1 00:00:01,341 --> 00:00:02,576 지난 이야기 2 00:00:02,709 --> 00:00:05,312 그 소데일 계약? 앤드루스 건설이 따냈어 3 00:00:05,479 --> 00:00:06,346 '소데일' 4 00:00:06,513 --> 00:00:08,215 앤드루스 씨는 아직도 아빠가 매입자라는 걸 모르는군요? 5 00:00:08,382 --> 00:00:11,351 인부들을 노린 놈들에 대해 알아봤어 6 00:00:11,485 --> 00:00:14,087 몬트리올에서 누가 사업을 하는지 우리 둘 다 알잖아 7 00:00:14,221 --> 00:00:15,455 하이럼이? 왜... 8 00:00:15,589 --> 00:00:18,291 너랑 프레드 사이에 싹튼 로맨스 얘기를 들었을 수도 있지 9 00:00:18,425 --> 00:00:22,062 난 아버지가 체포됐을 때 더 나은 사람이 되기로 했어 10 00:00:22,229 --> 00:00:24,431 네가 제일 용감했어 에설 머그스 11 00:00:24,631 --> 00:00:26,466 블로섬 가족 싫어하시잖아요 12 00:00:26,633 --> 00:00:28,668 언니는 제이슨의 아이를 가졌고요 13 00:00:29,036 --> 00:00:30,237 폴리를 이 집으로 데려올 거야 14 00:00:30,404 --> 00:00:35,675 블로섬의 피가 섞인 애는 절대 키울 수 없어 15 00:00:37,177 --> 00:00:40,280 피보다 진하고 석유보다 귀한 16 00:00:40,414 --> 00:00:42,416 메이플 시럽은 리버데일에서 큰 사업이다 17 00:00:42,549 --> 00:00:43,550 '블로섬 메이플 농장 100% 메이플 시럽' 18 00:00:43,683 --> 00:00:45,118 마을이 생긴 이래로 19 00:00:45,252 --> 00:00:49,523 이 수익성 좋은 시럽 사업을 블로섬 가문이 독점했다 20 00:00:49,656 --> 00:00:52,259 시럽은 우리 일상에 녹아 있었다 21 00:00:52,392 --> 00:00:54,795 재력이나 나이에 관계없이 22 00:00:55,128 --> 00:00:57,798 우리는 많은 양의 블로섬 시럽을 소비했다 23 00:00:58,131 --> 00:01:01,802 그 달콤한 향기는 헤어날 수 없는 것이었다 24 00:01:04,571 --> 00:01:05,572 '미국이 가장 사랑하는 메이플 시럽 블로섬 메이플 농장' 25 00:01:05,705 --> 00:01:07,340 제이슨 블로섬의 죽음이 위기를 불러왔다 26 00:01:07,474 --> 00:01:09,342 후계자가 죽었으니 27 00:01:09,476 --> 00:01:12,412 장차 누가 가족 사업을 물려받을 것인가? 28 00:01:12,579 --> 00:01:14,548 분명 셰릴은 아니겠지 29 00:01:16,249 --> 00:01:19,252 리버데일로 몰려든 늑대떼들의 생각이었다 30 00:01:19,386 --> 00:01:21,588 블로섬 가족은 자기 사람들로부터 31 00:01:21,721 --> 00:01:25,125 받을지 모를 공격에 대비하고 있었다 32 00:01:25,258 --> 00:01:28,528 언니가 내 전화나 이메일에 응답을 안 해 33 00:01:28,695 --> 00:01:32,599 아빠랑 말하기 싫겠지 근데 내가 뭘 잘못했어? 34 00:01:32,732 --> 00:01:33,834 잘못한 거 없어 35 00:01:35,235 --> 00:01:37,137 왜 그러는지 알아보자 36 00:01:37,270 --> 00:01:38,572 이리 와 37 00:01:40,640 --> 00:01:42,776 어서 나오렴 아침 준비됐다 38 00:01:43,143 --> 00:01:45,545 - 배 안 고파요 - 안 돼, 엘리자베스 39 00:01:45,712 --> 00:01:47,547 큰일을 앞두고 있잖니 40 00:01:47,681 --> 00:01:50,417 블로섬 가족은 언제나 눈엣가시였어 41 00:01:50,584 --> 00:01:53,286 변변찮은 네 아빠의 말대로라면 42 00:01:53,453 --> 00:01:56,690 블로섬 증조부가 쿠퍼 증조부를 죽였을 때부터 43 00:01:56,823 --> 00:01:59,793 뭐, 무릎 꿇리는 것도 시간 문제야 44 00:02:00,160 --> 00:02:03,497 블로섬 일가를 아주 박살 낼 기사를 쓰고 있거든 45 00:02:03,630 --> 00:02:06,166 그런다고 언니가 집에 올까요? 46 00:02:06,333 --> 00:02:09,369 그야 모를 일이다만 내 기분은 좋아지겠지 47 00:02:09,536 --> 00:02:12,372 블로섬 신탁 이사회가 흡혈귀 떼처럼 48 00:02:12,506 --> 00:02:15,742 리버데일에 몰려왔다는 얘기가 들리더구나 49 00:02:15,876 --> 00:02:17,878 왜일까? 그게 바로 기삿거리지 50 00:02:18,211 --> 00:02:19,479 잠입만 하면 돼 51 00:02:21,681 --> 00:02:23,283 잘 들어, 이번 주에 변호사들이 올 거야 52 00:02:23,416 --> 00:02:26,353 네 아빠 공판 때문에 우리 진술받으러 53 00:02:26,486 --> 00:02:28,788 우리 둘 다 네 아빠를 위해 증언해야겠지 54 00:02:29,156 --> 00:02:32,692 아빠가 한 짓에 대해서 물어보면 어떡해요? 55 00:02:32,826 --> 00:02:34,828 그 돈 다 횡령한 거요 56 00:02:35,162 --> 00:02:36,863 거짓말해야 해요? 57 00:02:37,197 --> 00:02:40,467 글쎄, 진실을 조금... 58 00:02:40,600 --> 00:02:43,203 가려야 할지도 몰라 로니 59 00:02:45,438 --> 00:02:47,240 엄마? 60 00:02:47,541 --> 00:02:50,677 내가 일을 엉망으로 만들었어 61 00:02:51,344 --> 00:02:54,414 프레드랑 내 관계를 네 아버지가 알아냈어 62 00:02:54,581 --> 00:02:57,450 내가 얘기하기도 전에 누가 네 아빠한테... 63 00:02:57,584 --> 00:02:59,352 맙소사 아빠가 안다고요? 64 00:02:59,519 --> 00:03:03,290 게다가, 블로섬은 여전히 드라이브인 부지를 노리고 있고 65 00:03:03,423 --> 00:03:05,959 우리 소유라는 걸 프레드는 아직 몰라 66 00:03:06,326 --> 00:03:10,196 앤드루스 씨한테 사실대로 말해야 하지 않아요? 67 00:03:10,363 --> 00:03:12,599 사업에서 손 떼버리면 어떡하라고? 68 00:03:12,766 --> 00:03:15,368 우린 소데일 사업에 모든 걸 걸었어 69 00:03:15,535 --> 00:03:19,439 엄마, 여기는 작고 뒷말 많은 마을이에요 70 00:03:19,606 --> 00:03:23,677 다른 사람한테서 듣기 전에 엄마가 얘기하셔야 해요 71 00:03:30,217 --> 00:03:31,718 아치 72 00:03:31,851 --> 00:03:34,955 "음악이 사랑을 살찌우는 양식이라면 계속해다오" 73 00:03:35,288 --> 00:03:36,289 "계속해다오" 74 00:03:38,892 --> 00:03:42,329 이번 주부터 공식적으로 메이플 시럽 철인 거 알아? 75 00:03:42,662 --> 00:03:44,431 아니, 몰랐어 76 00:03:44,598 --> 00:03:46,533 이번 주부터야 77 00:03:46,666 --> 00:03:49,236 그리고 우리는 매년 수액 채취식을 열어 78 00:03:49,369 --> 00:03:52,906 블로섬의 혈통과 유산을 예우하는 전통이야 79 00:03:53,273 --> 00:03:54,507 멋지네 80 00:03:54,674 --> 00:03:56,276 그럼, 그 이상인걸 81 00:03:56,443 --> 00:03:59,613 그리고 굉장히 폐쇄적이기도 해 82 00:03:59,746 --> 00:04:01,815 가족과 측근들만 초대하거든 83 00:04:03,283 --> 00:04:04,684 내 파트너가 돼줄래? 84 00:04:06,286 --> 00:04:09,656 걸음마 뗀 이후로 오빠랑 함께하던 거야 85 00:04:10,523 --> 00:04:12,626 아주 특별한 일이었는데 86 00:04:13,627 --> 00:04:16,429 나 혼자서는 해낼 자신이 없어 87 00:04:17,897 --> 00:04:20,567 네가 내 파트너로 와준다면 88 00:04:21,368 --> 00:04:24,638 해낼 수 있을 것 같아 89 00:04:25,505 --> 00:04:28,508 셰릴, 도와주고 싶지만 난 여자친구가 있어 90 00:04:28,675 --> 00:04:30,577 케빈이나 레지는 어때? 91 00:04:30,744 --> 00:04:32,746 못 알아듣는구나? 