1 00:00:00,001 --> 00:00:01,269 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:01,402 --> 00:00:04,238 Ini kisah tentang sebuah kota, yang dahulu ramah dan lugu, 3 00:00:04,372 --> 00:00:05,440 kini berubah selamanya 4 00:00:05,773 --> 00:00:08,876 akibat kematian misterius Jason Blossom di tanggal 4 Juli. 5 00:00:09,143 --> 00:00:13,314 Ayahmu mempekerjakan Southside Serpents untuk menurunkan nilai tanah drive-in. 6 00:00:13,448 --> 00:00:14,916 Mana sisanya? 7 00:00:16,985 --> 00:00:18,319 Kini kau akan tinggal di mana? 8 00:00:18,453 --> 00:00:20,755 Akan kucari tempat, Ayah. Aku selalu begitu. 9 00:00:21,055 --> 00:00:23,524 Aku melihatmu, Ibu, bersama Fred Andrews. 10 00:00:23,858 --> 00:00:26,127 Dua tanda tangan diperlukan untuk memberikan kontrak. 11 00:00:26,261 --> 00:00:29,230 Maaf, Ibu, tapi tidak. Aku tak mau terlibat. 12 00:00:29,364 --> 00:00:31,833 - Ada apa? - Kontrak SoDale? 13 00:00:31,966 --> 00:00:34,369 - Untuk Andrews Construction. - Tampaknya kau menang. 14 00:00:35,236 --> 00:00:37,805 - Kau... Anak Jason...? - Bantu aku kabur dari sini. 15 00:00:37,939 --> 00:00:38,973 Bertemu di mobil, 16 00:00:39,107 --> 00:00:41,809 - di jalan raya yang hilang di luar Rute 40. - Itu jaket Jason? 17 00:00:41,943 --> 00:00:44,912 Kita perlu menghubungi Sherif Keller, lalu menjemput Polly. 18 00:00:48,082 --> 00:00:49,917 Apa alasan tempat terasa di rumah? 19 00:00:53,021 --> 00:00:55,056 Apakah kehangatan dan keakraban? 20 00:00:55,189 --> 00:00:59,360 Versi televisi yang diidealkan dari impian bangsa Amerika? 21 00:01:01,462 --> 00:01:03,398 Apakah cinta dan penerimaan? 22 00:01:06,034 --> 00:01:07,835 Ataukah hanya keamanan sederhana? 23 00:01:32,393 --> 00:01:33,528 Kawan. 24 00:01:33,861 --> 00:01:35,263 Kenapa kau mengkhianatiku? 25 00:01:44,572 --> 00:01:45,873 Atau bukan itu semua. 26 00:01:46,007 --> 00:01:47,208 05.45 PAGI 75% Terisi 27 00:01:47,475 --> 00:01:51,012 Tempat kapten tim futbol dibunuh. 28 00:01:51,479 --> 00:01:56,184 Atau mungkin lemari terlupakan di bawah tangga yang sering dilalui 29 00:01:56,317 --> 00:02:00,355 tempat hanya ada kau, tikus, dan laba-laba, 30 00:02:00,488 --> 00:02:02,890 seperti pemain ekstra dalam film Wes Craven. 31 00:02:04,559 --> 00:02:07,128 - Resync by ichemicalwolf - 32 00:02:24,412 --> 00:02:25,913 Apa yang kau lakukan di sini? 33 00:02:26,981 --> 00:02:30,051 Memanfaatkan fasilitas canggih sekolah. 34 00:02:32,019 --> 00:02:34,422 Tidak, sungguh. Jughead, apa yang kau lakukan di sini? 35 00:02:44,232 --> 00:02:46,968 - Sudah berapa lama? - Sejak mereka menutup drive-in. 36 00:02:47,401 --> 00:02:49,237 Itu tempat tinggalku sebelumnya. 37 00:02:49,370 --> 00:02:53,574 - Kenapa tak tinggal di rumah? - Keadaan tak baik di rumah. 38 00:02:53,908 --> 00:02:55,476 - Dengan ayahmu? - Ya. 39 00:02:55,610 --> 00:02:57,211 Dia kumat lagi... 40 00:02:57,645 --> 00:03:00,114 setelah ayahmu memecatnya, sejujurnya. 41 00:03:00,248 --> 00:03:01,616 Dia tidak bekerja sejak itu. 42 00:03:01,949 --> 00:03:03,918 Dia terus berjanji akan membenarkan diri 43 00:03:04,051 --> 00:03:06,921 tapi ibuku tak tahan dengan ketidaktentuan lagi, 44 00:03:07,054 --> 00:03:11,225 jadi, dia membawa Jellybean dan tinggal bersama kakek dan nenek. 45 00:03:12,126 --> 00:03:15,196 - Ayo. - Jug, kenapa kau tak memberitahuku? 46 00:03:15,329 --> 00:03:18,332 - Ayahmu mengira kau tinggal di mana? - Berpindah-pindah. 47 00:03:18,466 --> 00:03:22,603 - Persetan dengan itu. Tinggal denganku. - Ini sementara, Bung. 48 00:03:22,937 --> 00:03:25,506 Aku akan cari tempat. Jangan beri tahu siapa pun. 49 00:03:25,640 --> 00:03:29,377 - Terutama Betty. - Betty? Dia takkan peduli. 50 00:03:29,510 --> 00:03:32,413 Jika ada yang akan bersikap menyebalkan, mungkin Veronica. 51 00:03:32,547 --> 00:03:36,150 Benar, tepat sekali. Jangan beri tahu dia juga. 52 00:03:45,126 --> 00:03:46,127 Apa semua ini? 53 00:03:46,260 --> 00:03:48,596 Terapi eceran untuk menyelamatkan luka emosionalku. 54 00:03:48,729 --> 00:03:52,333 Harta karun dari Glamazon.com. Smithers, tolong letakkan di kamarku. 55 00:03:54,435 --> 00:03:59,040 Veronica, harta yang ayahmu tinggalkan hampir tak cukup menyewa apartemen ini. 56 00:03:59,207 --> 00:04:02,176 - Kita tak bisa hidup melebihi uang kita. - Apa kau yakin, Ibu? 57 00:04:02,310 --> 00:04:05,446 Meski dengan pekerjaan baru Ibu dengan kekasih SMA-mu? 58 00:04:09,717 --> 00:04:12,286 Ibu dan ayahku tak ingin melibatkan polisi. 59 00:04:12,420 --> 00:04:16,524 Mereka tak ingin tahu dia kabur atau tentang "kondisi memalukannya". 60 00:04:16,657 --> 00:04:18,659 Yang benar saja. Era apa ini? 61 00:04:18,993 --> 00:04:21,095 Karena Polly mengetahui lokasi mobil Jason, 62 00:04:21,229 --> 00:04:25,032 mereka khawatir orang mungkin berpikir dia membakarnya dan jika benar... 63 00:04:25,166 --> 00:04:28,402 - Dia pembunuh yang menutupi jejaknya. - Siapa yang membakar mobilnya? 64 00:04:28,536 --> 00:04:31,339 Sherif Keller mengatakan mungkin seseorang mengikuti kami. 65 00:04:31,472 --> 00:04:35,109 Astaga. Sungguh, kita harus pindah saja. 66 00:04:35,543 --> 00:04:38,012 Bagaimana jika Polly sungguh terluka? 67 00:04:38,279 --> 00:04:41,415 Bagaimana jika pembunuh Jason mengejar dia selanjutnya? 68 00:04:47,355 --> 00:04:51,092 Betty, bahkan jika orang tuamu tak mau, mungkin kau harus melapor pada polisi. 69 00:04:51,225 --> 00:04:54,262 Setuju. Kita bisa bilang kepada ayahku untuk merahasiakannya. 70 00:04:54,395 --> 00:04:58,466 Jangan tersinggung, Kev, tapi ayahmu melapor ke orang lebih tinggi dari Tuhan. 71 00:04:58,599 --> 00:05:01,135 Keluarga Blossom. Mereka yang pertama dia beri tahu. 72 00:05:01,269 --> 00:05:04,605 Jika kita harus merahasiakan ini, itu adalah dari keluarga Blossom. 73 00:05:04,739 --> 00:05:09,043 Mereka akan memutarbaliknya dan mengejar Polly karena dengki. 74 00:05:09,176 --> 00:05:11,646 Apa yang kami bisa bantu? Katakan, B. Kami lakukan. 