1
00:00:08,575 --> 00:00:10,277
Tidigare i "Riverdale":
2
00:00:10,477 --> 00:00:13,579
Historien handlar om en stad
som en gång var oskuldsfull-
3
00:00:13,580 --> 00:00:18,351
-nu för alltid förändrad genom
Jason Blossoms mystiska död den 4 juli.
4
00:00:18,418 --> 00:00:20,319
-Kan vi prata, ms Grundy?
-Om vadå?
5
00:00:20,320 --> 00:00:21,988
Du är musiklärare. Om musik?
6
00:00:22,122 --> 00:00:24,323
Varför behöver hon lämna stan?
7
00:00:24,324 --> 00:00:25,591
För det är bäst så.
8
00:00:25,592 --> 00:00:27,793
Jag packar. Jag är borta i morgon i bitti.
9
00:00:27,794 --> 00:00:30,831
Det är enda fastigheten
i mitt namn och inte din pappas.
10
00:00:31,698 --> 00:00:33,399
-Kan jag ge dig nåt?
-Ett jobb.
11
00:00:33,400 --> 00:00:37,570
Jag kan inte låta frun till Hiram Lodge,
som står inför rätta för bedrägeri...
12
00:00:37,571 --> 00:00:39,973
-...sköta min bokföring.
-Åh, Hiram.
13
00:00:40,107 --> 00:00:41,908
Var är resten?
14
00:00:42,042 --> 00:00:43,944
Jag såg dig med MC-killen.
15
00:00:44,077 --> 00:00:46,947
Din far anlitade Southside Serpents.
16
00:00:47,281 --> 00:00:48,949
Snygg mordanslagstavla, pappa.
17
00:00:50,284 --> 00:00:51,985
Vem gjorde detta?
18
00:00:59,593 --> 00:01:00,961
Varje stad har ett.
19
00:01:01,094 --> 00:01:03,296
Det spöklika huset som alla barn undviker.
20
00:01:03,564 --> 00:01:07,433
Vårt var Thornhill,
familjen Blossoms herrgård-
21
00:01:07,434 --> 00:01:10,336
-som hade sin alldeles egna begravningsplats.
22
00:01:10,337 --> 00:01:13,839
Och instängd bakom dess murar,
som någon gotisk hjältinna-
23
00:01:13,840 --> 00:01:19,012
-var Cheryl Blossom, fortfarande i sorg
över sin älskade bror Jason-
24
00:01:19,146 --> 00:01:22,883
-förbundna i döden såsom de var i livet.
25
00:01:51,244 --> 00:01:55,949
Jag sa ju åt dig, Cheryl
att du inte får sova i Jasons säng längre.
26
00:01:56,683 --> 00:01:59,085
Jag jobbade på minnestalet.
27
00:01:59,219 --> 00:02:00,419
För Jay-Jay.
28
00:02:00,420 --> 00:02:02,489
Gör dig inte besväret.
29
00:02:03,390 --> 00:02:05,892
Du kommer inte att tala
under hans minnesstund.
30
00:02:08,328 --> 00:02:10,697
Gud vet vad du skulle säga.
31
00:02:11,231 --> 00:02:14,000
Något för att förödmjuka oss.
32
00:02:18,639 --> 00:02:19,940
Nej.
33
00:02:38,392 --> 00:02:40,526
-Hej, Rocky.
-Hej.
34
00:02:40,527 --> 00:02:44,463
Jag trodde aldrig att jag skulle säga
att jag saknar ditt gitarrspel, men...
35
00:02:44,464 --> 00:02:47,701
Ledsen, farsan. Försöker
komma i form för amerikanska fotbollen.
36
00:02:48,435 --> 00:02:50,636
Så det här är för fotbollens skull?
37
00:02:50,637 --> 00:02:53,873
Tränaren sätter ihop ett lag
och ska utse en lagkapten.
38
00:02:54,341 --> 00:02:57,309
Det är som du sa.
Fotbollen ger mig ett stipendium-
39
00:02:57,310 --> 00:02:59,883
-som betalar för college,
där jag kan studera musik.
40
00:03:01,248 --> 00:03:03,149
Lagkaptener får stipendier.
41
00:03:13,460 --> 00:03:15,761
Pappa hade anslagstavlan så
innan den sabbades.
42
00:03:15,762 --> 00:03:17,897
CLIFFORD BLOSSOM
ELEVS KROPP HITTAD
43
00:03:17,898 --> 00:03:20,833
Några ledtrådar om vandalerna
och vad de letade efter?
44
00:03:20,834 --> 00:03:22,868
Nej. Inga fingeravtryck.
45
00:03:22,869 --> 00:03:25,571
Men de stal mappar, bakgrundskontroller-
46
00:03:25,572 --> 00:03:28,608
-och alla video-
och ljudinspelningar av polisintervjuer.
47
00:03:30,243 --> 00:03:32,411
Hej, Betty.
48
00:03:32,412 --> 00:03:33,847
Trev, hej.
49
00:03:34,314 --> 00:03:35,815
Förlåt att jag stör, men...
50
00:03:35,816 --> 00:03:37,150
Nej, det är lugnt.
51
00:03:37,284 --> 00:03:40,120
-Vi jobbar bara på...
-Vår mordanslagstavla.
52
00:03:44,424 --> 00:03:47,860
Jag ville bara vara säker på
att våra planer är oförändrade.
53
00:03:47,861 --> 00:03:49,429
Absolut. Det är en dejt.
54
00:03:50,797 --> 00:03:53,099
Jag menar...vi ses där.
55
00:03:53,233 --> 00:03:54,734
-Hej då.
-Vi ses.
56
00:03:54,735 --> 00:03:56,202
Hej då.
57
00:03:56,403 --> 00:03:59,905
Så du ska på dejt med Trev?
Känner mamma Cooper till det?
58
00:03:59,906 --> 00:04:02,108
Kev, jag sitter inte i husarrest.
59
00:04:03,677 --> 00:04:07,012
Okej, hon är på ett spa
för kvinnor inom journalistik.
60
00:04:07,013 --> 00:04:09,515
Hur som helst, det är ingen riktig dejt.
61
00:04:09,516 --> 00:04:14,220
Du kallade det just en dejt.
Du sa bokstavligen: "Det är en dejt."
62
00:04:14,354 --> 00:04:15,821
Det är min täckmantel.
63
00:04:15,822 --> 00:04:18,491
Det är ett underrättelseuppdrag.
64
00:04:18,492 --> 00:04:22,228
Vi borde fokusera på det vi har tillgång till
som din pappa inte har...
65
00:04:22,362 --> 00:04:24,430
Ungdomarna på Riverdale High.
66
00:04:24,431 --> 00:04:27,901
Trev kanske vet något om Jason
som han trodde var oviktigt.