92 00:04:32,879 --> 00:04:35,548 내가 원하는 건 케빈이나 레지가 아니라 93 00:04:35,682 --> 00:04:37,017 너란 말이야 94 00:04:38,285 --> 00:04:41,855 보안관한테서 날 변호해줬잖아 우리 부모님조차 안 그럴 때 95 00:04:43,890 --> 00:04:45,692 신경 쓰지 마 물어봐서 미안해 96 00:04:45,825 --> 00:04:47,627 셰릴, 잠깐만 97 00:04:49,429 --> 00:04:52,032 "그들이 나를 나무 상자에 넣어" 98 00:04:52,365 --> 00:04:54,734 "나는 필사적으로 저항했으나" 99 00:04:56,469 --> 00:04:57,971 "내 비명은 모두 부질없었고" 100 00:04:58,305 --> 00:05:00,040 "내 입은 꿰매어졌다" 101 00:05:01,841 --> 00:05:04,344 "침대로 기어오른 건 자신을 안아줄" 102 00:05:04,844 --> 00:05:07,614 "아빠의 품이 필요한 소녀였을 뿐" 103 00:05:09,916 --> 00:05:11,851 안녕, 에설 104 00:05:12,819 --> 00:05:17,324 네 시가 얼마나 감동적이었는지 너한테 말해주고 싶었어 105 00:05:17,791 --> 00:05:20,660 아주 어두운 시어를 쓰는 것 같았는데 106 00:05:20,827 --> 00:05:23,063 아주 현실적이기도 했어 107 00:05:23,830 --> 00:05:26,633 주제넘게 굴고 싶진 않은데 108 00:05:26,766 --> 00:05:29,436 별일 없는 거지, 에설? 109 00:05:36,609 --> 00:05:39,579 집에 일이 좀 있어 110 00:05:41,581 --> 00:05:43,917 엄마랑 아빠가 싸우는데 111 00:05:44,484 --> 00:05:46,419 뭐 때문인지 얘길 안 해줘 112 00:05:48,354 --> 00:05:51,458 아주 안 좋은 일이 벌어지는 것 같은데 113 00:05:51,591 --> 00:05:53,626 내가 막을 수 있는 방법이 없어 114 00:05:53,793 --> 00:05:56,029 교통사고를 느리게 보는 기분이겠구나 115 00:05:57,430 --> 00:06:00,366 그래, 어떤 건지 알아 있잖아, 에설 116 00:06:01,468 --> 00:06:03,603 너한테 힘을 좀 줘야 할 것 같은데 117 00:06:03,770 --> 00:06:06,806 이 베로니카 로지의 전공이거든 118 00:06:06,940 --> 00:06:09,876 그러니까 내일 시간 있으면 119 00:06:10,043 --> 00:06:12,645 점심 먹으러 와 실컷 먹자 120 00:06:13,580 --> 00:06:14,614 케빈도 올 거야 121 00:06:15,515 --> 00:06:17,517 그래, 어때? 재미있을 거야 122 00:06:17,650 --> 00:06:19,619 거절하지 말아줘 123 00:06:20,520 --> 00:06:22,055 알았어, 좋아 124 00:06:22,422 --> 00:06:23,790 - 정말? - 응 125 00:06:23,923 --> 00:06:26,426 잘됐다, 내일 봐 126 00:06:27,127 --> 00:06:29,696 방금 뭐 한 거야? 127 00:06:30,897 --> 00:06:33,767 에설의 시는 도와달라는 신호였어 128 00:06:33,933 --> 00:06:37,637 다시는 무시하지 않기로 다짐했지, 예전에... 129 00:06:38,738 --> 00:06:39,973 앉아서 할 얘기야? 130 00:06:41,141 --> 00:06:43,109 작년에 스펜스에서 131 00:06:43,443 --> 00:06:47,447 내 절친 케이티랑 나는 페이지란 애를 괴롭혔어 132 00:06:47,614 --> 00:06:49,783 한 번은 홈통 물을 마시게도 했지 133 00:06:50,850 --> 00:06:52,919 - 왜 그랬어? - 그냥 거기 있어서 134 00:06:53,052 --> 00:06:56,890 그 애는 겉돌았고 우린 A급 못된 년들이었거든 135 00:06:57,023 --> 00:06:59,759 어쨌거나 12월이 되자 더 견디지 못했어 136 00:06:59,926 --> 00:07:02,128 맙소사, 너 때문에 자살한 거야? 137 00:07:02,462 --> 00:07:05,565 뭐? 아니야 다른 학교로 전학 가고 138 00:07:05,698 --> 00:07:07,734 - 치료를 받긴 했지만 - 그래서 지금은? 139 00:07:07,867 --> 00:07:10,737 내가 에설 머그스의 삶을 오후 한 번이라도 140 00:07:10,870 --> 00:07:12,939 조금이나마 나아지게 할 수 있다면 141 00:07:13,206 --> 00:07:15,842 난 그렇게 할 거야 142 00:07:18,478 --> 00:07:20,447 아치볼드 143 00:07:20,580 --> 00:07:22,982 널 불러달라고 교장한테 가던 길이다 144 00:07:23,149 --> 00:07:24,651 안녕하세요 블로섬 부인 145 00:07:24,784 --> 00:07:27,921 잠깐 얘기 좀 할까? 셰릴 일이야 146 00:07:28,054 --> 00:07:30,657 우리 수액 채취식에 널 초대한 거 같더구나 147 00:07:30,824 --> 00:07:35,829 네, 셰릴한테도 말했지만 전 거기 가는 게 불편해요 148 00:07:36,930 --> 00:07:42,035 셰릴 말로는 네가 음악에 관심이 많다던데, 사실이니? 149 00:07:44,003 --> 00:07:46,639 셰릴이 해리슨 종조부님 얘기를 안 하던? 150 00:07:46,773 --> 00:07:49,175 브랜던버그 음악 학교 이사회에 계시는데 151 00:07:49,976 --> 00:07:52,178 거기 여름 프로그램이 훌륭하다더구나 152 00:07:52,545 --> 00:07:55,748 굉장하죠, 들어가기도 엄청나게 어렵고요 153 00:07:56,015 --> 00:07:58,151 너처럼 재능이 있다면 얘기가 다르지 154 00:07:58,485 --> 00:08:01,154 내가 잘 얘기해준다면 얘기가 완전히 다르고 155 00:08:01,488 --> 00:08:02,522 블로섬 부인 156 00:08:02,655 --> 00:08:06,593 제이슨 장례식에서 네가 제이슨 유니폼을 줬지 157 00:08:06,759 --> 00:08:08,728 애도를 표합니다 블로섬 부인 158 00:08:10,129 --> 00:08:12,765 이걸 드리고 싶었어요 159 00:08:15,134 --> 00:08:19,005 절망스러운 하루에 유일한 호의였어 160 00:08:19,138 --> 00:08:21,574 넌 착하고 예의가 발라 161 00:08:21,741 --> 00:08:23,276 마을 사람들과는 다르지 162 00:08:23,643 --> 00:08:25,578 블로섬 부인 뭐라고 말씀드려야... 