75 00:05:15,583 --> 00:05:16,584 Juggy. 76 00:05:16,717 --> 00:05:20,254 Kau bilang tak ingin Betty tahu tempatmu tinggal? 77 00:05:21,188 --> 00:05:23,391 Apakah karena kau dan Betty... 78 00:05:24,725 --> 00:05:27,128 - Kami mungkin mengalami momen... - Aku mengerti. 79 00:05:27,261 --> 00:05:28,663 Aku hanya penasaran. 80 00:05:30,831 --> 00:05:34,268 Aku sudah memikirkan situasimu. Lalu berbicara dengan ayahku. 81 00:05:34,402 --> 00:05:38,272 Dia bersedia memberi ayahmu kesempatan, tapi hanya jika FP menginginkannya. 82 00:05:38,406 --> 00:05:39,740 Dia akan meneleponnya. 83 00:05:40,241 --> 00:05:41,609 Sebaiknya kau juga harus bicara dengannya. 84 00:05:41,742 --> 00:05:44,078 Kalau kita berdua usaha, kita bisa mewujudkannya. 85 00:05:45,079 --> 00:05:49,750 Apa aku baru lihat Holden Caulfield versi SMA Riverdale merangkulmu? 86 00:05:50,551 --> 00:05:55,756 Jadi, beberapa hari terakhir ini, emosiku sedang tak bagus. 87 00:05:56,090 --> 00:05:59,260 Jughead mendampingiku. 88 00:06:00,161 --> 00:06:01,829 Astaga. Terpesona. 89 00:06:02,163 --> 00:06:06,801 Jika dia membantu sahabatku melalui masa-masa sulit, 90 00:06:07,134 --> 00:06:08,536 maka Veronica Lodge menyetujui. 91 00:06:10,404 --> 00:06:12,506 Baguslah. Ayo. 92 00:06:12,640 --> 00:06:14,642 Ayo kita cari kakakmu. 93 00:06:15,743 --> 00:06:19,680 Bu Blossom, kami meminta forensik memeriksa setiap jengkal mobil itu. 94 00:06:19,814 --> 00:06:22,149 Kami hampir memecahkan kasus putramu. 95 00:06:22,283 --> 00:06:25,353 Berbicara soal memecahkan. Berapa harga berita besar untuk Ibu? 96 00:06:25,486 --> 00:06:27,154 Membiarkanku ikut River Vixen lagi? 97 00:06:27,655 --> 00:06:31,692 - Apa yang kau bicarakan, Cheryl? - Aku punya informasi yang Ibu... 98 00:06:31,826 --> 00:06:35,463 Yang kalian akan anggap menarik mengenai kasus saudaraku. 99 00:06:35,596 --> 00:06:38,199 Tapi pertama, Vixen milikku. 100 00:06:38,332 --> 00:06:41,369 - Aku ingin izin dari Ibu untuk itu. - Astaga. Baiklah. 101 00:06:41,502 --> 00:06:44,438 Terima kasih. Ginger mengabariku saat aku ada di kamar mandi. 102 00:06:44,572 --> 00:06:47,742 Tampaknya Polly Cooper yang sinting kabur dari RSJ 103 00:06:47,875 --> 00:06:51,245 pada malam saat mobil Jason dibakar. Biar kusimpulkan untuk kalian. 104 00:06:51,379 --> 00:06:55,549 Polly kabur, ditambah Polly membakar mobil, berarti dia pembunuh Jason. 105 00:06:55,683 --> 00:06:57,818 Menutupi jejaknya, berusaha bersembunyi 106 00:06:58,152 --> 00:07:01,188 seperti gadis pembunuh yang kejam dan sadis. 107 00:07:01,522 --> 00:07:06,394 Aku baru saja menyebarkan kabar ini, jadi, tekanan dimulai, Sherif Keller. 108 00:07:06,527 --> 00:07:08,629 - Teman-teman, astaga. - Apa? 109 00:07:08,763 --> 00:07:11,732 Cheryl baru saja menulis. Tagar "Polly Cooper membunuh kakakku," 110 00:07:11,866 --> 00:07:14,835 tagar "Tak ada tempat bersembunyi," tagar "Tajamkan senjata kalian." 111 00:07:15,403 --> 00:07:16,937 Tidak. 112 00:07:17,872 --> 00:07:20,775 Kita perlu menemukan Polly sebelum Keluarga Blossom. 113 00:07:26,715 --> 00:07:28,450 {\an8}TAMAN TRAILER Sunnyside 114 00:07:47,736 --> 00:07:49,971 {\an8}Anak Yang Hilang telah kembali. 115 00:07:55,810 --> 00:07:57,078 {\an8}Bagaimana kabarmu? 116 00:07:57,712 --> 00:07:59,414 {\an8}- Kau tampak sehat. - Aku bertahan. 117 00:07:59,547 --> 00:08:00,715 Benarkah? 118 00:08:00,849 --> 00:08:07,622 {\an8}Aku ingin bertanya apa Ayah mau bekerja kembali dengan Fred Andrews. 119 00:08:09,991 --> 00:08:12,460 Ya, dia menelepon. Ayah menolaknya. 120 00:08:12,594 --> 00:08:14,696 {\an8}Kau tahu, dia memecat ayah, Jughead. 121 00:08:14,829 --> 00:08:17,899 {\an8}Pria macam apa ayah ini kalau kembali dengan patuh? 122 00:08:18,033 --> 00:08:19,467 {\an8}Sebagai permulaan? 123 00:08:19,968 --> 00:08:22,570 {\an8}Pria yang punya pekerjaan, mencoba perbaiki keluarga... 124 00:08:22,704 --> 00:08:23,738 Bicaralah dengan ibumu. 125 00:08:24,572 --> 00:08:27,208 Dia yang meninggalkan kita, membawa adikmu. 126 00:08:27,542 --> 00:08:32,681 {\an8}Bisakah Ayah menemui Pak Andrews? Dia bersedia memberi Ayah kesempatan lagi. 127 00:08:32,814 --> 00:08:38,453 {\an8}Dia bersedia, ya? Sungguh murah hati setelah hal buruk yang dia lakukan. 128 00:08:39,087 --> 00:08:40,522 {\an8}Ayah. 129 00:08:41,089 --> 00:08:42,958 Ayah tak mau keluarga kita bersama lagi? 130 00:08:43,892 --> 00:08:46,761 Ibu dan Jellybean bisa pulang. Aku bisa pulang. 131 00:08:48,964 --> 00:08:50,131 {\an8}Ini belum terlambat. 132 00:08:54,469 --> 00:08:57,639 {\an8}Baiklah, Susteran Belas Kasih Sunyi ada di Utara. 133 00:08:57,772 --> 00:09:00,175 Mobil untuk kabur ada di barat di Rute Lama 40. 134 00:09:00,508 --> 00:09:03,645 Terminal bus terdekat di timur, menuju sungai Sweetwater. 135 00:09:03,778 --> 00:09:05,880 {\an8}Jika Polly ingin pergi tanpa terlihat, 136 00:09:06,014 --> 00:09:09,851 {\an8}- dia mungkin pergi melewati... - Lewat sini. Hutan Eversgreen. 137 00:09:24,199 --> 00:09:28,703 {\an8}Semua masalah dengan kakakmu, aku turut prihatin kau harus melaluinya 138 00:09:28,837 --> 00:09:30,872 {\an8}dan aku tak ada untuk membantumu. 139 00:09:31,706 --> 00:09:33,808 {\an8}Tak apa-apa, Arch. Kau ada di sini sekarang. 140 00:09:34,542 --> 00:09:38,213 {\an8}- Bagaimana perang dingin di rumah? - Buruk sekali. 141 00:09:38,546 --> 00:09:41,616 {\an8}Aku benci bertengkar dengan ibuku, tapi sampai dia siap mengakui 142 00:09:41,750 --> 00:09:45,820 {\an8}bahwa dia memalsukan namaku untuk membantu hubungannya dengan Fred, 143 00:09:45,954 --> 00:09:48,757 {\an8}aku tak bisa mundur, Kevin. Dia perlu bertindak selanjutnya. 144 00:09:48,890 --> 00:09:50,859 {\an8}Bagaimana jika dia tak menyerah? 145 00:09:51,192 --> 00:09:54,529 {\an8}Saat di New York, kapan pun aku perlu melepas stres 146 00:09:54,662 --> 00:09:57,232 {\an8}atau memaksa ibuku, aku pergi minum-minum. 