1 00:00:01,575 --> 00:00:03,077 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:03,477 --> 00:00:06,447 Ini kisah tentang sebuah kota, yang dahulu ramah dan polos, 3 00:00:06,580 --> 00:00:11,151 kini berubah selamanya akibat kematian misterius Jason Blossom di tanggal 4 Juli. 4 00:00:11,418 --> 00:00:13,187 - Bisa kita bicara, Bu Grundy? - Tentang apa? 5 00:00:13,320 --> 00:00:14,788 Kau adalah guru musik. Bisakah kita membahas musik? 6 00:00:15,122 --> 00:00:17,191 Kenapa dia harus ke luar kota? 7 00:00:17,324 --> 00:00:18,459 Karena itu yang terbaik. 8 00:00:18,592 --> 00:00:20,661 Aku akan berkemas dan pergi besok pagi. 9 00:00:20,794 --> 00:00:23,631 {\an8}Ini juga satu-satunya properti atas nama ibu dan bukan ayahmu. 10 00:00:24,698 --> 00:00:26,267 - Mau sesuatu? - Pekerjaan. 11 00:00:26,400 --> 00:00:30,437 Aku tak bisa menerima istri Hiram Lodge yang diadili atas penipuan dan penggelapan 12 00:00:30,571 --> 00:00:32,773 - mengatur pembukuanku. - Hiram. 13 00:00:33,107 --> 00:00:34,708 Di mana sisanya? 14 00:00:35,042 --> 00:00:36,744 Aku melihat Ibu dengan anggota geng motor itu. 15 00:00:37,077 --> 00:00:39,747 Ayahmu menyewa jasa Southside Serpents. 16 00:00:40,281 --> 00:00:41,749 Papan alur pembunuhan yang bagus, Ayah. 17 00:00:43,284 --> 00:00:44,785 Siapa yang melakukan ini? 18 00:00:52,593 --> 00:00:53,761 Setiap kota punya satu. 19 00:00:54,094 --> 00:00:56,096 Rumah seram yang dihindari anak-anak. 20 00:00:56,564 --> 00:01:00,301 Di kota kami adalah Thornhill, rumah besar keluarga Blossom 21 00:01:00,434 --> 00:01:03,203 yang memiliki pemakaman. 22 00:01:03,337 --> 00:01:06,707 Terkungkung dalam dindingnya, semacam pahlawan gotik adalah 23 00:01:06,840 --> 00:01:11,812 Cheryl Blossom, masih berduka atas saudara kesayangannya, Jason. 24 00:01:12,146 --> 00:01:15,683 Terhubung dalam kematian, sama seperti saat hidup. 25 00:01:44,244 --> 00:01:48,749 Sudah ibu bilang, Cheryl, jangan lagi tidur di ranjang Jason. 26 00:01:49,683 --> 00:01:51,885 Aku sedang menulis eulogi. 27 00:01:52,219 --> 00:01:53,287 Untuk Jay-Jay. 28 00:01:53,420 --> 00:01:55,289 Tak perlu. 29 00:01:56,390 --> 00:01:58,692 Kau takkan berpidato di upacaranya. 30 00:02:01,328 --> 00:02:03,497 Entah apa ucapanmu nanti. 31 00:02:04,231 --> 00:02:06,800 Sesuatu untuk membuat kami malu. 32 00:02:11,639 --> 00:02:12,740 Tidak. 33 00:02:31,392 --> 00:02:33,394 - Hei, Rocky. - Hei. 34 00:02:33,527 --> 00:02:37,331 Ayah tak pernah mengira akan mengatakan rindu melihatmu bermain gitar, tapi... 35 00:02:37,464 --> 00:02:40,501 Maaf, Yah. Sedang berolahraga agar bisa kembali ke lapangan. 36 00:02:41,435 --> 00:02:43,504 Jadi, semua ini untuk futbol? 37 00:02:43,637 --> 00:02:46,673 Pak Clayton akan menentukan susunan pemain dan kapten. 38 00:02:47,341 --> 00:02:50,177 Seperti kata Ayah. Futbol bisa memberiku beasiswa 39 00:02:50,310 --> 00:02:52,646 sehingga aku bisa berkuliah, tempatku belajar musik. 40 00:02:54,248 --> 00:02:55,949 Posisi kapten yang akan mendapatkan beasiswa. 41 00:03:06,460 --> 00:03:08,629 Seperti inilah papan ayahku sebelum dirusak. 42 00:03:08,762 --> 00:03:10,764 CLIFFORD BLOSSOM JASAD MURID DITEMUKAN 43 00:03:10,898 --> 00:03:13,700 Ada petunjuk soal pelakunya? Apa yang mereka cari? 44 00:03:13,834 --> 00:03:15,736 Tidak. Tidak ada bekas sidik jari. 45 00:03:15,869 --> 00:03:18,439 Tapi fail, data latar belakang, 46 00:03:18,572 --> 00:03:21,408 semua video, dan kaset rekaman wawancara polisi dicuri. 47 00:03:23,243 --> 00:03:25,279 Hei, Betty. 48 00:03:25,412 --> 00:03:26,647 Trev, hai. 49 00:03:27,314 --> 00:03:28,682 Maaf mengganggu, tapi... 50 00:03:28,816 --> 00:03:29,950 Tidak. Tak apa-apa. 51 00:03:30,284 --> 00:03:32,920 - Kami hanya membahas... - Papan alur pembunuhan kami. 52 00:03:37,424 --> 00:03:40,728 Aku hanya mau memastikan apa kita akan tetap bertemu besok. 53 00:03:40,861 --> 00:03:42,229 Tentu, itu kencan. 54 00:03:43,797 --> 00:03:45,899 Maksudku... Kita bertemu di sana. 55 00:03:46,233 --> 00:03:47,601 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 56 00:03:47,735 --> 00:03:49,002 Sampai jumpa. 57 00:03:49,403 --> 00:03:52,773 Pergi berkencan dengan Trev? Apa Mama Cooper tahu itu? 58 00:03:52,906 --> 00:03:54,908 Kev, aku bukan tahanan rumah. 59 00:03:56,677 --> 00:03:59,880 Baiklah, sebenarnya dia pergi ke retret spa Wanita Jurnalis. 60 00:04:00,013 --> 00:04:02,382 Dan lagi, itu bukan pergi "berkencan". 61 00:04:02,516 --> 00:04:07,020 Kau baru saja bilang itu kencan. Kau mengatakan, "Itu kencan." 62 00:04:07,354 --> 00:04:08,689 Itu hanya sandiwaraku. 63 00:04:08,822 --> 00:04:11,358 Sungguh, ini misi pengumpulan informasi. 64 00:04:11,492 --> 00:04:15,028 Kita harus berfokus pada satu hal yang tak bisa diakses oleh ayahmu, 65 00:04:15,362 --> 00:04:17,297 para siswa SMA Riverdale. 66 00:04:17,431 --> 00:04:20,701 Mungkin Trev tahu rahasia Jason yang menurut ayahmu tak penting. 67 00:04:44,758 --> 00:04:45,926 Sial. 68 00:04:50,297 --> 00:04:51,932 Andrews. 