah dengan sebagian dari mereka. 209 00:12:27,748 --> 00:12:29,750 Ibu hanya bersikap sopan. 210 00:12:30,751 --> 00:12:34,054 - Cheryl bilang Ibu tampak berselisih. - Berselisih? 211 00:12:35,088 --> 00:12:38,525 Tidak. Dia berbicara tak senonoh dan aku memarahinya. 212 00:12:38,659 --> 00:12:41,795 - Bu, jika kau dalam masalah... - Tidak. 213 00:12:46,366 --> 00:12:48,635 Kapan ibu pernah berbohong padamu? 214 00:12:52,639 --> 00:12:55,142 Maaf, Twilight Drive-In? 215 00:12:55,275 --> 00:12:57,611 Itu hawar yang menjadi tangki sepsis. 216 00:12:57,744 --> 00:13:03,116 Serta tempat berkumpul penjahat dan nomad. Kesepakatan sudah dibuat. 217 00:13:03,250 --> 00:13:06,586 Andrews Construction dijadwalkan untuk merobohkannya hari Senin. 218 00:13:07,454 --> 00:13:13,293 Walikota McCoy, saat kecil, saya dan keluarga selalu pergi ke drive-in itu. 219 00:13:13,427 --> 00:13:15,329 Kami tak bisa beli tiket untuk semua, 220 00:13:15,462 --> 00:13:19,266 jadi, saudari saya, Jellybean, dan saya bersembunyi di bagasi hingga kami parkir. 221 00:13:19,399 --> 00:13:21,401 Lalu kami menyelinap keluar. 222 00:13:23,403 --> 00:13:24,571 Itu seperti rumah saya. 223 00:13:26,406 --> 00:13:30,243 Itu sentimen yang manis sekali. 224 00:13:30,744 --> 00:13:33,113 Tapi masa depan Riverdale dipertaruhkan. 225 00:13:35,615 --> 00:13:38,452 Bu Grundy muncul tiba-tiba di Riverdale setahun lalu. 226 00:13:38,585 --> 00:13:41,154 Tak ada catatan tentangnya sebelum itu. 227 00:13:41,288 --> 00:13:45,325 Akun Facebook dan LinkedIn miliknya, semuanya dibuat setahun lalu. 228 00:13:45,459 --> 00:13:48,695 Sebelum itu, dia hantu. Dia tidak ada. 229 00:13:48,829 --> 00:13:53,133 Geraldine Grundy yang bisa kutemukan hanya wanita yang mati tujuh tahun lalu. 230 00:13:54,267 --> 00:13:55,535 Dari mana kau menemukan ini? 231 00:13:55,669 --> 00:13:58,839 Deep Web. Internet Gelap. 232 00:13:59,172 --> 00:14:01,508 Periksalah, ada di Internet. Pencarian Google biasa. 233 00:14:02,142 --> 00:14:06,513 Kau menguntit Bu Grundy sebelum atau sesudah wawancara artikel palsumu? 234 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Kenapa begini, Betty? Aku tak apa-apa. 235 00:14:10,650 --> 00:14:13,153 - Kau tak tahu itu. - Ya, aku tahu. Aku bersamanya. 236 00:14:13,286 --> 00:14:16,723 Aku tahu yang kami miliki, kau tak tahu. 237 00:14:16,923 --> 00:14:19,292 Dia pernah mengajar Jason Blossom. Kau tahu itu? 238 00:14:19,426 --> 00:14:21,261 Dia pernah mengajar banyak orang. Maksudmu? 239 00:14:21,395 --> 00:14:24,665 Maksudku adalah kau tak tahu apa pun soal dia, Archie. 240 00:14:24,798 --> 00:14:26,633 - Kau tak cemas? - Lupakan ini. 241 00:14:26,767 --> 00:14:30,804 - Archie, kumohon... - Jika kau memang temanku, lupakan ini. 242 00:14:31,538 --> 00:14:33,273 Baiklah. 243 00:14:34,374 --> 00:14:35,876 Maaf. Aku sudah selesai. 244 00:14:37,444 --> 00:14:38,578 Aku takkan menguntit lagi. 245 00:14:40,180 --> 00:14:43,483 Aku tahu ini bukan drive-in, tapi mengingat situasi kita... 246 00:14:43,617 --> 00:14:45,218 Ini sempurna. 247 00:14:46,787 --> 00:14:48,789 Apa semuanya baik-baik saja? 248 00:14:49,923 --> 00:14:52,659 Kita selalu berfokus kepadaku. 249 00:14:52,793 --> 00:14:55,529 Musikku. Kita tak pernah membahas kau dan kehidupanmu. 250 00:14:57,831 --> 00:15:02,302 - Apa yang ingin kau tahu? - Entahlah. Apa saja. 251 00:15:02,436 --> 00:15:05,605 - Kau selalu ingin menjadi guru? - Tidak. 