1
00:00:08,275 --> 00:00:09,643
Tidigare på Riverdale:
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,612
Historien handlar om en stad
som en gång var oskuldsfull,
3
00:00:12,646 --> 00:00:17,250
nu för alltid förändrad av det mystiska mordet
på Jason Blossom den fjärde juli.
4
00:00:17,417 --> 00:00:21,688
Din far anlitade gänget för att sänka
värdet på drive-in-biografens mark.
5
00:00:21,722 --> 00:00:23,290
Var ligger resten?
6
00:00:25,259 --> 00:00:26,693
Var ska du bo nu?
7
00:00:26,727 --> 00:00:29,129
Jag löser det, pappa.
Det gör jag alltid.
8
00:00:29,329 --> 00:00:31,898
Jag såg dig, mamma, med Fred Andrews.
9
00:00:32,132 --> 00:00:34,501
Två underskrifter behövs
för att få kontraktet.
10
00:00:34,535 --> 00:00:37,604
Ledsen, men nej.
Jag vill inte vara delaktig.
11
00:00:37,638 --> 00:00:40,207
-Vad är det som pågår?
-Kontraktet med SoDale?
12
00:00:40,240 --> 00:00:42,743
-Det tilldelades Andrews Construction.
-Ni vann.
13
00:00:43,510 --> 00:00:46,179
-Du är... Med Jasons...
-Hjälp mig härifrån.
14
00:00:46,213 --> 00:00:47,347
Jag går till bilen
15
00:00:47,381 --> 00:00:50,183
-vid den gamla motorleden.
-Är inte det Jasons jacka?
16
00:00:50,217 --> 00:00:53,286
Vi måste ringa Sheriff Keller
och sen få tag på Polly.
17
00:00:56,323 --> 00:00:58,291
Vad får ett ställe
att kännas som hemma?
18
00:01:01,295 --> 00:01:03,430
Är det värme och hemkänsla?
19
00:01:03,463 --> 00:01:07,734
En idealiserad, påhittad TV-version
av den amerikanska drömmen?
20
00:01:09,736 --> 00:01:11,772
Är det kärlek och acceptans?
21
00:01:14,308 --> 00:01:16,209
Eller bara trygghet?
22
00:01:40,667 --> 00:01:41,902
Hörru...
23
00:01:42,135 --> 00:01:43,637
Varför högg du mig i ryggen?
24
00:01:52,846 --> 00:01:54,247
Eller ingetdera.
25
00:01:54,281 --> 00:01:55,582
KL. 05.45
75% LADDNING
26
00:01:55,749 --> 00:01:59,386
Det är en plats där
fotbollslagets kapten har mördats.
27
00:01:59,753 --> 00:02:04,558
Eller bara en bortglömd garderob
under en välanvänd trappa
28
00:02:04,591 --> 00:02:08,729
där det bara är du
och mössen och spindlarna
29
00:02:08,762 --> 00:02:11,264
likt en statist i en skräckfilm.
30
00:02:12,833 --> 00:02:15,502
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
31
00:02:32,686 --> 00:02:34,287
Vad gör du här?
32
00:02:35,255 --> 00:02:38,425
Utnyttjar skolans välutrustade
bekvämligheter.
33
00:02:40,293 --> 00:02:42,796
Nej, allvarligt, vad gör du här?
34
00:02:52,506 --> 00:02:55,342
-Hur länge?
-Sen de stängde biografen.
35
00:02:55,675 --> 00:02:57,611
Där bodde jag innan.
36
00:02:57,644 --> 00:03:01,948
-Varför bor du inte hemma?
-Det står inte så bra till hemma.
37
00:03:02,182 --> 00:03:03,850
Med din pappa?
38
00:03:03,884 --> 00:03:05,585
Han började dricka igen...
39
00:03:05,919 --> 00:03:08,488
...efter att din pappa
avskedade honom.
40
00:03:08,522 --> 00:03:10,064
Han har inte haft
jobb sen dess.
41
00:03:10,223 --> 00:03:12,292
Han lovar att skärpa sig
42
00:03:12,325 --> 00:03:15,295
men mamma orkade inte mer
43
00:03:15,328 --> 00:03:19,599
så hon tog med sig Jellybean
och nu bor de hos våra morföräldrar.
44
00:03:20,400 --> 00:03:23,570
-Kom nu.
-Varför sa du inget?
45
00:03:23,603 --> 00:03:26,706
-Var tror din pappa att du bor?
-På folks soffor.
46
00:03:26,740 --> 00:03:30,977
-Bo hos mig istället.
-Detta är tillfälligt.
47
00:03:31,211 --> 00:03:33,880
Jag ska reda ut något.
Berätta bara inte för någon.
48
00:03:33,914 --> 00:03:37,751
-Speciellt inte för Betty.
-Betty? Hon bryr sig inte.
49
00:03:37,784 --> 00:03:40,787
Om någon kommer att se ner på dig
är det Veronica.
50
00:03:40,821 --> 00:03:44,524
Ja, precis.
Berätta inte för henne heller.
51
00:03:53,400 --> 00:03:54,506
Vad är allt det här?
52
00:03:54,534 --> 00:03:56,970
Shoppingterapi för att
lindra mina känslors sår.
53
00:03:57,003 --> 00:04:00,707
Skatter från Glamazon.com.
Smithers, lägg dem i mitt rum är du rar.
54
00:04:02,709 --> 00:04:07,414
Veronica, pengarna din far lämnade oss
räcker knappt till hyran.
55
00:04:07,481 --> 00:04:10,550
-Vi kan inte leva såhär.
-Är du säker på det?
56
00:04:10,584 --> 00:04:13,820
Inte ens med ditt nya jobb
där du jobbar för din lilla pojkvän?
57
00:04:17,991 --> 00:04:20,660
Mamma och pappa vill inte
involvera polisen.
58
00:04:20,694 --> 00:04:24,898
De vill inte att någon ska veta att hon rymde
eller känna till hennes "tillstånd."
59
00:04:24,931 --> 00:04:27,033
Vilket årtionde lever vi i?
60
00:04:27,267 --> 00:04:29,469
Eftersom hon visste
var Jasons bil fanns
61
00:04:29,503 --> 00:04:33,406
är de rädda att folk ska tro
att hon brände den och att hon...
62
00:04:33,440 --> 00:04:36,776
-Hon kan vara mördaren som döljer sina spår.
-Vem brände bilen?
63
00:04:36,810 --> 00:04:39,713
Sheriffen menar att det är
möjligt att nån följde efter oss.
64
00:04:39,746 --> 00:04:43,483
Herregud.
Vi borde flytta härifrån.
65
00:04:43,817 --> 00:04:46,386
Tänk om Polly verkligen är skadad?
66
00:04:46,553 --> 00:04:49,789
Tänk om den som mördade Jason
är ute efter henne nu?
67
00:04:55,629 --> 00:04:59,466
Betty, även om dina föräldrar inte vill,
så borde du nog gå till polisen.
68
00:04:59,499 --> 00:05:02,636
Håller med. Vi kan prata med pappa
om att han måste vara diskret.
69
00:05:02,669 --> 00:05:06,840
Inget illa menat, men din pappa
svarar till en högre makt än Gud.
70
00:05:06,873 --> 00:05:09,509
Familjen Blossom.
Han skulle tala med dem först.
71
00:05:09,543 --> 00:05:12,979
Och om vi ska hålla det hemligt
för någon, är det familjen Blossom.
72
00:05:13,013 --> 00:05:17,417
De hade vänt på det
och gett sig efter Polly.
73
00:05:17,450 --> 00:05:20,020
Kan vi vara till hjälp?
Säg bara till, B.
74
00:05:23,857 --> 00:05:24,963
Juggy.