69 00:04:53,367 --> 00:04:54,668 Apa-apaan tadi? 70 00:04:57,771 --> 00:04:59,673 Di mana pikiranmu, Andrews? 71 00:04:59,807 --> 00:05:02,876 - Sebab kau tadi tak berfokus di lapangan. - Maaf, Pak. 72 00:05:04,044 --> 00:05:07,014 - Mantle. - Ada apa, Pak? 73 00:05:07,848 --> 00:05:08,882 Kau mau menjadi kapten? 74 00:05:10,317 --> 00:05:11,785 Tentu saja. 75 00:05:13,821 --> 00:05:16,356 Inilah namanya pacuan, Anak-anak. 76 00:05:16,490 --> 00:05:18,992 Waktu kalian sepekan untuk menunjukkan siapa yang lebih ingin unggul. 77 00:05:20,727 --> 00:05:22,663 Semoga berhasil. 78 00:05:24,565 --> 00:05:26,767 - Dengar, Reg. - Sudahlah, Andrews. 79 00:05:26,900 --> 00:05:31,872 Orang yang pantas menjadi kapten dan memakai nomor Jason, aku, bukan kau. 80 00:05:42,349 --> 00:05:42,849 Yang biasa. 81 00:05:42,983 --> 00:05:45,552 {\an8}Daging kalkun, roti gandum hitam, tanpa tomat, untuk dibawa. 82 00:05:45,686 --> 00:05:49,690 Bagus. Boleh aku pesan kopi gelas besar untuk dibawa? 83 00:05:49,823 --> 00:05:51,925 Aku kurang tidur. 84 00:05:52,059 --> 00:05:53,994 Archie. Tak pernah tidur. 85 00:05:54,828 --> 00:05:58,966 Dengar, mungkin kita harus mencoba pergi berkencan lagi. 86 00:05:59,099 --> 00:06:01,401 Jadi, bagaimana? Makan malam? 87 00:06:05,539 --> 00:06:09,076 Fred, aku sudah menikah. 88 00:06:09,810 --> 00:06:10,811 Kau pun demikian. 89 00:06:11,445 --> 00:06:12,946 Aku bingung. 90 00:06:13,080 --> 00:06:18,552 Jadi, saat di drive-in, itu bukan kencan? 91 00:06:20,454 --> 00:06:21,788 Maaf. 92 00:06:21,922 --> 00:06:23,457 Aku harus pergi. 93 00:06:23,590 --> 00:06:25,092 Fred, tunggu. 94 00:06:25,425 --> 00:06:27,794 Tak apa-apa. Sampai jumpa. 95 00:06:31,765 --> 00:06:34,968 Betty, kau memancarkan kesan Nicholas Sparks. 96 00:06:35,102 --> 00:06:38,105 - Katakan segalanya tentang Trev. - Tidak ada apa-apa. 97 00:06:38,438 --> 00:06:41,708 Dia hanya narasumber Betty. Tak ada kisah asmaranya. 98 00:06:41,842 --> 00:06:45,812 Kenapa kalian aneh? Kenapa kencan tak pernah dianggap kencan? 99 00:06:45,946 --> 00:06:48,749 Bagaimana denganmu, Archie? Bagaimana kehidupan dunia PG? 100 00:06:50,117 --> 00:06:52,986 PG? Pasca-Grundy? Terlalu cepat? 101 00:06:54,187 --> 00:06:56,990 Pak Clayton bilang aku bisa menjadi kapten tim utama, 102 00:06:57,124 --> 00:06:59,660 jadi, hanya itu yang aku pikirkan saat ini. 103 00:06:59,793 --> 00:07:01,028 Kau kembali membosankan. 104 00:07:01,161 --> 00:07:04,998 Apa kau mencurahkan diri pada futbol untuk menghindari perasaanmu? 105 00:07:05,132 --> 00:07:08,869 Aku tak menghindari apa pun, Betty. Aku hanya membenahi kehidupanku. 106 00:07:09,002 --> 00:07:12,139 Aku bisa membantumu. Aku tahu Bu Grundy mengajarimu... 107 00:07:12,472 --> 00:07:16,443 - Itu sangat kurang tepat. - Ada penulis lagu dari New York 108 00:07:16,576 --> 00:07:19,613 dia dosen pembantu di Carson College. Mentor hebat. 109 00:07:19,746 --> 00:07:22,516 Dia juga seorang pelatih dan aku menceritakanmu kepadanya. 110 00:07:22,649 --> 00:07:25,519 - Kau mau menemuinya? - Ya, tentu, tapi futbol... 111 00:07:25,652 --> 00:07:27,788 Tidak, Archie bisa, dan akan menemuinya. 112 00:07:28,588 --> 00:07:32,926 Telepon dia jika mau, tapi lakukan segera. Kelasnya cepat terisi. 113 00:07:33,060 --> 00:07:34,661 Terima kasih, Val. 114 00:07:37,798 --> 00:07:41,668 Hei, kini kau tak bisa berdalih untuk menghindari bermusik. 115 00:07:42,602 --> 00:07:45,038 Maaf mengganggu Breakfast Club menyedihkan. 116 00:07:45,172 --> 00:07:48,909 Aku mengundang kalian ke peringatan Jason secara formal di Thornhill di akhir pekan. 117 00:07:52,145 --> 00:07:54,915 Aku terkejut dan kecewa, Ibu mengundangmu sebagai tamu. 118 00:07:55,048 --> 00:07:58,685 Jika kau tergoda untuk mencuri tempat lilin perak kami, jangan. 119 00:07:58,819 --> 00:08:01,021 Kami akan menggeledah tas-tas. 120 00:08:03,657 --> 00:08:07,527 Hei, ingatlah, itu penguburan saudaranya. 121 00:08:09,663 --> 00:08:11,765 Cheryl, tunggu. 122 00:08:12,599 --> 00:08:14,835 Kau bersedih, ini pekan yang buruk bagimu 123 00:08:14,968 --> 00:08:18,505 - pasti karena itu kau menyebalkan... - Mungkin. Apa maumu? 124 00:08:18,638 --> 00:08:21,141 Dengar, aku tak mau kita bermusuhan sampai mati. 125 00:08:21,274 --> 00:08:24,578 Itu hanya berujung pada satu hal, sama-sama mati. 126 00:08:25,145 --> 00:08:29,516 - Setuju. - Jadi, tak bisakah kita berteman? 127 00:08:29,850 --> 00:08:31,151 Atau setidaknya, teman-lawan? 128 00:08:31,284 --> 00:08:36,723 Jika kau sungguh ingin berbaikan, datanglah ke acara menginapku. 129 00:08:38,025 --> 00:08:40,927 Baik. Tentu. Kapan? 130 00:08:41,561 --> 00:08:43,096 Semalam sebelum upacara. 131 00:08:45,732 --> 00:08:48,902 Aku tak mau sendirian di malam sebelum mengubur saudaraku. 132 00:09:01,148 --> 00:09:03,583 MAJU BULLDOGS 133 00:09:13,693 --> 00:09:15,695 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 134 00:09:18,231 --> 00:09:20,734 {\an8}Hai. Pak Castillo. 