67
00:04:51,758 --> 00:04:53,126
För fasen.
68
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Andrews.
69
00:05:00,367 --> 00:05:01,868
Vad i helsike var det där?
70
00:05:04,771 --> 00:05:06,806
Var var du, Andrews?
71
00:05:06,807 --> 00:05:10,076
-För du var inte på min plan.
-Jag är ledsen.
72
00:05:11,044 --> 00:05:14,214
-Mantle.
-Vad står på?
73
00:05:14,848 --> 00:05:16,082
Vill du bli lagkapten?
74
00:05:17,317 --> 00:05:18,985
Ja, för fasen.
75
00:05:20,821 --> 00:05:23,489
Då har vi en tvekamp här, grabbar.
76
00:05:23,490 --> 00:05:26,192
Ni har en vecka på er
att visa vem som är hungrigast.
77
00:05:27,727 --> 00:05:29,863
Lycka till.
78
00:05:31,565 --> 00:05:33,899
-Lyssna, Reg...
-Glöm det, Andrews.
79
00:05:33,900 --> 00:05:39,072
Om någon förtjänar att bli lagkapten
och bära Jasons nummer så är det jag.
80
00:05:49,349 --> 00:05:52,685
Din vanliga beställning.
Kalkon på rågbröd, inga tomater.
81
00:05:52,686 --> 00:05:56,822
Toppen.
Kan jag få en enorm kaffe att ta med?
82
00:05:56,823 --> 00:05:59,058
Jag har knappt fått någon sömn alls.
83
00:05:59,059 --> 00:06:01,194
Archie, uppe dygnet runt.
84
00:06:01,828 --> 00:06:06,098
Jag tänkte att vi kanske borde
försöka med en till dejt.
85
00:06:06,099 --> 00:06:08,601
Vad säger du? Middag?
86
00:06:12,539 --> 00:06:16,276
Fred, jag är gift.
87
00:06:16,810 --> 00:06:18,016
Och det är du också.
88
00:06:18,445 --> 00:06:20,079
Jag är förvirrad.
89
00:06:20,080 --> 00:06:25,752
Så drive-in-bion, det var ingen dejt?
90
00:06:27,454 --> 00:06:28,921
Mitt fel.
91
00:06:28,922 --> 00:06:30,589
Jag måste sticka.
92
00:06:30,590 --> 00:06:32,292
Fred, vänta.
93
00:06:32,425 --> 00:06:34,994
Det är lugnt. Vi ses senare.
94
00:06:38,765 --> 00:06:42,101
Betty,
du fullständigt utstrålar Nicholas Sparks.
95
00:06:42,102 --> 00:06:45,305
-Berätta allt om den här Trev.
-Det finns inget att berätta.
96
00:06:45,438 --> 00:06:48,841
Han är en av Bettys källor.
Det är inget romantiskt på gång.
97
00:06:48,842 --> 00:06:52,945
Varför är allt så konstigt här?
Varför kan inte en dejt vara en dejt?
98
00:06:52,946 --> 00:06:55,949
Du då, Archie? Hur är livet i en PG-värld?
99
00:06:57,117 --> 00:07:00,186
PG. Post-Grundy. Är det för snart?
100
00:07:01,187 --> 00:07:04,123
Clayton säger
att jag har en chans att bli lagkapten-
101
00:07:04,124 --> 00:07:06,792
-så jag tänker inte på något annat just nu.
102
00:07:06,793 --> 00:07:08,160
Du har blivit tråkig igen.
103
00:07:08,161 --> 00:07:12,131
Hänger du dig fullständigt åt fotbollen
för att undvika dina känslor?
104
00:07:12,132 --> 00:07:16,001
Jag undviker inget.
Jag försöker få ordning på mitt liv.
105
00:07:16,002 --> 00:07:19,339
Jag kan hjälpa dig. Jag vet
att ms Grundy hjälpte dig med läxorna.
106
00:07:19,472 --> 00:07:23,575
-Årets underdrift.
-Det är en låtskrivare från New York...
107
00:07:23,576 --> 00:07:26,745
...som jobbar på Carson College.
Otrolig mentor.
108
00:07:26,746 --> 00:07:29,648
Han undervisar vid sidan om,
och jag berättade om dig.
109
00:07:29,649 --> 00:07:32,651
-Vill du träffa honom?
-Ja, jättegärna, men fotbollen...
110
00:07:32,652 --> 00:07:34,988
Nej, Archie kan, och han ska.
111
00:07:35,588 --> 00:07:40,059
Ring om du vill, med gör det snart.
Hans platser fylls snabbt.
112
00:07:40,060 --> 00:07:41,861
Tack, Val.
113
00:07:44,798 --> 00:07:48,868
Nu har du noll ursäkt att undvika musik.
114
00:07:49,602 --> 00:07:52,171
Förlåt att jag stör, ledsna "Breakfast Club".
115
00:07:52,172 --> 00:07:56,109
Jag är här för att bjuda in er
till Jasons minnesstund på Thornhill.
116
00:07:59,145 --> 00:08:02,047
Till mitt förtret
skrev mor upp dig på gästlistan.
117
00:08:02,048 --> 00:08:05,818
Om du blir frestad
att stjäla våra silverljusstakar, låt bli.
118
00:08:05,819 --> 00:08:08,221
Vi kommer att kolla väskor.
119
00:08:10,657 --> 00:08:14,727
Försök komma ihåg
att hon ska begrava sin bror.
120
00:08:16,663 --> 00:08:18,965
Cheryl, vänta.
121
00:08:19,599 --> 00:08:21,967
Du sörjer,
det här är en hemsk vecka för dig.
122
00:08:21,968 --> 00:08:25,637
-Det är säkert därför du är spydig.
-Kanske. Vart vill du komma?
123
00:08:25,638 --> 00:08:28,273
Jag vill inte vara fast
i en kamp på liv och död med dig.
124
00:08:28,274 --> 00:08:31,778
Det kan bara sluta på ett sätt.
Ömsesidig förintelse.
125
00:08:32,145 --> 00:08:36,716
-Håller med.
-Så kan vi inte bara vara vänner?
126
00:08:36,850 --> 00:08:38,283
Eller civiliserade fiender?
127
00:08:38,284 --> 00:08:43,923
Om du vill sträcka ut en olivkvist,
kom på en övernattning jag ska ha.
128
00:08:45,025 --> 00:08:48,127
Okej. Visst, när då?
129
00:08:48,561 --> 00:08:50,296
Natten innan minnesstunden.
130
00:08:52,732 --> 00:08:56,102
Jag vill inte tillbringa natten
innan jag begraver min bror ensam.
131
00:09:08,148 --> 00:09:10,783
HEJA BULLDOGS
132
00:09:20,693 --> 00:09:22,895
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
133
00:09:25,231 --> 00:09:27,934
Hej. Mr Castillo.