252 00:15:05,739 --> 00:15:07,474 Tidak, aku... 253 00:15:08,208 --> 00:15:09,609 Aku lulus dari Juilliard 254 00:15:10,343 --> 00:15:14,448 dan mengikuti audisi di Carnegie Hall, Lincoln Center, untuk para orkes besar, 255 00:15:14,581 --> 00:15:17,317 tapi aku tidak lolos. 256 00:15:17,451 --> 00:15:19,352 Bahkan tidak nyaris. 257 00:15:19,486 --> 00:15:21,388 Dahulu aku punya mimpi. 258 00:15:22,255 --> 00:15:23,623 Tapi... 259 00:15:24,491 --> 00:15:26,927 kadang hanya tetap begitu. 260 00:15:27,494 --> 00:15:28,695 Hanya mimpi. 261 00:15:30,330 --> 00:15:32,365 Lalu bagaimana dengan kita? 262 00:15:33,300 --> 00:15:35,802 - Apakah ini mimpi? - Apa itu buruk? 263 00:15:37,471 --> 00:15:39,406 Jika memang begitu, 264 00:15:41,007 --> 00:15:42,375 ini mimpi indah. 265 00:15:42,809 --> 00:15:45,645 Bagaimana ini akan berakhir, Geraldine? 266 00:15:48,014 --> 00:15:49,883 Aku tak tahu. 267 00:15:50,450 --> 00:15:52,652 Tapi kita ada di sini. 268 00:15:52,786 --> 00:15:55,255 Lalu bagiku,... 269 00:15:56,857 --> 00:15:58,592 hal itu sudah cukup. 270 00:16:05,966 --> 00:16:08,535 Bukan ini yang disebut melupakan. 271 00:16:11,838 --> 00:16:14,775 Apa kita sungguh membobol mobil Grundy? 272 00:16:16,042 --> 00:16:18,345 Bagaimana kau belajar melakukannya? 273 00:16:18,478 --> 00:16:19,980 Aku dan ayahku memperbaiki mobil. 274 00:16:20,313 --> 00:16:23,450 Untung saja dia mengendarai mobil tua. 275 00:16:34,060 --> 00:16:35,762 Baiklah. Sebelum bertindak lebih jauh, 276 00:16:35,896 --> 00:16:38,965 jika aku akan berbuat kejahatan, setidaknya aku harus bertanya. 277 00:16:39,299 --> 00:16:42,068 Kau berbuat ini karena masih menyukai Archie atau... 278 00:16:42,402 --> 00:16:43,537 Tidak, Veronica. 279 00:16:43,670 --> 00:16:47,541 Kita melakukan ini karena Grundy telah memberi Archie mantra seksual 280 00:16:47,674 --> 00:16:49,309 dan dia tak mau disadarkan. 281 00:16:49,442 --> 00:16:53,513 Kita mencari apa pun yang membuktikan bahwa Grundy tak selugu ucapannya. 282 00:16:59,319 --> 00:17:00,687 Penjepit rambut. 283 00:17:00,987 --> 00:17:02,422 Baiklah, Nn. Gyver. 284 00:17:11,364 --> 00:17:13,767 Aku belajar itu dari buku detektif Nancy Drew. 285 00:17:13,900 --> 00:17:15,368 Baiklah, lakukan. 286 00:17:21,875 --> 00:17:23,577 Astaga. 287 00:17:23,710 --> 00:17:24,845 SIM MINNESOTA JENNIFER GIBSON 288 00:17:26,046 --> 00:17:30,584 "Jennifer Gibson"? Siapa Jennifer Gibson? 289 00:17:31,918 --> 00:17:34,354 Bukan hanya itu. 290 00:17:46,868 --> 00:17:48,536 Astaga. 291 00:17:50,004 --> 00:17:53,040 Semoga ini bukan perburuan gila kalian. 292 00:17:53,374 --> 00:17:56,377 Ini bukan perburuan dan ini tidak gila. 293 00:17:58,012 --> 00:18:00,648 - Kami baru saja dari mobil Grundy... - Apa? 294 00:18:00,781 --> 00:18:03,517 - Kalian membobol mobilnya? - Ya, dan untung saja. 295 00:18:03,651 --> 00:18:04,886 - Kami menemukan pistol. - Apa? 296 00:18:05,019 --> 00:18:07,855 Serta kartu identitas bernama Jennifer Gibson. 297 00:18:07,989 --> 00:18:10,958 Ini bukti. Bu Grundy tak seperti ucapannya. 298 00:18:11,092 --> 00:18:12,393 Lantas siapa dia? 299 00:18:12,526 --> 00:18:14,962 Tentu orang mencurigakan bernama Jennifer Gibson. 300 00:18:15,096 --> 00:18:18,032 Archie, bagaimana jika dia terlibat dalam pembunuhan Jason? 301 00:18:18,165 --> 00:18:20,134 Dia gurunya dan membuatmu berbohong soal dia. 302 00:18:20,468 --> 00:18:22,470 Kita tahu dia di sungai itu. Dia punya pistol. 303 00:18:22,603 --> 00:18:25,106 Dilton juga punya, tapi kau tak menyangka dia pembunuh Jason. 