135 00:09:21,001 --> 00:09:24,271 Ya, nama saya Archie Andrews. Teman Valerie. 136 00:09:35,282 --> 00:09:36,917 Ceritakan musikmu. 137 00:09:37,050 --> 00:09:39,719 {\an8}Saya mulai menggubah lagu di musim panas, Pak Castillo... 138 00:09:39,853 --> 00:09:42,289 {\an8}- Oscar. - Oscar. 139 00:09:42,722 --> 00:09:46,026 {\an8}Itu setelah seorang siswa di sekolah saya mati. Penguburannya pekan ini. 140 00:09:47,794 --> 00:09:49,963 Sebenarnya, lagu pertama saya mengenai dia. 141 00:09:50,097 --> 00:09:52,833 - Berapa jam sehari kau menggubah? - Setidaknya dua. 142 00:09:53,633 --> 00:09:56,736 - Itu harus diubah. - Pasti. Seusai musim futbol. 143 00:09:56,870 --> 00:09:58,004 Musim futbol? 144 00:09:58,138 --> 00:10:00,907 - Ya, saya atlet futbol, itu masalah? - Tergantung. 145 00:10:01,041 --> 00:10:04,244 {\an8}Sebelum lagu pertamaku terjual, aku berkutat di studio seharian, 146 00:10:04,377 --> 00:10:06,346 menjadi pelayan dan pramubar semalaman. 147 00:10:06,680 --> 00:10:09,382 {\an8}Tidak ada jalan pintas kecuali kau anak ajaib. 148 00:10:10,150 --> 00:10:12,252 Pastinya bukan anak ajaib. 149 00:10:14,087 --> 00:10:15,722 {\an8}Kau membawa lagumu? 150 00:10:15,856 --> 00:10:17,891 Ya. 151 00:10:19,759 --> 00:10:20,961 Di mana lembaranmu? 152 00:10:21,094 --> 00:10:22,395 Lembar partiturmu? 153 00:10:24,331 --> 00:10:26,266 {\an8}Aku tak mengajari musik pertunjukan. 154 00:10:26,833 --> 00:10:28,034 {\an8}Aku mengajar proses menggubah lagu. 155 00:10:28,635 --> 00:10:32,272 Kita belajar penulisan, komposisi, lirik. Agar kita bisa membahas lagumu 156 00:10:32,405 --> 00:10:37,711 secara positif, kita harus menulisnya di kertas. 157 00:10:37,844 --> 00:10:39,646 Baik, saya akan menulis lagu saya. 158 00:10:39,779 --> 00:10:41,014 Untuk besok. 159 00:10:41,148 --> 00:10:42,716 Besok? 160 00:10:47,954 --> 00:10:51,758 {\an8}Upacara peringatan Jason akan berlangsung di ruangan ini 161 00:10:51,892 --> 00:10:55,896 {\an8}sebelum dia dimakamkan di Thornhill. 162 00:10:56,863 --> 00:10:59,099 {\an8}Kami sudah menyebarkan undangan di daftar kami. 163 00:10:59,432 --> 00:11:03,136 {\an8}- Daftar apa? - Daftar para tersangka, tentunya. 164 00:11:03,870 --> 00:11:05,338 Orang yang mendendam pada kami, 165 00:11:05,672 --> 00:11:09,809 {\an8}banyak yang merupakan anggota keluarga pendiri Riverdale, sayangnya. 166 00:11:11,177 --> 00:11:13,380 Seorang warga kota ini membunuh Jason. 167 00:11:13,713 --> 00:11:15,181 {\an8}Ya, itu pun dugaan kami 168 00:11:15,315 --> 00:11:18,685 {\an8}karena pelaku yang mendobrak ke rumahku tahu aku ada di drive-in. 169 00:11:18,818 --> 00:11:25,091 {\an8}Berarti, kemungkinan besar pembunuh Jason akan datang ke ruangan ini. 170 00:11:26,092 --> 00:11:28,795 {\an8}Itukah alasan Ibu mengundang Keluarga Lodge dan semuanya? 171 00:11:29,262 --> 00:11:30,897 {\an8}Untuk menyidik mereka? 172 00:11:34,067 --> 00:11:37,470 {\an8}Padahal Ibu pikir aku manipulatif, kejam, dan egois tentang ini. 173 00:11:43,810 --> 00:11:45,745 Perbuatanmu untuk Jason sangatlah hebat. 174 00:11:45,879 --> 00:11:50,083 {\an8}Kalian anggota tim polo air. Apa hubungan kalian dekat? 175 00:11:51,084 --> 00:11:52,886 {\an8}Ini hanya obrolan kita, 'kan? 176 00:11:53,787 --> 00:11:56,456 Karena aku merasa bersalah. 177 00:11:58,858 --> 00:12:03,129 {\an8}Beberapa bulan lalu, Jason mulai bertingkah aneh dan misterius. 178 00:12:03,263 --> 00:12:04,364 Apa kau tahu alasannya? 179 00:12:05,198 --> 00:12:08,435 {\an8}Kupikir karena kakakmu, jujur saja. 180 00:12:08,768 --> 00:12:10,737 Mereka berpacaran beberapa minggu saat dia mulai berubah. 181 00:12:10,870 --> 00:12:13,073 Berubah? Bagaimana? 182 00:12:13,206 --> 00:12:16,743 {\an8}Kami berhenti bercengkerama. Dia tak membalas teleponku, lalu... 183 00:12:16,876 --> 00:12:18,411 Dia mulai menjual barang-barangnya. 184 00:12:18,745 --> 00:12:21,414 {\an8}Dia mengasong semua barang-barang yang bisa dijual untuk tunai. 185 00:12:22,849 --> 00:12:26,186 {\an8}- Lalu kudengar dia menjual narkoba. - Narkoba apa? 186 00:12:26,319 --> 00:12:30,256 {\an8}Ganja, pil, apa saja. Aku tak yakin. Saat itu dia tak lagi berbicara kepadaku. 187 00:12:31,224 --> 00:12:35,295 Semua ini dimulai setelah Jason dan Polly berpacaran? 188 00:12:46,439 --> 00:12:48,842 Bagus. Sekarang tuliskan. 189 00:12:48,975 --> 00:12:50,276 Notasi musik. 190 00:12:50,410 --> 00:12:52,312 {\an8}Bukan dalam bentuk tablature. 191 00:12:52,445 --> 00:12:55,181 {\an8}Ini menyebalkan, tapi Oscar benar. 192 00:12:58,418 --> 00:12:59,853 Kau cepat paham, Anak Baru. 193 00:13:01,855 --> 00:13:03,490 {\an8}Hei, Nak. Saatnya... 194 00:13:03,823 --> 00:13:04,924 {\an8}Hei. 195 00:13:05,058 --> 00:13:07,127 Hai. Aku... 196 00:13:07,260 --> 00:13:08,828 {\an8}Aku ayahnya. 197 00:13:08,962 --> 00:13:11,831 {\an8}- Ya, aku Fred. - Yah, ini Val. Val, ayahku. 198 00:13:11,965 --> 00:13:15,502 {\an8}Val. Senang bertemu, Val. Valerie. 