134
00:09:28,001 --> 00:09:31,471
Ja, jag heter Archie Andrews.
Jag är Valeries vän.
135
00:09:42,282 --> 00:09:44,049
Berätta om din musik.
136
00:09:44,050 --> 00:09:46,852
Jag började skriva låtar i somras,
mr Castillo...
137
00:09:46,853 --> 00:09:49,489
-Oscar.
-Oscar.
138
00:09:49,722 --> 00:09:53,226
...efter att en kille på skolan dog.
Hans begravning är den här veckan.
139
00:09:54,794 --> 00:09:57,096
Min första låt handlade om honom.
140
00:09:57,097 --> 00:10:00,033
-Hur många timmar om dagen skriver du?
-Minst ett par.
141
00:10:00,633 --> 00:10:03,869
-Det får du lov att ändra på.
-Ja, när fotbollssäsongen är över.
142
00:10:03,870 --> 00:10:05,137
Fotbollssäsongen?
143
00:10:05,138 --> 00:10:08,040
-Jag spelar fotboll. Är det ett problem?
-Säg det du.
144
00:10:08,041 --> 00:10:11,376
Innan jag sålde min första låt
var jag i studion hela dagen-
145
00:10:11,377 --> 00:10:13,546
-och jobbade på restaurang hela natten.
146
00:10:13,680 --> 00:10:16,582
Det finns inga genvägar,
om man inte är ett underbarn.
147
00:10:17,150 --> 00:10:19,452
Jag är definitivt inget underbarn.
148
00:10:21,087 --> 00:10:22,855
Kan jag få höra lite?
149
00:10:22,856 --> 00:10:25,091
Ja.
150
00:10:26,759 --> 00:10:28,093
Var är bladen?
151
00:10:28,094 --> 00:10:29,595
Noterna?
152
00:10:31,331 --> 00:10:33,466
Jag lär inte ut framförande.
153
00:10:33,833 --> 00:10:35,234
Jag lär ut låtskrivande.
154
00:10:35,635 --> 00:10:39,404
Vi fokuserar på komposition, texter.
För att kunna prata om dina låtar-
155
00:10:39,405 --> 00:10:44,843
-på ett konstruktivt sätt måste vi ligga
på samma plan, med riktiga notblad.
156
00:10:44,844 --> 00:10:46,778
Okej, jag ska skriva ner mina låtar.
157
00:10:46,779 --> 00:10:48,147
Till i morgon.
158
00:10:48,148 --> 00:10:49,916
I morgon?
159
00:10:54,954 --> 00:10:58,891
Jasons minnesstund kommer att hållas
i det här rummet-
160
00:10:58,892 --> 00:11:03,096
-innan han begravs
på Thornhills begravningsplats.
161
00:11:03,863 --> 00:11:06,299
Vi har bjudit in alla på vår lista.
162
00:11:06,432 --> 00:11:10,336
-Vilken lista då?
-En lista över misstänkta, givetvis.
163
00:11:10,870 --> 00:11:12,538
Folk som hyser agg mot oss-
164
00:11:12,672 --> 00:11:17,009
-många av dem medlemmar i släkterna
som grundade Riverdale, tyvärr.
165
00:11:18,177 --> 00:11:20,580
Någon i den här staden dödade Jason.
166
00:11:20,713 --> 00:11:22,314
Ja, det är det vi också tror-
167
00:11:22,315 --> 00:11:25,817
-då den som bröt sig in visste
att jag skulle vara på bion.
168
00:11:25,818 --> 00:11:32,291
Vilket betyder att det finns en möjlighet
att Jasons mördare kommer att komma hit.
169
00:11:33,092 --> 00:11:35,995
Var det därför
du bjöd in familjen Lodge och alla?
170
00:11:36,262 --> 00:11:38,097
För att kolla upp dem?
171
00:11:41,067 --> 00:11:44,670
Och du tycker att jag är manipulativ
och får det här att handla om mig.
172
00:11:50,810 --> 00:11:52,878
Det ni gör för Jason är jättefint.
173
00:11:52,879 --> 00:11:57,283
Ni var i samma vattenpololag.
Stod ni varandra nära?
174
00:11:58,084 --> 00:12:00,086
Det här stannar mellan oss, va?
175
00:12:00,787 --> 00:12:03,656
För jag har lite dåligt samvete över det.
176
00:12:05,858 --> 00:12:10,262
För några månader sedan började Jason
bete sig konstigt och hemlighetsfullt.
177
00:12:10,263 --> 00:12:11,564
Vet du varför?
178
00:12:12,198 --> 00:12:15,635
Jag trodde att de handlade
om din syster, om jag ska vara ärlig.
179
00:12:15,768 --> 00:12:17,869
Efter att de blev ihop förändrades han.
180
00:12:17,870 --> 00:12:20,205
Förändrades? Hur då?
181
00:12:20,206 --> 00:12:23,875
Vi slutade umgås.
Han svarade inte på telefon och sen...
182
00:12:23,876 --> 00:12:25,658
Sen började han sälja sina grejer.
183
00:12:25,745 --> 00:12:28,614
Allt han kunde sälja
för kontanter krängde han.
184
00:12:29,849 --> 00:12:33,318
-Sedan hörde jag att han sålde droger.
-Vad då för droger?
185
00:12:33,319 --> 00:12:37,456
Gräs, piller. Jag vet inte säkert.
Vid det laget hade vi slutat prata.
186
00:12:38,224 --> 00:12:42,495
Och allt det här började efter
att Jason och Polly hade blivit ihop?
187
00:12:53,439 --> 00:12:55,974
Toppen. Skriv ner det.
188
00:12:55,975 --> 00:12:59,444
I notskrift, inte tabulatur.
189
00:12:59,445 --> 00:13:02,381
Det är lite jobbigt, men Oscar har rätt.
190
00:13:05,418 --> 00:13:07,053
Du lär dig snabbt, blåbär.
191
00:13:08,855 --> 00:13:10,690
Hör du, grabben, dags att...
192
00:13:10,823 --> 00:13:12,057
Hej.
193
00:13:12,058 --> 00:13:14,259
Hej. Jag...
194
00:13:14,260 --> 00:13:15,961
Jag är hans farsa.
195
00:13:15,962 --> 00:13:18,964
-Jag heter Fred.
-Pappa, det här är Val. Val, min pappa.
196
00:13:18,965 --> 00:13:22,702
Trevligt att träffa dig, Val. Valerie.
197
00:13:22,835 --> 00:13:25,971
Josie and the Pussycats.
Jag är en stor beundrare.
198
00:13:25,972 --> 00:13:29,642
Jag såg er på Taste of Riverdale.
Ni var grymma.