147 00:09:57,565 --> 00:10:01,169 {\an8}Menari dengan teman selebritas, sahabat-sahabat gay-ku, 148 00:10:01,569 --> 00:10:05,273 {\an8}dan pria tampan yang bodoh, seksi, serta dapat digantikan. 149 00:10:05,673 --> 00:10:08,176 {\an8}- Itu adalah Josie, kau. - Aku merasa terhormat. 150 00:10:08,309 --> 00:10:10,912 {\an8}Sedangkan untuk pria tampan... 151 00:10:14,282 --> 00:10:15,784 {\an8}Dia boleh. 152 00:10:16,051 --> 00:10:18,853 {\an8}Aku ikut. Aku sangat ikut. 153 00:10:19,654 --> 00:10:23,324 Mau mengajak Betty? Dia mungkin butuh pengalih perhatian sekarang. 154 00:10:23,858 --> 00:10:26,094 {\an8}Kurasa dia mungkin agak sibuk. 155 00:10:39,841 --> 00:10:43,878 Alice Cooper. Di mana dia? Di mana Polly? 156 00:10:44,312 --> 00:10:47,315 Kau pikir jika tahu, aku akan ada di sini bersama nyamuk? 157 00:10:47,649 --> 00:10:50,118 Terima faktanya, Ibu Tersayang, Polly membunuh Jason. 158 00:10:50,251 --> 00:10:53,621 Dia pernah kabur dari RSJ, kata siapa dia belum pernah melakukannya. 159 00:10:53,755 --> 00:10:55,190 Misalnya, di hari Jason dibunuh? 160 00:10:55,690 --> 00:10:58,760 Jerat semakin mengencang di leher putrimu yang pembunuh. 161 00:10:58,893 --> 00:11:01,930 - Aku tahu, Sherif Keller tahu... - Tunggu dulu. 162 00:11:02,063 --> 00:11:06,601 Aku berjanji, saat kami menemukannya, dan kami akan menemukannya, 163 00:11:06,734 --> 00:11:09,137 seluruh kota Riverdale juga akan tahu. 164 00:11:11,773 --> 00:11:13,341 Ibu, apa ini ide yang bagus? 165 00:11:13,675 --> 00:11:16,611 - Kupikir kita berusaha membatasinya. - Tadinya, Elizabeth. 166 00:11:16,744 --> 00:11:19,614 Tapi rahasia terbongkar. Saatnya mengendalikan kerusakan. 167 00:11:19,881 --> 00:11:22,016 Keluarga Blossom memiliki versi cerita mereka, 168 00:11:22,150 --> 00:11:24,853 tapi mereka tak tahu seluruh ceritanya, setidaknya belum. 169 00:11:24,986 --> 00:11:27,355 Itu memberikan kita keunggulan sesaat. 170 00:11:28,022 --> 00:11:32,060 - Entah apa aku bisa melakukan ini. - Kau bisa dan kau akan bisa. 171 00:11:32,193 --> 00:11:34,229 Kau akan berdiri di sisi ibu dan ayah. 172 00:11:34,362 --> 00:11:37,265 Garda depan bersatu di depan latar belakang paling suci. 173 00:11:37,398 --> 00:11:40,168 Coba lihat apa Keluarga Blossom akan berani menodai kita setelahnya. 174 00:11:41,102 --> 00:11:44,939 Ada gosip beredar hari ini tentang putri kami, Polly. 175 00:11:45,306 --> 00:11:48,309 Kami berdiri di sini untuk menyampaikan bahwa semua itu palsu. 176 00:11:48,977 --> 00:11:53,014 Ya, Polly sedang mencari perawatan di fasilitas perawatan swasta 177 00:11:53,147 --> 00:11:59,053 dan dia berada di bawah pengawasan ketat, bahkan saat kematian Jason Blossom. 178 00:11:59,954 --> 00:12:04,058 Saat dia tahu tentang pembunuhan itu, dia kehilangan kendali karena berduka. 179 00:12:05,360 --> 00:12:12,000 Karena, putri saya, Polly, sedang mengandung bayi Jason Blossom. 180 00:12:16,204 --> 00:12:21,242 Polly takkan melukai lalat, apalagi ayah dari anaknya yang belum lahir. 181 00:12:23,978 --> 00:12:26,814 Polly, Sayang, jika kau menyaksikan ini, 182 00:12:28,683 --> 00:12:30,718 tolong pulanglah. 183 00:12:32,887 --> 00:12:38,192 - Kau tak harus mengantarku pulang. - Ada pembunuh yang berkeliaran, ingat? 184 00:12:39,727 --> 00:12:42,764 Lagi pula, bukankah ini yang... 185 00:12:44,132 --> 00:12:45,400 Kau tahu. 186 00:12:46,935 --> 00:12:53,007 Hal yang orang seperti kita, yang mengalami yang kita alami, lakukan? 187 00:12:56,444 --> 00:12:57,879 Ada apa? 188 00:12:58,079 --> 00:12:59,714 Maksudku, selain semua ini. 189 00:13:02,050 --> 00:13:05,253 Polly takkan melarikan diri jika bukan karena aku, Jug. 190 00:13:06,054 --> 00:13:11,059 Betty, orang tuamu yang berbohong kepadanya, tak memberitahunya. 191 00:13:12,060 --> 00:13:14,262 Memberi tahu dia kebenarannya adalah tindakan yang benar. 192 00:13:16,297 --> 00:13:21,769 Ini lucu. Ini bukan pertama kali Polly kabur dari rumah. 193 00:13:22,303 --> 00:13:28,009 Saat sembilan tahun, dia dan ibuku bertengkar dan dia menghilang berjam-jam. 194 00:13:28,142 --> 00:13:30,345 Seluruh lingkungan pergi mencarinya. 195 00:13:30,478 --> 00:13:31,980 Seberapa jauh dia pergi? 196 00:13:34,782 --> 00:13:35,850 Apa? 197 00:13:40,922 --> 00:13:42,991 Terima kasih sudah mengantarku pulang. 198 00:13:43,124 --> 00:13:45,827 Aku akan meneleponmu nanti. Selamat malam. 199 00:13:53,201 --> 00:13:55,370 Ibu? Ayah? 200 00:14:15,423 --> 00:14:16,791 Polly? 201 00:14:18,960 --> 00:14:21,362 Tak apa-apa. Aku sendirian. 202 00:14:22,363 --> 00:14:23,931 Ibu dan ayah tak ada di sini. 203 00:14:47,255 --> 00:14:50,291 Betty. Kau harus menolongku. Kumohon. 204 00:14:54,996 --> 00:14:56,864 Bagaimana bisa ke sini tanpa terlihat? 205 00:14:56,998 --> 00:14:59,200 Aku sangat lihai masuk dan keluar dari sini. 206 00:14:59,334 --> 00:15:01,536 Serta ayah belum memperbaiki pintu gudang. 207 00:15:01,869 --> 00:15:04,172 Semua orang sangat khawatir. Kenapa kau kabur? 208 00:15:04,305 --> 00:15:05,506 Kau bisa terluka. 209 00:15:05,840 --> 00:15:09,877 Aku tak bisa tinggal di sana, menunggu orang yang takkan datang. 210 00:15:10,011 --> 00:15:14,415 Jason dan aku berencana pergi ke peternakan dan membesarkan bayi. 211 00:15:14,549 --> 00:15:17,251 Aku tetap ingin ke sana, tapi aku tak punya uang. 212 00:15:17,385 --> 00:15:19,287 - Aku tak punya apa-apa. - Kenapa tak tinggal di sini? 213 00:15:19,420 --> 00:15:21,956 Ibu dan ayah ingin bayi ini diberikan untuk diadopsi. 214 00:15:22,090 --> 00:15:24,325 Mereka memperjelasnya. Aku tak menginginkan itu. 215 00:15:24,459 --> 00:15:27,628 Ini cucu mereka, Polly. Semua orang tahu kau hamil sekarang. 216 00:15:27,962 --> 00:15:30,898 - Tak ada stigma lagi. - Kau tak tahu tindakan mereka. 217 00:15:31,532 --> 00:15:34,369 Bayiku takkan dibesarkan di rumah yang tak menginginkannya. 218 00:15:34,502 --> 00:15:35,970 Polly... 219 00:15:36,104 --> 00:15:37,472 - Jangan. - Kami pulang! 