199 00:13:15,835 --> 00:13:18,838 Josie and the Pussycats. Aku penggemar berat. Aku... 200 00:13:18,972 --> 00:13:22,442 Ya. Aku melihat kalian di Taste of Riverdale. Kalian keren. 201 00:13:23,076 --> 00:13:24,310 Terima kasih, Pak Andrews. 202 00:13:24,444 --> 00:13:27,981 Sebenarnya, Ayah, kami sedang membahas soal musik, jadi... 203 00:13:28,915 --> 00:13:32,385 Baik, ya. Ayah akan menutup ini. 204 00:13:32,519 --> 00:13:34,988 Tak sepenuhnya, tapi... 205 00:13:35,522 --> 00:13:37,157 Terima kasih, Ayah. Sampai jumpa. 206 00:13:48,968 --> 00:13:50,937 Hei, waktu yang tepat. 207 00:13:51,071 --> 00:13:55,008 Ambillah kunci dan kencangkan slang itu. 208 00:13:58,978 --> 00:14:00,046 Ayah. 209 00:14:01,281 --> 00:14:05,385 Setiap kali aku menanyai ibu soal Polly, dia tak mau membahasnya. 210 00:14:08,288 --> 00:14:10,590 Bisakah kita membicarakannya? 211 00:14:12,225 --> 00:14:15,528 Apa yang terjadi? Apa perbuatan Jason yang begitu jahat? 212 00:14:18,932 --> 00:14:20,500 Jason dan Polly bertengkar. 213 00:14:22,969 --> 00:14:28,074 Ayah tak tahu soal apa, tapi setelahnya, Polly cukup sedih. 214 00:14:30,477 --> 00:14:33,246 Ayah pulang dari bekerja suatu hari dan ayah... 215 00:14:34,280 --> 00:14:37,117 Ayah mendengar suara air mengalir di kamar mandi lantai atas. 216 00:14:38,318 --> 00:14:43,490 Ayah naik, mengetuk pintu, menanyakan keadaan Polly, 217 00:14:44,391 --> 00:14:45,959 tapi dia diam saja. 218 00:14:47,327 --> 00:14:49,195 Jadi ayah mendobrak pintunya. 219 00:14:51,965 --> 00:14:53,666 Polly berusaha melukai diri, Betty. 220 00:14:56,169 --> 00:14:58,037 Itu sebabnya kami mengasingkannya. 221 00:14:59,239 --> 00:15:02,575 Agar dia tak berusaha bunuh diri lagi. 222 00:15:08,081 --> 00:15:09,950 RUANG ISTIRAHAT SISWA 223 00:15:10,083 --> 00:15:11,818 Betty, aku ikut bersedih. 224 00:15:12,185 --> 00:15:13,520 Itu intens. 225 00:15:13,654 --> 00:15:15,889 Aku meminta izin ayahku untuk menelepon Polly. 226 00:15:16,023 --> 00:15:19,459 Katanya Polly membaik, tapi saat dia mendengar soal kematian Jason 227 00:15:19,593 --> 00:15:20,794 Polly kembali memburuk. 228 00:15:21,962 --> 00:15:25,198 - Ayahku tak mau mengambil risiko. - Kenapa anak orang kaya menjual narkoba? 229 00:15:25,532 --> 00:15:27,634 Jason melarikan diri dari orang tuanya. 230 00:15:27,768 --> 00:15:29,569 Ya, mungkin. 231 00:15:30,671 --> 00:15:31,905 Atau dari bandar narkoba. 232 00:15:32,506 --> 00:15:34,741 Astaga. Apa itu mungkin? 233 00:15:35,142 --> 00:15:36,643 Mungkin saja. 234 00:15:37,110 --> 00:15:40,714 Teorimu lebih masuk akal, tapi kenapa dia harus kabur dari orang tuanya? 235 00:15:40,847 --> 00:15:43,116 Karena mereka monster. 236 00:15:43,450 --> 00:15:45,652 Ya, tapi apa alasannya, secara spesifik? 237 00:15:46,186 --> 00:15:48,789 Kita tak bisa menanyai mereka. 238 00:15:48,922 --> 00:15:50,791 Jadi kita harus menanyai Jason. 239 00:15:52,025 --> 00:15:55,662 Apa maksudmu memanggil arwah atau... 240 00:15:55,796 --> 00:15:58,699 Bukan. Orang mati takkan bisa berbicara. 241 00:15:59,633 --> 00:16:01,201 Tapi kamar tidurnya. 242 00:16:02,235 --> 00:16:03,236 Rumahnya. 243 00:16:04,738 --> 00:16:07,674 Bulldog 25, hitungan kedua. Bulldog 25, hitungan kedua. Siap? 244 00:16:07,808 --> 00:16:09,242 Bubar! 245 00:16:16,249 --> 00:16:17,918 Sialan. 246 00:16:18,685 --> 00:16:19,686 Ayo! 247 00:16:20,020 --> 00:16:22,656 Merah 32. Merah 32! 248 00:16:22,956 --> 00:16:24,057 Siap! 249 00:16:25,258 --> 00:16:26,259 Mulai. 250 00:16:30,263 --> 00:16:31,531 Sisi satunya. 251 00:16:31,665 --> 00:16:32,833 Ke kiri. 252 00:16:41,842 --> 00:16:43,043 Mulai. 253 00:17:00,994 --> 00:17:02,162 Bagus, Andrews. 254 00:17:02,295 --> 00:17:03,663 Gerakan yang bagus. 255 00:17:14,975 --> 00:17:17,210 - Kenapa tanganmu? - Tak ada. Baik-baik saja. 256 00:17:17,844 --> 00:17:20,080 - Jangan main dengan tangan cedera. - Tak masalah, Reg. 257 00:17:20,647 --> 00:17:22,849 Archie. Beristirahatlah dulu. Kau akan bersyukur. 258 00:17:22,983 --> 00:17:25,986 - Apa kau setakut itu kepadaku? - Kalian. 259 00:17:26,119 --> 00:17:28,188 Kalian mau kita mengobrol atau bermain? 260 00:17:28,321 --> 00:17:29,790 Ayo bermain. 261 00:17:31,658 --> 00:17:32,859 Baik, terserah. 262 00:17:32,993 --> 00:17:34,728 Kau yang rugi. 263 00:17:53,880 --> 00:17:55,916 Bukankah ini tanganmu untuk bermusik? 264 00:17:56,650 --> 00:17:57,784 Archie. 265 00:17:57,918 --> 00:17:59,686 Tangan ini adalah instrumenmu. 266 00:17:59,820 --> 00:18:02,089 Kau harus menjaganya lebih baik. 267 00:18:02,722 --> 00:18:05,258 Juga, berhenti menghukum dirimu sendiri. 268 00:18:05,992 --> 00:18:07,928 - Aku tidak begitu. - Kau yakin? 269 00:18:08,695 --> 00:18:10,897 Aku dibanting karena tak memahami taktiknya. 270 00:18:11,631 --> 00:18:14,201 Aku tak memahami taktiknya karena seperti orang bodoh, 271 00:18:14,334 --> 00:18:17,370 alih-alih menghafal taktik, aku begadang 272 00:18:18,171 --> 00:18:19,873 dan membahas laguku dengan Valerie. 