199
00:13:30,076 --> 00:13:31,443
Tack, mr Andrews.
200
00:13:31,444 --> 00:13:35,181
Vi håller på med lite musikgrejer, så...
201
00:13:35,915 --> 00:13:39,518
Åh, okej. Jag tar och stänger här.
202
00:13:39,519 --> 00:13:42,188
Inte hela vägen, men...
203
00:13:42,522 --> 00:13:44,357
Tack, pappa. Hej då.
204
00:13:55,968 --> 00:13:58,070
Hej. Bra tajmning.
205
00:13:58,071 --> 00:14:02,208
Du kan väl ta en skiftnyckel
och dra åt den där slangen?
206
00:14:05,978 --> 00:14:07,246
Pappa.
207
00:14:08,281 --> 00:14:12,585
Varje gång jag frågar mamma om Polly
så ignorerar hon mig.
208
00:14:15,288 --> 00:14:17,790
Kan vi prata om det?
209
00:14:19,225 --> 00:14:22,728
Vad hände?
Vad gjorde Jason som var så hemskt?
210
00:14:25,932 --> 00:14:27,700
Jason och Polly bråkade.
211
00:14:29,969 --> 00:14:35,274
Jag vet inte vad det handlade om,
men efteråt var Polly ganska förkrossad.
212
00:14:37,477 --> 00:14:40,446
Jag kom hem från jobbet en dag och...
213
00:14:41,280 --> 00:14:44,317
...jag hörde vattnet rinna
i badrummet på övervåningen.
214
00:14:45,318 --> 00:14:50,690
Jag gick upp och knackade på
och frågade om Polly var okej, och...
215
00:14:51,391 --> 00:14:53,159
...hon sa inget.
216
00:14:54,327 --> 00:14:56,395
Så jag sparkade in dörren.
217
00:14:58,965 --> 00:15:00,866
Polly försökte skada sig själv.
218
00:15:03,169 --> 00:15:05,237
Därför skickade vi i väg henne.
219
00:15:06,239 --> 00:15:09,775
För att hindra henne
från att försöka ta sitt liv igen.
220
00:15:15,581 --> 00:15:17,582
ELEVRUM
221
00:15:17,583 --> 00:15:19,518
Betty, jag är ledsen.
222
00:15:19,685 --> 00:15:21,153
Det är tungt.
223
00:15:21,154 --> 00:15:23,522
Jag frågade pappa
om jag kunde ringa Polly.
224
00:15:23,523 --> 00:15:27,092
Han sa att hon mådde bättre,
men när hon hörde om Jasons död-
225
00:15:27,093 --> 00:15:28,494
-blev hon mycket sämre.
226
00:15:29,462 --> 00:15:32,918
-Han vill inte ta några risker.
-Varför säljer ett rikemansbarn droger?
227
00:15:33,032 --> 00:15:35,267
Han ville komma bort från sina föräldrar.
228
00:15:35,268 --> 00:15:37,269
Ja, förmodligen.
229
00:15:38,171 --> 00:15:39,605
Eller knarklangare.
230
00:15:40,006 --> 00:15:42,441
Herregud. Är det möjligt?
231
00:15:42,642 --> 00:15:44,343
Det är en teori.
232
00:15:44,610 --> 00:15:48,346
Din är mer sannolik, men varför
ville han komma bort från sina föräldrar?
233
00:15:48,347 --> 00:15:50,816
För att de är monster.
234
00:15:50,950 --> 00:15:53,352
Ja, men varför, specifikt?
235
00:15:53,686 --> 00:15:56,421
Vi kan inte bara fråga dem.
236
00:15:56,422 --> 00:15:58,491
Så vi får fråga Jason.
237
00:15:59,525 --> 00:16:03,295
Föreslår du
att vi ska ha en seans, eller...
238
00:16:03,296 --> 00:16:06,399
Nej. Döda berättar inga historier.
239
00:16:07,133 --> 00:16:08,901
Men deras sovrum...
240
00:16:09,735 --> 00:16:10,941
...deras hus...
241
00:16:12,238 --> 00:16:15,307
Bulldog 25 på två. Beredda?
242
00:16:15,308 --> 00:16:16,942
Kör!
243
00:16:23,749 --> 00:16:25,618
Sablar.
244
00:16:26,185 --> 00:16:27,391
Kom igen!
245
00:16:27,520 --> 00:16:30,356
Röd 32. Röd 32!
246
00:16:30,456 --> 00:16:31,757
Klar!
247
00:16:32,758 --> 00:16:33,964
Kör.
248
00:16:37,763 --> 00:16:39,164
Andra sidan.
249
00:16:39,165 --> 00:16:40,533
Till vänster.
250
00:16:49,342 --> 00:16:50,743
Kör.
251
00:17:08,494 --> 00:17:09,794
Bra gjort, Andrews.
252
00:17:09,795 --> 00:17:11,363
Bra jobbat.
253
00:17:22,475 --> 00:17:24,910
-Vad är det med handen?
-Det är ingen fara.
254
00:17:25,177 --> 00:17:27,890
-Du spelar inte med skadad hand.
-Det är lugnt, sa jag.
255
00:17:28,147 --> 00:17:30,482
Vila dig. Du kommer att tacka mig.
256
00:17:30,483 --> 00:17:33,618
-Är du så rädd för mig?
-Killar.
257
00:17:33,619 --> 00:17:35,820
Ska vi snacka eller ska vi spela?
258
00:17:35,821 --> 00:17:37,490
Vi spelar.
259
00:17:39,158 --> 00:17:40,492
Okej, visst.
260
00:17:40,493 --> 00:17:42,428
Det är din begravning.
261
00:18:01,380 --> 00:18:03,616
Spelar du inte med den handen?
262
00:18:04,150 --> 00:18:05,417
Archie.
263
00:18:05,418 --> 00:18:07,319
Den handen är ditt instrument.
264
00:18:07,320 --> 00:18:09,789
Du måste ta bättre hand om den.
265
00:18:10,222 --> 00:18:12,958
Och sluta straffa dig själv på samma gång.
266
00:18:13,492 --> 00:18:15,628
-Det gör jag inte.
-Är du säker?
267
00:18:16,195 --> 00:18:18,628
Jag blev tacklad
för att jag inte kunde taktiken.
268
00:18:19,131 --> 00:18:21,833
Och jag kunde inte taktiken,
för som en idiot-
269
00:18:21,834 --> 00:18:25,070
-i stället för att memorera den
stannade jag uppe sent i går...
270
00:18:25,671 --> 00:18:27,573
...och skrev låtar med Valerie.
271
00:18:28,207 --> 00:18:30,342
Jag är en sån idiot.
272
00:18:30,376 --> 00:18:32,011
Valerie, va?
273
00:18:34,246 --> 00:18:35,747
Nej, jag står bakom dig.