75
00:05:24,991 --> 00:05:28,628
Du sa ju att du inte ville
att Betty skulle veta var du bor?
76
00:05:29,462 --> 00:05:31,765
Är det för att du och Betty...
77
00:05:32,999 --> 00:05:35,502
-Vi kan ha haft en...
-Okej, jag hajar.
78
00:05:35,535 --> 00:05:37,037
Ingen fara.
Jag var nyfiken.
79
00:05:39,105 --> 00:05:42,642
Jag har funderat på din situation
och jag pratade med pappa.
80
00:05:42,676 --> 00:05:46,646
Han sa att han ska ge din pappa
en andra chans, men bara om FP vill.
81
00:05:46,680 --> 00:05:48,114
Han ska ringa honom.
82
00:05:48,515 --> 00:05:49,983
Du borde prata med honom.
83
00:05:50,016 --> 00:05:52,452
Vi två kan få detta att hända.
84
00:05:53,353 --> 00:05:58,124
Såg jag precis Riverdale Highs egna
Holden Caulfield lägga armen runt dig?
85
00:05:58,825 --> 00:06:04,130
De senaste dagarna har jag inte
mått så bra, känslomässigt sett.
86
00:06:04,364 --> 00:06:07,634
Och Jughead fanns där för mig.
87
00:06:08,435 --> 00:06:10,203
Herregud. Jag svimmar.
88
00:06:10,437 --> 00:06:15,175
I så fall, om han hjälpte min tjej
att ta sig igenom oroliga vatten,
89
00:06:15,408 --> 00:06:16,910
då samtycker Veronica Lodge.
90
00:06:18,678 --> 00:06:20,880
Sådärja.
91
00:06:20,914 --> 00:06:23,016
Kom så hittar vi din syster.
92
00:06:24,017 --> 00:06:28,054
Mrs Blossom, vi har rättstekniker
som går igenom varje tum av bilen.
93
00:06:28,088 --> 00:06:30,523
Vi är såhär nära
ett genombrott i fallet.
94
00:06:30,557 --> 00:06:33,727
På tal om genombrott.
Hur mycket är ett stort värt för dig?
95
00:06:33,760 --> 00:06:35,528
Låter du mig vara
River Vixen igen?
96
00:06:35,929 --> 00:06:40,066
-Vad är det du talar om, Cheryl?
-Jag har information åt er,
97
00:06:40,100 --> 00:06:43,837
något som ni båda vore intresserade av,
vad gäller min brors fall.
98
00:06:43,870 --> 00:06:46,573
Men först är Vixens mina.
99
00:06:46,606 --> 00:06:49,743
-Jag vill ha din tillåtelse att återta dem.
-Jösses. Visst.
100
00:06:49,776 --> 00:06:52,812
Ginger SMS:ade mig medan jag
var på damernas.
101
00:06:52,846 --> 00:06:56,116
Det verkar som att galningen Polly Cooper
flydde från dårhuset
102
00:06:56,149 --> 00:06:59,619
samma natt som Jasons bil brann.
Låt mig sköta matten åt er.
103
00:06:59,653 --> 00:07:03,923
Polly flyr, plus Polly bränner bilen,
är lika med: hon är Jasons mördare.
104
00:07:03,957 --> 00:07:06,192
Hon döljer sina spår,
försöker gå under jorden
105
00:07:06,426 --> 00:07:09,562
likt den kallhjärtade mordiska
subban hon är.
106
00:07:09,796 --> 00:07:14,768
Och jag lade ut detta på Twitter,
så nu ligger pressen på dig, sheriff Keller.
107
00:07:14,801 --> 00:07:17,003
-Herregud.
-Vad?
108
00:07:17,037 --> 00:07:20,106
Cheryl skrev precis:
"#PollyCooperMördadeMinBror
109
00:07:20,140 --> 00:07:23,209
#DuKanInteGömmaDig,"
#VässaHögafflarna."
110
00:07:23,677 --> 00:07:25,311
Åh, nej.
111
00:07:26,146 --> 00:07:29,149
Vi måste hitta Polly innan
familjen Blossom.
112
00:07:35,789 --> 00:07:37,624
SUNNYSIDE
HUSVAGNSPARK
113
00:07:56,810 --> 00:07:59,145
Den förlorade sonen återvänder.
114
00:08:04,884 --> 00:08:06,252
Hur mår du?
115
00:08:06,786 --> 00:08:08,588
-Du ser bra ut.
-Jag försöker.
116
00:08:08,621 --> 00:08:09,889
Jaså?
117
00:08:09,923 --> 00:08:16,796
Jag kom för att fråga om du skulle
överväga att jobba med Fred Andrews igen.
118
00:08:19,065 --> 00:08:21,634
Ja, han ringde mig.
Jag sa nej.
119
00:08:21,668 --> 00:08:23,870
Han gav mig sparken.
120
00:08:23,903 --> 00:08:27,073
Vet du vad för sorts man jag vore
om kom krälandes tillbaka?
121
00:08:27,107 --> 00:08:28,641
Till att börja med?
122
00:08:29,042 --> 00:08:32,912
-En man med ett jobb som försökte...
-Tala med din mamma.
123
00:08:33,646 --> 00:08:36,382
Det var hon som gav upp,
tog din syster.
124
00:08:36,616 --> 00:08:41,855
Kan du snälla besöka mr Andrews.
Han är villig att ge dig en andra chans.
125
00:08:41,888 --> 00:08:47,627
Är han villig? Så generöst,
med tanke på all skit han gjorde.
126
00:08:48,161 --> 00:08:49,696
Pappa.
127
00:08:50,163 --> 00:08:52,132
Vill du inte att vår familj ska bli hel?
128
00:08:52,966 --> 00:08:55,935
Mamma och Jellybean skulle komma hem.
Jag skulle komma hem.
129
00:08:58,038 --> 00:08:59,305
Det är inte för sent.
130
00:09:03,543 --> 00:09:06,813
Okej, Sisters of Quiet Mercy
ligger norrut.
131
00:09:06,846 --> 00:09:09,349
Flyktbilen låg västerut
på den gamla motorleden.
132
00:09:09,582 --> 00:09:12,819
Närmsta busstationen ligger österut,
mot Sweetwater.
133
00:09:12,852 --> 00:09:15,054
Om Polly ville ge sig av
utan att bli sedd...
134
00:09:15,088 --> 00:09:19,025
-...hade hon nog gett sig av genom...
-Här. Eversgreen-skogen.
135
00:09:33,273 --> 00:09:37,877
Allt det där med din syster, jag är ledsen
att du var tvungen att gå igenom det
136
00:09:37,911 --> 00:09:40,046
och att jag inte var där som stöd.
137
00:09:40,780 --> 00:09:42,982
Det är okej.
Du är här nu.
138
00:09:43,616 --> 00:09:47,387
-Hur är det kalla kriget hemma?
-Hemskt.
139
00:09:47,620 --> 00:09:50,791
Jag hatar att gräla med min mamma
men tills hon är redo att erkänna
140
00:09:50,824 --> 00:09:54,994
att hon förfalskade mitt namn för att få
till stånd ett möte med Fred Andrews
141
00:09:55,028 --> 00:09:57,931
kan jag inte blinka, Kevin.
Hon måste göra nästa drag.
142
00:09:57,964 --> 00:10:00,033
Tänk om hon inte blinkar?
143
00:10:00,266 --> 00:10:03,703
Hemma i New York, när jag behövde
lätta på trycket
144
00:10:03,736 --> 00:10:06,406
eller kuva min mamma,
gick jag ut och tog mig en bläcka.
145
00:10:06,639 --> 00:10:10,343
Dansade med mina favoritkändisar,
min bästa gaykompis
146
00:10:10,643 --> 00:10:14,447
och någon korkad, sexig,
förbrukningsbar snygging.