304 00:18:25,439 --> 00:18:28,009 Buka matamu, Archie. Jason adalah muridnya tahun lalu. 305 00:18:28,142 --> 00:18:31,145 Semua hal tentangnya adalah tanda tanya besar. 306 00:18:31,479 --> 00:18:34,548 - Siapa pun namanya, dia bukan pembunuh. - Kau tak menanyainya, 'kan? 307 00:18:34,682 --> 00:18:35,783 Soal namanya? 308 00:18:35,917 --> 00:18:38,819 Serta alasan tak ada catatan tentangnya sebelum tahun lalu? 309 00:18:40,855 --> 00:18:42,423 Kenapa tidak? 310 00:18:53,467 --> 00:18:57,638 Walikota McCoy bilang Anda memenangkan kontrak untuk meruntuhkan drive-in. 311 00:18:58,606 --> 00:19:00,041 Benar. 312 00:19:00,675 --> 00:19:04,812 Dengar, maafkan aku, Jughead. Aku tahu betapa kau menyukai Twilight. 313 00:19:04,946 --> 00:19:07,448 - Begitu pun aku. - Pak Andrews, beri saya satu minggu saja 314 00:19:07,581 --> 00:19:10,051 untuk melacak pembeli tanah itu 315 00:19:10,184 --> 00:19:12,119 dan yakinkan mereka untuk tak meruntuhkan bioskop agung. 316 00:19:12,453 --> 00:19:15,222 Ini kontrak besar untukku, Jug, dan anak buahku. 317 00:19:15,556 --> 00:19:18,592 Pengganti drive-in itu bisa menghasilkan banyak pekerjaan. 318 00:19:18,726 --> 00:19:20,962 Ya, dalam apa? Masa depan khayalan? 319 00:19:21,929 --> 00:19:24,999 Anda membuat satu Jones menganggur. Kenapa tidak lakukan pada yang lainnya? 320 00:19:25,132 --> 00:19:28,903 Jug, ayahmu mencuri material dari salah satu lokasi konstruksi kami. 321 00:19:29,036 --> 00:19:31,839 - Aku harus memecatnya. - Benar. 322 00:19:32,473 --> 00:19:33,808 Lakukan apa yang seharusnya. 323 00:19:34,141 --> 00:19:35,676 Seperti saat ini? 324 00:19:36,677 --> 00:19:39,146 - Sampai nanti. - Jug. 325 00:19:42,016 --> 00:19:43,651 Kau terlambat, Hermione. 326 00:19:43,784 --> 00:19:45,186 Aku harus mampir di lain tempat. 327 00:19:45,519 --> 00:19:50,725 Seperti diskusi kita, Bu Walikota, donasi kampanye pencalonanmu kembali. 328 00:20:00,134 --> 00:20:03,738 Dan Lodge Industries dapat Twilight Drive-In. 329 00:20:03,871 --> 00:20:06,574 Salah satu realestat terbaik di Riverdale. 330 00:20:11,012 --> 00:20:13,981 Tak boleh ada yang tahu bantuanku mempermulus hal ini. 331 00:20:14,115 --> 00:20:17,084 - Khususnya Keluarga Blossom. - Rahasiamu aman padaku. 332 00:20:17,218 --> 00:20:20,755 Selama kau mematuhi kesepakatanmu. 333 00:20:28,996 --> 00:20:30,564 Kau hanya akan berdiri di sana? 334 00:20:32,933 --> 00:20:34,769 Archie? 335 00:20:37,238 --> 00:20:39,774 Bicaralah kepadaku. Ada apa? 336 00:20:39,907 --> 00:20:42,843 Apa nama aslimu Jennifer Gibson? 337 00:20:47,648 --> 00:20:48,816 Siapa kau? 338 00:20:48,949 --> 00:20:50,818 - Kenapa kau di sini? - Archie. 339 00:20:50,951 --> 00:20:54,321 Kenapa membuat identitas baru dan berpindah-pindah? 340 00:20:54,655 --> 00:20:57,324 Katakan sejujurnya, kumohon. 341 00:21:02,997 --> 00:21:04,698 Aku... 342 00:21:05,833 --> 00:21:08,135 terlibat hubungan buruk dahulu. 343 00:21:08,269 --> 00:21:11,238 Sebuah hubungan... Aku menikah 344 00:21:11,572 --> 00:21:16,110 dengan seorang pria yang pulang larut dan mabuk setiap malam. 345 00:21:16,243 --> 00:21:17,978 Serta kasar. 346 00:21:18,112 --> 00:21:21,916 Suatu malam, aku dimasukkan ke IGD 347 00:21:22,049 --> 00:21:25,686 dengan iga yang patah dan tulang selangka yang retak. 348 00:21:25,820 --> 00:21:28,222 Esok paginya, dia tak mengingat pertengkaran kami. 349 00:21:28,355 --> 00:21:32,059 Dia pun berjanji takkan mengulanginya. 350 00:21:32,326 --> 00:21:35,729 Tapi itu terulang. 351 00:21:35,863 --> 00:21:37,264 Lagi. 352 00:21:37,598 --> 00:21:41,702 Jadi, aku pergi. 