274
00:18:35,748 --> 00:18:37,248
Är du svartsjuk, Ronnie?
275
00:18:37,249 --> 00:18:39,084
Snälla.
276
00:18:39,218 --> 00:18:41,884
Jag har haft mina minuter i himlen
med Archie Andrews.
277
00:18:46,158 --> 00:18:49,294
Okej. Så gott som ny.
278
00:18:49,295 --> 00:18:51,730
Men försök ta bättre hand om den.
279
00:18:52,732 --> 00:18:56,035
Den där handen kommer
att vara värd miljoner en dag.
280
00:19:08,347 --> 00:19:11,416
De här...duger.
281
00:19:11,417 --> 00:19:12,817
Jag satt uppe hela natten.
282
00:19:12,818 --> 00:19:14,419
Ja, det syns.
283
00:19:14,420 --> 00:19:18,691
Din notskrift är slarvig, ogenomtänkt.
284
00:19:18,858 --> 00:19:20,092
Okej.
285
00:19:20,226 --> 00:19:21,760
Jag lyssnade på dina låtar.
286
00:19:21,761 --> 00:19:24,663
Jag tycker att de är barnsliga.
287
00:19:25,598 --> 00:19:27,366
De är enformiga.
288
00:19:27,833 --> 00:19:29,057
Det är uppbrottslåtar.
289
00:19:29,168 --> 00:19:32,471
-Ja, men ms Grundy sa...
-Grundy?
290
00:19:32,705 --> 00:19:34,773
Hon var din musiklärare?
Hon som slutade?
291
00:19:36,509 --> 00:19:41,613
Det här är svårt för mig att säga,
men ni måste ha klickat på ett sätt-
292
00:19:41,614 --> 00:19:43,482
-som vi nog inte kommer att göra.
293
00:19:45,551 --> 00:19:47,052
Vänta, menar du...
294
00:19:47,553 --> 00:19:51,457
-Säger du att jag borde ge upp?
-Jag säger att...
295
00:19:52,858 --> 00:19:55,094
...jag nog inte kan hjälpa dig.
296
00:20:04,537 --> 00:20:06,039
Tack för att du bjöd in mig.
297
00:20:07,707 --> 00:20:09,407
Cheryl bjöd in dig.
298
00:20:09,408 --> 00:20:11,176
Jag vet inte varför du är här.
299
00:20:11,844 --> 00:20:13,611
Inte jag heller.
300
00:20:13,612 --> 00:20:16,615
Jag trodde
att det skulle vara andra tjejer här.
301
00:20:17,450 --> 00:20:19,752
Farmor Rose, vill du ha mer skinka?
302
00:20:24,423 --> 00:20:26,591
Veronica, vill du ha mer skinka?
303
00:20:26,592 --> 00:20:28,827
Det är bra. Men den var jättegod.
304
00:20:28,828 --> 00:20:31,463
Man känner lönnsmaken av lönn.
305
00:20:31,464 --> 00:20:34,766
Du vet väl att Riverdale
grundades på lönnsirapsindustrin?
306
00:20:34,767 --> 00:20:37,936
Det gjorde jag faktiskt inte.
Fascinerande.
307
00:20:37,937 --> 00:20:41,206
Det var därifrån
Sweetwaterfloden fick sitt namn.
308
00:20:41,974 --> 00:20:44,843
Du kanske skulle fråga
din far om det någon gång.
309
00:20:45,544 --> 00:20:47,179
Hur mår han, förresten?
310
00:20:48,347 --> 00:20:49,681
Okej.
311
00:20:49,682 --> 00:20:51,616
Det finns värre saker än fängelse.
312
00:20:51,617 --> 00:20:53,986
-Som den här middagsbjudningen.
-Vad sa du?
313
00:21:04,864 --> 00:21:07,933
Det måste ha varit jobbigt för dig.
314
00:21:08,934 --> 00:21:12,403
Att se din far bli utsläpad i handklovar-
315
00:21:12,404 --> 00:21:16,909
-inför dig och dina grannar.
Och alla de där reportrarna.
316
00:21:20,946 --> 00:21:23,015
Det värsta var hur snabbt det hände.
317
00:21:25,284 --> 00:21:27,720
Han var bara borta.
318
00:21:28,687 --> 00:21:31,156
Jag fick inte ens en chans att ta farväl.
319
00:21:32,725 --> 00:21:35,827
Det är därför det är så fint
att ni alla får ta farväl...
320
00:21:35,828 --> 00:21:38,062
-...av Jason i morgon.
-Inte alla.
321
00:21:38,063 --> 00:21:41,967
Det är för att vissa fick säga farväl
till Jason...
322
00:21:42,835 --> 00:21:45,137
...när de rodde honom över floden...
323
00:21:46,705 --> 00:21:48,741
...till hans död.
324
00:22:07,960 --> 00:22:09,695
Hallå?
325
00:22:41,627 --> 00:22:43,896
Pappa, allvarligt?
326
00:23:08,887 --> 00:23:11,590
-Polly?
-Pappa.
327
00:23:23,535 --> 00:23:25,604
Sluta filma mig.
328
00:23:26,171 --> 00:23:28,640
Hälsa på kameran, Polly.
329
00:23:28,641 --> 00:23:31,176
Jag kan inte öva när du tittar på.
330
00:23:31,710 --> 00:23:33,779
Pappa, jag är blyg.
331
00:23:42,655 --> 00:23:46,824
Jag hoppas det här inte blir konstigt,
men Jason var tokigt snygg.
332
00:23:46,825 --> 00:23:49,161
Den snyggaste.
333
00:23:49,595 --> 00:23:51,763
Något säger mig att han hade gillat dig.
334
00:23:53,932 --> 00:23:56,401
Varför bjöd du hit mig i kväll?
335
00:23:56,769 --> 00:23:58,836
Varför inte Tia eller Ginger?
336
00:23:58,837 --> 00:24:00,339
Är inte de dina bästisar?
337
00:24:00,472 --> 00:24:02,807
Och ändå var det du som hjälpte mig-
338
00:24:02,808 --> 00:24:06,378
-efter min panikattack på hejarklacksmötet.
339
00:24:07,913 --> 00:24:09,681
Inte de.
340
00:24:11,550 --> 00:24:12,756
Cheryl...
341
00:24:14,820 --> 00:24:17,356
...du får ta farväl av din bror.
342
00:24:18,490 --> 00:24:21,726
-Men varför måste det ske...
-Inför andra?
343
00:24:21,727 --> 00:24:23,262
Ja.
344
00:24:24,797 --> 00:24:28,900
Allt med Jason har varit så offentligt.
345
00:24:28,901 --> 00:24:32,203
Alla har en åsikt, har pratat skvaller.