163 00:08:25,745 --> 00:08:29,182 우리 딸 파트너 되는 걸 다시 생각해보겠다고 해줘 164 00:08:29,516 --> 00:08:30,917 겨우 오후 한 번이잖니 165 00:08:31,050 --> 00:08:33,653 우리 셰릴한테는 무엇보다 소중할 거야 166 00:08:34,821 --> 00:08:38,024 네, 밸러리한테 얘기해볼게요 167 00:08:38,191 --> 00:08:41,628 장담컨대, 아치볼드 넌 빛만 제대로 받으면... 168 00:08:43,930 --> 00:08:45,665 셰릴한테 좋은 소식 전해주고 169 00:08:45,798 --> 00:08:48,201 해리슨 종조부님께 연락드리마 170 00:08:51,638 --> 00:08:53,206 마침 잘 왔어 축하하는 중이야 171 00:08:53,540 --> 00:08:57,076 아치가 들어가기 힘든 음악 프로그램에 가게 됐대 172 00:08:57,243 --> 00:08:59,712 확실한 건 아닌데 가게 되면 큰 영광이지 173 00:08:59,879 --> 00:09:02,015 - 오디션 봐야 해? - 그건 아니고 174 00:09:02,181 --> 00:09:04,651 블로섬 부인이 잘 이야기해주시겠대 175 00:09:04,817 --> 00:09:06,753 - 죽이는데 - 끔찍해라 176 00:09:08,254 --> 00:09:09,722 블로섬 부인이 왜? 177 00:09:09,889 --> 00:09:13,126 블로섬 수액 채취식에 셰릴 파트너로 간다고 했어 178 00:09:13,259 --> 00:09:16,596 - 밸러리가 괜찮대 - 너 제비 노릇 하는 게? 179 00:09:16,763 --> 00:09:18,798 호의를 베푸는 거야 내 음악을 위해서 180 00:09:18,932 --> 00:09:21,067 리버데일 바깥에 연줄이 필요해 181 00:09:21,200 --> 00:09:23,703 세상 이치가 그래 다 연줄이지 182 00:09:23,836 --> 00:09:25,271 하지만 저그헤드 말이 맞아 183 00:09:25,605 --> 00:09:27,674 이런 식의 호의에는 대가가 따르거든 184 00:09:27,840 --> 00:09:29,809 베티, 말 좀 보태줘 185 00:09:30,777 --> 00:09:32,912 - 좋은 생각인 거 같아 - 고마워, 베티 186 00:09:33,079 --> 00:09:34,180 응, 그리고 거기 있는 동안 187 00:09:34,314 --> 00:09:35,348 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 188 00:09:35,682 --> 00:09:37,350 나 대신 언니랑 얘기 좀 해줄래? 189 00:09:37,684 --> 00:09:39,786 잘 지내는지 확인하고 싶어 190 00:09:40,353 --> 00:09:41,955 물론이지 191 00:09:42,121 --> 00:09:43,256 고마워 192 00:09:43,623 --> 00:09:45,124 그리고 걱정하지 마 로니 193 00:09:45,291 --> 00:09:46,859 내 앞가림은 할 수 있어 194 00:09:47,026 --> 00:09:49,796 그거 유명한 유언인데 아치킨스 195 00:10:00,672 --> 00:10:02,975 오빠 없이 하게 될 줄은 몰랐어 196 00:10:03,108 --> 00:10:05,844 긴장하지 마 넌 통만 잡고 있으면 돼 197 00:10:05,978 --> 00:10:07,713 나머지는 내가 할게 198 00:10:07,879 --> 00:10:09,381 이 사람들은 다 뭐야? 199 00:10:09,748 --> 00:10:12,851 이건 비밀인데 아빠의 신탁 이사회야 200 00:10:13,018 --> 00:10:16,355 피 냄새를 맡고 몰려든 거지 201 00:10:16,989 --> 00:10:18,991 아빠가 회사 지배력을 잃을까 봐 우려해서 202 00:10:19,124 --> 00:10:21,293 우리한테서 빼앗을 방법을 찾는 거야 203 00:10:21,660 --> 00:10:22,828 빼앗을 수 있어? 204 00:10:22,961 --> 00:10:24,863 다 함께 투표한다면 가능해 205 00:10:25,030 --> 00:10:26,832 오빠가 죽은 게 악재였고 206 00:10:28,100 --> 00:10:30,669 폴리는 미혼에다 임신 중이야 207 00:10:30,802 --> 00:10:33,939 역병처럼 몰려드는 건 놀랄 일도 아니지 208 00:10:39,244 --> 00:10:40,812 백여 년 전에 209 00:10:40,946 --> 00:10:43,949 조부님께서 이 신성한 단풍나무 숲에 오셨습니다 210 00:10:44,116 --> 00:10:48,920 매년 열리는 채취식으로 그해 풍흉을 점치죠 211 00:10:50,088 --> 00:10:53,659 제 평생 이 채취식을 수차례 수행했고 212 00:10:53,792 --> 00:10:56,728 제이슨도 성년이 되어 잘 수행했었습니다 213 00:10:57,429 --> 00:11:01,033 제이슨을 대신해 제 딸 셰릴에게 맡깁니다 214 00:11:17,716 --> 00:11:21,686 셰릴, 넌 이거 눈 감고도 할 수 있어 215 00:11:38,770 --> 00:11:40,372 잘했어 216 00:11:40,739 --> 00:11:43,275 로지 부인, 이 키슈 로렌 정말 맛있어요 217 00:11:43,442 --> 00:11:45,911 에설 하나도 안 먹었네 218 00:11:46,078 --> 00:11:48,914 미안, 별로 배가 안 고파서 219 00:11:49,081 --> 00:11:51,083 우리가 뭐라도 도와줄 게 있을까? 220 00:11:52,350 --> 00:11:54,186 우리 부모님은 221 00:11:54,486 --> 00:11:56,788 늘 서로 소리만 지르셔 222 00:11:56,955 --> 00:12:00,158 우리 부모님도 지금 싸우고 계셔 223 00:12:01,159 --> 00:12:02,194 끔찍해 224 00:12:03,762 --> 00:12:06,832 아빠가 우리 저축을 잘못 투자했나 봐 225 00:12:07,432 --> 00:12:09,901 엄마 말로는 집을 팔아야 할 거래 226 00:12:10,068 --> 00:12:14,072 아빠는 완전히... 무너지셨어 227 00:12:14,239 --> 00:12:16,875 아빠를 도울 방법이 있었으면 좋겠어 228 00:12:17,175 --> 00:12:20,378 우린 생각보다 훨씬 공통점이 많구나 229 00:12:21,146 --> 00:12:22,914 우리도 다코타에서 집을 잃었어 230 00:12:24,249 --> 00:12:26,284 집이 망하면 정말 힘들지만 231 00:12:26,418 --> 00:12:29,287 너한텐 가족이 있고 우리도 있잖아 232 00:12:29,421 --> 00:12:31,523 넌 극복할 수 있어 에설 머그스 233 00:12:33,058 --> 00:12:36,228 - 머그스? - 네덜란드어예요 234 00:12:36,394 --> 00:12:40,232 맨프레드 조부님이 오실 때 G가 하나 빠졌어요 235 00:12:41,766 --> 00:12:44,202 아치볼드, 또 눈 오기 전에 같이 찍자꾸나 236 00:12:47,305 --> 00:12:49,841 셋, 둘, 하나 237 00:12:54,346 --> 00:12:55,981 폴리 238 00:12:56,148 --> 00:12:58,917 베티가 걱정하더라 전화나 이메일 좀 해줘 239 00:12:59,451 --> 00:13:02,454 널 위해 싸운 베티를 적처럼 대하잖아 240 00:13:02,787 --> 00:13:05,490 폴리, 어서 오렴 241 00:13:07,225 --> 00:13:10,228 걱정할 필요 없다고 전해줘, 알겠지? 242 00:13:12,397 --> 00:13:15,100 에설에 대해 네가 알아야 할 게 있어 243 00:13:15,267 --> 00:13:17,536 - 뭔데요? - 에설 아빠 맨프레드는 244 00:13:17,869 --> 00:13:21,006 네 아빠 투자자야 어쩌면 245 00:13:21,139 --> 00:13:24,843 네 아빠가 체포됐을 때 모든 걸 잃었을지 몰라 246 00:13:24,976 --> 00:13:27,412 집에서 쫓겨나게 생겼대요 247 00:13:27,546 --> 00:13:31,583 내가 듣기로는, 머그스 가족이 아빠한테 불리하게 증언할 거야 248 00:13:31,950 --> 00:13:35,153 당연히 그래야죠 몇이에요, 엄마? 249 00:13:35,287 --> 00:13:37,222 에설네 같은 가족이 몇이나 돼요? 250 00:13:37,889 --> 00:13:40,859 네 아빠랑 사업하는 데 따르는 위험 요소야 251 00:13:41,026 --> 00:13:43,261 앤드루스 씨도 다 잃을 수 있어요? 252 00:13:43,395 --> 00:13:45,130 엄마, 아빠랑 동업해서? 253 00:13:45,297 --> 00:13:46,865 장담은 못 해 254 00:13:47,866 --> 00:13:49,067 맙소사 255 00:13:59,044 --> 00:14:00,979 난 이런 속임수 안 믿어 256 00:14:01,146 --> 00:14:03,381 클리퍼드는 회사는커녕 가족도 간수 못 해 257 00:14:03,548 --> 00:14:07,152 동감, 게다가 셰릴을 후계자로 세운다면? 258 00:14:07,319 --> 00:14:10,288 장례식 때 기억나? 