353 00:21:42,203 --> 00:21:46,207 Lalu aku bercerai. 354 00:21:46,841 --> 00:21:47,975 Mengubah namaku. 355 00:21:48,909 --> 00:21:50,845 Lalu kemari. 356 00:21:51,946 --> 00:21:53,214 Lalu aku... 357 00:21:53,347 --> 00:21:57,818 Aku bertemu denganmu. 358 00:22:13,401 --> 00:22:14,903 Riverdale KOTA PENUH SEMANGAT! 359 00:22:25,013 --> 00:22:27,682 Dinding alur pembunuhan yang bagus, True Detective. 360 00:22:29,217 --> 00:22:32,153 - Ini minumanmu, Ayah. - Terima kasih, Nak. 361 00:22:32,921 --> 00:22:34,356 Kau membutuhkan sesuatu? 362 00:22:34,689 --> 00:22:36,658 Boleh kupinjam truk untuk ke drive-in? 363 00:22:36,791 --> 00:22:37,826 Kau ada kencan? 364 00:22:37,959 --> 00:22:39,427 Tidak. Aku pergi dengan Veronica. 365 00:22:39,761 --> 00:22:42,964 Baik. Tak adakah anak gay yang baik di sekolahmu? 366 00:22:43,098 --> 00:22:45,967 Ya. Ada. Aku. 367 00:22:47,102 --> 00:22:48,203 Baiklah. 368 00:22:48,336 --> 00:22:51,740 Jangan mencari pria malam ini. Kita tahu apa isi hutan itu. 369 00:22:51,873 --> 00:22:53,942 - Astaga, Ayah. - Tidak, ayah sangat serius. 370 00:22:54,075 --> 00:22:56,111 Paham? Ada pembunuh yang berkeliaran 371 00:22:56,244 --> 00:22:59,447 dan banyak orang-orang jahat. Jika mau pergi, tetaplah di truk. 372 00:22:59,781 --> 00:23:02,884 - Baiklah. - Baik. Pergilah. 373 00:23:03,985 --> 00:23:06,388 Maaf kami datang tiba-tiba, Fred. 374 00:23:06,721 --> 00:23:09,691 Beberapa bulan ini terasa berat bagi kami. Tapi Alice dan aku... 375 00:23:09,824 --> 00:23:12,761 Kami rasa Archie dan Betty harus berhenti bertemu. 376 00:23:12,894 --> 00:23:15,897 Hubungan mereka tidak baik bagi satu sama lain. 377 00:23:16,031 --> 00:23:18,967 Perilaku mereka masing-masing menggambarkan hal itu. 378 00:23:19,100 --> 00:23:22,304 Baiklah, jadi, jika ada hal yang bisa kau lakukan... 379 00:23:22,437 --> 00:23:25,106 - Putraku anak yang baik. - Rumahku di sebelah, Fred. 380 00:23:25,240 --> 00:23:29,477 Kulihat dia menyelinap keluar malam-malam. Menghilang dalam kegelapan setiap saat. 381 00:23:30,011 --> 00:23:33,081 Alice. Apa kau memata-matai kami? 382 00:23:33,915 --> 00:23:36,484 Ayo, Hal. Kita sudah menyampaikan maksud kita. 383 00:23:36,818 --> 00:23:38,253 Dia yang salah jika mengabaikan. 384 00:23:40,956 --> 00:23:42,090 Astaga. 385 00:23:42,991 --> 00:23:44,492 Parah, 'kan? 386 00:23:44,826 --> 00:23:47,195 Itu alasannya memiliki identitas palsu dan pistol. 387 00:23:47,329 --> 00:23:50,065 Itu masih tak membenarkan perbuatannya kepadamu. 388 00:23:50,198 --> 00:23:53,368 Dia tak melakukan apa pun, Betty. Kau harus menerimanya. 389 00:23:53,501 --> 00:23:55,070 Kini hanya aku yang dia miliki. 390 00:23:55,236 --> 00:23:57,272 Kau lupa diri, Arch. 391 00:23:57,405 --> 00:24:00,308 Kau terlibat hubungan dengan seseorang 392 00:24:00,442 --> 00:24:03,244 yang menjauhkanmu dari semua orang di hidupmu. 393 00:24:03,378 --> 00:24:05,380 Pikirkan yang akan kau lakukan, Archie. 394 00:24:05,513 --> 00:24:08,149 Bukan hanya demi kau, tapi juga Bu Grundy. 395 00:24:08,283 --> 00:24:11,319 Apa ini sungguh yang terbaik untuknya? 396 00:24:12,854 --> 00:24:15,457 Aku akan mengurus ini. 397 00:24:15,790 --> 00:24:18,293 Tapi dengan caraku, bukan caramu. 398 00:24:19,527 --> 00:24:21,896 Selamat Siang, Nn. Hermione. 399 00:24:22,497 --> 00:24:23,531 Dari penatu. 400 00:24:23,865 --> 00:24:25,100 Terima kasih, Smithers. 