220 00:15:37,605 --> 00:15:40,908 Beri aku beberapa hari. Akan kucarikan tempat aman di Riverdale. 221 00:15:41,042 --> 00:15:44,011 Kumohon, Polly. Aku tak bisa kehilanganmu lagi. 222 00:15:50,017 --> 00:15:53,121 Ini lebih bagus dari kaleng tempat kita biasa bekerja. 223 00:15:53,254 --> 00:15:55,256 Tak yakin kau akan menerima tawaranku. 224 00:15:55,390 --> 00:15:58,993 - Tak yakin itu sungguhan. - Takkan berbohong. Itu bukan ideku. 225 00:16:00,128 --> 00:16:01,963 Anak-anak yang mengusulkannya. 226 00:16:03,197 --> 00:16:05,233 Tapi mungkin aku bisa menghubungi sebelumnya. 227 00:16:06,534 --> 00:16:11,139 Dengar, kembali ke sini, itu tak mudah, tapi persetan, aku... 228 00:16:14,642 --> 00:16:18,346 Aku hanya ingin putraku menatapku dan tak melihat sampah. 229 00:16:19,647 --> 00:16:21,516 Rasanya ini mungkin kesempatan terakhir. 230 00:16:23,418 --> 00:16:25,253 Baiklah, mari membuatnya berhasil. 231 00:16:29,090 --> 00:16:30,691 - Terima kasih. - Ya. 232 00:16:31,659 --> 00:16:35,530 Hermione, kau ingat FP Jones dari SMA. Dia akan bekerja dengan kita. 233 00:16:35,663 --> 00:16:37,532 - Sudah lama sekali. - Tentu saja. Hai. 234 00:16:37,665 --> 00:16:39,467 - Hai. - Hai. Permisi. 235 00:16:39,600 --> 00:16:41,536 Ya. Vic, bicaralah. 236 00:16:45,006 --> 00:16:47,442 - Jika ini pemerasan lain... - Tidak. Urusan selesai. 237 00:16:47,575 --> 00:16:49,143 Suamimu sudah mengurusnya. 238 00:16:49,277 --> 00:16:51,946 Kurasa dia paham pesannya setelah kau terima paket kami. 239 00:16:52,079 --> 00:16:55,149 - Kenapa kau ada di sini? - Putraku memintaku meluruskan hidup. 240 00:16:55,283 --> 00:16:58,619 Kau akan mempersulitku? Fred tak tahu aku anggota Serpent. 241 00:16:58,953 --> 00:17:01,355 Aku akan hargai jika kau merahasiakannya. 242 00:17:01,489 --> 00:17:03,658 Karena ini satu hal tentang ular. 243 00:17:03,991 --> 00:17:06,561 Jika tak diinjak mereka tak punya alasan menggigit. 244 00:17:09,597 --> 00:17:15,236 Ibu, ayah, saat kita menemukan Polly, dia akan tinggal dengan kita, 'kan? 245 00:17:15,369 --> 00:17:21,042 Maksudku, sudah tak ada alasan menyembunyikan atau mengusirnya, 'kan? 246 00:17:21,175 --> 00:17:23,578 {\an8}Tentu tidak, Sayang. Dia diterima di rumah. 247 00:17:27,315 --> 00:17:28,483 Di mana bayinya tidur? 248 00:17:28,616 --> 00:17:32,186 Sayang, kami sudah membicarakannya dengan kakakmu, 249 00:17:32,320 --> 00:17:34,722 dan dia setuju menyerahkan bayinya untuk diadopsi. 250 00:17:35,723 --> 00:17:37,225 {\an8}Polly menyetujuinya? 251 00:17:38,092 --> 00:17:40,995 {\an8}Ini keputusan yang sangat sulit untuk ibu muda, 252 00:17:41,128 --> 00:17:44,765 tapi mengingat keadaannya, ini yang terbaik. 253 00:17:45,099 --> 00:17:48,236 - Satu-satunya... - Satu-satunya pilihan. 254 00:17:51,272 --> 00:17:52,773 {\an8}Kenapa kau bertanya, Sayang? 255 00:17:55,176 --> 00:17:56,511 Tak ada alasan. 256 00:17:57,144 --> 00:17:58,479 Hanya penasaran. 257 00:17:59,113 --> 00:18:01,282 Aku tak ingin Polly kabur. 258 00:18:01,415 --> 00:18:04,352 Tapi jika dia tak bisa tinggal di rumah, maka aku tak tahu. 259 00:18:04,485 --> 00:18:07,522 - Aku bisa menyewakan apartemen? - Biar aku bicara dengan ibuku. 260 00:18:07,655 --> 00:18:08,723 - Tidak. - Ya. 261 00:18:09,056 --> 00:18:10,658 Kau punya masalah sendiri. 262 00:18:10,791 --> 00:18:14,562 Betty, Polly membutuhkan dokter, vitamin pra-kehamilan... 263 00:18:14,695 --> 00:18:16,030 Dia butuh keluarganya. 264 00:18:21,669 --> 00:18:25,273 - Apa yang kau inginkan, Cheryl? - Yang kita berdua inginkan. 265 00:18:28,209 --> 00:18:30,144 Agar bayinya aman. 266 00:18:31,045 --> 00:18:33,414 - Apa yang bisa kubantu? - Tak bisa. 267 00:18:34,215 --> 00:18:37,084 - Aku tak memercayaimu, Cheryl. - Jangan memercayaiku. 268 00:18:37,318 --> 00:18:40,187 Awasi aku seperti elang. Beri tahu aku sedikit saja. 269 00:18:40,488 --> 00:18:42,623 - Tapi biarkan aku bantu Polly. - Kau pikir dia gila. 270 00:18:42,757 --> 00:18:47,128 Memang. Dia lebih gila daripada pembunuh berantai, tapi memangnya kenapa? 271 00:18:47,528 --> 00:18:51,332 Dia mengandung bayi Jason. Itu mengalahkan segalanya. 272 00:18:51,599 --> 00:18:53,434 Apa kau tahu di mana dia? 273 00:18:54,335 --> 00:18:55,636 Jika ya, takkan kuberi tahu. 274 00:18:55,770 --> 00:18:58,639 - Astaga, kau tahu... - Tidak. 275 00:18:58,773 --> 00:19:01,142 Kau pembohong terburuk yang pernah kukenal. 276 00:19:01,275 --> 00:19:02,343 Simpan saja detailnya. 277 00:19:02,476 --> 00:19:05,346 Bagaimana aku bisa membantu keponakan tersayangku? 278 00:19:06,414 --> 00:19:12,186 Baik. Polly membutuhkan uang untuk tempat tinggal yang aman dan obat. 279 00:19:12,320 --> 00:19:14,522 Uang? Itu saja? 280 00:19:14,655 --> 00:19:17,191 - Aku bisa bicara ke ibu dan ayahku. - Jangan, Cheryl. 281 00:19:17,325 --> 00:19:21,395 Bayi Jason mengubah keadaan. Kita satu tim sekarang. 282 00:19:25,666 --> 00:19:28,269 - ...sebaiknya kita letakkan baja di tengah. - Baik. 283 00:19:28,502 --> 00:19:30,504 - Bagaimana hari pertama kembali? - Baik. 284 00:19:30,638 --> 00:19:34,241 Ayahmu adalah anggota kru yang paling keras bekerja, seperti biasa. 285 00:19:34,375 --> 00:19:37,144 Jika begitu, mari merayakan acara ini? 286 00:19:37,278 --> 00:19:39,647 Kami berpikir kita berempat bisa makan malam. 287 00:19:39,780 --> 00:19:42,617 - Malam ini? Entahlah. - Aku mau jika kau mau. 288 00:19:44,151 --> 00:19:45,486 Aku yang mentraktir. 289 00:19:49,357 --> 00:19:51,225 Pop's CHOCK'LIT SHOPPE BUKA 24 JAM 290 00:19:51,359 --> 00:19:54,462 Kami menghabiskan musim panas memperbaiki VW Kombi itu. 291 00:19:54,595 --> 00:19:56,864 - Ya. - Kau ingat namanya, Fred? 292 00:19:57,198 --> 00:19:58,899 - Shaggin' Wagon. - Shaggin' Wagon. 293 00:19:59,233 --> 00:20:01,135 Shaggin' Wagon. 294 00:20:01,268 --> 00:20:02,737 Ini sebelum ayahmu populer. 295 00:20:02,870 --> 00:20:05,840 Tahun senior, dia membentuk grup musik, lalu para gadis mendekatinya. 