악어의 눈물 259 00:14:10,455 --> 00:14:11,623 - 이봐요 - 아치, 그럴 필요... 260 00:14:11,990 --> 00:14:14,192 아뇨, 셰릴은 제이슨을 사랑했어요 261 00:14:14,326 --> 00:14:16,528 어떻게 해야 했는데요 울지도 말아요? 262 00:14:16,862 --> 00:14:20,465 네, 제이슨은 풋볼팀이었지만 셰릴은 한 경기도 빠지지 않고 263 00:14:20,632 --> 00:14:22,567 제이슨만큼 자기 역할을 했어요 264 00:14:22,934 --> 00:14:26,004 - 게다가 4.0이고 - 학점도 4.0이고요 265 00:14:26,171 --> 00:14:30,876 셰릴 동급생으로서 깨달은 건데 셰릴을 과소평가하거나 266 00:14:31,009 --> 00:14:32,277 셰릴 반대편에 걸지 마세요 267 00:14:38,484 --> 00:14:38,715 '앤드루스 건설' 268 00:14:38,718 --> 00:14:39,786 프레드, 얘기 좀 해 269 00:14:42,520 --> 00:14:44,256 실은... 270 00:14:47,123 --> 00:14:49,161 하이럼이랑 내가... 271 00:14:49,394 --> 00:14:53,130 우리가 바로 그 익명의 매입자야 272 00:14:54,399 --> 00:14:56,434 네가 하는 건 로지 산업 일이고 273 00:14:57,035 --> 00:14:59,204 어떻게 나한테 숨길 수가 있어? 274 00:14:59,337 --> 00:15:02,173 - 네가 엮여선 안 됐어 - 당연하지 275 00:15:02,340 --> 00:15:05,577 하이럼 로지 같은 범죄자랑 사업하려던 게 아니니까 276 00:15:05,944 --> 00:15:09,281 난 로지 산업을 합법화하려는 거야 277 00:15:09,414 --> 00:15:14,185 너처럼 좋은 사람들과 동업하는 것 말이야 278 00:15:14,920 --> 00:15:18,123 그래서 클리퍼드 블로섬이 내 인부들을 매수하고 279 00:15:19,157 --> 00:15:22,127 애들 두들겨 패라고 건달들을 보낸 거군 280 00:15:22,627 --> 00:15:27,165 건달들은 클리퍼드가 아니라 하이럼이 보냈어 281 00:15:27,299 --> 00:15:29,634 우리를 막으려던 거야 282 00:15:29,968 --> 00:15:32,570 클리퍼드한테서 우리 관계를 알아냈어 283 00:15:32,938 --> 00:15:36,274 하이럼과 클리퍼드의 싸움에 날 끌어들인 거야? 284 00:15:36,408 --> 00:15:39,010 - 끝내주네 - 화나는 거 알아 285 00:15:39,177 --> 00:15:41,479 이런 부탁할 염치가 없는 것도 아는데 286 00:15:43,081 --> 00:15:47,652 그만두지 말아줘 너 아닌 딴 사람과는... 287 00:15:48,019 --> 00:15:51,189 나더러 궂은일이나 하라고? 네 남편은 날 공격하고 288 00:15:51,323 --> 00:15:53,625 넌 양쪽에서 장난질하는 동안? 289 00:15:55,260 --> 00:15:56,494 난 그만두겠어 290 00:15:59,097 --> 00:16:00,131 그게... 291 00:16:00,565 --> 00:16:04,502 아치볼드, 셰릴이 널 부르고 싶다고 했을 때 292 00:16:04,669 --> 00:16:06,071 조금 놀랐단다 293 00:16:07,639 --> 00:16:10,542 네 아버지랑 나는 요즘 뜻이 안 맞으니까 294 00:16:10,675 --> 00:16:12,243 셰릴 때문에 온 거예요 295 00:16:12,377 --> 00:16:14,612 블로섬 부인의 호의도 감사하고요 296 00:16:14,980 --> 00:16:16,214 음악 학교 말이지? 297 00:16:16,348 --> 00:16:19,084 그래, 그거 아주 자랑스럽겠더구나 298 00:16:19,217 --> 00:16:24,189 우린 좋은 사람들에게는 대단히 후해진단다 299 00:16:24,356 --> 00:16:27,492 금요일쯤에 이사회 연회가 있다 300 00:16:27,659 --> 00:16:29,060 벨몬트 산장에서 301 00:16:29,194 --> 00:16:32,430 별거 아니야 식사하고 얘기하고 춤추고 302 00:16:32,564 --> 00:16:35,700 셰릴 파트너로 참석해줬으면 좋겠구나 303 00:16:36,067 --> 00:16:37,302 너희 꽤 잘 어울려 304 00:16:38,169 --> 00:16:41,172 블로섬 씨 정말 영광입니다만... 305 00:16:41,306 --> 00:16:44,009 더 말하지 마 꼭 와야 해 306 00:16:44,142 --> 00:16:47,379 나 청록색 입을 거거든 아치도 정장이 필요하겠죠? 307 00:16:47,545 --> 00:16:52,117 내 재단사를 불러주마 너만 괜찮다면 308 00:16:54,452 --> 00:16:56,688 아뇨, 그게 아니라... 309 00:16:57,022 --> 00:16:59,357 말씀하셨다시피 전 앤드루스예요 310 00:16:59,524 --> 00:17:03,294 아빠는 건설 일 하시고요 연회에는 어울리지 않아요 311 00:17:03,428 --> 00:17:05,697 바로 그래서 와야 하는 거다 312 00:17:06,231 --> 00:17:08,800 너 같은 사람들이 우리 마을의 기반이야 313 00:17:09,334 --> 00:17:10,602 열심히 일하는 사람들 314 00:17:10,769 --> 00:17:13,204 게다가 나는 댄스 파트너가 필요하고 315 00:17:14,372 --> 00:17:19,411 거절은 거절할 거야 아치킨스 316 00:17:28,152 --> 00:17:30,120 누가 예상이나 했겠어? 317 00:17:30,254 --> 00:17:33,257 아치 앤드루스가 우리 정보원이 되다니 318 00:17:33,424 --> 00:17:35,259 언니 얘기 좀 해봐 319 00:17:35,426 --> 00:17:37,261 어때? 괜찮아 보여? 320 00:17:37,428 --> 00:17:40,731 잘해주는 것 같은데 폴리가 돌아올 것 같진 않아 321 00:17:41,065 --> 00:17:42,366 본인이 원하지 않나 봐 322 00:17:42,533 --> 00:17:45,302 그럴 리가 없어 언니답지 않아 323 00:17:45,469 --> 00:17:47,438 폴리가 선택한 거야 324 00:17:48,238 --> 00:17:50,808 - 받아들여야지 - 언니를 잘 아는데 325 00:17:51,141 --> 00:17:52,743 이럴 리가 없다고요 326 00:17:53,110 --> 00:17:54,645 무슨 일이 있는 거예요 327 00:17:54,812 --> 00:17:58,315 그 단풍나무 숲에서 또 뭘 봤니? 328 00:17:58,449 --> 00:17:59,616 이사회에 관한 건? 329 00:17:59,783 --> 00:18:01,452 제이슨과 폴리의 330 00:18:02,386 --> 00:18:05,289 스캔들 이후로 이사회가 우려한대요 331 00:18:05,422 --> 00:18:08,325 회사를 빼앗으려 할지도 모른다네요 332 00:18:08,859 --> 00:18:10,661 들었니, 베티? 333 00:18:10,828 --> 00:18:14,398 이게 우리 기사야 '적대적 인수' 334 00:18:14,531 --> 00:18:16,633 이사회가 마을에 올 만도 하지 335 00:18:16,767 --> 00:18:18,836 블로섬 제국이 흔들리고 있어 336 00:18:19,203 --> 00:18:22,206 근데 엄마, 지금 블로섬을 