401 00:24:25,233 --> 00:24:28,937 Fred Andrews akan mendampingiku ke drive-in. Semuanya sudah siap. 402 00:24:29,070 --> 00:24:31,473 - Drive-in? Dengan Fred Andrews? - Ya. 403 00:24:31,806 --> 00:24:35,844 Seorang wanita cantik bersama kawan lama lebih tidak mencurigakan 404 00:24:35,977 --> 00:24:39,014 daripada wanita tua yang pergi sendirian. 405 00:24:39,147 --> 00:24:41,950 Anda bukan wanita tua, Nn. Hermione. 406 00:24:43,084 --> 00:24:45,153 Tentu tidak. Tadi itu lelucon. 407 00:25:31,066 --> 00:25:32,934 - Akhirnya. - Ada apa? 408 00:25:33,068 --> 00:25:35,870 Putriku menyembunyikan pistol di kamar tidurnya. 409 00:25:36,004 --> 00:25:38,339 - Itu baru permulaannya. - Aku bisa menjelaskannya. 410 00:25:38,473 --> 00:25:42,043 Tentu saja. Sekarang, masuk ke mobil. 411 00:25:46,849 --> 00:25:48,117 Ini bukan tempat anak-anak. 412 00:25:48,250 --> 00:25:50,920 Semenit yang lalu, kau bilang tak peduli jika dia minum. 413 00:25:51,053 --> 00:25:53,155 Dia bilang, sedikit minum. 414 00:25:53,289 --> 00:25:56,025 Kau menyiksaku! 415 00:26:01,097 --> 00:26:02,131 SHERIF 416 00:26:13,375 --> 00:26:15,277 Beri tempat, Orang Buangan. 417 00:26:18,414 --> 00:26:20,282 Ya, aku mengalami deja vu. 418 00:26:20,416 --> 00:26:23,185 Ya. Tahun akhir, kita menonton Candyman. 419 00:26:23,319 --> 00:26:25,221 Aku sangat membenci film itu. 420 00:26:25,354 --> 00:26:26,989 Kau yang memilihnya. 421 00:26:27,123 --> 00:26:31,026 Kau pikir aku akan takut dan memelukmu seperti wanita dalam bahaya? 422 00:26:31,160 --> 00:26:34,196 - Kau menciumku di malam itu. - Perasaan suka sesaat. 423 00:26:34,964 --> 00:26:36,632 Kau menciumku. 424 00:26:42,138 --> 00:26:45,174 - Apa semuanya baik-baik saja? - Ya. 425 00:26:45,307 --> 00:26:48,210 - Aku lapar dan akan membeli berondong. - Akan kutemani. 426 00:26:48,344 --> 00:26:51,380 Tak perlu. Aku akan membedaki hidungku. Permisi. 427 00:27:00,089 --> 00:27:02,158 - Alice! - Maaf mengganggu perzinaanmu. 428 00:27:02,291 --> 00:27:04,193 - Tapi kau harus ikut. - Alice, apa? 429 00:27:04,326 --> 00:27:06,162 Ini soal anak-anak. 430 00:27:07,429 --> 00:27:09,932 - Rambut itu. - Jaket itu. 431 00:27:11,200 --> 00:27:13,969 Jason selalu menyukai drive-in. 432 00:27:19,308 --> 00:27:20,709 Berandal Southside. 433 00:27:21,043 --> 00:27:23,679 Mereka sudah melakukan itu sejak awal film. 434 00:27:27,516 --> 00:27:29,418 Masa bodoh. 435 00:27:35,090 --> 00:27:38,494 Hei! Kau tahu apa yang menimpa ular saat terinjak tumit sepatu Louboutin? 436 00:27:38,627 --> 00:27:41,463 Diamlah atau kalian akan tahu. 437 00:27:41,597 --> 00:27:43,632 Benar! 438 00:27:46,135 --> 00:27:47,703 Terima kasih. 439 00:27:50,439 --> 00:27:52,741 Sulit dipercaya kau baru saja mengancam anggota geng. 440 00:27:53,075 --> 00:27:55,044 Aku pernah urusan dengan yang lebih bahaya di East Village. 441 00:27:55,177 --> 00:27:58,480 Aku hanya benci saat orang-orang tak menghargai pengalaman sinematik. 442 00:28:01,317 --> 00:28:03,118 Mau isi ulang? 443 00:28:03,252 --> 00:28:06,155 Ya, Kev, mau isi ulang? Kola Ceri, seperti biasa. 444 00:28:29,111 --> 00:28:30,713 Boleh minta isi ulang? 445 00:28:37,152 --> 00:28:39,288 Permen ulat kenyal dan satu kola. 446 00:28:43,792 --> 00:28:48,163 Juga satu hot dog. Siapa yang ingin kubuat terkesan? 447 00:28:48,297 --> 00:28:50,432 Kami kehabisan hot dog. 448 00:28:51,300 --> 00:28:53,102 Sudah kuduga. 449 00:28:58,407 --> 00:29:00,743 Kau tak tampak tangguh tanpa janggutmu, ya? 450 00:29:06,682 --> 00:29:08,717 - Di mana sisanya? - Sisanya? 451 00:29:09,485 --> 00:29:12,821 Setahuku, itulah jumlah yang disepakati. 