296 00:20:06,173 --> 00:20:09,443 - Kami sangat payah. - Ya, benar. 297 00:20:09,577 --> 00:20:13,514 Tapi itu menyenangkan. Itu saat terbaik hidupku. 298 00:20:15,149 --> 00:20:20,154 Ayahmu adalah apa yang umum dikenal sebagai BMOC, Jughead. 299 00:20:20,287 --> 00:20:21,689 - Enak saja. - Dalam hal apa? 300 00:20:21,822 --> 00:20:25,259 Misalnya, futbol. Dia sendirian mengalahkan musuh bebuyutan kami, 301 00:20:25,393 --> 00:20:27,528 - Ravens SMA Baxter. - Dia tak peduli soal itu. 302 00:20:27,662 --> 00:20:29,430 Futbol, olahraga. 303 00:20:29,563 --> 00:20:32,533 Dia seperti ibunya dalam hal itu dan itu adalah pujian. 304 00:20:32,667 --> 00:20:36,904 Ayah lebih suka kau menghabiskan waktu dengan menulis, memikirkan cerita, 305 00:20:37,238 --> 00:20:40,508 kau masih melakukan itu? Tenggelam dalam buku? Mengetik? 306 00:20:40,641 --> 00:20:43,210 Ya, Jughead bekerja di koran sekolah dengan Betty. 307 00:20:43,344 --> 00:20:44,612 Betty. 308 00:20:47,581 --> 00:20:49,550 Siapa itu Betty? Apa itu pacarmu? 309 00:20:49,684 --> 00:20:53,921 - Dia... - Aku ingin tahu soal grup musiknya. 310 00:20:54,255 --> 00:20:57,925 - Apa nama grup musiknya? - Ayo. Beri tahu mereka. 311 00:20:58,259 --> 00:21:02,630 - Ya. Namanya The Fred Heads. - Tunggu. Apa? 312 00:21:02,763 --> 00:21:04,932 Ya. Itu sebabnya tak sering muncul. 313 00:21:05,266 --> 00:21:06,467 Terima kasih, Pops. 314 00:21:07,268 --> 00:21:09,804 Ayolah, Fred. Seharusnya aku yang mentraktir. 315 00:21:09,937 --> 00:21:11,906 Kau bisa membayarnya lain kali. 316 00:21:12,840 --> 00:21:15,576 Hei! Permisi, Pop? 317 00:21:15,710 --> 00:21:18,946 - Kami yang undang. Aku yang bayar. - Simpan uangmu. 318 00:21:19,280 --> 00:21:21,515 FP, tenanglah. 319 00:21:23,684 --> 00:21:24,685 Kau berutang kepadaku. 320 00:21:25,886 --> 00:21:26,954 - Ya. - Ya. 321 00:21:27,288 --> 00:21:29,590 Tentu. Silakan. Bayar yang ini. 322 00:21:29,724 --> 00:21:32,293 Jika tahu, aku akan memesan susu kocok lagi. 323 00:21:37,264 --> 00:21:38,599 Kau mau ke mana? 324 00:21:39,266 --> 00:21:41,302 Jangan bilang ke kelab, ini malam sekolah. 325 00:21:41,435 --> 00:21:43,871 Tapi itu tepatnya tujuanku dan Ibu tahu kenapa? 326 00:21:44,004 --> 00:21:46,507 Karena aku punya kartu "Bebas dari Penjara". 327 00:21:46,941 --> 00:21:50,544 Baik, Ronnie, cukup. Sekak mat. 328 00:21:50,678 --> 00:21:51,679 Apa yang kau inginkan? 329 00:21:51,812 --> 00:21:54,381 - Ibu mengakui perbuatan Ibu. - Baik. 330 00:21:54,882 --> 00:21:57,752 - Ibu mencium Fred Andrews. - Bukan, Ibu, satunya. 331 00:21:57,885 --> 00:22:01,288 Memalsukan tanda tanganku untuk memberikan kontrak ke Fred Andrews 332 00:22:01,422 --> 00:22:02,690 dan membangun di tanah ayah. 333 00:22:02,823 --> 00:22:05,626 - Ibu meminta tanda tanganmu... - Kau melanggar hukum, Ibu. 334 00:22:05,760 --> 00:22:09,296 Menggunakanku. Saat ayah tahu, dia akan berpikir aku mengkhianatinya. 335 00:22:09,430 --> 00:22:11,899 - Tidak. Ibu akan memberitahunya. - Benarkah? 336 00:22:12,032 --> 00:22:13,868 Kapan? Sekarang? 337 00:22:14,001 --> 00:22:16,837 - Aku akan membatalkan rencanaku. - Bukan begitu caranya. 338 00:22:16,971 --> 00:22:19,874 Jika begitu, kita bicara nanti. Teman-temanku menunggu. 339 00:22:22,376 --> 00:22:24,311 Ronnie, jangan keluar. 340 00:22:24,445 --> 00:22:26,013 Veronica! 341 00:23:08,589 --> 00:23:10,724 Hei, sebaiknya kau minum. 342 00:23:10,858 --> 00:23:14,328 Kau kerahkan semua tenagamu di lantai dansa. 343 00:23:14,962 --> 00:23:17,865 Kadang aku berharap aku bisa meninggalkan tubuhku, Josie. 344 00:23:17,998 --> 00:23:19,833 Meninggalkan Riverdale dan semuanya. 345 00:23:19,967 --> 00:23:21,468 Apa semua ini membantu? 346 00:23:21,602 --> 00:23:24,972 Pergi dan menjadi Black Swan? Semua itu? 347 00:23:27,374 --> 00:23:32,746 Saat ayahku ditangkap, polisi, pengacara, hakim, pengadilan, 348 00:23:32,880 --> 00:23:34,481 mereka mengambil semuanya. 349 00:23:34,615 --> 00:23:39,420 Rumah, mobil, keanggotaan klub, kapal mewah kami. 350 00:23:40,621 --> 00:23:43,090 Bahkan, aku tak bercanda, pakaian kami. 351 00:23:45,726 --> 00:23:46,860 Omong-omong. 352 00:23:47,561 --> 00:23:52,032 Ibu mendudukkanku di tepi tempat tidur dan memintaku tak menangis, 353 00:23:52,366 --> 00:23:57,972 karena ada satu hal yang takkan bisa diambil oleh siapa pun dariku, tidak akan. 354 00:23:58,105 --> 00:23:59,373 Dana perwalianmu? 355 00:24:00,841 --> 00:24:02,042 Namaku, Reggie. 356 00:24:02,376 --> 00:24:08,048 Setelah mengatakan itu kepadaku, itu tepatnya yang ibuku lakukan. 357 00:24:09,550 --> 00:24:11,485 Seolah itu tak berarti apa pun. 358 00:24:12,886 --> 00:24:14,822 Seolah itu bukan apa pun. 359 00:24:16,890 --> 00:24:18,592 Seolah aku bukan apa pun. 360 00:24:30,738 --> 00:24:32,139 Sialan, Hoss. Kau hebat. 361 00:24:32,473 --> 00:24:33,741 Jauh lebih baik dari ayahmu. 362 00:24:33,874 --> 00:24:35,643 Apa Fred menyimpan bir di sini? 363 00:24:37,511 --> 00:24:39,647 Ayah, bukankah ini sudah malam? Aku... 364 00:24:39,780 --> 00:24:41,515 Ya. 365 00:24:42,082 --> 00:24:45,119 Tak apa-apa. Lagi pula, ayah punya hari penting besok. 366 00:24:47,688 --> 00:24:49,456 Pak Jones, sebelum Anda pergi, 367 00:24:49,590 --> 00:24:51,025 - boleh saya bertanya? - Ya. 368 00:24:51,158 --> 00:24:53,794 Tadi Anda bilang ayahku berutang kepada Anda. 369 00:24:53,927 --> 00:24:55,195 Apa maksudnya? 370 00:24:56,130 --> 00:24:59,633 Archie, kita berhenti saja selagi kita unggul. 371 00:25:00,167 --> 00:25:02,936 Entahlah, itu hanya... Maksudku, itu hanya pertanyaan. 372 00:25:03,637 --> 00:25:05,072 Apa ada sesuatu di antara kalian? 373 00:25:06,573 --> 00:25:09,610 Itu cerita lama, tapi ayahmu dan aku... 374 00:25:10,577 --> 00:25:12,546 Kami memulai Andrews Construction bersama. 375 00:25:12,680 --> 00:25:15,616 - Anda dan ayah saya dahulu partner? - Dia takkan menyebut begitu. 