147
00:10:14,747 --> 00:10:17,350
-Det är då Josie, du...
-Vilken ära.
148
00:10:17,383 --> 00:10:20,086
Och vad gäller snyggingen...
149
00:10:23,356 --> 00:10:24,958
Han där duger.
150
00:10:25,125 --> 00:10:28,027
Jag är med. Så med.
151
00:10:28,728 --> 00:10:32,498
Ska vi bjuda med Betty?
Hon kan nog behöva bli distraherad.
152
00:10:32,932 --> 00:10:35,268
Hon kan nog vara aningen upptagen.
153
00:10:48,915 --> 00:10:53,052
Alice Cooper. Var är hon?
Var är Polly?
154
00:10:53,386 --> 00:10:56,489
Tror du jag hade varit här ute bland
myggorna om jag visste?
155
00:10:56,723 --> 00:10:59,292
Inse fakta, kära mamsen,
Polly dödade Jason.
156
00:10:59,325 --> 00:11:02,795
Hon kan ha rymt från sjukhuset flera gånger.
157
00:11:02,829 --> 00:11:04,372
Kanske dagen då Jason mördades?
158
00:11:04,764 --> 00:11:07,934
Snaran dras åt runt din
mordiska dotters hals.
159
00:11:07,967 --> 00:11:11,104
-Jag vet det, sheriff Keller vet det...
-Vänta lite nu.
160
00:11:11,137 --> 00:11:15,775
Och jag lovar att när vi
hittar henne, och det kommer vi
161
00:11:15,808 --> 00:11:18,311
kommer hela Riverdale att veta det med.
162
00:11:20,847 --> 00:11:22,515
Mamma, är detta en god idé?
163
00:11:22,749 --> 00:11:25,785
-Jag trodde att vi försökte begränsa det.
-Det gjorde vi.
164
00:11:25,818 --> 00:11:28,788
Men det är ingen hemlighet längre.
Nu måste vi skydda oss.
165
00:11:28,955 --> 00:11:31,190
Familjen Blossom har sin version
166
00:11:31,224 --> 00:11:34,027
men de vet inte precis vad
som hänt, inte än i alla fall.
167
00:11:34,060 --> 00:11:36,529
Det ger oss övertag för stunden.
168
00:11:37,096 --> 00:11:41,234
-Jag vet inte om jag fixar detta.
-Jodå, det kommer du.
169
00:11:41,267 --> 00:11:43,403
Du ska stå vid mig
och din far.
170
00:11:43,436 --> 00:11:46,439
En enad front mot den
heligaste kulissen.
171
00:11:46,472 --> 00:11:49,342
Låt oss se Blossoms
försöka smutskasta oss då.
172
00:11:50,176 --> 00:11:54,113
Många rykten har cirkulerat om vår
dotter Polly idag.
173
00:11:54,380 --> 00:11:57,483
Vi står här för att berätta
att allt är falskt.
174
00:11:58,051 --> 00:12:02,188
Ja, Polly undergick vård vid en
privat anläggning
175
00:12:02,221 --> 00:12:08,227
och hon var under strikt observation,
även vid Jason Blossoms dödstillfälle.
176
00:12:09,028 --> 00:12:13,232
När hon hörde talas om mordet
var hon utom sig själv av sorg.
177
00:12:14,434 --> 00:12:21,174
Ni förstår, Polly är
gravid med Jason Blossoms barn.
178
00:12:25,278 --> 00:12:30,416
Polly hade inte gjort en fluga förnär,
inte minst sitt ofödda barns far.
179
00:12:33,052 --> 00:12:35,988
Polly, älskling, om du ser detta...
180
00:12:37,757 --> 00:12:39,892
...snälla, kom hem.
181
00:12:41,961 --> 00:12:47,366
-Du behövde inte följa mig hem.
-En mördare är lös.
182
00:12:48,801 --> 00:12:51,938
Dessutom, är inte detta vad...
183
00:12:53,206 --> 00:12:54,574
...du vet...
184
00:12:56,009 --> 00:13:02,181
Vad sådana som vi, sådana som gått igenom
vad vi gått igenom, gör?
185
00:13:05,518 --> 00:13:07,053
Vad är det?
186
00:13:07,153 --> 00:13:08,888
Utöver allting.
187
00:13:11,124 --> 00:13:14,427
Hon hade inte rymt
om det inte vore för mig.
188
00:13:15,128 --> 00:13:20,233
Betty, dina föräldrar ljög för henne,
höll henne inte underrättad.
189
00:13:21,134 --> 00:13:23,436
Du gjorde rätt sak som
berättade sanningen.
190
00:13:25,371 --> 00:13:30,943
Det är lustigt. Det är inte första gången
som Polly rymt.
191
00:13:31,377 --> 00:13:37,183
När hon var nio, hamnade hon och mamma
i ett stort gräl och hon försvann i timmar.
192
00:13:37,216 --> 00:13:39,519
Hela grannskapet var ute
och letade efter henne.
193
00:13:39,552 --> 00:13:41,154
Hur långt kom hon?
194
00:13:43,856 --> 00:13:45,024
Vad?
195
00:13:49,996 --> 00:13:52,165
Tack för att du följer mig hem.
196
00:13:52,198 --> 00:13:55,001
Jag ringer dig senare.
God kväll.
197
00:14:02,275 --> 00:14:04,544
Mamma? Pappa?
198
00:14:24,497 --> 00:14:25,965
Polly?
199
00:14:28,034 --> 00:14:30,536
Det är okej. Jag är ensam.
200
00:14:31,437 --> 00:14:33,105
Mamma och pappa är inte här.
201
00:14:56,329 --> 00:14:59,465
Betty. Du måste hjälpa mig. Snälla.
202
00:15:04,070 --> 00:15:06,038
Hur kom du upp hit
utan att bli sedd?
203
00:15:06,072 --> 00:15:08,374
Jag är mästare på
att ta mig in och ut här.
204
00:15:08,408 --> 00:15:10,710
Pappa har fortfarande
inte lagat källardörren.
205
00:15:10,943 --> 00:15:13,346
Alla är jätteoroliga.
Varför gav du dig av?
206
00:15:13,379 --> 00:15:14,735
Du kunde ha gjort dig illa.
207
00:15:14,914 --> 00:15:19,051
Jag kunde inte bara vänta på
någon som inte skulle komma.
208
00:15:19,085 --> 00:15:23,589
Jason och jag hade en plan om
att åka till en gård och bo där med vårt barn.
209
00:15:23,623 --> 00:15:26,425
Jag vill fortfarande åka dit,
men jag har inga pengar.
210
00:15:26,459 --> 00:15:28,461
-Jag har inget...
-Stanna bara här?
211
00:15:28,494 --> 00:15:31,130
Mor och far vill att jag
ska adoptera bort barnet.
212
00:15:31,164 --> 00:15:33,499
Det var de tydliga med.
Det är inte vad jag vill.
213
00:15:33,533 --> 00:15:36,802
Det är deras barnbarn.
Alla vet att du är gravid nu.
214
00:15:37,036 --> 00:15:40,072
-Det finns inget stigma kvar.
-Du vet inte vad de gör.
215
00:15:40,606 --> 00:15:43,543
Mitt barn ska inte växa upp
i ett hem som inte vill ha det.
216
00:15:43,576 --> 00:15:45,144
Polly...
217
00:15:45,178 --> 00:15:46,646
-Nej, nej.
-Vi är hemma!
218
00:15:46,679 --> 00:15:50,082
Ge mig några dagar.
Jag hittar ett tryggt ställe här i Riverdale.
219
00:15:50,116 --> 00:15:53,185
Snälla, Polly.
Jag kan inte förlora dig igen.
220
00:15:59,091 --> 00:16:02,295
Det är en uppgradering från
burken vi brukade jobba i.