452 00:29:15,124 --> 00:29:19,562 Jika begitu, mungkin kita perlu bicara dengan suamimu. 453 00:29:20,563 --> 00:29:22,398 Semoga beruntung. 454 00:29:24,266 --> 00:29:27,269 Selama Hiram di penjara, kau harus berurusan denganku. 455 00:29:28,304 --> 00:29:30,439 Kau keberatan? 456 00:29:33,542 --> 00:29:36,378 Nikmati filmmu, Hermione. 457 00:29:36,512 --> 00:29:38,347 Aku akan menghubungimu. 458 00:29:48,257 --> 00:29:51,460 - Kau tak pergi ke drive-in malam ini? - Kubawakan kau sesuatu. 459 00:29:51,594 --> 00:29:54,697 Apa ini agar perasaanku lebih baik soal masa lalu tragisku? 460 00:29:54,830 --> 00:29:56,432 Tidak. 461 00:29:57,299 --> 00:30:00,703 Ini hadiah terima kasih atas semua bantuanmu untukku. 462 00:30:10,579 --> 00:30:12,214 Archie. 463 00:30:13,248 --> 00:30:14,850 Ini. 464 00:30:15,551 --> 00:30:18,253 - Kau tak mampu membeli ini. - Kugadaikan satu gitarku. 465 00:30:19,321 --> 00:30:20,823 Kenapa? 466 00:30:21,490 --> 00:30:23,659 Kau tak perlu berterima kasih kepadaku. 467 00:30:23,792 --> 00:30:26,662 Seharusnya kau tak berterima kasih. 468 00:30:30,332 --> 00:30:35,504 Bu Grundy, aku tak ingin mengakhiri pelajaran kita, tapi... 469 00:30:37,272 --> 00:30:39,408 Tapi menurutmu, kita seharusnya akhiri. 470 00:30:39,842 --> 00:30:41,143 Kau tak sependapat? 471 00:30:45,547 --> 00:30:48,817 Jadi, busur itu 472 00:30:49,151 --> 00:30:50,419 adalah hadiah perpisahan? 473 00:30:52,354 --> 00:30:54,890 Itu hadiah sampai jumpa di koridor sekolah. 474 00:30:55,224 --> 00:30:57,326 Serta untuk tak melupakanku. 475 00:30:58,494 --> 00:31:00,262 Itu sangat mustahil. 476 00:31:09,805 --> 00:31:12,574 Itu mereka. Apa yang kubilang? 477 00:31:12,708 --> 00:31:15,778 - Bisa beri tahu aku apa yang terjadi? - Tentu. Archie? 478 00:31:15,911 --> 00:31:17,579 Kau ingin memberi tahu kami 479 00:31:17,713 --> 00:31:20,716 apa yang kau dan Bu Robinson lakukan saat "latihan musik"? 480 00:31:20,849 --> 00:31:23,552 Serta jangan melewatkan semua detail vulgarnya 481 00:31:23,686 --> 00:31:26,321 karena Betty punya jurnal yang cermat. 482 00:31:26,455 --> 00:31:29,692 - Aku juga bisa bantu beri detailnya. - Maaf. 483 00:31:40,536 --> 00:31:43,338 Baiklah. Kali ini, aku sungguh harus pergi. 484 00:31:49,878 --> 00:31:51,380 Omong-omong, aku Joaquin. 485 00:31:52,481 --> 00:31:53,816 Beri aku ponselmu. 486 00:31:55,751 --> 00:31:59,788 Ini nomorku. Gunakan. 487 00:32:00,589 --> 00:32:01,990 "Kevin Kell..." 488 00:32:02,324 --> 00:32:04,293 Seperti Sherif Keller? 489 00:32:05,227 --> 00:32:06,695 Kau keberatan? 490 00:32:08,964 --> 00:32:11,533 Apa ini masalah? 491 00:32:13,502 --> 00:32:14,737 Aku akan diam jika kau juga. 492 00:32:18,807 --> 00:32:21,343 Tak pernah kukira aku akan melihat hal ini. 493 00:32:21,477 --> 00:32:25,781 Kami kira yang bisa kami jauhkan dari Riverdale adalah predator anak. 494 00:32:25,914 --> 00:32:28,650 Bu Grundy bukan predator. Dia orang yang baik. 495 00:32:28,784 --> 00:32:30,452 - Kau tak perlu membelaku. - Tidak. 496 00:32:30,586 --> 00:32:33,522 Mereka tak menyangkal, 'kan? Mereka jelas bersalah. 497 00:32:33,655 --> 00:32:36,425 Kurasa langkah selanjutnya adalah melaporkannya ke Sherif Keller... 498 00:32:36,558 --> 00:32:38,560 dan membiarkan hukum mengambil alih. 499 00:32:38,694 --> 00:32:40,929 - Ayah, jangan biarkan ini. - Situasi ini rumit. 500 00:32:41,263 --> 00:32:43,365 Dia tidak memaksaku. Aku yang mengejarnya. 501 00:32:43,499 --> 00:32:45,667 Semua yang terjadi, aku memang menginginkannya. 