273 00:18:20,707 --> 00:18:22,642 Astaga, aku bodoh sekali. 274 00:18:22,876 --> 00:18:24,311 Valerie, ya? 275 00:18:26,746 --> 00:18:28,115 Tidak, aku mendukung ini. 276 00:18:28,248 --> 00:18:29,616 Kau cemburu, Ronnie? 277 00:18:29,749 --> 00:18:31,384 Yang benar saja. 278 00:18:31,718 --> 00:18:34,154 Aku sudah bersenang-senang dengan Archie Andrews. 279 00:18:38,658 --> 00:18:41,628 Baik. Seperti keadaan semula. 280 00:18:41,795 --> 00:18:44,030 Tapi cobalah menjaganya dengan lebih baik. 281 00:18:45,232 --> 00:18:48,335 Tangan itu akan bernilai jutaan kelak. 282 00:19:00,847 --> 00:19:03,783 Ini lumayan. 283 00:19:03,917 --> 00:19:05,185 Saya begadang semalaman. 284 00:19:05,318 --> 00:19:06,786 Ya, aku bisa menebaknya. 285 00:19:06,920 --> 00:19:10,991 Partiturmu berantakan, terburu-buru. 286 00:19:11,358 --> 00:19:12,392 Baik. 287 00:19:12,726 --> 00:19:14,127 Aku sudah mendengar lagumu. 288 00:19:14,261 --> 00:19:16,963 Mereka terlalu khas remaja. 289 00:19:18,098 --> 00:19:19,666 Terlalu repetitif. 290 00:19:20,333 --> 00:19:21,334 Itu lagu putus asmara. 291 00:19:21,668 --> 00:19:24,771 - Ya, benar, tapi Bu Grundy bilang... - Grundy? 292 00:19:25,205 --> 00:19:27,073 Guru musikmu? Yang pergi? 293 00:19:29,009 --> 00:19:33,980 Ini akan berat untukmu dan untukku, tapi dia pasti terhubung denganmu 294 00:19:34,114 --> 00:19:35,782 dalam cara yang tak akan kita bisa lakukan. 295 00:19:38,051 --> 00:19:39,352 Tunggu, apa Anda... 296 00:19:40,053 --> 00:19:43,757 - Itu saja? Anda menyuruh saya berhenti? - Aku ingin mengatakan... 297 00:19:45,358 --> 00:19:47,394 bahwa kurasa aku tak bisa membantumu. 298 00:19:57,037 --> 00:19:58,271 Terima kasih sudah mengundang. 299 00:20:00,207 --> 00:20:01,775 Cheryl yang mengundangmu. 300 00:20:01,908 --> 00:20:03,476 Aku tak tahu kenapa kau di sini. 301 00:20:04,344 --> 00:20:05,979 Saya juga tidak tahu. 302 00:20:06,112 --> 00:20:08,915 Saya kira akan ada anak-anak lain. 303 00:20:09,950 --> 00:20:12,052 Nenek Rose, mau ham lagi? 304 00:20:16,923 --> 00:20:18,959 Veronica, mau ham mapel lagi? 305 00:20:19,092 --> 00:20:21,194 Tidak. Tapi itu lezat. 306 00:20:21,328 --> 00:20:23,830 Mapelnya sangat terasa. 307 00:20:23,964 --> 00:20:27,133 Kau tahu Riverdale berdiri karena industri sirop mapel. 308 00:20:27,267 --> 00:20:30,303 Sebenarnya, tidak. Menakjubkan. 309 00:20:30,437 --> 00:20:33,506 Dari situlah asal nama Sungai Sweetwater. 310 00:20:34,474 --> 00:20:37,143 Kapan-kapan tanyalah pada ayahmu soal itu. 311 00:20:38,044 --> 00:20:39,479 Bagaimana kabarnya? 312 00:20:40,847 --> 00:20:42,048 Baik. 313 00:20:42,182 --> 00:20:43,984 Ada hal lebih buruk daripada penjara. 314 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 - Misalnya pesta makan malam ini. - Apa katamu? 315 00:20:57,364 --> 00:21:00,233 Itu pasti berat untukmu. 316 00:21:01,434 --> 00:21:04,771 Melihat ayahmu diborgol dan diseret keluar dari rumah 317 00:21:04,904 --> 00:21:09,209 di depan dirimu dan tetanggamu, para wartawan. 318 00:21:13,446 --> 00:21:15,315 Bagian terburuknya itu terjadi cepat. 319 00:21:17,784 --> 00:21:20,020 Dia pergi begitu saja. 320 00:21:21,187 --> 00:21:23,456 Bahkan tak sempat berpamitan. 321 00:21:25,225 --> 00:21:28,161 Itu sebabnya kalian beruntung bisa berpamitan 322 00:21:28,328 --> 00:21:30,430 - kepada Jason besok... - Tak semua. 323 00:21:30,563 --> 00:21:34,267 Itu karena ada orang yang sudah berpamitan kepada Jason... 324 00:21:35,335 --> 00:21:37,437 saat mengayuh membantunya melintasi sungai... 325 00:21:39,205 --> 00:21:41,041 menuju kematian. 326 00:22:00,460 --> 00:22:01,995 Halo? 327 00:22:34,127 --> 00:22:36,196 Ayah, sungguh? 328 00:23:01,387 --> 00:23:03,890 - Polly? - Ayah. 329 00:23:16,035 --> 00:23:17,904 Berhenti merekamku. 330 00:23:18,671 --> 00:23:21,007 Beri salam ke kamera, Polly. 331 00:23:21,141 --> 00:23:23,476 Aku tak bisa berlatih jika Ayah melihat. 332 00:23:24,210 --> 00:23:26,079 Ayah, aku malu. 333 00:23:35,155 --> 00:23:39,192 Semoga ini tak aneh, tapi Jason sangat tampan. 334 00:23:39,325 --> 00:23:41,461 Paling tampan. 335 00:23:42,095 --> 00:23:44,063 Firasatku yakin dia akan menyukaimu. 336 00:23:46,432 --> 00:23:48,701 Kenapa kau mengundangku malam ini? 337 00:23:49,269 --> 00:23:51,204 Kenapa bukan Tia atau Ginger? 338 00:23:51,337 --> 00:23:52,639 Bukankah mereka sahabatmu? 339 00:23:52,972 --> 00:23:55,175 Tapi, saat malam pra-liga itu 340 00:23:55,308 --> 00:23:57,277 setelah aku mengalami panik 341 00:23:57,644 --> 00:23:58,678 kau membantuku. 342 00:24:00,413 --> 00:24:01,981 Bukan mereka. 343 00:24:04,050 --> 00:24:05,051 Cheryl... 344 00:24:07,320 --> 00:24:09,656 kau boleh berpamitan kepada saudaramu. 345 00:24:10,990 --> 00:24:14,093 - Tapi kenapa itu harus... - Di hadapan orang-orang? 346 00:24:14,227 --> 00:24:15,562 Ya. 347 00:24:17,297 --> 00:24:21,267 Semuanya tentang Jason telah dibicarakan publik. 348 00:24:21,401 --> 00:24:24,571 Semua orang punya opini dan bergosip. 