1
00:00:01,342 --> 00:00:02,576
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:02,710 --> 00:00:05,312
Kau tahu kontrak SoDale?
Itu diberikan ke Andrews Construction.
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,215
Pak Andrews belum tahu
bahwa ayah pembelinya?
4
00:00:08,382 --> 00:00:11,352
Aku bertanya-tanya tentang orang
yang mengincar krumu.
5
00:00:11,485 --> 00:00:14,088
Kuyakin kita berdua tahu
siapa yang memiliki bisnis di Montreal.
6
00:00:14,221 --> 00:00:15,456
Hiram? Kenapa dia...
7
00:00:15,589 --> 00:00:18,292
Mungkin dia mendengar kisah cintamu
dengan Freddie Andrews.
8
00:00:18,425 --> 00:00:22,062
Saat ayahku ditangkap,
aku berjanji untuk menjadi lebih baik.
9
00:00:22,229 --> 00:00:24,431
Kau yang paling berani, Ethel Muggs.
10
00:00:24,632 --> 00:00:26,467
Ayah membenci Keluarga Blossom
11
00:00:26,634 --> 00:00:28,669
dan sekarang
Polly mengandung bayinya.
12
00:00:29,036 --> 00:00:30,237
Polly akan pulang.
13
00:00:30,404 --> 00:00:35,676
Aku takkan terlibat dalam membesarkan
anak yang memiliki darah Blossom.
14
00:00:37,177 --> 00:00:40,281
Lebih kental dari darah,
lebih berharga dari minyak,
15
00:00:40,414 --> 00:00:42,416
bisnis besar Riverdale
adalah sirop mapel.
16
00:00:42,549 --> 00:00:43,550
PERKEBUNAN MAPEL BLOSSOM
SIROP MAPEL 100% MURNI
17
00:00:43,684 --> 00:00:45,119
Sejak pendirian kota ini,
18
00:00:45,252 --> 00:00:49,523
satu keluarga telah mengendalikan
perdagangan sirop ini, Keluarga Blossom.
19
00:00:49,657 --> 00:00:52,259
Mereka adalah bagian
dari kehidupan sehari-hari kami.
20
00:00:52,393 --> 00:00:54,795
Kaya atau miskin, tua atau muda,
21
00:00:55,129 --> 00:00:57,798
kami mengonsumsi
Sirop Blossom dalam jumlah besar.
22
00:00:58,132 --> 00:01:01,802
Aroma manis memuakkan itu
tak bisa dihindari.
23
00:01:04,572 --> 00:01:05,573
SIROP MAPEL Favorit Amerika
PERKEBUNAN MAPEL BLOSSOM
24
00:01:05,706 --> 00:01:07,341
Kematian Jason Blossom
menyebabkan krisis.
25
00:01:07,474 --> 00:01:09,343
Dengan tewasnya ahli waris,
26
00:01:09,476 --> 00:01:12,413
siapa yang akan mewarisi
bisnis keluarga kelak?
27
00:01:12,580 --> 00:01:14,548
Jelas bukan Cheryl.
28
00:01:16,250 --> 00:01:19,253
Itu pertanyaan yang membawa
para serigala ke Riverdale.
29
00:01:19,386 --> 00:01:21,588
Kini Keluarga Blossom bersatu
30
00:01:21,722 --> 00:01:25,125
terhadap kemungkinan serangan
dari orang-orang sejawat mereka.
31
00:01:25,259 --> 00:01:28,529
Polly tak mau menjawab telepon
atau surelku.
32
00:01:28,696 --> 00:01:32,599
Aku mengerti dia tak ingin berbicara
kepada ayahku, tapi apa salahku?
33
00:01:32,733 --> 00:01:33,834
Tidak ada.
34
00:01:35,235 --> 00:01:37,137
Kita akan dapatkan jalan keluarnya.
35
00:01:37,271 --> 00:01:38,572
Kemarilah.
36
00:01:40,641 --> 00:01:42,776
Ayo bangun. Sarapan sudah siap.
37
00:01:43,143 --> 00:01:45,546
- Aku tak lapar.
- Sudah cukup, Elizabeth.
38
00:01:45,713 --> 00:01:47,548
Ada minggu penting yang menanti kita.