502 00:32:45,801 --> 00:32:48,670 - Itu tak mengejutkan. - Kenapa kau melakukan ini, Bu? 503 00:32:48,804 --> 00:32:51,907 - Mengadili Bu Grundy. - Ini bukan hanya soal dia. 504 00:32:52,841 --> 00:32:54,009 Ini soal dia. 505 00:32:55,010 --> 00:32:58,480 Aku ingin kau melihat orang seperti apa Archie sebenarnya. 506 00:32:58,614 --> 00:33:02,518 Tunggu. Itu intinya? Dendam gilamu terhadap putra remajaku? 507 00:33:02,651 --> 00:33:05,888 Aku takkan berhenti berteman dengan Archie, Bu. Selamanya. 508 00:33:06,021 --> 00:33:09,057 - Kita sudah selesai. - Kita jauh dari selesai. 509 00:33:09,391 --> 00:33:11,360 Hentikan! Kumohon! 510 00:33:12,961 --> 00:33:16,331 Kau benar, Bu Cooper. Aku egois. 511 00:33:16,465 --> 00:33:19,568 Aku pun bodoh dan tak pantas menjadi kawan putrimu. 512 00:33:19,701 --> 00:33:22,771 Tapi tolong jangan sakiti Bu Grundy karena mau melukaiku. 513 00:33:23,906 --> 00:33:26,775 Ini bukan soal melukai siapa pun, Archie. 514 00:33:28,010 --> 00:33:30,646 Ini soal bertindak benar. 515 00:33:30,779 --> 00:33:32,481 Serta memberi tahu tetangga kita. 516 00:33:32,614 --> 00:33:34,616 - Alice, aku sumpah... - Mau sumpah apa? 517 00:33:34,750 --> 00:33:36,318 Kalau Ibu cetak apa pun soal ini, 518 00:33:36,451 --> 00:33:39,054 aku akan beritahu semua orang bahwa aku membobol mobil masuk Bu Grundy. 519 00:33:39,388 --> 00:33:40,956 - Betty... - Bahwa aku merampoknya 520 00:33:41,089 --> 00:33:43,425 dan mengarang cerita soal afair mereka. 521 00:33:44,693 --> 00:33:49,565 Itu seolah akhirnya aku menggila. 522 00:33:50,465 --> 00:33:51,633 - Seperti Polly. - Betty. 523 00:33:51,767 --> 00:33:54,002 Itu akan membuktikan dugaan orang lain soal kita. 524 00:33:54,336 --> 00:33:56,772 "Kegilaan mendarah daging di keluarga itu." 525 00:33:57,806 --> 00:33:59,942 - Ibu dan putri sama saja. - Kau takkan berani. 526 00:34:00,075 --> 00:34:01,810 Aku akan berhenti. 527 00:34:03,645 --> 00:34:05,981 Aku akan berhenti bekerja. Kau puas dengan itu? 528 00:34:06,582 --> 00:34:10,652 Dia akan dan harus puas. Aku pun sungguh menantangmu, Bu. 529 00:34:14,389 --> 00:34:16,525 - Dia harus ke luar kota. - Tidak akan. 530 00:34:16,658 --> 00:34:19,528 - Nak. - Kenapa dia harus ke luar kota? 531 00:34:19,661 --> 00:34:21,763 Karena itu yang terbaik. 532 00:34:21,897 --> 00:34:24,867 - Alice pun akan menepati ucapannya. - Tentu. 533 00:34:25,000 --> 00:34:27,369 Aku akan berkemas dan pergi besok pagi. 534 00:34:27,502 --> 00:34:29,004 Bu Grundy. 535 00:34:49,826 --> 00:34:51,861 Bagaimana filmnya? 536 00:34:51,995 --> 00:34:54,564 Bagian akhirnya cukup mengejutkan. 537 00:35:10,613 --> 00:35:12,682 Astaga. 538 00:35:31,901 --> 00:35:33,903 - Veronica. - Apa-apaan tadi? 539 00:35:35,204 --> 00:35:37,740 Aku melihat Ibu dengan anggota geng motor itu. 540 00:35:37,874 --> 00:35:40,076 Anggota Serpent. 541 00:35:40,209 --> 00:35:42,645 Jangan bilang Ibu hanya bersikap sopan. 542 00:35:42,779 --> 00:35:45,148 Ibu mengurus urusan yang tertunda untuk ayahmu. 543 00:35:45,481 --> 00:35:48,117 Aku butuh penjelasan lebih dari itu, Bu. 544 00:35:48,451 --> 00:35:50,887 Detail. Perincian. 545 00:35:51,988 --> 00:35:53,823 Baiklah jika begitu. 546 00:35:55,224 --> 00:35:58,995 Ayahmu menyewa jasa Southside Serpents 547 00:35:59,128 --> 00:36:02,498 untuk membantu mengurangi nilai tanah drive-in. 548 00:36:02,632 --> 00:36:06,803 Agar bisa dia membeli lebih murah dengan sebuah PT luar negeri. 549 00:36:07,503 --> 00:36:10,673 Yang kau lihat adalah pembayaran ibu atas pekerjaan bagus mereka. 