349 00:24:24,704 --> 00:24:27,640 Ada orang yang berkata dia pantas mati, ada yang bilang tidak. 350 00:24:28,274 --> 00:24:31,244 Aku hanya... Aku ingin semua orang tahu aku... 351 00:24:32,545 --> 00:24:34,113 Aku menyesal. 352 00:24:36,583 --> 00:24:38,718 Juga Jason berhak mendapat... 353 00:24:40,420 --> 00:24:42,488 Keluarga yang lebih baik. 354 00:24:42,622 --> 00:24:43,723 Maka lakukanlah. 355 00:24:44,357 --> 00:24:45,491 Aku akan membantumu. 356 00:24:45,625 --> 00:24:50,196 Biarkan Penelope dan Clifford Blossom melakukan yang terburuk. 357 00:24:50,630 --> 00:24:51,731 Pastinya. 358 00:24:53,733 --> 00:24:55,501 Mereka akan membunuhku. 359 00:25:08,181 --> 00:25:10,851 Aku akan membantumu, kapan saja, 360 00:25:10,984 --> 00:25:14,688 tapi kenapa kau tak memanggil polisi atau Dinas Pengendalian Hewan? 361 00:25:18,091 --> 00:25:19,726 Ini adalah pesan 362 00:25:20,560 --> 00:25:22,696 dari Serpents padaku. 363 00:25:23,930 --> 00:25:26,233 Aku tak memanggil polisi karena aku tak percaya mereka. 364 00:25:26,800 --> 00:25:29,202 Aku tak memercayai separuh warga kota ini. 365 00:25:29,870 --> 00:25:31,104 Hanya dirimu. 366 00:25:31,238 --> 00:25:34,207 Karena itu kau harus katakan kenapa Serpents mau... 367 00:25:34,541 --> 00:25:35,776 Karena Hiram. 368 00:25:36,676 --> 00:25:38,111 Dia berutang uang kepada mereka. 369 00:25:38,678 --> 00:25:39,679 Seberapa besar? 370 00:25:39,813 --> 00:25:43,850 Tidak, Fred. Itu urusan Hiram dan Serpents. 371 00:25:44,217 --> 00:25:46,720 Terima kasih sudah datang ke sini malam ini, 372 00:25:47,954 --> 00:25:50,924 tapi aku tak mau kau terlibat lebih dalam. 373 00:26:02,235 --> 00:26:04,671 Sudah siap memasuki perut monster? 374 00:26:09,042 --> 00:26:11,077 Ini usaha terbaikku. 375 00:26:21,121 --> 00:26:23,890 Hai. Tak apa-apa. 376 00:26:25,859 --> 00:26:26,960 Penelope. 377 00:26:27,627 --> 00:26:31,631 - Aku hanya ingin berbelasungkawa. - Hermione, kau baik sekali. 378 00:26:34,601 --> 00:26:37,137 Kau kira kau pintar datang kemari menawarkan rasa kasihan. 379 00:26:37,938 --> 00:26:40,974 - Apa maksudmu? - Jadi, kau datang menyombong 380 00:26:41,107 --> 00:26:44,177 dengan salam terhangat dari suamimu, aku yakin. 381 00:26:52,219 --> 00:26:53,854 Kau siap? 382 00:26:53,987 --> 00:26:55,722 Sebentar lagi. 383 00:26:55,856 --> 00:26:57,958 Kau pergilah lebih dulu. Akan kususul. 384 00:26:58,091 --> 00:26:59,759 Baik. 385 00:27:17,911 --> 00:27:19,946 Saya turut berbelasungkawa, Bu Blossom. 386 00:27:21,348 --> 00:27:23,984 Saya rasa Anda akan menginginkan ini. 387 00:27:27,654 --> 00:27:29,022 Kau begitu mirip dengannya. 388 00:27:35,996 --> 00:27:37,030 Maaf. 389 00:27:37,163 --> 00:27:39,766 Terima kasih, Archibald. 390 00:27:49,109 --> 00:27:51,211 Apa dia menyentuh rambutmu? 391 00:27:52,078 --> 00:27:54,147 Perbuatanmu itu, sangat baik. 392 00:27:54,848 --> 00:27:57,284 Dia layak mendapatkannya. Melebihi aku. 393 00:28:00,921 --> 00:28:04,157 Hari ini sungguh membuka mata, ya? 394 00:28:04,291 --> 00:28:07,727 Maksudku, setidaknya kita di sini. 395 00:28:08,228 --> 00:28:10,096 Setidaknya kita masih hidup. 396 00:28:18,071 --> 00:28:20,240 Pelan-pelan. Tak akan terlihat pantas 397 00:28:20,373 --> 00:28:24,177 kalau kau sampai kena tilang dalam perjalanan pulang, 'kan? 398 00:28:57,510 --> 00:29:00,046 - Astaga. - Bagus. 399 00:29:11,157 --> 00:29:13,226 Selamat datang di Thornhill. 400 00:29:13,360 --> 00:29:15,195 Terima kasih sudah datang. 401 00:29:15,862 --> 00:29:17,964 Silakan duduk. 402 00:29:20,400 --> 00:29:22,435 Saya ingin memulai upacaranya 403 00:29:23,503 --> 00:29:25,538 dengan beberapa patah kata soal Jason. 404 00:29:28,208 --> 00:29:30,910 Anda hanya akan memperburuknya. 405 00:29:43,790 --> 00:29:48,061 Kali terakhir saya melihat Jason, saya mengenakan pakaian ini. 406 00:29:50,563 --> 00:29:54,134 Saya tahu ini mustahil, tapi saya bersumpah 407 00:29:54,467 --> 00:29:58,872 ketika saya mengenakannya, saya merasa dia bersama saya. 408 00:30:05,278 --> 00:30:09,015 Meski kami kembar, saya dulu menuntut mendapatkan pesta ulang tahun sendiri. 409 00:30:09,416 --> 00:30:11,351 Sampai pada suatu tahun, 410 00:30:11,484 --> 00:30:15,488 tiba-tiba, Jason meyakinkan saya untuk menyatukan pesta kami. 411 00:30:15,822 --> 00:30:18,458 Baru beberapa tahun kemudian, saya tahu alasannya. 412 00:30:18,591 --> 00:30:21,194 Itu karena tak ada yang mau datang ke pesta saya. 413 00:30:21,895 --> 00:30:24,197 Jason tak mau saya tahu. 414 00:30:24,331 --> 00:30:26,132 Dia melindungi saya. 415 00:30:27,200 --> 00:30:28,968 Setiap hari. 416 00:30:31,204 --> 00:30:33,540 Saya berharap, hari itu di sungai, saya melindunginya. 417 00:30:40,280 --> 00:30:42,148 Maafkan aku, Jay-Jay. 418 00:30:43,016 --> 00:30:46,353 Kami mengecewakanmu. Kami semua. 419 00:31:02,035 --> 00:31:04,938 Kita akhiri upacara di ruang musim dingin 420 00:31:05,004 --> 00:31:06,906 untuk sajian makanan ringan. 