공격하는 기사를 쓰면 337 00:18:22,339 --> 00:18:27,144 - 언니가 손힐에 있는데... - 폴리 얘기는 그만해 338 00:18:27,277 --> 00:18:29,646 우리가 아니라 폴리가 우릴 배신한 거야 339 00:18:31,815 --> 00:18:33,650 질투하는 거야 340 00:18:33,784 --> 00:18:36,720 셰릴, 얘기 좀 할까? 341 00:18:38,188 --> 00:18:39,423 빅슨스, 해산 342 00:18:40,691 --> 00:18:43,660 그래, 베티 무슨 얘기인데? 343 00:18:44,361 --> 00:18:45,829 우리 언니 344 00:18:47,664 --> 00:18:50,901 무슨 수를 써서 구워삶았는지는 몰라도 345 00:18:51,235 --> 00:18:52,803 언니랑 얘길 해야겠어 346 00:18:53,437 --> 00:18:56,773 싸우지 말자, 게다가 지금은 축하할 때잖아 347 00:18:57,141 --> 00:18:59,576 - 왜, 무슨 축하? - 못 들었니? 348 00:18:59,743 --> 00:19:01,745 파텔 박사님이 아침에 확인해주셨어 349 00:19:01,879 --> 00:19:05,682 폴리가 쌍둥이를 가졌대 블로섬의 유전자 덕이지 350 00:19:06,483 --> 00:19:07,918 근데 연락을 안 해? 351 00:19:08,285 --> 00:19:11,688 보통 인질은 밖으로 전화를 못 하게 하니까 352 00:19:11,855 --> 00:19:13,824 언니한테 말 좀 전해줄래? 353 00:19:14,625 --> 00:19:16,226 속상하게 하는 말만 아니면 354 00:19:16,393 --> 00:19:18,362 엄마한테 전화 좀 하라고 전해줘 355 00:19:18,495 --> 00:19:20,631 엄마는 숨기려고 애를 쓰시지만 356 00:19:20,764 --> 00:19:23,500 정말 많이 상처받고 속상해하시거든 357 00:19:23,667 --> 00:19:25,769 - 네 말 전해줄게 - 고마워 358 00:19:25,936 --> 00:19:27,871 - 기억이 나면 - 셰릴 359 00:19:28,238 --> 00:19:30,474 농담한 거야 이 노숙자야 360 00:19:30,607 --> 00:19:32,643 당연히 폴리한테 전해주겠지만 361 00:19:32,776 --> 00:19:35,846 신경 쓰거나 응답할 거란 보장은 못 해 362 00:19:39,216 --> 00:19:42,319 됐어, 에설 눈 떠봐 363 00:19:44,621 --> 00:19:46,390 이게 다 뭐야? 364 00:19:46,523 --> 00:19:47,891 내 옷장을 싹 비웠어 365 00:19:48,225 --> 00:19:50,928 네가 얼마나 예쁠지 상상하면서 366 00:19:51,261 --> 00:19:54,598 자, 이거 걸쳐봐 367 00:19:56,667 --> 00:19:59,236 이거 정말 예쁘다 368 00:19:59,403 --> 00:20:01,738 난 이게 정말 좋더라 369 00:20:01,905 --> 00:20:04,374 진짜 잘 어울린다, 에설 370 00:20:04,908 --> 00:20:07,477 로니, 이걸 다 받을 순 없어 371 00:20:07,644 --> 00:20:09,746 받아줬으면 좋겠어 372 00:20:10,981 --> 00:20:15,219 이것들? 다 아빠가 준 거야 373 00:20:15,352 --> 00:20:19,957 뭐 잘못한 게 있을 때마다 집에 선물을 가져왔거든 374 00:20:20,891 --> 00:20:24,228 만회하려는 거였겠지 375 00:20:24,394 --> 00:20:25,729 효과 있었어? 376 00:20:26,630 --> 00:20:28,932 지방시 가방에 안 넘어갈 여자애가 있겠어? 377 00:20:30,834 --> 00:20:33,470 아빠가 준 진주 목걸이도 아직 걸고 있고 378 00:20:35,005 --> 00:20:38,942 그래, 근데 아무것도 안 해줘도 돼 379 00:20:39,509 --> 00:20:40,844 아무것도 안 줘도 돼 380 00:20:42,012 --> 00:20:43,814 난 그냥 친구가 되고 싶어 381 00:20:45,782 --> 00:20:47,718 나도야, 에설 382 00:20:53,257 --> 00:20:55,492 앤드루스 씨 머리 예쁘네요 383 00:20:55,659 --> 00:20:57,294 아주 섹시해 보여요 384 00:20:58,295 --> 00:20:59,763 - 아치 있나요? - 셰릴 385 00:20:59,930 --> 00:21:03,500 그래, 들어오... 386 00:21:06,370 --> 00:21:08,305 얼음공주 오셨다 387 00:21:09,539 --> 00:21:10,774 안녕, 셰릴 388 00:21:10,907 --> 00:21:15,012 우선 내일 메이플 연회에 함께 가줘서 고마워 389 00:21:15,345 --> 00:21:16,647 이걸 주고 싶어서 390 00:21:18,348 --> 00:21:22,286 84년 메이플 색상 레스폴이야, 고맙긴 뭘 391 00:21:24,721 --> 00:21:27,424 됐어, 볼일 끝 이제 가야겠다 392 00:21:27,557 --> 00:21:29,593 작은 집에 있으면 폐소공포증이 도져서요 393 00:21:30,794 --> 00:21:32,729 내일 봐 394 00:21:39,670 --> 00:21:41,305 나 같으면 돌려준다 395 00:21:41,438 --> 00:21:45,309 여름 음악 프로그램에 가도록 도와준다잖아요 396 00:21:45,442 --> 00:21:46,743 미국 최고라고요 397 00:21:46,877 --> 00:21:49,813 블로섬 가족이 언제부터 널 신경 썼다고? 398 00:21:49,946 --> 00:21:53,950 - 제가 재능이 있대요 - 셰릴한테 몸도 팔고요 399 00:21:54,084 --> 00:21:57,888 블로섬 가족은 우리 사업을 망가뜨리려고 했어 400 00:21:58,021 --> 00:22:00,957 - 블로섬 씨랑 얘기를... - 해보려고 했다 401 00:22:01,091 --> 00:22:02,693 면전에서 날 비웃었지 402 00:22:02,826 --> 00:22:06,363 블로섬이 널 위한다고는 추호도 생각하지 마라 403 00:22:06,496 --> 00:22:07,698 널 이용하는 거야, 아치 404 00:22:08,432 --> 00:22:11,935 우리를 신발 밑에 묻은 흙쯤으로 여기지 405 00:22:12,836 --> 00:22:14,438 너 알아서 해라 406 00:22:23,714 --> 00:22:24,781 이게 뭐야? 407 00:22:24,915 --> 00:22:27,117 역대 최고의 기사야 408 00:22:27,451 --> 00:22:31,722 블로섬 일가와 그 부패에 대해 낱낱이 폭로하는 거지 409 00:22:31,855 --> 00:22:34,424 네 엄마가 하는 얘기 설명 좀 해줄래? 410 00:22:34,558 --> 00:22:39,863 언니 데려가고 우리한테 한 짓 모두 해명할 때가 됐다고요 411 00:22:39,996 --> 00:22:43,967 어쨌든 폴리는 블로섬들과 살고 있으니까, 축하해 412 00:22:44,101 --> 00:22:45,702 당신 원하던 대로 됐네 413 00:22:45,836 --> 00:22:50,474 - 우리 인생에서 빠졌어 - 개인적 보복은 보도 못 해 414 00:22:51,641 --> 00:22:53,510 당신 허락 필요 없어 415 00:22:57,881 --> 00:22:58,882 '로그인 불가' 416 00:23:01,752 --> 00:23:02,786 무슨 짓이야, 할? 417 00:23:02,919 --> 00:23:04,654 당신이 날 쫓아냈으니 418 00:23:04,788 --> 00:23:07,090 나도 당신 쫓아내는 거지 419 00:23:07,691 --> 00:23:11,895 블로섬 가족을 폭로하면 어쩌면, 혹시라도... 420 00:23:12,028 --> 00:23:14,931 우리 딸을 되찾을 기회가 올지도 몰라 421 00:23:15,065 --> 00:23:17,768 끝났어, 앨리스 당신은 해고야 422 00:23:22,072 --> 00:23:23,807 좋아 423 00:23:24,441 --> 00:23:28,145 '리버데일 레지스터' 424 00:23:35,552 --> 00:23:36,920 왜요? 425 00:23:41,658 --> 00:23:44,694 난 내 딸 찾아올 거야 이 개자식아! 426 00:23:51,635 --> 00:23:53,036 엄마 427 00:23:59,842 --> 00:24:02,444 벨벳에는 역시 검은색 파이핑이죠 428 00:24:02,578 --> 00:24:04,213 바지 치수를 재드릴게요 429 00:24:04,547 --> 00:24:09,819 그 전에... 