346
00:24:32,204 --> 00:24:35,340
Säger att han fick det han förtjänade
eller inte.
347
00:24:35,774 --> 00:24:38,944
Jag vill att alla ska veta att jag är...
348
00:24:40,045 --> 00:24:41,813
...ledsen.
349
00:24:44,083 --> 00:24:46,418
Och att Jason förtjänade...
350
00:24:47,920 --> 00:24:50,121
...en bättre familj än den han fick.
351
00:24:50,122 --> 00:24:51,423
Gör det då.
352
00:24:51,857 --> 00:24:53,124
Jag hjälper dig.
353
00:24:53,125 --> 00:24:57,896
Och låt Penelope
och Clifford Blossom göra sitt värsta.
354
00:24:58,130 --> 00:24:59,431
Det kommer de.
355
00:25:01,233 --> 00:25:03,201
De kommer att döda mig.
356
00:25:16,181 --> 00:25:18,983
Jag finns här för dig, när som helst-
357
00:25:18,984 --> 00:25:22,888
-men varför ringde du inte snuten
eller djurkontrollmyndigheten?
358
00:25:26,091 --> 00:25:27,926
Det var ett budskap.
359
00:25:28,560 --> 00:25:30,896
Till mig, från Serpents.
360
00:25:31,930 --> 00:25:34,433
Jag ringde inte polisen
för jag litar inte på dem.
361
00:25:34,800 --> 00:25:37,419
Jag litar inte på hälften
av folket i den här staden.
362
00:25:37,870 --> 00:25:39,237
Bara på dig.
363
00:25:39,238 --> 00:25:42,407
Vilket är varför du måste berätta
varför Serpents skulle...
364
00:25:42,541 --> 00:25:43,976
Det är Hiram.
365
00:25:44,676 --> 00:25:46,311
Han är skyldig dem pengar.
366
00:25:46,678 --> 00:25:47,812
Hur mycket då?
367
00:25:47,813 --> 00:25:52,050
Nej, Fred.
Det är mellan Hiram och Serpents.
368
00:25:52,217 --> 00:25:54,920
Tack så mycket för att du kom hit i kväll.
369
00:25:55,954 --> 00:25:59,124
Men jag vill inte
att du ska bli mer inblandad än du är.
370
00:26:10,235 --> 00:26:12,871
Är du redo att hoppa ner i ormgropen?
371
00:26:17,042 --> 00:26:19,277
Jag gjorde mitt bästa.
372
00:26:29,121 --> 00:26:32,090
Gullet. Det är okej.
373
00:26:33,859 --> 00:26:35,160
Penelope.
374
00:26:35,627 --> 00:26:39,831
-Jag vill bara framföra mitt deltagande.
-Hermione, vad snällt.
375
00:26:42,601 --> 00:26:45,360
Du tror att du är smart
som kommer och visar medlidande.
376
00:26:45,938 --> 00:26:49,106
-Vad pratar du om?
-Du har kommit för att gotta dig...
377
00:26:49,107 --> 00:26:52,377
...säkert med din makes varmaste hälsningar.
378
00:27:00,219 --> 00:27:01,986
Är du klar?
379
00:27:01,987 --> 00:27:03,855
Nästan.
380
00:27:03,856 --> 00:27:06,090
Gå ner du. Jag kommer snart.
381
00:27:06,091 --> 00:27:07,959
Okej.
382
00:27:25,911 --> 00:27:28,146
Jag beklagar förlusten, mrs Blossom.
383
00:27:29,348 --> 00:27:32,184
Jag tänkte att du nog ville ha den här.
384
00:27:35,654 --> 00:27:37,222
Du är så lik honom.
385
00:27:43,996 --> 00:27:45,162
Åh, förlåt.
386
00:27:45,163 --> 00:27:47,966
Tack, Archibald.
387
00:27:57,109 --> 00:27:59,411
Rörde hon just vid ditt hår?
388
00:28:00,078 --> 00:28:02,347
Det där var jättegulligt, det du gjorde.
389
00:28:02,848 --> 00:28:05,484
Hon förtjänar den mer än jag.
390
00:28:08,921 --> 00:28:12,290
Dagar som den här ger en perspektiv,
eller hur?
391
00:28:12,291 --> 00:28:15,927
Jag menar, vi är ju här åtminstone.
392
00:28:16,228 --> 00:28:18,296
Vi lever åtminstone.
393
00:28:26,071 --> 00:28:28,372
Ta det lugnt. Det vore väldigt opassande-
394
00:28:28,373 --> 00:28:32,377
-att åka dit för rattfylla
när du kör hem, tror du inte det?
395
00:29:05,510 --> 00:29:08,246
-Herregud.
-Ja.
396
00:29:19,157 --> 00:29:21,359
Välkomna till Thornhill.
397
00:29:21,360 --> 00:29:23,395
Tack allihop för att ni kom.
398
00:29:23,862 --> 00:29:26,164
Om ni vill vara snälla och slå er ner...
399
00:29:28,400 --> 00:29:30,635
Jag skulle vilja inleda minnesstunden...
400
00:29:31,503 --> 00:29:33,738
...med några ord om Jason.
401
00:29:36,208 --> 00:29:39,110
Du gör bara saker värre.
402
00:29:51,790 --> 00:29:56,261
Sista gången jag såg Jason
så bar jag den här klänningen.
403
00:29:58,563 --> 00:30:02,334
Jag vet att det är omöjligt, men jag svär-
404
00:30:02,467 --> 00:30:07,072
-när jag tar på mig den
känns det som om han är i samma rum.
405
00:30:13,278 --> 00:30:17,215
Även fast vi var tvillingar brukade jag
begära att få ha eget födelsedagskalas.
406
00:30:17,416 --> 00:30:19,483
Tills ett år-
407
00:30:19,484 --> 00:30:23,688
-då Jason plötsligt övertygade mig
att vi skulle slå dem samman till en.
408
00:30:23,822 --> 00:30:26,590
Inte förrän flera år senare
fick jag reda på varför.
409
00:30:26,591 --> 00:30:29,394
Det var för att ingen ville komma på mitt.
410
00:30:29,895 --> 00:30:32,330
Och Jason ville inte att jag skulle veta.
411
00:30:32,331 --> 00:30:34,332
Han skyddade mig...
412
00:30:35,200 --> 00:30:37,168
...varenda dag.
413
00:30:39,204 --> 00:30:41,823
Jag önskar
att jag hade skyddat honom där vid floden.
414
00:30:48,280 --> 00:30:50,348
Jag är så ledsen, Jay-Jay.
415
00:30:51,016 --> 00:30:54,553
Vi svek dig. Allihop.
416
00:31:10,035 --> 00:31:15,106
Jag tror vi drar oss tillbaka
till vintersalongen för en lätt supé.