421 00:31:16,916 --> 00:31:17,917 Hei. 422 00:31:19,252 --> 00:31:21,588 - Hei. - Aku kira kau takkan datang. 423 00:31:21,921 --> 00:31:26,025 Ya, aku keluar kantor agak telat, tapi aku ingin memberi penghormatan. 424 00:31:26,159 --> 00:31:28,361 - Ya. - Juga... 425 00:31:28,495 --> 00:31:31,097 aku menyadari sesuatu semalam. 426 00:31:31,564 --> 00:31:34,567 Posisi pembukuan di perusahaanku, yang kau lamar? 427 00:31:34,901 --> 00:31:36,202 Itu masih terbuka. 428 00:31:36,336 --> 00:31:39,038 Tidak ada ular. Jika kau tertarik. 429 00:31:39,172 --> 00:31:40,373 Ya. 430 00:31:46,246 --> 00:31:47,380 Terima kasih. 431 00:31:47,514 --> 00:31:48,948 Ya. 432 00:32:10,236 --> 00:32:14,407 Apa perasaanku saja, atau tiba-tiba dingin di sini seperti dalam film horor? 433 00:32:14,541 --> 00:32:16,509 Ini hanya perasaan dingin dari kematian. 434 00:32:20,046 --> 00:32:22,982 Di mana remaja pria menyembunyikan barang? 435 00:32:23,116 --> 00:32:29,556 Di bawah kasur, mungkin di laci, di balik kepala ranjang, di lemari. 436 00:32:39,065 --> 00:32:41,301 - Halo. - Astaga... 437 00:32:44,971 --> 00:32:47,106 Maaf, kami akan pergi. 438 00:32:47,240 --> 00:32:50,210 Ternyata kau. 439 00:32:50,343 --> 00:32:53,413 Senangnya bertemu kau lagi. 440 00:32:53,546 --> 00:32:55,248 Mendekatlah. 441 00:32:55,381 --> 00:32:57,317 Aku ingin melihatmu baik-baik. 442 00:32:57,450 --> 00:32:59,619 Seramnya. 443 00:33:03,423 --> 00:33:05,592 Mendekatlah, Polly Sayang. 444 00:33:11,464 --> 00:33:14,334 Senang juga bertemu dengan Anda lagi. 445 00:33:15,101 --> 00:33:19,072 Maaf kita bertemu karena situasi seburuk ini. 446 00:33:19,539 --> 00:33:23,009 Tentunya, kau tak memakainya. Syukurlah. 447 00:33:23,142 --> 00:33:24,310 Memakai apa? 448 00:33:24,444 --> 00:33:26,212 Cincinnya, Polly. 449 00:33:26,746 --> 00:33:32,085 Cincin itu berada di keluarga Blossom selama bergenerasi. 450 00:33:32,218 --> 00:33:35,622 Jagalah baik-baik, selalu. 451 00:33:35,755 --> 00:33:40,326 Tapi jangan beri tahu Penelope aku memberikannya kepadamu. 452 00:33:40,460 --> 00:33:46,165 Kalau tidak dia akan mengambilnya dengan memotong jarimu. 453 00:33:47,033 --> 00:33:49,235 Tak akan saya beri tahu. Saya berjanji. 454 00:33:49,669 --> 00:33:51,204 Sayang sekali. 455 00:33:51,337 --> 00:33:55,708 Pernikahanmu adalah hal terakhir yang kunantikan. 456 00:33:56,776 --> 00:34:00,480 Aku kehilangan cucu, tapi kau... 457 00:34:01,347 --> 00:34:04,617 kau kehilangan cinta kehidupan remajamu. 458 00:34:05,418 --> 00:34:07,487 Anak malang. 459 00:34:07,620 --> 00:34:09,455 Permisi. 460 00:34:10,423 --> 00:34:13,459 Saya harus... Saya tak bisa... 461 00:34:20,099 --> 00:34:22,435 Aku terpaksa. Jason akan menginginkan ini. 462 00:34:22,569 --> 00:34:26,239 Tidak, Cheryl. Seperti biasa, selalu tentang kemauanmu! 463 00:34:29,576 --> 00:34:31,511 Semoga kau senang. 464 00:34:34,113 --> 00:34:35,648 Karena setelah malam ini... 465 00:34:37,383 --> 00:34:39,452 takkan ada lagi River Vixens. 466 00:34:40,420 --> 00:34:44,624 Lalu jika bukan karena semua menolakmu, 467 00:34:44,757 --> 00:34:48,628 ibu pasti akan mengirimmu ke sekolah asrama di Eropa malam ini. 468 00:35:01,274 --> 00:35:03,676 Bagaimana jika Bu Grundy berbohong? Itu wajar terjadi. 469 00:35:03,810 --> 00:35:05,678 Mungkin dia tak mau menyakitiku. 470 00:35:05,812 --> 00:35:09,115 Pokoknya, itu tak penting. Castillo berpikir aku tak berbakat... 471 00:35:09,248 --> 00:35:12,251 Jadi, Bu Grundy bilang kau mampu, dan kau berpikir demikian. 472 00:35:12,385 --> 00:35:15,154 Castillo bilang kau payah dan kini kau berpikiran sama? 473 00:35:15,555 --> 00:35:17,857 - Aku mau memahami ini. - Kau takkan paham. 474 00:35:18,191 --> 00:35:20,393 Siapa yang bisa? Kau ingin aku bersedih denganmu? 475 00:35:20,526 --> 00:35:21,694 Aku tak punya waktu. 476 00:35:21,828 --> 00:35:25,264 Kau punya dukungan grup musik, Val. Aku tak punya kemudahan itu... 477 00:35:25,398 --> 00:35:28,234 Tidak, Archie, ini sulit. Hampir mustahil dilakukan. 478 00:35:28,668 --> 00:35:30,470 Tapi aku akan menanyakan ini. 479 00:35:30,603 --> 00:35:32,572 Siapa yang bilang kau tak bisa main musik? 480 00:35:32,705 --> 00:35:36,709 Pelatihmu? Pak Castillo? Ayahmu? 481 00:35:37,276 --> 00:35:38,344 Atau hanya dirimu? 482 00:35:44,217 --> 00:35:47,353 Kau memaksa ayah keluar dari rumah Keluarga Blossom 483 00:35:47,487 --> 00:35:49,689 lalu kau diam saja dalam perjalanan pulang? 484 00:35:49,822 --> 00:35:52,592 Ayah, Jason dan Polly bertunangan. 485 00:35:53,593 --> 00:35:54,594 Apa Ayah tahu itu? 486 00:35:56,529 --> 00:35:58,264 Astaga. 487 00:36:00,366 --> 00:36:01,834 Tentu Ayah tahu. 488 00:36:02,435 --> 00:36:04,937 Itukah yang Ayah dan Clifford Blossom bicarakan? 489 00:36:05,638 --> 00:36:10,476 - Itu bukan urusanmu. - Ya, itu urusanku. 490 00:36:10,610 --> 00:36:14,480 Jadi, berhentilah menghindar dan beri tahu aku situasinya. 491 00:36:14,881 --> 00:36:17,383 Clifford dan ayah bertengkar. 