39
00:01:47,681 --> 00:01:50,417
Keluarga Blossom
selalu menjadi duri bagi kita,
40
00:01:50,584 --> 00:01:53,287
sejak, menurut ayahmu
yang kurang tegas,
41
00:01:53,454 --> 00:01:56,690
kakek buyut Blossom
membunuh kakek buyut Cooper.
42
00:01:56,824 --> 00:01:59,793
Ini saatnya seseorang
menundukkan mereka.
43
00:02:00,160 --> 00:02:03,497
Ibu menulis artikel pedas
yang akan menjatuhkan klan mereka.
44
00:02:03,631 --> 00:02:06,166
Ibu pikir itu akan membawa
Polly pulang?
45
00:02:06,333 --> 00:02:09,370
Mungkin, mungkin tidak,
tapi ibu akan merasa lebih baik.
46
00:02:09,536 --> 00:02:12,373
Menurut kabar,
Dewan Pengawas Blossom
47
00:02:12,506 --> 00:02:15,743
telah datang ke Riverdale
seperti kelompok vampir.
48
00:02:15,876 --> 00:02:17,878
Kenapa? Itu baru cerita.
49
00:02:18,212 --> 00:02:19,480
Ibu perlu cari cara masuk.
50
00:02:21,682 --> 00:02:23,283
Para pengacara akan datang pekan ini
51
00:02:23,417 --> 00:02:26,353
dan meminta pernyataan kita
untuk prapersidangan ayahmu.
52
00:02:26,487 --> 00:02:28,789
Kita harus bersaksi membela ayahmu.
53
00:02:29,156 --> 00:02:32,693
Bagaimana jika mereka
menanyakan perbuatannya?
54
00:02:32,826 --> 00:02:34,828
Menggelapkan semua uang itu?
55
00:02:35,162 --> 00:02:36,864
Apa aku harus berbohong?
56
00:02:37,197 --> 00:02:40,467
Kita mungkin harus
57
00:02:40,601 --> 00:02:43,203
menyamarkan kebenarannya sedikit,
Ronnie.
58
00:02:45,439 --> 00:02:47,241
Ibu?
59
00:02:47,541 --> 00:02:50,677
Sayang, Ibu mengacaukan segalanya.
60
00:02:51,345 --> 00:02:54,415
Ayahmu tahu tentang Fred dan ibu.
61
00:02:54,581 --> 00:02:57,451
Seseorang menemuinya sebelum ibu
sempat mengatakan apa pun...
62
00:02:57,584 --> 00:02:59,353
Astaga. Ayah tahu?
63
00:02:59,520 --> 00:03:03,290
Ya, dan terlebih lagi, Keluarga Blossom
masih mengincar tanah drive-in.
64
00:03:03,424 --> 00:03:05,959
dan Fred masih tak tahu
kalau kita pemiliknya.
65
00:03:06,326 --> 00:03:10,197
Mungkin ini saatnya Ibu memberi tahu
kebenarannya pada Pak Andrews?
66
00:03:10,364 --> 00:03:12,599
Mengambil risiko
dia meninggalkan proyek?
67
00:03:12,766 --> 00:03:15,369
Kita pertaruhkan segalanya
pada konstruksi SoDale.
68
00:03:15,536 --> 00:03:19,440
Ibu, ini kota kecil yang suka bergunjing.
69
00:03:19,606 --> 00:03:23,677
Ibu perlu memberi tahu Fred
sebelum orang lain memberitahunya.
70
00:03:30,217 --> 00:03:31,719
Archie.
71
00:03:31,852 --> 00:03:34,955
Jika musik adalah makanan cinta,
teruskan bermain.
72
00:03:35,289 --> 00:03:36,290
Teruskan.
73
00:03:38,892 --> 00:03:42,329
Apa kau tahu minggu ini
adalah awal resmi musim sirop mapel?
74
00:03:42,663 --> 00:03:44,431
Tidak, aku tak tahu.
75
00:03:44,598 --> 00:03:46,533
Itu benar.
76
00:03:46,667 --> 00:03:49,236
Setiap tahun, kami adakan
upacara penyadapan pohon.
77
00:03:49,369 --> 00:03:52,906
Tradisi yang menghormati
garis keturunan Blossom, warisan kami.