417
00:31:24,916 --> 00:31:26,122
Hej.
418
00:31:27,252 --> 00:31:29,788
-Hej.
-Jag trodde inte att du skulle komma.
419
00:31:29,921 --> 00:31:34,158
Jo, jag slutade lite sent på jobbet,
men jag ville visa min aktning.
420
00:31:34,159 --> 00:31:36,494
-Ja.
-Och...
421
00:31:36,495 --> 00:31:39,297
...jag insåg en sak i går kväll.
422
00:31:39,564 --> 00:31:42,767
Bokföringsjobbet på mitt företag
som du ansökte om-
423
00:31:42,901 --> 00:31:44,335
-är fortfarande ledigt.
424
00:31:44,336 --> 00:31:47,171
Inga ormar. Om du är intresserad.
425
00:31:47,172 --> 00:31:48,573
Ja.
426
00:31:54,246 --> 00:31:55,513
Tack.
427
00:31:55,514 --> 00:31:57,148
Ja.
428
00:32:18,236 --> 00:32:22,540
Är det jag, eller sjönk just temperaturen
som den brukar göra i skräckfilmer?
429
00:32:22,541 --> 00:32:24,709
Det är bara de dödas iskalla kyla.
430
00:32:28,046 --> 00:32:31,115
Var gömmer en tonårskille saker?
431
00:32:31,116 --> 00:32:37,756
Under madrassen, kanske i byrålådorna,
bakom sänggaveln, i garderoben.
432
00:32:47,065 --> 00:32:49,501
-Hej.
-Herre...
433
00:32:52,971 --> 00:32:55,239
Förlåt, vi skulle just gå.
434
00:32:55,240 --> 00:32:58,342
Åh, det är du.
435
00:32:58,343 --> 00:33:01,545
Vad trevligt att se dig igen.
436
00:33:01,546 --> 00:33:03,380
Kom närmare.
437
00:33:03,381 --> 00:33:05,449
Jag vill få en ordentlig titt på dig.
438
00:33:05,450 --> 00:33:07,819
Skräcken, skräcken.
439
00:33:11,423 --> 00:33:13,792
Kom närmare, kära Polly.
440
00:33:19,464 --> 00:33:22,534
Vad trevligt att se dig igen också.
441
00:33:23,101 --> 00:33:27,272
Jag beklagar att det skulle vara
under så hemska omständigheter.
442
00:33:27,539 --> 00:33:31,141
Självklart har du inte på dig den.
Gud välsigne.
443
00:33:31,142 --> 00:33:32,443
Har på mig vad då?
444
00:33:32,444 --> 00:33:34,412
Ringen, Polly.
445
00:33:34,746 --> 00:33:40,217
Den ringen har funnits
i familjen Blossom i flera generationer.
446
00:33:40,218 --> 00:33:43,754
Man har den nära hjärtat, alltid.
447
00:33:43,755 --> 00:33:48,459
Men berätta inte för Penelope
att jag gav den till dig.
448
00:33:48,460 --> 00:33:54,365
Annars kommer hon sannolikt
att knipsa av den från ditt finger.
449
00:33:55,033 --> 00:33:57,435
Jag ska inte, jag lovar.
450
00:33:57,669 --> 00:33:59,336
Vilken skam.
451
00:33:59,337 --> 00:34:03,908
Ert bröllop var det sista jag levde för.
452
00:34:04,776 --> 00:34:08,680
Jag förlorade ett barnbarn, men du...
453
00:34:09,347 --> 00:34:12,817
...du har förlorat ditt unga livs kärlek.
454
00:34:13,418 --> 00:34:15,619
Stackars barn.
455
00:34:15,620 --> 00:34:17,655
Ursäkta mig.
456
00:34:18,423 --> 00:34:21,659
Jag måste... Jag kan inte...
457
00:34:28,099 --> 00:34:30,568
Jag var tvungen.
Det är vad Jason hade velat.
458
00:34:30,569 --> 00:34:34,439
Nej. Som alltid är det vad du ville!
459
00:34:37,576 --> 00:34:39,711
Jag hoppas att du njöt.
460
00:34:42,113 --> 00:34:43,848
För efter i kväll...
461
00:34:45,383 --> 00:34:47,652
...är det slut på River Vixens.
462
00:34:48,420 --> 00:34:52,756
Och om det inte vore för det faktum
att ingen skulle ta emot dig-
463
00:34:52,757 --> 00:34:56,828
-så skulle jag skicka dig
till en internatskola i Europa i kväll.
464
00:35:09,274 --> 00:35:11,809
Tänk om ms Grundy ljög?
Folk ljuger hela tiden.
465
00:35:11,810 --> 00:35:13,811
Hon kanske inte ville såra mig.
466
00:35:13,812 --> 00:35:17,247
Men det spelar ingen roll.
Castillo tycker inte att jag har talang.
467
00:35:17,248 --> 00:35:20,384
Ms Grundy sa att du var bra,
och du tyckte att du var bra.
468
00:35:20,385 --> 00:35:23,354
Castillo säger att du är dålig,
och nu tycker du också det?
469
00:35:23,555 --> 00:35:26,057
-Jag vill bara förstå.
-Du skulle inte förstå.
470
00:35:26,191 --> 00:35:28,525
Vem då? Ska jag jämra mig med dig?
471
00:35:28,526 --> 00:35:29,827
Jag har inte tid.
472
00:35:29,828 --> 00:35:33,397
Du har ett band som backar dig.
Det är inte lika lätt för mig...
473
00:35:33,398 --> 00:35:36,434
Nej, det är svårt. Det är nästan omöjligt.
474
00:35:36,668 --> 00:35:38,602
Men låt mig fråga dig direkt:
475
00:35:38,603 --> 00:35:40,704
Vem säger att du inte kan göra musik?
476
00:35:40,705 --> 00:35:44,909
Din tränare? Mr Castillo? Din pappa?
477
00:35:45,276 --> 00:35:46,544
Eller är det bara du?
478
00:35:52,217 --> 00:35:55,486
Du släpade ut mig ur Blossoms hus och sen-
479
00:35:55,487 --> 00:35:57,821
-så pratar du inte med mig
på hela vägen hem?
480
00:35:57,822 --> 00:36:00,792
Pappa, Jason och Polly var förlovade.
481
00:36:01,593 --> 00:36:02,799
Visste du det?
482
00:36:04,529 --> 00:36:06,464
Herregud.
483
00:36:08,366 --> 00:36:10,034
Självklart gjorde du det.
484
00:36:10,435 --> 00:36:13,137
Var det det Clifford Blossom
och du pratade om?
485
00:36:13,638 --> 00:36:18,609
-Det angår inte dig.
-Jo, det angår mig.
486
00:36:18,610 --> 00:36:22,680
Så sluta undvika det
och berätta vad som pågår.