221
00:16:02,328 --> 00:16:04,430
Visste inte om du skulle
ta erbjudandet.
222
00:16:04,464 --> 00:16:08,167
-Visste inte om det var äkta.
-Jag ska inte ljuga. Det var inte min idé.
223
00:16:09,202 --> 00:16:11,137
Pojkarna ligger bakom.
224
00:16:12,271 --> 00:16:14,407
Men jag kunde nog
ha hört av mig tidigare.
225
00:16:15,608 --> 00:16:20,313
Det är inte lätt för mig att komma
tillbaka hit, men jag...
226
00:16:23,716 --> 00:16:27,520
Jag vill inte att min son ska se
mig som en skithög.
227
00:16:28,721 --> 00:16:30,690
Det känns som att
det är min sista chans.
228
00:16:32,492 --> 00:16:34,427
Då får vi se till att det går.
229
00:16:38,164 --> 00:16:39,865
-Tack.
-Visst.
230
00:16:40,733 --> 00:16:44,704
Hermione, du minns FP Jones från
skolan. Han ska jobba med oss.
231
00:16:44,737 --> 00:16:46,706
-Det var länge sen.
-Självklart. Hej.
232
00:16:46,739 --> 00:16:48,641
-Hej.
-Ursäkta mig.
233
00:16:48,674 --> 00:16:50,710
Ja, Vic, tala med mig.
234
00:16:54,080 --> 00:16:56,616
-Om detta är en utpressning till...
-Det är det inte.
235
00:16:56,649 --> 00:16:58,317
Din make ordnade det.
236
00:16:58,351 --> 00:17:01,120
Jag tror att han förstod
när du fick ditt vårdpaket.
237
00:17:01,153 --> 00:17:04,323
-Varför är du ens här?
-Min son bad mig skärpa mig.
238
00:17:04,357 --> 00:17:07,793
Tänker du vara svår?
Herr duktig vet inte att jag är en "Serpent."
239
00:17:08,027 --> 00:17:10,529
Jag uppskattar om du
kan hålla det för dig själv.
240
00:17:10,563 --> 00:17:12,832
För detta vet jag om ormar.
241
00:17:13,065 --> 00:17:15,735
Om man inte trampar på dem,
bits de inte.
242
00:17:18,671 --> 00:17:24,410
När vi hittar Polly
ska hon väl bo med oss?
243
00:17:24,443 --> 00:17:30,216
Vid det här laget behöver vi väl
inte gömma henne?
244
00:17:30,249 --> 00:17:32,752
Självklart inte.
Hon är välkommen tillbaka.
245
00:17:36,389 --> 00:17:37,657
Var ska barnet sova?
246
00:17:37,690 --> 00:17:41,360
Vi har talat med din syster om detta
247
00:17:41,394 --> 00:17:43,896
och hon gick med på
att adoptera bort barnet.
248
00:17:44,797 --> 00:17:46,399
Gjorde Polly det?
249
00:17:47,166 --> 00:17:50,169
Det är ett svårt beslut för en
ung moder att göra
250
00:17:50,202 --> 00:17:53,939
men med tanke på
omständigheterna är det bäst så.
251
00:17:54,173 --> 00:17:57,410
-Det enda...
-Det enda alternativet.
252
00:18:00,346 --> 00:18:01,947
Varför undrar du?
253
00:18:04,250 --> 00:18:05,685
Ingen anledning.
254
00:18:06,218 --> 00:18:07,653
Bara nyfiken.
255
00:18:08,187 --> 00:18:10,456
Jag vill inte att Polly ska rymma.
256
00:18:10,489 --> 00:18:13,526
Men om hon inte kan bo hemma,
då vet jag inte.
257
00:18:13,559 --> 00:18:16,696
-Kan jag hyra en lägenhet åt henne?
-Låt mig tala med mamma.
258
00:18:16,729 --> 00:18:17,897
-Nej.
-Jo.
259
00:18:18,130 --> 00:18:19,832
Du har nog att handskas med.
260
00:18:19,865 --> 00:18:23,736
Betty, Polly behöver läkare,
hon behöver vitaminer...
261
00:18:23,769 --> 00:18:25,204
Hon behöver sin familj.
262
00:18:30,743 --> 00:18:34,447
-Vad vill du, Cheryl?
-Det vi båda vill.
263
00:18:37,283 --> 00:18:39,318
Att babyn ska vara trygg.
264
00:18:40,119 --> 00:18:42,588
-Hur kan jag hjälpa till?
-Det kan du inte.
265
00:18:43,289 --> 00:18:46,258
-Jag litar inte på dig.
-Gör inte det då.
266
00:18:46,392 --> 00:18:49,361
Övervaka mig som en hök.
Berätta så lite som möjligt.
267
00:18:49,562 --> 00:18:51,802
-Men låt mig hjälpa.
-Du tror att hon är galen.
268
00:18:51,831 --> 00:18:56,302
Ja, mer galen än en mördare
som är hög på badsalt, men och?
269
00:18:56,602 --> 00:19:00,506
Hon bär på Jasons barn.
Det är viktigast av allt.
270
00:19:00,673 --> 00:19:02,608
Vet du var hon är?
271
00:19:03,409 --> 00:19:04,812
Jag hade ändå inte sagt nåt.
272
00:19:04,844 --> 00:19:07,813
-Herregud, det vet du...
-Nej.
273
00:19:07,847 --> 00:19:11,517
Du är världens sämsta lögnare.
Bespara mig detaljerna.
274
00:19:11,550 --> 00:19:14,520
Hur kan jag hjälpa min
älskade brorson eller -dotter?
275
00:19:15,488 --> 00:19:21,360
Polly behöver pengar.
För ett ställe att bo. Och läkarvård.
276
00:19:21,394 --> 00:19:23,696
Pengar? Är det allt?
277
00:19:23,729 --> 00:19:26,365
-Jag kan tala med mamma och pappa.
-Vad? Nej.
278
00:19:26,399 --> 00:19:30,569
Jasons baby ändrar på allt.
Vi är på samma lag nu.
279
00:19:34,740 --> 00:19:37,443
-...sätta ett armeringsjärn i mitten.
-Okej.
280
00:19:37,576 --> 00:19:39,678
-Hur var första dagen?
-Det var bra.
281
00:19:39,712 --> 00:19:43,415
Din far arbetar hårdast av alla,
som vanligt.
282
00:19:43,449 --> 00:19:46,318
Då kan vi väl fira?
283
00:19:46,352 --> 00:19:48,821
Vi tänkte att vi fyra
kunde äta middag?
284
00:19:48,854 --> 00:19:51,791
-Ikväll? Jag vet inte.
-Jag är på om du är det.
285
00:19:53,225 --> 00:19:54,660
Jag bjuder.
286
00:19:58,431 --> 00:20:00,399
POP'S CHOCK'LIT SHOPPE
ÖPPET DYGNET RUNT
287
00:20:00,433 --> 00:20:03,636
Hela sommaren
restaurerade vi folkabussen.
288
00:20:03,669 --> 00:20:06,038
-Japp.
-Minns du vad vi kallade den?
289
00:20:06,272 --> 00:20:08,073
Liggbussen.
290
00:20:08,307 --> 00:20:10,309
The Shaggin' Wagon.
291
00:20:10,342 --> 00:20:11,911
Det var innan din far var het.
292
00:20:11,944 --> 00:20:15,014
Sista året startade han ett band
och tjejerna blev som tokiga.
293
00:20:15,247 --> 00:20:18,617
-Vi var hemska.
-Ja, det var vi.
294
00:20:18,651 --> 00:20:22,688
Men det var kul.
Det var den bästa tiden i mitt liv.
295
00:20:24,223 --> 00:20:29,328
Din far var skolans populäraste.