78
00:03:53,273 --> 00:03:54,508
Kedengarannya keren.
79
00:03:54,675 --> 00:03:56,276
Memang. Melebihi itu.
80
00:03:56,443 --> 00:03:59,613
Itu juga sangat eksklusif.
81
00:03:59,747 --> 00:04:01,815
Hanya keluarga dan orang terdekat.
82
00:04:03,283 --> 00:04:04,685
Mau menjadi teman kencanku?
83
00:04:06,286 --> 00:04:09,656
Penyadapan adalah hal yang Jason
dan aku telah lakukan sejak kami kecil.
84
00:04:10,524 --> 00:04:12,626
Itu aktivitas istimewa kami.
85
00:04:13,627 --> 00:04:16,430
Tapi aku tak bisa menghadapinya
sendirian.
86
00:04:17,898 --> 00:04:20,567
Jika kau datang sebagai pendampingku,
87
00:04:21,368 --> 00:04:24,638
kurasa aku bisa melaluinya.
88
00:04:25,506 --> 00:04:28,509
Cheryl, aku ingin membantu,
tapi aku sudah punya pacar.
89
00:04:28,675 --> 00:04:30,577
Mungkin Kevin? Atau Reggie saja?
90
00:04:30,744 --> 00:04:32,746
Kau tak mengerti, ya?
91
00:04:32,880 --> 00:04:35,549
Aku tak mau Kevin atau Reggie.
92
00:04:35,682 --> 00:04:37,017
Aku mau kau.
93
00:04:38,285 --> 00:04:41,855
Kau membelaku kepada Sherif Keller
saat orang tuaku tak membelaku.
94
00:04:43,891 --> 00:04:45,692
Lupakan saja. Maaf aku bertanya.
95
00:04:45,826 --> 00:04:47,628
Cheryl, tunggu dulu.
96
00:04:49,429 --> 00:04:52,032
Mereka memasukkanku ke kotak kayu.
97
00:04:52,366 --> 00:04:54,735
Selagi aku menentang dengan putus asa.
98
00:04:56,470 --> 00:04:57,971
Tapi semua teriakanku sia-sia.
99
00:04:58,305 --> 00:05:00,040
Mulutku telah dijahit tertutup.
100
00:05:01,842 --> 00:05:04,344
Meringkuk di tempat tidur
hanyalah gadis kecil.
101
00:05:04,845 --> 00:05:07,614
Yang membutuhkan lengan ayahnya
untuk memeluknya.
102
00:05:09,917 --> 00:05:11,852
Hai, Ethel.
103
00:05:12,820 --> 00:05:17,324
Aku hanya ingin mengatakan
aku terharu oleh puisimu.
104
00:05:17,791 --> 00:05:20,661
Rasanya seperti kau menyelami
sesuatu yang cukup suram,
105
00:05:20,828 --> 00:05:23,063
tapi juga nyata.
106
00:05:23,831 --> 00:05:26,633
Aku tak mau melangkahi, tapi...
107
00:05:26,767 --> 00:05:29,436
apa semua baik-baik saja, Ethel?
108
00:05:36,610 --> 00:05:39,580
Keadaan di rumah tak begitu baik.
109
00:05:41,582 --> 00:05:43,917
Ibu dan ayahku bertengkar...
110
00:05:44,484 --> 00:05:46,420
tapi mereka tak mau bilang
apa masalahnya.
111
00:05:48,355 --> 00:05:51,458
Seolah sesuatu
yang sangat buruk terjadi
112
00:05:51,592 --> 00:05:53,627
dan aku tak bisa mencegahnya.
113
00:05:53,794 --> 00:05:56,029
Seperti terjebak
di kecelakaan mobil gerak lambat.
114
00:05:57,431 --> 00:06:00,367
Ya, aku tahu perasaan itu.
Dengar, Ethel.
115
00:06:01,468 --> 00:06:03,604
Kedengarannya kau butuh hiburan,
116
00:06:03,770 --> 00:06:06,807
yang kebetulan
adalah keahlian khusus Veronica Lodge.
117
00:06:06,940 --> 00:06:09,876
Jadi, jika kau bebas besok,
118
00:06:10,043 --> 00:06:12,646
datanglah untuk makan siang
dan memanjakan diri.