376 00:25:16,850 --> 00:25:22,656 Jadi, awalnya kami kesulitan. 377 00:25:22,790 --> 00:25:25,759 Fred, dia memiliki dirimu dan ibumu untuk dinafkahi. 378 00:25:25,893 --> 00:25:30,030 Aku memiliki Jughead, Jellybean, ibu mereka, dan tagihan RS. 379 00:25:30,164 --> 00:25:33,834 Jadi, aku menerima pekerjaan sampingan yang tak selevel. 380 00:25:33,967 --> 00:25:36,837 Benar saja, salah satunya membuatku dalam masalah. 381 00:25:37,538 --> 00:25:39,039 Ayahmu... 382 00:25:39,740 --> 00:25:42,109 Dia cukup baik untuk membayarkan jaminanku. 383 00:25:43,644 --> 00:25:46,547 Lalu dia bilang kami harus berpisah. Bahwa aku merugikan. 384 00:25:46,680 --> 00:25:50,851 Menyuruhku tanda tangan, menyatakan uang jaminan itu untuk membeli bagianku. 385 00:25:50,984 --> 00:25:55,989 Tak peduli bagianku di perusahaan bernilai mungkin sepuluh kali lipat. 386 00:25:59,493 --> 00:26:00,728 Itulah ceritanya. 387 00:26:01,795 --> 00:26:04,832 Dia dan aku berpisah. 388 00:26:06,200 --> 00:26:09,203 Kurasa aku butuh sesuatu yang lebih keras dari bir. 389 00:26:12,106 --> 00:26:14,775 Clifford dan aku sangat lega saat Cheryl mengatakan 390 00:26:14,908 --> 00:26:16,977 bahwa Polly dan bayinya aman dan selamat. 391 00:26:17,111 --> 00:26:21,882 Uang takkan menjadi masalah dengan kami, Betty. Tidak kini atau selamanya. 392 00:26:22,583 --> 00:26:25,753 Tapi kami tak ingin hanya menawarkan dukungan finansial. 393 00:26:25,886 --> 00:26:30,057 Kami ingin memberikan Polly semua dukungan emosional yang dibutuhkan. 394 00:26:31,525 --> 00:26:33,193 Di mana Polly tinggal sekarang? 395 00:26:35,729 --> 00:26:38,799 Saya belum ingin memberi tahu kalian. 396 00:26:38,932 --> 00:26:41,068 - Kalian mengerti. - Tentu saja. 397 00:26:41,201 --> 00:26:44,071 Tapi kau dan Polly bagian dari Keluarga Blossom sekarang. 398 00:26:44,204 --> 00:26:48,008 Kami akan melindungi kalian dengan gigih. 399 00:26:49,877 --> 00:26:51,545 Kau hanya perlu percaya. 400 00:26:52,880 --> 00:26:54,648 Akankah kau percaya? 401 00:27:00,888 --> 00:27:04,024 Jughead, apa yang ayahmu ceritakan, aku tak tahu. 402 00:27:04,158 --> 00:27:06,994 Aku juga tidak. Mencerahkan, ya? 403 00:27:09,997 --> 00:27:12,099 Ayahku pasti punya alasan yang bagus. 404 00:27:12,232 --> 00:27:14,067 Karena mengacaukan ayahku? 405 00:27:14,201 --> 00:27:15,969 Apa kau siap pergi, Jugs? 406 00:27:24,711 --> 00:27:25,746 Sampai besok. 407 00:27:31,318 --> 00:27:33,821 Maaf, Nn. Lodge, tapi kartu Anda ditolak. 408 00:27:33,954 --> 00:27:35,189 Benarkah? 409 00:27:36,056 --> 00:27:38,091 Biar kutebak, kartu itu dilaporkan hilang. 410 00:27:39,059 --> 00:27:41,962 Benar. Kami seharusnya menghubungi polisi. 411 00:27:42,095 --> 00:27:44,898 Tentu. Kami akan senang memberi tahu mereka usia kami. 412 00:27:45,032 --> 00:27:48,368 Atau aku bisa menelepon ibuku, sang Walikota. 413 00:27:50,270 --> 00:27:52,072 Seharusnya ini cukup. 414 00:27:57,277 --> 00:28:00,647 - Apa ibumu membekukan kartu kreditmu? - Benar. 415 00:28:00,781 --> 00:28:02,749 - Itu hal bagus? - Reggie. 416 00:28:02,883 --> 00:28:05,285 Inilah cara wanita Lodge beraksi. 417 00:28:05,619 --> 00:28:07,721 Kami berbohong, mengelak, mendekat, mundur. 418 00:28:07,855 --> 00:28:10,290 Kami seperti kobra dan musang yang sedang menari. 419 00:28:12,059 --> 00:28:16,730 Dia berkedip, yang berarti, kurasa Hermione Lodge siap bernegosiasi. 420 00:28:19,833 --> 00:28:22,402 Ayah akan tidur di sofa ini. 421 00:28:22,736 --> 00:28:25,806 - Kau boleh tidur di kamar. - Aku takkan mengambil tempat tidur Ayah. 422 00:28:25,939 --> 00:28:28,742 Ini bukan kali pertama ayah tidur di sofa. 423 00:28:29,042 --> 00:28:31,011 Terima kasih. 424 00:28:31,145 --> 00:28:34,648 Tapi jika kau tinggal... Apa kau akan tinggal? 425 00:28:35,649 --> 00:28:38,919 - Ya, jangan terlambat ke sekolah. - Tidak, tak apa-apa. 426 00:28:39,052 --> 00:28:40,954 Aku sudah jauh di depan semua kelasku. 427 00:28:41,355 --> 00:28:43,157 Aku sudah berbicara dengan ibu. 428 00:28:44,057 --> 00:28:47,094 Dia bekerja di pusat panggilan untuk membayar kelas daringnya. 429 00:28:47,227 --> 00:28:50,831 Kurasa akhirnya dia mengejar GED-nya. 430 00:28:51,365 --> 00:28:53,367 Jellybean membantunya belajar. 431 00:28:54,101 --> 00:28:56,937 Omong-omong, Jellybean kini ingin dipanggil JB. 432 00:28:57,070 --> 00:28:58,705 Dia pikir itu lebih keren. 433 00:28:59,806 --> 00:29:03,443 Dia berusia 10 tahun dan mendengarkan piringan hitam Pink Floyd. 434 00:29:03,777 --> 00:29:06,213 Kurasa dia sudah sangat keren. 435 00:29:17,024 --> 00:29:20,294 - Bagaimana sesi bermusik kalian? - Sangat seru sampai... 436 00:29:20,427 --> 00:29:23,697 Sampai FP mengatakan Ayah memaksanya keluar dari perusahaan. 437 00:29:24,398 --> 00:29:25,899 Itu ceritanya. 438 00:29:27,234 --> 00:29:28,769 Kau mau mendengar cerita Ayah? 439 00:29:29,269 --> 00:29:30,470 FP dahulu kacau. 440 00:29:30,804 --> 00:29:33,340 Dia mencuri dari perusahaan dan diam-diam menjual barang. 441 00:29:33,473 --> 00:29:36,176 Mengingat semua itu, ayah cukup murah hati. 442 00:29:36,310 --> 00:29:38,078 Sampai Ayah tak memberinya kesempatan kedua? 443 00:29:38,212 --> 00:29:39,479 Tentu saja ayah berikan. 444 00:29:39,813 --> 00:29:43,150 Kau tak tahu berapa kali ayah mengeluarkannya dari penjara. 445 00:29:43,283 --> 00:29:46,253 Saat orang tenggelam, 446 00:29:46,386 --> 00:29:49,823 bisa kau selamatkan, tapi tidak jika dia ikut menyeretmu. 447 00:29:49,957 --> 00:29:52,960 Ayah melakukan sebaik mungkin untuk keluargaku. 448 00:29:53,927 --> 00:29:55,095 Untukmu. 449 00:29:58,332 --> 00:30:01,301 Ya, dan siapa yang peduli jika Jughead berakhir tenggelam juga. 450 00:30:14,748 --> 00:30:18,252 Melaporkan kartu kreditku dicuri, siasat bagus. 451 00:30:18,852 --> 00:30:20,420 Ibu pikir kau mungkin menghargainya. 452 00:30:21,421 --> 00:30:24,758 Putriku, ibu sudah melakukan hal yang membuatmu kesal. 