296
00:20:29,361 --> 00:20:30,863
-Så fan heller.
-Hur då?
297
00:20:30,896 --> 00:20:34,433
Dels för fotbollen.
Han besegrade på egen hand ärkerivalerna
298
00:20:34,467 --> 00:20:36,735
-Baxter High Ravens.
-Han bryr sig inte om sånt.
299
00:20:36,736 --> 00:20:38,604
Fotboll, sport.
300
00:20:38,637 --> 00:20:41,707
Han tar efter sin mor på
det sättet och det är en komplimang.
301
00:20:41,741 --> 00:20:46,078
Det vore kul om du fortfarande
skrev berättelser,
302
00:20:46,312 --> 00:20:49,682
gör du fortfarande så?
Näsan i en bok? Skriver?
303
00:20:49,715 --> 00:20:52,384
Jughead jobbar på
skoltidningen med Betty.
304
00:20:52,418 --> 00:20:53,786
Betty.
305
00:20:56,655 --> 00:20:58,724
Vem är Betty?
Din flickvän?
306
00:20:58,758 --> 00:21:03,095
-Hon...
-Jag vill veta mer om bandet.
307
00:21:03,329 --> 00:21:07,099
-Vad hette det?
-Berätta.
308
00:21:07,333 --> 00:21:11,804
-Det hette The Fred Heads.
-Vänta. Vad då?
309
00:21:11,837 --> 00:21:14,170
Det är därför som det inte kommer
på tal så ofta.
310
00:21:14,340 --> 00:21:15,641
Tack ska du ha.
311
00:21:16,342 --> 00:21:18,978
Lägg av Fred.
Jag skulle bjuda.
312
00:21:19,011 --> 00:21:21,080
Du kan ta det nästa gång.
313
00:21:21,914 --> 00:21:24,750
Hallå! Ursäkta mig?
314
00:21:24,784 --> 00:21:28,120
-Vi bjöd ut er. Låt mig betala.
-Lägg undan dina pengar.
315
00:21:28,354 --> 00:21:30,689
FP, ta det lugnt.
316
00:21:32,758 --> 00:21:33,975
Du är skyldig mig detta.
317
00:21:34,960 --> 00:21:36,128
-Ja.
-Ja.
318
00:21:36,362 --> 00:21:38,764
Visst. Var så god.
Du får ta denna.
319
00:21:38,798 --> 00:21:41,467
Hade jag vetat,
hade jag tagit en milkshake till.
320
00:21:46,338 --> 00:21:47,773
Vart ska du?
321
00:21:48,340 --> 00:21:50,488
Säg inte att du ska ut,
det är skola imorgon.
322
00:21:50,509 --> 00:21:53,045
Det är dit jag ska
och vet du varför?
323
00:21:53,078 --> 00:21:55,681
Jag har ett frikort från fängelset.
324
00:21:56,015 --> 00:21:59,718
Okej, Ronnie, det räcker.
Schack matt.
325
00:21:59,752 --> 00:22:00,858
Vad vill du?
326
00:22:00,886 --> 00:22:03,555
-Att du ska erkänna vad du gjorde.
-Visst.
327
00:22:03,956 --> 00:22:06,926
-Jag kysste Fred Andrews.
-Nej, det andra.
328
00:22:06,959 --> 00:22:11,864
Förfalskade min underskrift så att Fred Andrews
skulle få kontraktet att bygga på pappas mark.
329
00:22:11,897 --> 00:22:14,800
-Jag bad dig skriva på...
-Du bröt mot lagen.
330
00:22:14,834 --> 00:22:18,470
Och använde mig. När pappa får veta
kommer han tro att jag förrådde honom.
331
00:22:18,504 --> 00:22:21,073
-Det kommer han inte. Jag ska berätta.
-Verkligen?
332
00:22:21,106 --> 00:22:23,042
När? Nu?
333
00:22:23,075 --> 00:22:26,011
-Jag ställer in min kväll för det.
-Så funkar det inte.
334
00:22:26,045 --> 00:22:29,048
I så fall hörs vi senare.
Mina vänner väntar.
335
00:22:31,450 --> 00:22:33,485
Ronnie, gå inte ut genom dörren.
336
00:22:33,519 --> 00:22:35,187
Veronica!
337
00:23:17,663 --> 00:23:19,898
Du behöver vatten.
338
00:23:19,932 --> 00:23:23,502
Du lämnade i princip din kropp
ute på dansgolvet.
339
00:23:24,036 --> 00:23:27,039
Det önskar jag att jag kunde, Josie.
340
00:23:27,072 --> 00:23:29,007
Lämna Riverdale, lämna allt.
341
00:23:29,041 --> 00:23:30,642
Är detta alls till hjälp?
342
00:23:30,676 --> 00:23:34,146
Att gå ut och dansa som en galning?
Något av det?
343
00:23:36,448 --> 00:23:41,920
När min pappa arresterades, tog
poliserna, advokaterna, domaren, domstolen
344
00:23:41,954 --> 00:23:43,655
allt från oss.
345
00:23:43,689 --> 00:23:48,594
Våra hus, våra bilar,
våra klubbmedlemskap, våra båtar.
346
00:23:49,695 --> 00:23:52,264
Till och med, jag skämtar inte,
kläderna vi bar.
347
00:23:54,800 --> 00:23:56,034
Men i vilket fall.
348
00:23:56,635 --> 00:24:01,206
Mamma satte mig på sängkanten
och sa åt mig att inte gråta
349
00:24:01,440 --> 00:24:07,146
för det finns en sak i världen som
ingen någonsin kan ta ifrån mig.
350
00:24:07,179 --> 00:24:08,547
Din förvaltningsfond?
351
00:24:09,915 --> 00:24:11,216
Mitt namn, Reggie.
352
00:24:11,450 --> 00:24:17,222
Och strax efter att hon sagt det
så gjorde hon precis det.
353
00:24:18,624 --> 00:24:20,659
Som om det inte betydde något alls.
354
00:24:21,960 --> 00:24:23,996
Som om det inte var något.
355
00:24:25,964 --> 00:24:27,766
Som om jag inte var någon.
356
00:24:39,812 --> 00:24:41,313
Jävlar.
Du är bra.
357
00:24:41,547 --> 00:24:42,915
Mycket bättre än din pappa.
358
00:24:42,948 --> 00:24:44,817
Har Fred någon öl här?
359
00:24:46,585 --> 00:24:48,821
Är det inte lite sent?
Jag är ganska....
360
00:24:48,854 --> 00:24:50,689
Ja. Ja...
361
00:24:51,156 --> 00:24:54,293
Nej, det är okej. Jag har
en viktig dag imorgon ändå.
362
00:24:56,762 --> 00:24:58,630
Mr Jones, innan du går
363
00:24:58,664 --> 00:25:00,199
-får jag fråga något?
-Visst.
364
00:25:00,232 --> 00:25:04,369
Tidigare ikväll sa du att min pappa
stod i skuld till dig? Vad menade du?
365
00:25:05,204 --> 00:25:08,807
Archie, vi kan väl lägga ner
medan vi är på topp?
366
00:25:09,241 --> 00:25:12,110
Jag vet inte, det är ju bara en fråga.
367
00:25:12,711 --> 00:25:14,246
Hände det nåt mellan er?
368
00:25:15,647 --> 00:25:18,784
Det är överspelat,
men din pappa och jag, vi...
369
00:25:19,651 --> 00:25:21,720
Vi startade byggföretaget tillsammans.
370
00:25:21,754 --> 00:25:24,790
-Var ni partners?
-Det hade han inte kallat oss.
371
00:25:25,924 --> 00:25:31,830
Men...det var kämpigt i början.
372
00:25:31,864 --> 00:25:34,933
Fred, han hade bara...