119
00:06:13,580 --> 00:06:14,615
Kevin akan ada di sana.
120
00:06:15,515 --> 00:06:17,517
Ya. Datanglah, itu akan seru.
121
00:06:17,651 --> 00:06:19,620
Kumohon katakan ya.
122
00:06:20,520 --> 00:06:22,055
Baiklah, tentu.
123
00:06:22,422 --> 00:06:23,790
- Ya?
- Ya.
124
00:06:23,924 --> 00:06:26,426
Bagus. Sampai besok.
125
00:06:27,127 --> 00:06:29,696
Jadi, tentang apa tadi?
126
00:06:30,897 --> 00:06:33,767
Puisi Ethel adalah
teriakan meminta tolong,
127
00:06:33,934 --> 00:06:37,638
teriakan yang aku bersumpah
takkan pernah abaikan setelah...
128
00:06:38,739 --> 00:06:39,973
Apa kita butuh duduk?
129
00:06:41,141 --> 00:06:43,110
Baiklah. Tahun lalu di Spence,
130
00:06:43,443 --> 00:06:47,447
sahabatku, Katy dan aku
meneror gadis ini, Paige.
131
00:06:47,614 --> 00:06:49,783
Kami pernah memaksanya
meminum air selokan.
132
00:06:50,851 --> 00:06:52,919
- Kenapa?
- Karena dia ada di sana.
133
00:06:53,053 --> 00:06:56,890
Karena dia orang canggung
dan kami gadis berengsek.
134
00:06:57,024 --> 00:06:59,760
Jadi, pada bulan Desember,
Paige tak tahan lagi.
135
00:06:59,926 --> 00:07:02,129
Astaga. Apa kau membuatnya bunuh diri?
136
00:07:02,462 --> 00:07:05,565
Apa? Tidak. Tapi dia pindah sekolah
137
00:07:05,699 --> 00:07:07,734
- dan mengikuti terapi.
- Lalu sekarang?
138
00:07:07,868 --> 00:07:10,737
Jika aku bisa membuat hidup
Ethel Muggs sedikit lebih baik,
139
00:07:10,871 --> 00:07:12,940
bahkan untuk satu siang hari saja,
140
00:07:13,206 --> 00:07:15,842
aku akan melakukannya.
141
00:07:18,478 --> 00:07:20,447
Archibald.
142
00:07:20,580 --> 00:07:22,983
Aku baru mau minta Pak Weatherbee
untuk memanggilmu.
143
00:07:23,150 --> 00:07:24,651
Hai, Bu Blossom.
144
00:07:24,785 --> 00:07:27,921
Apa kau punya waktu untuk mengobrol?
Tentang Cheryl.
145
00:07:28,055 --> 00:07:30,657
Kuyakin dia mengundangmu
ke upacara penyadapan pohon.
146
00:07:30,824 --> 00:07:35,829
Ya, dan seperti yang saya katakan,
saya tak merasa nyaman untuk pergi.
147
00:07:36,930 --> 00:07:42,035
Cheryl mengatakan kau sangat tertarik
dengan musik. Apa itu benar?
148
00:07:44,004 --> 00:07:46,640
Apa dia memberitahu
kalau Paman-Buyutnya, Harrison,
149
00:07:46,773 --> 00:07:49,176
menjadi anggota dewan
di Akademi Musik Brandenburg?
150
00:07:49,977 --> 00:07:52,179
Mereka memiliki
program musim panas yang bagus.
151
00:07:52,546 --> 00:07:55,749
Itu luar biasa. Itu sangat sulit dimasuki.
152
00:07:56,016 --> 00:07:58,151
Tentu tidak untuk
orang berbakat sepertimu.
153
00:07:58,485 --> 00:08:01,154
Terutama jika aku berbicara
untuk mewakilimu.
154
00:08:01,488 --> 00:08:02,522
Bu Blossom...
155
00:08:02,656 --> 00:08:06,593
Di acara pemakaman Jason,
kau membawakanku seragam futbolnya.
156
00:08:06,760 --> 00:08:08,729
Saya turut berduka cita, Bu Blossom.
157
00:08:10,130 --> 00:08:12,766
Saya pikir Anda mungkin ingin memiliki ini.