487
00:36:22,881 --> 00:36:25,516
Clifford och jag grälade.
488
00:36:25,517 --> 00:36:31,656
För han och hans smutsiga klan
var så här nära att förstöra vår familj.
489
00:36:32,557 --> 00:36:36,394
Din lilla vän Cheryls gammelfarfar...
490
00:36:39,197 --> 00:36:41,565
...mördade din, Betty.
491
00:36:41,566 --> 00:36:44,635
-Varför?
-Av samma anledning som allt de gör.
492
00:36:44,636 --> 00:36:46,504
Girighet och hat.
493
00:36:51,376 --> 00:36:56,514
De var affärspartner
och sålde och handlade lönnsirap.
494
00:36:56,514 --> 00:37:01,686
En dag beslöt sig gammelfarfar Blossom
för att inte dela vinsterna.
495
00:37:02,887 --> 00:37:06,557
Så han mördade min farfar i berått mod.
496
00:37:06,558 --> 00:37:09,560
Var det därför du hatade Jason?
497
00:37:09,794 --> 00:37:13,797
På grund av någon blodsfejd
som hände innan du ens föddes?
498
00:37:13,798 --> 00:37:16,200
De stal vårt levebröd.
499
00:37:16,334 --> 00:37:19,737
Och jag skulle hellre dö
än låta dem stjäla min dotter också.
500
00:37:19,738 --> 00:37:22,607
-Var är hon?
-Hon är sjuk.
501
00:37:23,508 --> 00:37:25,743
Och Jason gjorde henne sjuk.
502
00:37:27,679 --> 00:37:31,849
Och hon kommer inte hem
innan hon har blivit frisk.
503
00:37:32,283 --> 00:37:35,119
En varning:
Håll dig utanför det här.
504
00:37:45,797 --> 00:37:48,899
Det finns inte mycket kärlek
mellan din pappa och Clifford.
505
00:37:48,900 --> 00:37:51,069
Eller mellan mig och Penelope.
506
00:37:52,604 --> 00:37:54,172
Men ändå, den familjen-
507
00:37:54,305 --> 00:37:58,008
-att förlora ett så ungt barn på det sättet?
508
00:37:58,009 --> 00:38:03,581
Jag tillbringade just ett dygn
i Cheryl Blossoms skräckhistoria till liv.
509
00:38:04,949 --> 00:38:07,952
Och det påminde mig
om hur lyckligt lottad jag är...
510
00:38:08,486 --> 00:38:12,090
...som har en mamma som skyddar mig.
511
00:38:17,362 --> 00:38:21,232
Då måste jag berätta om en sak
som hände i går kväll på Pop's.
512
00:38:28,873 --> 00:38:32,276
Jag såg mycket kämpaglöd
hos er båda den här veckan.
513
00:38:32,944 --> 00:38:35,213
Det var nästan omöjligt
att kora en vinnare.
514
00:38:41,853 --> 00:38:45,289
Reggie, din tid kommer att komma.
515
00:38:46,591 --> 00:38:49,893
Men den här säsongen
är det här ett nytt nummer-
516
00:38:49,894 --> 00:38:53,697
-eftersom du åtog dig att pensionera Jasons.
517
00:38:53,698 --> 00:38:56,134
Vilket ju var rätt beslut.
518
00:38:56,601 --> 00:39:01,205
Du vet exakt
vad en lagkapten bör och skulle göra.
519
00:39:04,576 --> 00:39:06,877
Är du galen? Ta tröjan.
520
00:39:06,878 --> 00:39:10,114
Jag...kan inte.
521
00:39:10,548 --> 00:39:12,050
Jag kan inte.
522
00:39:14,986 --> 00:39:16,820
Jag älskar att spela fotboll-
523
00:39:16,821 --> 00:39:21,092
-men din förstauppställning förtjänar
en kapten vars enda kärlek är fotboll.
524
00:39:21,693 --> 00:39:23,227
Någon som Reggie.
525
00:39:23,361 --> 00:39:24,862
Va?
526
00:39:25,530 --> 00:39:28,699
Jag menar...ja.
527
00:39:30,001 --> 00:39:32,769
-Tänker du lägga av, Andrews?
-Nej.
528
00:39:32,770 --> 00:39:36,134
Jag hoppas att du inte petar mig,
för jag älskar att vara en Bulldog.
529
00:39:37,609 --> 00:39:40,878
Men den del av mig
som jag skulle uppoffra som lagkapten...
530
00:39:41,813 --> 00:39:44,615
...måste jag spara till något annat.
531
00:40:05,904 --> 00:40:07,638
Varje stad har ett.
532
00:40:07,639 --> 00:40:10,842
Huset på den hemsökta kullen
som alla ungar undviker.
533
00:40:11,142 --> 00:40:13,644
Nu när Jason var begravd i jorden-
534
00:40:13,645 --> 00:40:18,282
-var det bara en tidsfråga
innan något giftigt skulle blomma-
535
00:40:18,416 --> 00:40:22,753
-i den långa,
kalla skuggan från hans död.
536
00:40:26,157 --> 00:40:29,559
Allt som växte
i familjen Blossoms bördiga jord-
537
00:40:29,560 --> 00:40:32,029
-hamnade alltid till slut i stan.
538
00:40:32,030 --> 00:40:35,299
Oavsett om det var mord eller kärlek-
539
00:40:35,433 --> 00:40:37,268
-eller hemligheter-
540
00:40:37,669 --> 00:40:38,802
-eller lögner.
541
00:40:38,803 --> 00:40:42,406
Juggy, det är som om jag inte vet
vilka mina föräldrar är längre.
542
00:40:43,007 --> 00:40:44,809
Betty...
543
00:40:47,545 --> 00:40:51,214
...om dina föräldrar ljög
om Jason och Polly-
544
00:40:51,215 --> 00:40:53,885
-så har de säkert ljugit om andra saker.
545
00:40:55,787 --> 00:40:57,187
Vad menar du?
546
00:40:57,188 --> 00:41:00,424
Din pappa sa att han skulle
skydda Polly med alla medel.
547
00:41:00,558 --> 00:41:04,929
Så nästa logiska fråga är, hur långt
skulle han gå för att skydda henne?
548
00:41:10,468 --> 00:41:11,903
Jughead...
549
00:41:12,537 --> 00:41:17,775
...den som bröt sig in hos sheriff Keller
och stal bevis var inte på drive-in-bion.
550
00:41:28,853 --> 00:41:31,155
Min pappa var inte på drive-in-bion.
551
00:41:45,536 --> 00:41:47,805
FAMILJEN COOPER
552
00:41:48,773 --> 00:41:50,808
Vi måste prata med Polly.
553
00:42:28,946 --> 00:42:31,148
Översättning:
Ralf Sjölander