453 00:30:24,891 --> 00:30:26,860 Kau melakukan hal yang membuat ibu kesal. 454 00:30:26,994 --> 00:30:29,529 Kita akan menangani ini sama seperti ayahmu, 455 00:30:29,863 --> 00:30:31,331 dengan negosiasi. Akan ibu mulai. 456 00:30:33,100 --> 00:30:38,338 Ibu bekerja dengan Pak Andrews, dan ya, kami mulai saling menyukai. 457 00:30:38,472 --> 00:30:41,375 Tapi ibu belum bisa memberitahumu apa artinya karena ibu juga tak tahu. 458 00:30:41,508 --> 00:30:43,176 Bagaimana dengan ayah? 459 00:30:43,310 --> 00:30:48,048 Dia mengambil keputusan yang membuatnya menjauhkan diri dari ibu dan keluarga ini. 460 00:30:48,181 --> 00:30:52,886 Jadi, kini ibu perlu memutuskan tentang hidup ibu ke depan. 461 00:30:53,420 --> 00:30:54,454 Apa yang ibu inginkan. 462 00:30:54,821 --> 00:30:58,058 Jadi, apa? Ibu ingin aku menerima perselingkuhan Ibu? 463 00:30:58,191 --> 00:31:00,961 Sampai kita mendapat tambahan informasi, ya. 464 00:31:01,361 --> 00:31:03,897 Itu yang ibu minta untuk kau terima. 465 00:31:05,299 --> 00:31:09,169 - Baik. Setuju. Sekarang giliranku. - Ibu mendengarkan. 466 00:31:09,303 --> 00:31:11,238 Apa pun yang terjadi dengan Ibu dan Fred 467 00:31:11,371 --> 00:31:13,807 - tak boleh terjadi di rumah ini. - Setuju. 468 00:31:14,474 --> 00:31:17,377 Ibu harus jujur kepada ayah tentang memalsukan tanda tanganku. 469 00:31:17,511 --> 00:31:21,114 Lodge Industries perlu berpartner dengan bisnis sah, bukan kriminal. 470 00:31:21,248 --> 00:31:23,950 Mengerti. Aku tak ingin ayah pikir aku mengkhianatinya. 471 00:31:25,018 --> 00:31:28,855 Ibu akan memberitahunya dan mengatakan itu perbuatan ibu. 472 00:31:28,989 --> 00:31:33,126 Sementara itu, berbelanja daring, pergi ke kelab... 473 00:31:34,161 --> 00:31:38,165 - Semua itu berhenti, ya? - Ya. 474 00:31:53,080 --> 00:31:54,114 Hai. 475 00:31:54,481 --> 00:31:55,482 Hai. 476 00:32:02,422 --> 00:32:03,623 Ada apa? 477 00:32:04,124 --> 00:32:06,526 Aku perlu kau ikut denganku ke kantor polisi. 478 00:32:17,070 --> 00:32:18,071 Telepon ayahku. 479 00:32:18,205 --> 00:32:20,307 - Ya, kami akan meneleponnya. - Tentu saja. 480 00:32:24,344 --> 00:32:26,113 Hasil forensik mobil sudah keluar. 481 00:32:26,613 --> 00:32:30,884 Meski terbakar, kami bisa mendapatkan sepasang sidik jari dari bagasi. 482 00:32:31,017 --> 00:32:33,620 Sidik jarimu dan Betty, yang, tentunya, tak mengejutkan. 483 00:32:33,954 --> 00:32:37,190 Tapi yang mengejutkanku adalah ini. 484 00:32:37,324 --> 00:32:40,994 Sidik jarimu ada dalam berkas dari insiden enam tahun lalu 485 00:32:41,128 --> 00:32:46,366 tempat kau menghabiskan waktu di Pusat Anak Nakal Riverdale karena... 486 00:32:48,602 --> 00:32:51,638 "berusaha membakar SD Riverdale." 487 00:32:51,972 --> 00:32:53,540 Aku bermain dengan korek api. 488 00:32:53,673 --> 00:32:56,209 Itu kaitan yang sangat lemah untuk seorang sherif. 489 00:32:56,343 --> 00:33:01,348 Kepala Sekolah Weatherbee juga mengizinkanku melihat catatan sekolahmu. 490 00:33:01,481 --> 00:33:04,451 Kau memiliki sejarah panjang dan kasar, Jones. 491 00:33:04,584 --> 00:33:05,952 Sering diolok-olok. 492 00:33:06,086 --> 00:33:08,688 Ya, namaku Jughead. 493 00:33:09,022 --> 00:33:10,624 Terutama oleh tim futbol. 494 00:33:11,158 --> 00:33:13,693 Aku berasumsi itu termasuk Jason Blossom. 495 00:33:14,327 --> 00:33:15,462 Bagaimana dengan ini? 496 00:33:15,595 --> 00:33:18,098 Beri tahu aku keberadaanmu pada pekan 11 Juli. 497 00:33:18,565 --> 00:33:21,935 Ini gila. Kau pikir aku... 498 00:33:23,670 --> 00:33:27,707 Jughead, anak sepertimu, dibesarkan di sisi yang salah 499 00:33:28,041 --> 00:33:32,045 oleh ayah kasar, diolok oleh anak seperti Jason Blossom. 500 00:33:32,512 --> 00:33:35,081 Siapa yang tak ingin mengamuk karena itu? 501 00:33:36,683 --> 00:33:38,685 Aku takkan berbicara denganmu lagi. 502 00:33:39,019 --> 00:33:40,320 Aku ingin pengacara. 503 00:33:46,059 --> 00:33:50,330 Cheryl, kau menyebut Polly "gadis pesta". 504 00:33:50,464 --> 00:33:53,467 Apa kau pernah melihatnya mengonsumsi obat-obatan secara langsung? 505 00:33:55,969 --> 00:33:57,604 Aku tak yakin. 506 00:33:58,205 --> 00:34:01,274 - Kenapa? - Hanya cari informasi. 507 00:34:01,408 --> 00:34:05,412 Kita tak ingin ibu yang tak sehat membesarkan cucu kami, 'kan? 508 00:34:08,315 --> 00:34:10,050 Tentu saja tidak. 509 00:34:22,496 --> 00:34:26,233 - Aku tak melakukannya, Betty. Percayalah. - Tentu saja. 510 00:34:26,366 --> 00:34:28,635 Aku bersamamu dan aku tahu siapa kau. 511 00:34:28,768 --> 00:34:31,338 Anak-anak Paradise Lost itu dikirim ke penjara 512 00:34:31,471 --> 00:34:34,007 karena mereka pakai pakaian hitam dan mendengarkan Metallica. 513 00:34:34,774 --> 00:34:38,111 - Aku tak ingin disalahkan. - Tidak akan. 514 00:34:39,212 --> 00:34:43,717 Semua bukti terhadapmu itu tak langsung. Kami akan mengeluarkanmu dari sini. 515 00:34:46,620 --> 00:34:50,123 - Apa ayahku sudah datang? - Archie datang dengan ayahnya. 516 00:34:50,257 --> 00:34:51,758 Mereka sedang bicara dengan Sherif. 517 00:34:53,560 --> 00:34:55,328 Tak ada yang tahu lokasi ayahmu. 518 00:34:56,429 --> 00:34:57,731 Jughead mempersulit diri. 519 00:34:58,064 --> 00:35:01,101 Aku tanyakan alibinya dan dia hanya menutup mulutnya. 520 00:35:02,035 --> 00:35:03,103 Dia bekerja untukku. 521 00:35:03,803 --> 00:35:05,772 Ya, pada pekan 11 Juli? 522 00:35:06,172 --> 00:35:08,308 Ya, aku menyuruhnya menghancurkan gipsum. 523 00:35:10,744 --> 00:35:13,346 Kau bisa memberikanku dokumen untuk mendukungnya? 524 00:35:14,548 --> 00:35:16,750 Aku harus memeriksa kartu absenku. 525 00:35:26,326 --> 00:35:27,460 Jughead! 526 00:35:28,161 --> 00:35:31,398 Maaf, aku datang begitu menerima pesanmu. 527 00:35:31,531 --> 00:35:35,435 Ponselku, baterai sialan. Aku lupa mengisi dayanya semalam. 528 00:35:38,104 --> 00:35:41,408 - Apa yang terjadi? - Tak ada. Sekarang sudah beres. 529 00:35:41,608 --> 00:35:43,209 Pak Andrews sudah mengurusnya. 