말씀 좀 드려도 될까요? 430 00:24:17,226 --> 00:24:19,862 아빠 회사 사정이 좋지 않아요 431 00:24:20,696 --> 00:24:22,832 요즘 두 분 사이가 안 좋은 것도 알지만 432 00:24:22,965 --> 00:24:26,535 혹시 제 음악 학교 도와주시는 대신 433 00:24:27,770 --> 00:24:29,705 아빠를 도와주실 수 없을까요? 434 00:24:30,072 --> 00:24:32,641 네가 네 아버지 대신 협상하는 거냐? 435 00:24:32,975 --> 00:24:35,978 아니다 감동받아서 그래 436 00:24:37,213 --> 00:24:41,684 제이슨이 날 위해 무언가를 포기할 수 있었을까 생각해보니 437 00:24:41,817 --> 00:24:43,052 그랬을 것 같진 않아 438 00:24:44,620 --> 00:24:46,255 네 품성을 알 만하구나 439 00:24:46,755 --> 00:24:50,092 근데 그 음악 학교에는 이미 연락을 했단다 440 00:24:50,226 --> 00:24:52,528 그쪽에서 널 아주 보고 싶어 해 441 00:24:53,629 --> 00:24:55,898 이 연회부터 마치고 442 00:24:56,031 --> 00:24:59,835 네 아빠를 도울 방법을 둘이서 얘기해보자 443 00:25:01,637 --> 00:25:03,105 만족스러우십니까? 444 00:25:05,774 --> 00:25:07,676 만족스럽다마다요 그 이상이죠 445 00:25:08,110 --> 00:25:10,212 우리 부모님 진짜 가관이야, 저그 446 00:25:10,546 --> 00:25:14,717 언니는 제인 에어 소설처럼 저 집에 갇혀 있는데 447 00:25:14,850 --> 00:25:18,888 서로 로그인 계정 바꾸고 유리창에 벽돌 던지고 있어 448 00:25:19,021 --> 00:25:20,189 못 봐서 아쉽네 449 00:25:22,291 --> 00:25:24,026 미안해 농담할 일 아닌데 450 00:25:24,159 --> 00:25:28,731 사람들은 위기의 순간에 뭉치거나 멀어지잖아? 451 00:25:31,166 --> 00:25:33,869 우리 가족은 멀어지는 것 같아 452 00:25:34,003 --> 00:25:36,672 이대로는 금방이야 쿠퍼 가족? 453 00:25:36,805 --> 00:25:40,242 이제 없어지겠지 내가 막을 방법이 없어 454 00:25:40,576 --> 00:25:42,978 베티, 그러지 마 포기하지 마 455 00:25:44,313 --> 00:25:48,651 너희 가족이 지금은 금이 가도 멀어지진 않아, 네가 있으니까 456 00:25:49,318 --> 00:25:51,820 네가 너희 가족의 구심점이니까 457 00:25:52,655 --> 00:25:56,091 넌 그런 잡음들보다 훨씬 더 강해 458 00:25:57,693 --> 00:26:00,829 넌 너희 어머니보다도 아버지보다도 강해 459 00:26:01,964 --> 00:26:04,233 너희 가족의 구심점은 너야 460 00:26:06,302 --> 00:26:07,903 그러니까 461 00:26:09,271 --> 00:26:10,339 포기하지 마 462 00:26:12,341 --> 00:26:13,943 포기 안 해 463 00:26:22,117 --> 00:26:23,619 밸러리, 안녕 464 00:26:23,752 --> 00:26:24,920 말해야 할 것 같아서 465 00:26:25,054 --> 00:26:28,791 너랑 얼마나 가까워졌는지 셰릴이 지껄이고 갔어 466 00:26:28,924 --> 00:26:31,827 널 빼앗을 거래 나든, 가족한테서든 467 00:26:31,961 --> 00:26:34,096 - 아니야 - 맞아 468 00:26:34,229 --> 00:26:36,065 셰릴 탓은 안 해 469 00:26:36,365 --> 00:26:39,201 새 기타, 새 정장 470 00:26:40,002 --> 00:26:42,037 - 블로섬이 널 사는 거야 - 하룻밤이야 471 00:26:42,171 --> 00:26:44,707 음악 프로그램에 들어가고 아빠도 도울 수... 472 00:26:44,840 --> 00:26:48,243 네 음악으로 그 자리를 따내고 싶지 않아? 473 00:26:48,377 --> 00:26:50,879 블로섬 가족은 문을 열어줬을 뿐이야 474 00:26:51,013 --> 00:26:52,314 네가 나라면 어쨌겠어? 475 00:26:52,881 --> 00:26:56,185 그걸 물어본다면 넌 날 전혀 모르는 거야 476 00:26:57,686 --> 00:26:59,221 세상에, 들었어? 477 00:27:00,089 --> 00:27:02,157 너 에설을 구하려고 뛰어들었던 게 478 00:27:02,291 --> 00:27:04,727 자살할까 봐 걱정돼서라고 했지? 479 00:27:05,394 --> 00:27:06,895 안 돼, 설마... 480 00:27:07,029 --> 00:27:08,697 에설이 아니라 걔 아빠야 481 00:27:08,831 --> 00:27:11,967 실수로 수면제 한 통을 다 삼키셨대 482 00:27:12,101 --> 00:27:16,372 괜찮으실 거라곤 하는데... 483 00:27:54,442 --> 00:27:56,244 올해는 시험대였습니다 484 00:27:56,377 --> 00:27:59,747 한 마을로서 한 회사로서 485 00:27:59,881 --> 00:28:01,182 특히 한 가족으로서 486 00:28:01,916 --> 00:28:06,054 올해 채취식을 제이슨 손으로 하지 못했을지는 모르나 487 00:28:06,788 --> 00:28:08,322 희망의 손이 있었죠 488 00:28:17,965 --> 00:28:20,068 저 사람들이 착하거나 진심이라고 생각하지 마 489 00:28:20,735 --> 00:28:22,804 내가 채취식 망치길 바라던 사람들이야 490 00:28:23,905 --> 00:28:27,809 - 네가 다 도와주겠지만 - 할 수 있는 건 뭐든 할게 491 00:28:28,910 --> 00:28:31,312 아치볼드 얘기 좀 할까? 492 00:28:31,813 --> 00:28:33,081 금방 올게 493 00:28:35,316 --> 00:28:38,753 네 아버지 도울 거라고 알려주려고 불렀다 494 00:28:39,353 --> 00:28:41,389 정말요? 도와주실 건가요? 495 00:28:41,723 --> 00:28:45,393 네가 우리 가족을 도와줬잖니 특히 셰릴을 496 00:28:46,094 --> 00:28:47,195 아주 잘 어울리는구나 497 00:28:47,795 --> 00:28:51,332 너희 부자와 우리가 함께할 미래가 아주 밝을 것 같아 498 00:28:51,466 --> 00:28:54,335 - 감사합니다, 블로섬 씨 - 클리퍼드라고 불러 499 00:28:54,469 --> 00:28:57,905 아시겠지만 계속 호의를 베푸실 필요 없어요 500 00:28:58,039 --> 00:28:59,040 전 셰릴을 좋아해요 501 00:28:59,173 --> 00:29:01,242 셰릴 친구로서 이 자리에 와서 기뻐요 502 00:29:01,976 --> 00:29:04,345 솔직하게 말하마 503 00:29:04,912 --> 00:29:06,914 셰릴은 똑똑한 아이지만 504 00:29:07,048 --> 00:29:08,349 블로섬 이사회는 505 00:29:08,483 --> 00:29:12,954 회사의 실질적 역할을 셰릴에게 맡기는 데 비관적이야 506 00:29:13,087 --> 00:29:16,357 너처럼 평판과 품성이 좋은 사람이 셰릴 옆에서 507 00:29:16,491 --> 00:29:19,961 엉뚱한 행동을 자제시킨다면... 