492 00:36:17,517 --> 00:36:23,456 Karena dia dan klan kotornya nyaris menghancurkan keluarga kita. 493 00:36:24,557 --> 00:36:28,194 Kakek buyut dari temanmu Cheryl... 494 00:36:31,197 --> 00:36:33,433 membunuh kakek buyutmu, Betty. 495 00:36:33,566 --> 00:36:36,502 - Kenapa? - Untuk alasan biasa mereka. 496 00:36:36,636 --> 00:36:38,304 Keserakahan dan kebencian. 497 00:36:43,376 --> 00:36:48,314 Keduanya adalah rekan bisnis, menjual dan berdagang sirop mapel. 498 00:36:48,514 --> 00:36:53,486 Suatu hari, kakek buyut Blossom menolak membagi keuntungannya. 499 00:36:54,887 --> 00:36:58,424 Jadi, dia membunuh kakekku dengan darah dingin. 500 00:36:58,558 --> 00:37:01,360 Itukah sebabnya Ayah membenci Jason? 501 00:37:01,794 --> 00:37:05,665 Karena pertumpahan darah yang terjadi bahkan sebelum Ayah lahir? 502 00:37:05,798 --> 00:37:08,000 Mereka mencuri nafkah kita, Betty. 503 00:37:08,334 --> 00:37:11,604 Ayah lebih baik mati sebelum membiarkan mereka mencuri putriku juga. 504 00:37:11,738 --> 00:37:14,407 - Di mana dia? - Dia sakit! 505 00:37:15,508 --> 00:37:17,543 Jason membuatnya sakit. 506 00:37:19,679 --> 00:37:23,649 Dia takkan pulang sebelum dia pulih. 507 00:37:24,283 --> 00:37:26,919 Ayah peringatkan kau, jangan ikut campur. 508 00:37:38,297 --> 00:37:41,267 {\an8}Ayahmu dan Clifford saling tak menyukai. 509 00:37:41,400 --> 00:37:43,369 Begitu juga Ibu dan Penelope. 510 00:37:45,104 --> 00:37:46,472 Tetap saja, keluarga itu? 511 00:37:46,805 --> 00:37:50,376 Kehilangan anak semuda itu, dengan cara itu? 512 00:37:50,509 --> 00:37:55,881 Baru kuhabiskan 24 jam berada di cerita seram gotik, kehidupan Cheryl Blossom. 513 00:37:57,449 --> 00:38:00,252 Itu mengingatkan betapa beruntungnya aku 514 00:38:00,986 --> 00:38:04,390 untuk memiliki ibu yang melindungiku. 515 00:38:09,862 --> 00:38:13,532 Ibu perlu memberitahumu kejadian semalam di Pop's. 516 00:38:21,373 --> 00:38:24,576 Bapak melihat banyak semangat dan ketegangan dari kalian pekan ini. 517 00:38:25,444 --> 00:38:27,513 Juga nilainya hampir setara. 518 00:38:34,353 --> 00:38:37,589 Reggie, waktumu akan tiba. 519 00:38:39,091 --> 00:38:42,261 Tapi musim ini, setidaknya, ini adalah nomor baru 520 00:38:42,394 --> 00:38:46,065 {\an8}karena kau memensiunkan nomor Jason. 521 00:38:46,198 --> 00:38:48,434 {\an8}Itu adalah keputusan yang tepat. 522 00:38:49,101 --> 00:38:53,505 {\an8}Kau tahu persis apa makna dari menjadi kapten. 523 00:38:57,076 --> 00:38:59,244 Bung, apa kau gila? Ambil seragamnya. 524 00:38:59,378 --> 00:39:02,414 Saya tak bisa. 525 00:39:03,048 --> 00:39:04,350 Saya tak bisa, Pak. 526 00:39:07,486 --> 00:39:09,188 Saya suka bermain futbol, 527 00:39:09,321 --> 00:39:13,392 tapi pemain utama Anda membutuhkan kapten yang hanya menyukai futbol. 528 00:39:14,193 --> 00:39:15,527 Seperti Reggie. 529 00:39:15,861 --> 00:39:17,162 Apa? 530 00:39:18,030 --> 00:39:20,999 Maksud saya, ya. 531 00:39:22,501 --> 00:39:25,137 - Apa kau akan berhenti, Andrews? - Tidak. 532 00:39:25,270 --> 00:39:28,407 Saya berharap Anda tak mencoret saya, Pak, karena saya suka Bulldog. 533 00:39:30,109 --> 00:39:33,178 Tapi totalitas saya yang harus saya berikan sebagai kapten 534 00:39:34,313 --> 00:39:36,915 harus saya simpan untuk hal yang lain. 535 00:39:58,404 --> 00:40:00,005 Setiap kota punya satu. 536 00:40:00,139 --> 00:40:03,142 Rumah di atas bukit berhantu yang dihindari anak-anak. 537 00:40:03,642 --> 00:40:06,011 Karena kini Jason terkubur di tanah, 538 00:40:06,145 --> 00:40:10,582 hanya masalah waktu sampai sesuatu beracun muncul 539 00:40:10,916 --> 00:40:15,053 dalam bayangan yang dingin dan panjang karena kematiannya. 540 00:40:18,657 --> 00:40:21,927 Apa pun yang tumbuh di tanah hitam subur kebun Blossom 541 00:40:22,060 --> 00:40:24,396 selalu menemukan jalan menuju kota. 542 00:40:24,530 --> 00:40:27,599 Entah pembunuhan atau cinta 543 00:40:27,933 --> 00:40:29,568 atau rahasia 544 00:40:30,169 --> 00:40:31,170 atau kebohongan. 545 00:40:31,303 --> 00:40:34,706 Juggy, aku merasa tak lagi mengenal ibu dan ayahku. 546 00:40:35,507 --> 00:40:37,109 Betty... 547 00:40:40,045 --> 00:40:43,582 jika orang tuamu berbohong soal Jason dan Polly 548 00:40:43,715 --> 00:40:46,185 mungkin kebohongan mereka melebihi itu. 549 00:40:48,287 --> 00:40:49,555 Maksudmu? 550 00:40:49,688 --> 00:40:52,724 Ayahmu bilang akan melakukan segala cara untuk melindungi Polly. 551 00:40:53,058 --> 00:40:57,229 Jadi, pertanyaan logis berikutnya adalah, sejauh apa langkah yang berani dia ambil? 552 00:41:02,968 --> 00:41:04,203 Jughead... 553 00:41:05,037 --> 00:41:10,075 orang yang membobol rumah Sherif Keller dan mencuri bukti tak berada di drive-in. 554 00:41:21,353 --> 00:41:23,455 Ayahku tak ke drive-in. 555 00:41:38,036 --> 00:41:40,105 KELUARGA COOPER 556 00:41:41,273 --> 00:41:43,108 Kita harus bicara dengan Polly. 557 00:42:21,446 --> 00:42:23,448 Diterjemahkan oleh: Puspita Ratnakania