158
00:08:15,135 --> 00:08:19,006
Itu perbuatan kebaikan
di hari keputusasaan.
159
00:08:19,139 --> 00:08:21,575
Kau baik dan sopan, Archibald,
160
00:08:21,742 --> 00:08:23,276
tak seperti mayoritas orang di sini.
161
00:08:23,643 --> 00:08:25,579
Bu Blossom, entah saya harus bilang apa.
162
00:08:25,746 --> 00:08:29,182
Katakan kau akan pertimbangkan
menemani putriku ke acara itu.
163
00:08:29,516 --> 00:08:30,917
Itu hanya satu siang hari.
164
00:08:31,051 --> 00:08:33,653
Itu akan sangat berarti bagi Cheryl-ku.
165
00:08:34,821 --> 00:08:38,025
Ya, saya rasa saya bisa berbicara
dengan Valerie.
166
00:08:38,191 --> 00:08:41,628
Aku bersumpah, Archibald, saat cahaya
menyinarimu dengan benar...
167
00:08:43,930 --> 00:08:45,665
Akan kuberi tahu Cheryl kabar baik ini.
168
00:08:45,799 --> 00:08:48,201
Aku akan menelepon Paman-Buyut Harrison.
169
00:08:51,638 --> 00:08:53,206
Tepat waktu. Kami sedang merayakan.
170
00:08:53,540 --> 00:08:57,077
Archie menceritakan kalau dia akan masuk
ke program musik sangat eksklusif.
171
00:08:57,244 --> 00:08:59,713
Mungkin. Tapi jika benar,
ini amat penting bagiku.
172
00:08:59,880 --> 00:09:02,015
- Apa kau harus ikut audisi?
- Tidak juga.
173
00:09:02,182 --> 00:09:04,651
Bu Blossom bilang
dia akan merekomendasikanku.
174
00:09:04,818 --> 00:09:06,753
- Luar biasa.
- Menakutkan.
175
00:09:08,255 --> 00:09:09,723
Apa yang dia dapatkan?
176
00:09:09,890 --> 00:09:13,126
Aku bilang akan mengajak Cheryl
ke acara penyadapan pohon.
177
00:09:13,260 --> 00:09:16,596
- Valerie bilang tak keberatan.
- Kau menjadi gigolo?
178
00:09:16,763 --> 00:09:18,799
Aku menolong seseorang untuk musikku.
179
00:09:18,932 --> 00:09:21,068
Aku perlu membuat koneksi
di luar Riverdale.
180
00:09:21,201 --> 00:09:23,703
Itu cara kerja di dunia.
Intinya tentang koneksi.
181
00:09:23,837 --> 00:09:25,272
Tapi Jughead benar.
182
00:09:25,605 --> 00:09:27,674
Permintaan tolong seperti ini
memiliki harga.
183
00:09:27,841 --> 00:09:29,810
Betty, dukung aku.
184
00:09:30,777 --> 00:09:32,913
- Menurutku itu ide bagus.
- Terima kasih, Betty.
185
00:09:33,080 --> 00:09:34,181
{\an8}Ya, dan selagi kau di sana,...
186
00:09:34,314 --> 00:09:35,348
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
187
00:09:35,682 --> 00:09:37,350
{\an8}...maukah kau berbicara
kepada Polly untukku?
188
00:09:37,684 --> 00:09:39,786
Aku hanya ingin memastikan
dia baik-baik saja.
189
00:09:40,353 --> 00:09:41,955
Tentu saja.
190
00:09:42,122 --> 00:09:43,256
Terima kasih.
191
00:09:43,623 --> 00:09:45,125
{\an8}Jangan khawatir, Ronnie,
192
00:09:45,292 --> 00:09:46,860
{\an8}aku bisa menjaga diri.
193
00:09:47,027 --> 00:09:49,796
Itu kata-kata terakhir yang terkenal,
Archiekins.
194
00:09:59,673 --> 00:10:01,975
{\an8}Saat Jason tewas,
kupikir aku takkan lakukan ini lagi.
195
00:10:02,109 --> 00:10:04,845
{\an8}Jangan gugup.
Kau hanya perlu memegang ember,
196
00:10:04,978 --> 00:10:06,713
{\an8}aku akan urus sisanya.