508 00:29:21,362 --> 00:29:25,833 있잖니, 이건 그림을 그리는 거란다 509 00:29:25,967 --> 00:29:27,268 제대로 된 그림을 510 00:29:27,401 --> 00:29:31,105 네가 우리와 셰릴과 함께한다면 아주 매력적인 이야기지 511 00:29:31,239 --> 00:29:34,275 지금 우리에게 아주 유용하리라 생각해 512 00:29:35,543 --> 00:29:37,478 우리를 도와줄 거지? 513 00:29:37,812 --> 00:29:40,915 실례합니다, 블로섬 씨 아치랑 첫 춤을 춰도 될까요? 514 00:29:41,048 --> 00:29:42,784 좋은 생각인 것 같구나 515 00:29:48,156 --> 00:29:50,224 폴리, 무슨 상황인지 얘기 좀 할까? 516 00:29:50,358 --> 00:29:53,294 그냥 춤이나 계속 춰 517 00:29:53,427 --> 00:29:55,029 웃고 518 00:29:57,298 --> 00:29:59,000 베티가 셰릴한테 캐묻는 거 519 00:29:59,133 --> 00:30:00,301 못 하게 해야 해 520 00:30:00,434 --> 00:30:02,537 베티는 널 걱정해 그만두지 않을 거야 521 00:30:02,870 --> 00:30:04,472 아니, 그만둘 거야 522 00:30:04,806 --> 00:30:07,542 내가 손힐에 있는 진짜 이유를 안다면 523 00:30:07,875 --> 00:30:10,244 블로섬 가족은 제이슨 죽음과 연관이 있어 524 00:30:10,378 --> 00:30:13,147 확실해, 제이슨을 협박했어 내가 증명해낼 거야 525 00:30:13,281 --> 00:30:16,150 - 그래서 베티 연락을 무시해? - 의심받으면 안 되니까 526 00:30:16,284 --> 00:30:18,052 날 구하려 하지 말라고 527 00:30:19,253 --> 00:30:21,022 베티한테 전해줄래? 528 00:30:21,255 --> 00:30:24,292 - 더는 안 해요, 안 한다고요! - 소란 피우지 마라 529 00:30:24,458 --> 00:30:26,194 폴리, 실례 좀 할게 530 00:30:39,173 --> 00:30:40,541 베티 531 00:30:40,875 --> 00:30:42,343 베로니카, 안녕 532 00:30:42,476 --> 00:30:46,113 엄마, 내 친구들이에요 베티랑 베로니카 533 00:30:46,247 --> 00:30:47,982 - 안녕하세요 - 머그스 부인 534 00:30:48,115 --> 00:30:49,517 에설 535 00:30:50,284 --> 00:30:55,223 아버님 소식 듣고 꽃을 전해드리고 싶었어 536 00:30:55,356 --> 00:30:57,124 상냥하기도 해라 고맙다 537 00:30:57,258 --> 00:31:01,195 아뇨, 저한테 고맙다는 말씀 말아주세요 538 00:31:01,329 --> 00:31:04,465 괜찮으실 거라니 정말 다행이에요 539 00:31:04,599 --> 00:31:06,901 학교에서 보자? 540 00:31:12,106 --> 00:31:14,342 이러지 않아도 돼 541 00:31:15,877 --> 00:31:17,178 에설 542 00:31:18,279 --> 00:31:19,947 머그스 부인 543 00:31:21,883 --> 00:31:24,185 드릴 말씀이 있어요 544 00:31:29,223 --> 00:31:32,293 제 이름은 베로니카 로지예요 545 00:31:33,427 --> 00:31:36,063 - 아버지는... - 하이럼 로지 546 00:31:40,401 --> 00:31:44,538 - 근데 네가 여길 나타나? - 엄마, 내 친구예요 547 00:31:44,672 --> 00:31:46,040 네 친구 아니야 548 00:31:47,642 --> 00:31:49,277 범죄자의 딸이야 549 00:31:49,410 --> 00:31:52,179 저 애 아버지 때문에 네 아빠가 이런 거고 550 00:31:53,681 --> 00:31:55,249 로니 551 00:31:55,383 --> 00:31:57,084 사실이야? 552 00:31:58,252 --> 00:31:59,687 맞아 553 00:32:01,155 --> 00:32:02,323 정말 미안해 554 00:32:02,456 --> 00:32:04,058 내가 어떻게든 돕고 싶어 555 00:32:04,191 --> 00:32:06,360 미안하단 말로 끝날 일이 아니야 556 00:32:06,994 --> 00:32:09,363 돕고 싶니? 사실대로 증언해 557 00:32:09,497 --> 00:32:11,599 네 아버지가 여러 신세 망치고 있어 558 00:32:11,933 --> 00:32:15,202 여생을 비참하게 감옥에서 보내야 마땅해 559 00:32:21,175 --> 00:32:22,677 이리 와 560 00:32:25,079 --> 00:32:26,480 가자 561 00:32:37,291 --> 00:32:38,526 셰릴 562 00:32:40,094 --> 00:32:43,130 - 괜찮아? - 아빠가 뭐라셔? 563 00:32:43,531 --> 00:32:45,399 다들 내가 엉망이라고 생각한대? 564 00:32:50,538 --> 00:32:52,440 다들 오빠를 좋아했어 565 00:32:53,207 --> 00:32:54,542 그런데 난? 566 00:32:56,277 --> 00:32:58,412 사람들은 날 싫어해 아치 567 00:32:59,580 --> 00:33:02,183 학교에서야 어떻든 상관없지만 568 00:33:02,516 --> 00:33:04,051 여긴 내 가족이잖아 569 00:33:04,185 --> 00:33:06,420 잊어버려, 셰릴 570 00:33:07,288 --> 00:33:09,023 어떻게 생각하든 신경 쓰지 마 571 00:33:09,657 --> 00:33:11,058 난 네가 멋지다고 생각해 572 00:33:13,594 --> 00:33:15,229 아치 573 00:33:15,363 --> 00:33:18,232 가끔 보면 리버데일에서 괜찮은 사람은 너뿐인 것 같아 574 00:33:18,599 --> 00:33:20,735 나한테 뭘 바라지 않는 유일한 사람 575 00:33:21,268 --> 00:33:24,071 나다운 걸, 내가 원하는 걸 사과하길 바라지 않는 576 00:33:25,106 --> 00:33:27,008 유일한 사람이야 577 00:33:34,181 --> 00:33:35,182 뭐 하는 거야? 578 00:33:37,451 --> 00:33:39,720 참고로 내 립스틱은 '메이플 레드'야 579 00:33:40,054 --> 00:33:43,124 왜 이리 달콤한지 혹시 궁금해할까 봐 580 00:33:54,402 --> 00:33:58,039 수긍한 것 같은데 베드퍼드가 드라이브인 땅을 자꾸 물어봐 581 00:33:58,172 --> 00:34:01,308 그 땅 되찾는 건 이제 시간 문제야 582 00:34:01,809 --> 00:34:04,145 허마이어니 로지는 무너질 거고 583 00:34:04,278 --> 00:34:06,514 그렇게 수완이 있을 줄 누가 알았겠어? 584 00:34:06,647 --> 00:34:09,417 하이럼 대신 허마이어니를 감방 보내야 했을지도 585 00:34:16,724 --> 00:34:18,225 왔구나 586 00:34:20,661 --> 00:34:22,129 오늘 밤은 어땠니? 587 00:34:31,672 --> 00:34:36,277 에설 아빠가 계신 병원에서 돌아오는 길이에요 588 00:34:38,379 --> 00:34:44,251 자살 기도하셨거든요 아빠가 저지른 짓 때문에요 589 00:34:45,786 --> 00:34:48,689 그리고 이런 일이 계속되겠죠 590 00:34:52,593 --> 00:34:55,863 더는 아빠를 위해 거짓말 안 할 거예요 591 00:35:12,580 --> 00:35:14,181 아치! 592 00:35:15,783 --> 00:35:19,520 달아나는 건 신데렐라지 백마 탄 왕자가 아닐 텐데 593 00:35:19,653 --> 00:35:21,789 셰릴, 지금은 안 되겠어 난 갈 거야 594 00:35:22,123 --> 00:35:24,158 아치 앤드루스 너 가면 595 00:35:24,291 --> 00:35:27,628 블로섬의 찬란한 햇빛이 더는 널 비추지 않을 거야 596 00:35:27,761 --> 00:35:31,765 우리가 너한테 준 모든 것... 