550 00:36:10,807 --> 00:36:14,544 Jadi, Ayah adalah pembeli anonimnya? 551 00:36:15,812 --> 00:36:17,747 Lalu dia melakukan ini dari penjara? 552 00:36:18,114 --> 00:36:20,183 Ayahmu punya jangkauan yang sangat panjang. 553 00:36:20,516 --> 00:36:23,920 Dia pun mencurahkan semua sisa uang kita untuk kesepakatan ini. 554 00:36:24,620 --> 00:36:27,590 Jadi, Ayah benar-benar... 555 00:36:27,724 --> 00:36:30,960 Ayah adalah seorang pengusaha. 556 00:36:31,694 --> 00:36:35,531 Dia melihat peluang dan mengambilnya. Lagipula, itu pasti terjadi. 557 00:36:36,766 --> 00:36:40,937 Riverdale sekarat. Dia hanya membantunya. 558 00:36:41,070 --> 00:36:42,939 - Tapi itu salah. - Salah? 559 00:36:44,974 --> 00:36:48,611 Apa kau suka tinggal di Dakota dengan pemandangan Central Park? 560 00:36:48,745 --> 00:36:51,147 Kau suka rekening belanja pribadimu di Barneys? 561 00:36:51,914 --> 00:36:54,017 Makan malam keluarga di Jean Georges? 562 00:36:54,150 --> 00:36:55,251 Hermès-mu? 563 00:36:55,585 --> 00:36:58,921 - Itu hanya barang, Bu. - Itu kehidupan kita dahulu, Ronnie. 564 00:36:59,055 --> 00:37:02,091 Diberikan ayahmu kepada kita. 565 00:37:04,627 --> 00:37:06,129 Kau mengerti? 566 00:37:26,549 --> 00:37:30,620 Kau tak seperti ucapanmu tadi. 567 00:37:31,754 --> 00:37:33,890 Kau tidak bodoh. 568 00:37:35,958 --> 00:37:38,094 Ini bukan kesalahanmu. 569 00:37:53,076 --> 00:37:54,644 Betty. 570 00:37:55,144 --> 00:37:59,849 Polly memendam banyak rahasia dari kita. 571 00:38:04,587 --> 00:38:08,591 Ibu tak mau ada rahasia lagi di antara kita. 572 00:38:11,060 --> 00:38:12,595 Tidak lagi. 573 00:38:12,728 --> 00:38:15,331 Tidak jika ibu akan melindungimu. 574 00:38:17,366 --> 00:38:18,734 Siapa namaku, Bu? 575 00:38:20,303 --> 00:38:22,105 Katakan. 576 00:38:24,006 --> 00:38:26,642 - Elizabeth Cooper. - Benar. 577 00:38:26,776 --> 00:38:29,045 Aku Elizabeth, bukan Polly. 578 00:38:29,178 --> 00:38:30,780 Archie bukanlah Jason. 579 00:38:30,913 --> 00:38:34,350 Jadi, berhentilah menggunakan mereka sebagai alasan untuk mengontrol hidupku! 580 00:39:19,328 --> 00:39:20,897 Pesan-pesan - Archie 581 00:39:21,030 --> 00:39:23,432 Maafkan aku. 582 00:39:37,813 --> 00:39:40,683 Tak masalah, kau mencoba membantu... 583 00:39:50,126 --> 00:39:53,829 Jurnalku Tersayang, cinta membuat orang bertindak gila 584 00:39:53,963 --> 00:39:57,833 dan mungkin sebagian tindakanku salah, tapi mungkin... 585 00:39:59,202 --> 00:40:02,838 Mungkin aku benar soal beberapa hal juga. 586 00:40:04,140 --> 00:40:07,944 Mungkin Bu Grundy memang bisa dibilang berbahaya. 587 00:40:12,315 --> 00:40:16,285 Besok pagi, saat kami bangun, dunia akan berubah lagi. 588 00:40:59,228 --> 00:41:03,232 JUGHEAD JONES PERNAH KEMARI 589 00:41:10,206 --> 00:41:12,174 Mereka akan merobohkan bilik itu juga. 590 00:41:12,541 --> 00:41:15,811 Meratakan seluruhnya. Mengirimnya ke tempat pembuangan. 591 00:41:15,945 --> 00:41:18,214 - Bersama dengan kita. - Ya. 592 00:41:18,347 --> 00:41:21,550 Atau mungkin mereka akan menyelamatkannya. Semua potongannya. 593 00:41:21,884 --> 00:41:25,821 Menyimpannya di loteng balai kota dan dibangun kembali 100 tahun lagi. 594 00:41:25,955 --> 00:41:28,190 Penasaran siapa kita dahulu. 595 00:41:32,194 --> 00:41:33,829 Kau akan tinggal di mana? 596 00:41:35,331 --> 00:41:36,866 Akan kucari tempat, Ayah. 597 00:41:39,568 --> 00:41:41,304 Aku selalu begitu. 598 00:42:24,246 --> 00:42:26,248 Diterjemahkan oleh: Yessy Successly