197
00:10:06,880 --> 00:10:08,381
Siapa semua orang ini?
198
00:10:08,748 --> 00:10:11,852
{\an8}Jangan bilang orang.
Mereka Dewan Pengawas ayah.
199
00:10:12,018 --> 00:10:15,355
{\an8}Mereka melihat peluang.
Itu sebabnya mereka datang.
200
00:10:15,989 --> 00:10:17,991
{\an8}Mereka cemas ayah
hilang kendali perusahaan
201
00:10:18,125 --> 00:10:20,293
{\an8}dan mencari cara
untuk merebutnya dari kami.
202
00:10:20,660 --> 00:10:21,828
{\an8}Mereka bisa melakukan itu?
203
00:10:21,962 --> 00:10:23,864
{\an8}Jika mereka memilih bersama, ya.
204
00:10:24,030 --> 00:10:25,832
Saat Jason tewas,
itu kekacauan humas.
205
00:10:27,100 --> 00:10:29,669
{\an8}Sekarang, ada Polly,
hamil dan tak menikah.
206
00:10:29,803 --> 00:10:32,939
{\an8}Pantas mereka menyerbu kami
seperti wabah.
207
00:10:38,245 --> 00:10:39,813
Hampir 100 tahun lalu,
208
00:10:39,946 --> 00:10:42,949
{\an8}Kakek Blossom datang
ke perkebunan mapel keramat ini.
209
00:10:43,116 --> 00:10:47,921
{\an8}Upacara penyadapan tahunan
meramalkan hasil tiap tahun.
210
00:10:49,089 --> 00:10:52,659
{\an8}Saya sudah sering
melakukan upacara ini dalam hidup saya.
211
00:10:52,792 --> 00:10:55,729
{\an8}Putra saya, Jason, saat dia dewasa,
juga melakukannya.
212
00:10:56,429 --> 00:11:00,033
Sebagai gantinya,
saya mengajukan putri saya, Cheryl.
213
00:11:16,716 --> 00:11:20,687
{\an8}Hei. Kau bisa melakukannya sambil tidur.
214
00:11:37,771 --> 00:11:39,372
Bagus sekali.
215
00:11:39,739 --> 00:11:42,275
{\an8}Bu Lodge, Quiche Lorraine ini
sangat lezat.
216
00:11:42,442 --> 00:11:44,911
Ethel, kau belum makan sama sekali.
217
00:11:45,078 --> 00:11:47,914
{\an8}Maaf. Aku tak terlalu lapar.
218
00:11:48,081 --> 00:11:50,083
Ada yang bisa kami bantu?
219
00:11:51,351 --> 00:11:53,186
{\an8}Orang tuaku.
220
00:11:53,486 --> 00:11:55,789
{\an8}Yang mereka lakukan
hanya saling membentak.
221
00:11:55,956 --> 00:11:59,159
{\an8}Orang tuaku juga bertengkar sekarang.
222
00:12:00,160 --> 00:12:01,194
Buruk sekali.
223
00:12:02,762 --> 00:12:05,832
{\an8}Kurasa ayahku mengalami kesialan
dengan tabungan kami.
224
00:12:06,433 --> 00:12:08,902
{\an8}Sekarang ibuku bilang
kami harus menjual rumah.
225
00:12:09,069 --> 00:12:13,073
{\an8}Ayahku sangat terpukul.
226
00:12:13,239 --> 00:12:15,875
{\an8}Andai ada yang bisa kulakukan
untuk membantunya.
227
00:12:16,176 --> 00:12:19,379
{\an8}Kita punya lebih banyak persamaan
dari yang kuduga.
228
00:12:20,146 --> 00:12:21,915
Kami kehilangan tempat kami
di Dakota.
229
00:12:23,249 --> 00:12:25,285
{\an8}Menjadi hancur itu menyebalkan,
230
00:12:25,418 --> 00:12:28,288
{\an8}tapi kau memiliki keluargamu
dan kami.
231
00:12:28,421 --> 00:12:30,523
{\an8}Kau bisa melakukannya, Ethel Muggs.
232
00:12:32,058 --> 00:12:35,228
- Muggs?
- Itu nama Belanda.