530 00:35:44,744 --> 00:35:47,113 Omong kosong apa yang mereka tuduhkan di sana? 531 00:35:47,247 --> 00:35:51,318 Mereka berusaha mengirimmu ke penjara seperti ayahmu? Persetan dengan itu! 532 00:35:52,152 --> 00:35:54,588 Aku akan menghancurkan Keller karena berusaha... 533 00:35:54,721 --> 00:35:57,624 - FP, tenanglah. - Dia putraku, Fred! 534 00:35:57,757 --> 00:36:00,694 - Kau akan begitu juga untuk putramu. - Ayah. 535 00:36:01,828 --> 00:36:05,131 Jangan membuat keadaan bertambah parah. 536 00:36:06,433 --> 00:36:07,467 Kumohon. 537 00:36:11,705 --> 00:36:12,806 Ya. 538 00:36:14,374 --> 00:36:15,408 Ya, baiklah. 539 00:36:16,176 --> 00:36:17,344 Kau... 540 00:36:18,244 --> 00:36:19,746 Kau akan pulang dengan ayah? 541 00:36:21,881 --> 00:36:23,883 Dia bisa tinggal dengan kami, Pak Jones. 542 00:36:25,552 --> 00:36:26,786 Kami sudah menawarkannya. 543 00:36:28,688 --> 00:36:29,689 Apa itu keinginanmu? 544 00:36:35,495 --> 00:36:38,832 Mungkin itu yang terbaik, jika... Jika kau tak keberatan, Fred. 545 00:36:40,200 --> 00:36:41,635 Terserah keinginanmu, FP. 546 00:36:43,403 --> 00:36:44,738 Itu antara kalian berdua. 547 00:36:44,871 --> 00:36:47,641 Aku akan pergi denganmu, Ayah. 548 00:36:57,884 --> 00:36:59,452 Nak, dengarkan ayah. 549 00:37:03,657 --> 00:37:07,827 Ayah akan melakukan keinginanmu dan meluruskan hidup ayah. 550 00:37:08,695 --> 00:37:12,866 Ayah akan jemput ibumu dan Jellybean pulang agar kita semua satu rumah. 551 00:37:13,867 --> 00:37:14,901 Ayah berjanji. 552 00:37:15,235 --> 00:37:17,804 Tapi ayah hanya butuh waktu untuk melakukan itu. 553 00:37:17,937 --> 00:37:21,541 Tidak lama. Satu bulan, maksimal dua bulan. 554 00:37:22,909 --> 00:37:23,910 Hei. 555 00:37:25,512 --> 00:37:27,414 Lalu kita akan di jalur yang benar,... 556 00:37:28,381 --> 00:37:29,449 setuju? 557 00:37:30,517 --> 00:37:31,518 Kau... 558 00:37:32,652 --> 00:37:33,953 Kau percaya itu, 'kan? 559 00:37:38,358 --> 00:37:39,359 Ya. 560 00:37:39,926 --> 00:37:41,594 Aku memercayaimu, Ayah. 561 00:37:53,907 --> 00:37:54,908 Baiklah. 562 00:38:18,666 --> 00:38:20,401 Sebentar lagi. 563 00:38:22,036 --> 00:38:23,404 Bagaimana perasaan Ibu? 564 00:38:25,506 --> 00:38:30,077 Berpartner dengan Andrews Construction adalah keputusan tepat. 565 00:38:31,078 --> 00:38:33,481 Ayahmu akan memahaminya atau tidak. 566 00:38:34,682 --> 00:38:36,751 Bagaimanapun, ibu bisa menerima konsekuensinya. 567 00:38:45,159 --> 00:38:46,727 - Halo. - Anda menerima telepon 568 00:38:47,061 --> 00:38:49,597 dari Lapas Yonkers. Apa Anda mau menerima biayanya? 569 00:38:49,730 --> 00:38:51,332 Akan kuterima. 570 00:38:59,140 --> 00:39:00,474 {\an8}JUGHEAD JONES 16 JULI 2016 571 00:39:00,608 --> 00:39:03,811 - Sepertinya Ayah pernah melakukannya. - Ya. 572 00:39:04,412 --> 00:39:06,781 FP memiliki triknya, ayah memiliki trik juga. 573 00:39:07,114 --> 00:39:09,450 Mungkin ayah seharusnya memberinya kesempatan lagi. 574 00:39:09,584 --> 00:39:12,386 Apa pun itu, Jughead tak layak mendapatkan yang dia alami. 575 00:39:13,187 --> 00:39:14,689 Setidaknya ayah bisa melakukan ini. 576 00:39:15,823 --> 00:39:17,692 KEDAI 577 00:39:17,825 --> 00:39:20,161 Keluarga Blossom akan segera tiba. 578 00:39:20,294 --> 00:39:23,464 Setelah kita berbicara dengan mereka, kita menelepon ibu dan ayah. 579 00:39:25,132 --> 00:39:26,167 Apa kau gugup? 580 00:39:27,168 --> 00:39:28,569 Aku berterima kasih. 581 00:39:29,136 --> 00:39:32,607 Di rumah, biarawati mengatakan tiap orang memiliki malaikat penjaga. 582 00:39:33,374 --> 00:39:34,709 Kau malaikat penjagaku, Betty. 583 00:39:40,548 --> 00:39:41,816 Cheryl. 584 00:39:49,457 --> 00:39:53,194 Aku ikut sedih tentang Jason. Aku tahu betapa kau mencintainya. 585 00:39:56,897 --> 00:39:59,333 Dia selalu membicarakan betapa dia mencintaimu. 586 00:40:02,670 --> 00:40:04,739 Cheryl, di mana ibu dan ayahmu? 587 00:40:08,376 --> 00:40:10,444 Kau harus pergi. Sekarang. 588 00:40:10,878 --> 00:40:12,880 Kurasa orang tuaku tak ingin membantu. 589 00:40:13,214 --> 00:40:15,783 - Apa maksudmu? - Mereka ingin kau disingkirkan. 590 00:40:15,916 --> 00:40:16,917 Ini tak aman untukmu. 591 00:40:18,352 --> 00:40:19,854 Ini tak aman untuk bayi Jay-Jay. 592 00:40:22,223 --> 00:40:24,458 Ke mana? Aku tak bisa kembali ke loteng. 593 00:40:24,592 --> 00:40:26,327 Tidak, kau tak harus, Polly. 594 00:40:26,460 --> 00:40:29,430 Jangan khawatirkan ibuku, Betty. Dia akan ingin membantu. 595 00:40:29,563 --> 00:40:32,199 Tentu saja kau boleh tinggal selama yang kau butuhkan. 596 00:40:32,633 --> 00:40:34,702 Apa pun untuk putri-putri Alice Cooper. 597 00:40:34,835 --> 00:40:37,471 - Terima kasih, Bu Lodge. - Terima kasih, Veronica. 598 00:40:37,605 --> 00:40:39,573 - Ya. - Sama-sama, Anak-anak. 599 00:40:39,707 --> 00:40:42,810 Karena kita akan menjadi teman sekamar, panggil aku Hermione. 600 00:40:42,943 --> 00:40:44,578 Duduklah. Anggap di rumah sendiri. 601 00:40:53,354 --> 00:40:57,458 Aku minta maaf tentang ayahku dan ayahmu. 602 00:40:58,225 --> 00:40:59,694 Aku tak melepaskan ayahku, Arch. 603 00:41:01,262 --> 00:41:02,496 Belum. 604 00:41:04,699 --> 00:41:06,333 Menurutmu dia akan bekerja besok? 605 00:41:07,668 --> 00:41:08,936 Siapa tahu. 606 00:41:09,704 --> 00:41:10,938 Kuharap begitu. 607 00:41:13,808 --> 00:41:14,975 Harapan. 608 00:41:15,309 --> 00:41:19,346 Kata yang sangat familier, dan sama rumitnya. 609 00:41:21,782 --> 00:41:27,655 Meski kami ingin pembunuh Jason ditangkap dan kota, rumah kami, merasa aman lagi, 610 00:41:27,788 --> 00:41:32,460 dengan setiap hari berlalu, harapan kami semakin meredup. 611 00:41:32,593 --> 00:41:37,631 Ada pepatah tua dan klise: "Kondisi tergelap adalah sebelum fajar." 612 00:41:37,765 --> 00:41:39,333 Tapi kadang, 613 00:41:40,701 --> 00:41:43,537 hanya ada kegelapan. 614 00:42:20,775 --> 00:42:22,777 Diterjemahkan oleh: Kirpi Dyah Ayu M