Dig och din mamma att ta hand om.
373
00:25:34,967 --> 00:25:39,204
Jag hade Jughead och Jellybean
och deras mamma och sjukhusräkningar.
374
00:25:39,238 --> 00:25:43,008
Så, jag tog några ströjobb
som inte var helt okej.
375
00:25:43,041 --> 00:25:46,011
Och, såklart, hamnade jag
i hetluften för det.
376
00:25:46,612 --> 00:25:48,213
Och din pappa var...
377
00:25:48,814 --> 00:25:51,283
Han var snäll nog att
hjälpa mig ur knipan.
378
00:25:52,718 --> 00:25:55,721
Sedan ville han dela på oss.
Sa att jag var en belastning.
379
00:25:55,754 --> 00:26:00,025
Fick mig att skriva på ett avtal,
att borgen var att han köpte ut mig.
380
00:26:00,058 --> 00:26:05,163
Det spelade ingen roll att min andel
av företaget var värd minst tio gånger mer.
381
00:26:08,567 --> 00:26:09,902
Så var det bara.
382
00:26:10,869 --> 00:26:14,006
Vi gick skilda vägar.
383
00:26:15,274 --> 00:26:18,377
Jag behöver nog något
starkare än öl.
384
00:26:21,180 --> 00:26:23,949
Clifford och jag var så
lättade när Cheryl berättade
385
00:26:23,982 --> 00:26:26,151
att Polly och babyn
är trygga och mår bra.
386
00:26:26,185 --> 00:26:31,056
Och pengar är inga problem.
Inte nu eller någonsin.
387
00:26:31,657 --> 00:26:34,927
Men vi vill förstås inte bara
erbjuda finansiellt stöd.
388
00:26:34,960 --> 00:26:39,231
Vi vill ge Polly allt känslomässigt stöd
som en ung moder behöver.
389
00:26:40,599 --> 00:26:42,367
Var bor Polly nu?
390
00:26:44,803 --> 00:26:47,973
Det vill jag helst inte berätta.
391
00:26:48,006 --> 00:26:50,242
-Det förstår ni.
-Förstås.
392
00:26:50,275 --> 00:26:53,245
Men du och Polly är en del
av familjen Blossom nu.
393
00:26:53,278 --> 00:26:57,182
Och vi ska skydda er
med allt vi har.
394
00:26:58,951 --> 00:27:00,719
Ni behöver bara ha tillit.
395
00:27:01,954 --> 00:27:03,822
Kan ni ha det?
396
00:27:09,962 --> 00:27:13,198
Jughead, det din pappa berättade
hade jag ingen aning om.
397
00:27:13,232 --> 00:27:16,168
Inte jag heller. Upplysande, eller hur?
398
00:27:19,071 --> 00:27:21,273
Pappa måste haft
en god anledning.
399
00:27:21,306 --> 00:27:23,241
Till att köra över min pappa?
400
00:27:23,275 --> 00:27:25,143
Är du redo att ge dig av?
401
00:27:33,785 --> 00:27:34,920
Vi ses imorgon.
402
00:27:40,392 --> 00:27:42,995
Jag är ledsen, ms Lodge,
ditt kort nekades.
403
00:27:43,028 --> 00:27:44,363
Verkligen.
404
00:27:45,130 --> 00:27:47,277
Det har säkert blivit
rapporterat stulet, va?
405
00:27:48,133 --> 00:27:51,136
Det har det faktiskt.
Vi ska egentligen ringa polisen.
406
00:27:51,169 --> 00:27:54,072
Visst, ring dem.
Vi berättar gärna hur gamla vi är.
407
00:27:54,106 --> 00:27:57,542
Eller så kan jag ringa
min mamma, borgmästaren.
408
00:27:59,344 --> 00:28:01,246
Detta borde räcka.
409
00:28:06,351 --> 00:28:09,821
-Veronica, ströp din mamma dina tillgångar?
-Det gjorde hon.
410
00:28:09,855 --> 00:28:11,923
-Är det bra?
-Åh, Reggie.
411
00:28:11,957 --> 00:28:14,459
Det är såhär kvinnorna Lodge fungerar.
412
00:28:14,693 --> 00:28:19,464
Vi fintar, vi parerar, vi attackerar, går till reträtt.
Vi är som en kobra och en mungo som dansar.
413
00:28:21,133 --> 00:28:25,904
Hon blinkade, så jag tror att det betyder
att Hermione Lodge är redo att förhandla.
414
00:28:28,907 --> 00:28:31,576
Jag ska sova här på soffan.
415
00:28:31,810 --> 00:28:34,980
-Du får ta sovrummet.
-Jag tänker inte ta din säng, pappa.
416
00:28:35,013 --> 00:28:37,916
Det är inte första gången
jag sover på soffan.
417
00:28:38,116 --> 00:28:40,185
Tack ska du ha.
418
00:28:40,219 --> 00:28:43,822
Men tänker du stanna?
419
00:28:44,723 --> 00:28:48,093
-Var bara inte sen till skolan.
-Nej, det går bra.
420
00:28:48,126 --> 00:28:50,128
Jag ligger redan före i mina ämnen.
421
00:28:50,429 --> 00:28:52,331
Jag pratade med mamma.
422
00:28:53,131 --> 00:28:56,268
Hon har ett jobb på ett callcenter
för att betala för sina kurser.
423
00:28:56,301 --> 00:29:00,005
Hon ska visst äntligen
ta sitt gymnasiediplom.
424
00:29:00,439 --> 00:29:02,541
Jellybean hjälper henne plugga.
425
00:29:03,175 --> 00:29:06,111
Förresten,
Jellybean vill visst kallas JB nu.
426
00:29:06,144 --> 00:29:07,879
Hon tycker att det är coolare.
427
00:29:08,880 --> 00:29:12,617
Hon är tio år och lyssnar på
Pink Floyd på vinyl.
428
00:29:12,851 --> 00:29:15,387
Hon kan nog inte bli coolare.
429
00:29:26,098 --> 00:29:29,468
-Hur var det att spela musik?
-Det var kanon, tills...
430
00:29:29,501 --> 00:29:32,871
Tills FP berättade att du tvingade
ut honom ur företaget.
431
00:29:33,472 --> 00:29:35,073
Det är hans version.
432
00:29:36,308 --> 00:29:37,943
Vill du höra min?
433
00:29:38,343 --> 00:29:39,644
FP var förfärlig.
434
00:29:39,878 --> 00:29:42,514
Han stal från företaget
och sålde vid sidan av.
435
00:29:42,547 --> 00:29:45,350
På det stora hela,
var jag ganska generös.
436
00:29:45,384 --> 00:29:47,252
Gav du honom inte en andra chans?
437
00:29:47,286 --> 00:29:48,688
Det är klart att jag gjorde.
438
00:29:48,887 --> 00:29:52,324
Du har ingen aning om hur många gånger
jag betalade hans borgen.
439
00:29:52,357 --> 00:29:58,997
Om någon drunknar kan man bara rädda dem
om de inte drar ner en själv.
440
00:29:59,031 --> 00:30:02,134
Jag gjorde det bästa jag kunde
för min familj.
441
00:30:03,001 --> 00:30:04,269
För er.
442
00:30:07,406 --> 00:30:10,475
Och vem bryr sig om Jughead
drunknade med.
443
00:30:23,822 --> 00:30:27,426
Du stöldanmälde mitt
kreditkort, snyggt gjort.
444
00:30:27,926 --> 00:30:29,701
Jag trodde att det skulle
uppskattas.
445
00:30:30,495 --> 00:30:33,932
Jag har gjort saker som
gjort dig upprörd.
446
00:30:33,965 --> 00:30:36,034
Du har gjort saker
som gjort mig upprörd.