브랜던버그도 사라질 거라고 597 00:35:32,733 --> 00:35:34,268 너 정말 포기할 거야? 598 00:35:34,735 --> 00:35:37,171 너 정말 너희 아빠한테 그럴 수 있어? 599 00:35:37,705 --> 00:35:40,875 난 너희 엄마 부탁으로 널 도와주러 온 거야 600 00:35:41,208 --> 00:35:43,878 아치, 이제 와서 거짓말은 하지 마 601 00:35:44,211 --> 00:35:47,615 나한테 바라는 건 없어도 부모님께 바라는 건 있잖아 602 00:35:48,182 --> 00:35:50,151 그래서 여기 온 거야 603 00:35:50,851 --> 00:35:56,290 네가 다른 사람들보다 낫기를 바랐지만, 아니라는 거네 604 00:35:56,423 --> 00:35:57,458 너도 다를 게 없어 605 00:35:57,925 --> 00:36:01,662 미안해, 셰릴 더는 못 하겠어 606 00:36:02,263 --> 00:36:03,564 갈게 607 00:36:12,438 --> 00:36:13,706 엄마 608 00:36:14,374 --> 00:36:18,378 아치한테 연락 왔는데 언니랑 얘기해봤대요, 안전하대요 609 00:36:18,711 --> 00:36:19,746 언니는 괜찮아요 610 00:36:19,879 --> 00:36:21,748 우릴 버린 게 아니에요 611 00:36:21,881 --> 00:36:23,683 스파이가 된 거라고요 612 00:36:38,898 --> 00:36:41,501 있잖니 이 기사를 쓰고서... 613 00:36:44,737 --> 00:36:50,443 내심 생각했단다 이걸로 끝이면 어쩌지? 614 00:36:50,577 --> 00:36:53,479 폴리가 영영 안 돌아오면 어쩌지? 615 00:36:53,613 --> 00:36:55,582 언니는 돌아올 거예요 616 00:36:55,715 --> 00:36:58,351 하지만 지금 당장은 우리 스파이라고요 617 00:36:58,484 --> 00:37:00,220 이 기사를 쓸 거예요 618 00:37:01,354 --> 00:37:03,790 블루 앤드 골드에서 저희랑 같이 쓰시죠 619 00:37:04,958 --> 00:37:08,795 - 학교 신문 말이니? - 네, 학교 신문이지만 620 00:37:08,928 --> 00:37:12,799 연간 운영 예산은 레지스터보다 많을걸요 621 00:37:28,581 --> 00:37:29,849 밸 622 00:37:29,983 --> 00:37:31,951 밸, 나 좀 봐 623 00:37:33,820 --> 00:37:36,823 네 말이 옳았어 매수당했고 지름길을 바란 거지 624 00:37:36,956 --> 00:37:39,425 어젯밤 부로 블로섬이랑 끝냈어 625 00:37:39,559 --> 00:37:40,660 잘됐네, 아치 626 00:37:40,793 --> 00:37:42,762 나도 너랑 끝났어 627 00:37:43,329 --> 00:37:45,498 우리가 사귄 이후로 날 무시했잖아 628 00:37:45,632 --> 00:37:46,933 날 피했고 629 00:37:47,267 --> 00:37:50,403 밸, 부탁이야 만회할 기회를 줘 630 00:37:50,536 --> 00:37:53,806 미안한데, 난 너랑 달라서 매수는 안 통해 631 00:37:59,712 --> 00:38:00,947 그냥 들어봐 632 00:38:01,281 --> 00:38:05,551 우리 때문에 다친 가족이 많아 너희 가족이 다치는 건 싫어 633 00:38:05,685 --> 00:38:08,988 더 나빠지기 전에 클리퍼드한테 팔기로 했어 634 00:38:09,322 --> 00:38:11,457 그러지 마 난 이 공사 계속할 거야 635 00:38:12,592 --> 00:38:14,594 정말 잘됐다 636 00:38:14,794 --> 00:38:15,895 고마워 637 00:38:16,029 --> 00:38:17,964 고마워하지 마 너 때문 아니니까 638 00:38:18,698 --> 00:38:22,402 이제부터 모든 걸 합법적으로 할 거야 639 00:38:22,535 --> 00:38:24,637 100% 투명하게 640 00:38:24,771 --> 00:38:26,773 그럼, 물론이지 641 00:38:26,906 --> 00:38:29,342 그리고 내 지분은 20%야 642 00:38:29,475 --> 00:38:32,578 내 목숨을 거는데 목숨값은 받아야지 643 00:38:34,447 --> 00:38:35,915 20%는 너무 많은데 644 00:38:38,651 --> 00:38:42,388 너희가 우리 가족 이용하는 거 지긋지긋해서 말이야 645 00:38:43,623 --> 00:38:44,824 좋아 646 00:38:45,792 --> 00:38:46,993 또 다른 건? 647 00:38:47,327 --> 00:38:48,461 있어 648 00:38:48,594 --> 00:38:49,896 너랑 나 649 00:38:50,596 --> 00:38:53,866 무슨 일이 있었든 끝이고 이젠 그냥 동업자야 650 00:38:55,835 --> 00:38:56,903 그게 다야 651 00:39:03,743 --> 00:39:05,378 그래 652 00:39:18,825 --> 00:39:22,929 에설, 내가 했던 말은 진심이었어 653 00:39:24,964 --> 00:39:27,400 미안해, 에설 654 00:39:28,134 --> 00:39:29,969 우리 가족이 한 짓 전부 655 00:39:35,942 --> 00:39:38,511 너희 아빠가 한 일은 네 잘못 아니야 656 00:39:38,845 --> 00:39:41,447 아무도 없을 때 넌 내 옆에 있어 줬잖아 657 00:39:42,415 --> 00:39:43,416 몇 번씩이나 658 00:39:44,784 --> 00:39:46,953 앉고 싶으면 앉아도 돼 659 00:39:50,022 --> 00:39:55,161 베로니카에게 아버지의 죄는 그저 아버지의 죄로 남을 듯했고 660 00:39:57,697 --> 00:40:01,601 벼랑 끝에서 돌아온 아치는 한 가지 소식을 더 전했다 661 00:40:01,734 --> 00:40:05,138 연회에서 블로섬 부부가 얘기하는 걸 들었어 662 00:40:05,471 --> 00:40:09,675 베로니카 아빠를 감방 보낸 게 클리퍼드 블로섬인 것 같아 663 00:40:09,809 --> 00:40:11,444 맙소사 664 00:40:11,577 --> 00:40:15,148 그게 클리퍼드 짓이었고 가족을 갈라놓으려 한 거라면 665 00:40:16,149 --> 00:40:18,684 하이럼도 클리퍼드한테 똑같이 하려던 걸까? 666 00:40:18,818 --> 00:40:21,120 그래, 블로섬에게 가장 소중한 걸 노린 거야 667 00:40:21,454 --> 00:40:22,755 가족과 668 00:40:23,089 --> 00:40:24,624 유산 669 00:40:25,458 --> 00:40:26,926 그게 동기야 670 00:40:32,064 --> 00:40:35,668 '하이럼 로지' 671 00:40:36,035 --> 00:40:38,571 리버데일에 겨울이 일찍 찾아왔다 672 00:40:39,906 --> 00:40:42,108 혹독하고 용서 없는 겨울이... 673 00:40:43,209 --> 00:40:44,844 효과 있었어? 674 00:40:44,977 --> 00:40:48,080 - 독수리떼들이 만족했을까? - 아직 안심하긴 일러 675 00:40:48,214 --> 00:40:51,217 하지만 몰려오는 폭풍에 비할 것은 없었으니 676 00:40:53,553 --> 00:40:57,824 셰릴 블로섬이라는 이름의 혼돈의 폭풍이었다 677 00:41:01,727 --> 00:41:02,728 네? 678 00:41:02,862 --> 00:41:04,530 잘 자, 셰릴 679 00:41:05,097 --> 00:41:06,833 잘 자, 폴리킨스 680 00:41:53,012 --> 00:41:55,014 번역: 이동규