447
00:30:36,068 --> 00:30:38,772
Vi ska handskas med detta
på samma sätt som din far hade,
448
00:30:38,937 --> 00:30:40,505
med en förhandling. Jag börjar.
449
00:30:42,174 --> 00:30:47,512
Jag jobbar med mr Andrews
och vi börjar få känslor för varandra.
450
00:30:47,546 --> 00:30:50,549
Jag kan inte säga vad det betyder,
för jag vet inte själv.
451
00:30:50,582 --> 00:30:52,350
Men pappa då?
452
00:30:52,384 --> 00:30:57,222
Hans beslut har fått honom
att distansera sig från familjen.
453
00:30:57,255 --> 00:31:02,060
Så, nu måste jag fatta beslut
som kan ta mitt liv framåt.
454
00:31:02,494 --> 00:31:03,628
Och vad jag vill ha.
455
00:31:03,895 --> 00:31:07,232
Och?
Vill du att jag ska acceptera din affär?
456
00:31:07,265 --> 00:31:10,135
Tills vi har mer information.
457
00:31:10,435 --> 00:31:13,071
Det är vad jag ber dig att acceptera.
458
00:31:14,373 --> 00:31:18,343
-Visst. Nu är det min tur.
-Jag lyssnar.
459
00:31:18,377 --> 00:31:20,412
Vad som än händer mellan
dig och Fred
460
00:31:20,445 --> 00:31:22,981
-kan inte hända under detta tak.
-Okej.
461
00:31:23,548 --> 00:31:26,551
Du måste erkänna för pappa
att du förfalskade min underskrift.
462
00:31:26,585 --> 00:31:30,288
Lodge Industries ska samarbeta
med legitima affärsrörelser, inte kriminella.
463
00:31:30,322 --> 00:31:33,124
Jag vill inte att pappa ska tro
att jag förrådde honom.
464
00:31:34,092 --> 00:31:38,029
Jag ska berätta om förfalskningen
och att det var mitt påhitt.
465
00:31:38,063 --> 00:31:42,300
Under tiden, allt shoppande och klubbande...
466
00:31:43,235 --> 00:31:47,339
-Det upphör, okej?
-Visst.
467
00:32:02,154 --> 00:32:03,288
Hej.
468
00:32:03,555 --> 00:32:04,661
Hej.
469
00:32:11,496 --> 00:32:12,797
Vad är det?
470
00:32:13,198 --> 00:32:15,700
Du måste följa med ner till stationen.
471
00:32:26,144 --> 00:32:27,250
Ring min pappa.
472
00:32:27,279 --> 00:32:29,481
-Ja, det ska vi.
-Självklart.
473
00:32:33,418 --> 00:32:35,287
De tekniska bevisen
kom in från bilen.
474
00:32:35,687 --> 00:32:40,058
Trots branden lyckades vi
få ut ett par avtryck från bilen.
475
00:32:40,091 --> 00:32:42,794
Dina och Bettys.
Vilket förstås inte är överraskande.
476
00:32:43,028 --> 00:32:46,364
Men det som var
överraskande var detta.
477
00:32:46,398 --> 00:32:50,168
Dina avtryck fanns i en rapport
om en incident för sex år sedan
478
00:32:50,202 --> 00:32:55,540
då du tillbringade en del tid
på ungdomsanstalt för att ha:
479
00:32:57,676 --> 00:33:00,812
"...försökt bränna ner
grundskolan i Riverdale."
480
00:33:01,046 --> 00:33:02,714
Jag lekte med tändstickor.
481
00:33:02,747 --> 00:33:05,383
Det är en ganska tunn
koppling för en sheriff.
482
00:33:05,417 --> 00:33:10,522
Rektor Weatherbee lät mig
även ta en titt på ditt registerutdrag.
483
00:33:10,555 --> 00:33:13,625
Du har en lång och tuff historia, mr Jones.
484
00:33:13,658 --> 00:33:15,126
Ofta mobbad.
485
00:33:15,160 --> 00:33:17,862
Jag heter ju Jughead.
486
00:33:18,096 --> 00:33:19,798
Oftast av fotbollslaget.
487
00:33:20,232 --> 00:33:22,867
Jag kan bara anta att
det inkluderade Jason Blossom.
488
00:33:23,401 --> 00:33:24,636
Vad sägs om detta då?
489
00:33:24,669 --> 00:33:27,272
Kan du berätta var du var
veckan runt elfte juli?
490
00:33:27,639 --> 00:33:31,109
Detta är galet. Tror du att jag...
491
00:33:32,744 --> 00:33:36,881
En unge som du,
som är uppvuxen på fel sida av stan,
492
00:33:37,115 --> 00:33:41,219
av en dönicke som din far,
mobbad av barn som Jason Blossom...
493
00:33:41,586 --> 00:33:44,255
Vem hade inte tagit ut
sin frustration över det?
494
00:33:45,757 --> 00:33:47,859
Jag tänker inte tala mer.
495
00:33:48,093 --> 00:33:49,494
Jag vill ha en advokat.
496
00:33:55,133 --> 00:33:59,504
Cheryl, du har kallat Polly
för en "festbrud."
497
00:33:59,538 --> 00:34:02,641
Har du sett henne ta droger?
498
00:34:05,043 --> 00:34:06,778
Jag är inte säker.
499
00:34:07,279 --> 00:34:10,448
-Hurså?
-Vi gör bara bakgrundsarbete.
500
00:34:10,482 --> 00:34:14,586
Vi vill väl inte att en opassande mor
ska uppfostra vårt barnbarn?
501
00:34:17,389 --> 00:34:19,224
Nej, förstås.
502
00:34:31,570 --> 00:34:35,407
-Jag gjorde det inte, du måste tro mig.
-Självklart.
503
00:34:35,440 --> 00:34:37,809
Jag var med dig och
jag vet vem du är.
504
00:34:37,842 --> 00:34:40,512
De där ungarna i Paradise Lost
blev dödsdömda för att
505
00:34:40,545 --> 00:34:43,181
de bar svart
och lyssnade på Metallica.
506
00:34:43,848 --> 00:34:47,285
-Jag vill inte bli en syndabock.
-Jag tänker inte låta det ske.
507
00:34:48,286 --> 00:34:52,891
Alla bevis är vidlyftiga.
Vi ska få ut dig.
508
00:34:55,694 --> 00:34:59,297
-Är min pappa här?
-Archie är här med sin pappa.
509
00:34:59,331 --> 00:35:00,932
De talar med sheriffen.
510
00:35:02,634 --> 00:35:04,502
Ingen vet var din pappa är.
511
00:35:05,503 --> 00:35:10,275
Jughead hjälper inte sig själv.
Jag bad om ett alibi och han tiger.
512
00:35:11,109 --> 00:35:12,277
Han arbetade för mig.
513
00:35:12,877 --> 00:35:14,946
Var det veckan runt den elfte juli.
514
00:35:15,246 --> 00:35:17,482
Han rev ut gipsväggar för mig.
515
00:35:19,818 --> 00:35:22,520
Kan du visa dokumentation
som stöd för det?
516
00:35:23,622 --> 00:35:25,924
Jag får kolla mina tidskort.
517
00:35:35,400 --> 00:35:36,634
Jughead!
518
00:35:37,235 --> 00:35:40,572
Ledsen, jag kom så fort
jag fick dina meddelanden.
519
00:35:40,605 --> 00:35:44,609
Jag glömde att ladda
mitt batteri igår kväll.
520
00:35:47,178 --> 00:35:50,582
-Vad fan hände?
-Inget. Det är okej nu.
521
00:35:50,682 --> 00:35:52,383
Mr Andrews tog hand om det.
522
00:35:53,818 --> 00:35:56,287
Vad för skit anklagade
de dig för?
523
00:35:56,321 --> 00:36:00,492
Försöker de jävlarna att kasta dig
i fängelse som de gjorde med mig? Fan heller!
524
00:36:01,226 --> 00:36:03,762
Jag ska ge Keller fan för
att han försökte...
525
00:36:03,795 --> 00:36:06,798
-FP, lugna dig.
-Hallå! Han är min son, Fred!
526
00:36:06,831 --> 00:36:09,868
Du hade gjort samma sak för din pojk.
527
00:36:10,902 --> 00:36:14,305
Gör det inte värre.
528
00:36:15,507 --> 00:36:16,641
Snälla.
529
00:36:20,779 --> 00:36:21,980
Ja.
530
00:36:23,448 --> 00:36:24,582
Okej då.
531
00:36:25,250 --> 00:36:26,518
Du...
532
00:36:27,318 --> 00:36:28,920
Följer du med mig hem?
533
00:36:30,955 --> 00:36:33,057
Han kan bo hos oss, mr Jones.
534
00:36:34,626 --> 00:36:35,960
Vi har redan erbjudit det.
535
00:36:37,762 --> 00:36:38,868
Är det vad du vill?
536
00:36:44,569 --> 00:36:48,006
Det kanske är bäst då...
Om du inte har nåt emot det, Fred.
537
00:36:49,274 --> 00:36:50,809
Vad du än vill, FP.
538
00:36:52,477 --> 00:36:53,912
Det är mellan er två.
539
00:36:53,945 --> 00:36:56,815
Jag åker med dig, pappa.
540
00:37:06,958 --> 00:37:08,626
Lyssna på mig.
541
00:37:12,731 --> 00:37:17,001
Jag ska göra som du vill och skärpa mig.
542
00:37:17,769 --> 00:37:22,040
Jag ska få hem din mamma och Jellybean,
så vi alla är under samma tak.
543
00:37:22,941 --> 00:37:24,075
Jag lovar.
544
00:37:24,309 --> 00:37:26,978
Men jag behöver bara lite tid.
545
00:37:27,011 --> 00:37:30,715
Inte lång tid.
En, kanske två månader.
546
00:37:31,983 --> 00:37:33,089
Du.
547
00:37:34,586 --> 00:37:36,588
Sedan är vi tillbaka på rätt spår...
548
00:37:37,455 --> 00:37:38,623
...okej?
549
00:37:39,591 --> 00:37:40,697
Du...?
550
00:37:41,726 --> 00:37:43,127
Du tror väl på det?
551
00:37:47,432 --> 00:37:48,538
Ja.
552
00:37:49,000 --> 00:37:50,768
Jag tror dig, pappa.
553
00:38:02,981 --> 00:38:04,087
Okej.
554
00:38:28,940 --> 00:38:30,775
När som helst nu.
555
00:38:32,310 --> 00:38:33,778
Hur känns det?
556
00:38:35,780 --> 00:38:40,451
Att ingå avtal med
Andrews Construction var rätt beslut.
557
00:38:41,352 --> 00:38:43,855
Det inser din far, eller inte.
558
00:38:44,956 --> 00:38:47,243
Oavsett vilket,
kan jag leva med konsekvenserna.
559
00:38:55,433 --> 00:38:57,101
-Hallå.
-Ni får ett samtal
560
00:38:57,335 --> 00:38:59,971
från Yonkers-fängelset.
Godkänner ni kostnaden?
561
00:39:00,004 --> 00:39:01,706
Det gör jag.
562
00:39:09,414 --> 00:39:10,848
JUGHEAD JONES
16 JULI 2016
563
00:39:10,882 --> 00:39:14,185
-Du verkar ha gjort detta förr.
-Ja, jo...
564
00:39:14,686 --> 00:39:17,155
...FP har sina trick, jag har mina.
565
00:39:17,388 --> 00:39:19,824
Jag borde kanske
ha gett honom en andra chans.
566
00:39:19,858 --> 00:39:22,760
Oavsett vilket så förtjänar
Jughead inte vad som händer.
567
00:39:23,461 --> 00:39:25,063
Det är det minsta jag kan göra.
568
00:39:28,099 --> 00:39:30,535
Familjen Blossom borde vara här snart.
569
00:39:30,568 --> 00:39:33,838
När vi har talat med dem
ska vi ringa mamma och pappa.
570
00:39:35,406 --> 00:39:36,541
Är du nervös?
571
00:39:37,442 --> 00:39:38,943
Jag är tacksam.
572
00:39:39,410 --> 00:39:42,981
På hemmet sa systrarna
att vi alla hade skyddsänglar.
573
00:39:43,648 --> 00:39:45,083
Du är min, Betty.
574
00:39:50,822 --> 00:39:52,190
Cheryl.
575
00:39:59,731 --> 00:40:03,568
Jag är hemskt ledsen för Jason.
Jag vet att du älskade honom mycket.
576
00:40:07,171 --> 00:40:09,707
Han talade alltid om
hur mycket han älskade dig.
577
00:40:12,944 --> 00:40:15,113
Cheryl, var är dina föräldrar?
578
00:40:18,650 --> 00:40:20,818
Du måste ge dig av. Nu.
579
00:40:21,152 --> 00:40:23,254
Mina föräldrar vill nog
inte hjälpa dig.
580
00:40:23,488 --> 00:40:26,157
-Vad menar du?
-De vill få ut dig ur bilden?
581
00:40:26,190 --> 00:40:27,296
Du är inte säker.
582
00:40:28,626 --> 00:40:30,228
Jay-jays baby är inte säker.
583
00:40:32,497 --> 00:40:34,832
Vart ska jag ta vägen?
Jag kan inte gå tillbaka.
584
00:40:34,866 --> 00:40:36,701
Nej, det behövs inte, Polly.
585
00:40:36,734 --> 00:40:39,804
Oroa dig inte för min mamma.
Hon vill hjälpa till.
586
00:40:39,837 --> 00:40:42,573
Du kan förstås bo hos oss.
Så länge du vill.
587
00:40:42,907 --> 00:40:45,076
Vad som helst för Alice Coopers döttrar.
588
00:40:45,109 --> 00:40:47,845
-Tack, mrs Lodge.
-Och tack, Veronica.
589
00:40:47,879 --> 00:40:49,947
Var så goda, flickor.
590
00:40:49,981 --> 00:40:53,184
Kalla mig Hermione,
nu när vi ska bli rumskamrater.
591
00:40:53,217 --> 00:40:54,952
Kom, sätt er.
Känn er som hemma.
592
00:41:03,628 --> 00:41:07,832
Jag är ledsen för
min pappa och din pappa.
593
00:41:08,499 --> 00:41:10,068
Jag tänker inte ge upp, Arch.
594
00:41:11,536 --> 00:41:12,870
Inte än.
595
00:41:14,973 --> 00:41:16,707
Kommer han dyka upp imorgon?
596
00:41:17,942 --> 00:41:19,310
Man vet aldrig.
597
00:41:19,978 --> 00:41:21,312
Jag hoppas det.
598
00:41:24,082 --> 00:41:25,349
Hopp.
599
00:41:25,583 --> 00:41:29,720
Ett ord som är så nära hem,
och så knivigt.
600
00:41:32,056 --> 00:41:38,029
Trots att vi så gärna vill hitta Jasons mördare
och få vår stad tryggare
601
00:41:38,062 --> 00:41:42,834
sjönk hoppet lite för varje
dag som passerade.
602
00:41:42,867 --> 00:41:48,005
Det är som den gamla klichén:
"Det är mörkast före gryningen."
603
00:41:48,039 --> 00:41:49,707
Men ibland...
604
00:41:50,975 --> 00:41:53,911
...är det bara mörker.
605
00:42:31,049 --> 00:42:33,151
Översättning:
Tomas Lundholm