233
00:12:35,395 --> 00:12:39,232
Kami membuang huruf G ketiga
saat kakek saya, Manfred datang.
234
00:12:40,767 --> 00:12:43,203
Archibald, bergabunglah
sebelum salju turun lagi.
235
00:12:53,346 --> 00:12:54,981
Polly.
236
00:12:55,148 --> 00:12:57,917
Betty mengkhawatirkanmu.
Kenapa kau tak telepon atau kirim surel?
237
00:12:58,451 --> 00:13:01,454
Dia membelamu dan kau
memperlakukannya seperti musuh.
238
00:13:01,788 --> 00:13:04,491
Polly, ayo.
239
00:13:06,226 --> 00:13:09,229
Beri tahu Betty
dia tak perlu khawatir.
240
00:13:11,398 --> 00:13:14,100
Ada yang kau perlu tahu
tentang gadis Muggs itu.
241
00:13:14,267 --> 00:13:16,536
- Apa?
- Ayahnya, Manfred Muggs,
242
00:13:16,870 --> 00:13:20,006
berinvestasi dengan ayahmu.
Dan kemungkinan besar
243
00:13:20,140 --> 00:13:23,843
mereka kehilangan banyak setelah
ayahmu dipenjara. Mungkin segalanya.
244
00:13:23,977 --> 00:13:26,413
Ibu, mereka diusir dari rumah mereka.
Tempat tinggal mereka.
245
00:13:26,546 --> 00:13:30,583
Dari yang ibu tahu, Keluarga Muggs
akan bersaksi memberatkan ayahmu.
246
00:13:30,950 --> 00:13:34,154
Sudah seharusnya. Berapa banyak, Ibu?
247
00:13:34,287 --> 00:13:36,222
Berapa banyak keluarga seperti Ethel?
248
00:13:36,890 --> 00:13:39,859
Itu risiko berbisnis dengan ayahmu.
249
00:13:40,026 --> 00:13:42,262
Apakah Pak Andrews
bisa kehilangan semuanya?
250
00:13:42,395 --> 00:13:44,130
Karena berbisnis dengan Ibu dan Ayah?
251
00:13:44,297 --> 00:13:45,865
Ibu tak yakin.
252
00:13:46,866 --> 00:13:48,068
Astaga.
253
00:13:58,044 --> 00:13:59,979
Aku tak percaya pertunjukan ini.
254
00:14:00,146 --> 00:14:02,382
Cliff tak bisa urus keluarga,
apalagi perusahaan.
255
00:14:02,549 --> 00:14:06,152
Setuju. Jika dia berusaha memajukan
Cheryl sebagai penerus?
256
00:14:06,319 --> 00:14:09,289
Kau ingat yang dia lakukan
di pemakaman? Air mata buaya.
257
00:14:09,456 --> 00:14:10,623
- Hei.
- Kau tak harus...
258
00:14:10,990 --> 00:14:13,193
Tidak, Cheryl menyayangi Jason.
259
00:14:13,326 --> 00:14:15,528
Dia harus bagaimana di pemakaman,
tak menangis?
260
00:14:15,862 --> 00:14:19,466
Ya, Jason anggota tim futbol,
tapi Cheryl hadir di setiap pertandingan,
261
00:14:19,632 --> 00:14:21,568
membantu kemenangan kami.
262
00:14:21,935 --> 00:14:25,004
- Juga 4.0.
- Dia juga memiliki IPK 4.0.
263
00:14:25,171 --> 00:14:27,340
Jika ada satu hal yang kupelajari
sebagai teman sekelasnya,
264
00:14:27,474 --> 00:14:29,876
yaitu jangan meremehkan Cheryl
265
00:14:30,009 --> 00:14:31,277
dan jangan melawannya.
266
00:14:38,084 --> 00:14:40,286
Fred, kita perlu berbicara.
267
00:14:41,521 --> 00:14:43,256
Astaga.
268
00:14:44,124 --> 00:14:48,261
Hiram dan aku...
269
00:14:48,395 --> 00:14:51,131
Kami pembeli anonim itu.
270
00:14:53,400 --> 00:14:55,435
Kau bekerja untuk Lodge Industries.
271
00:14:56,035 --> 00:14:58,204
Kenapa kau tak memberitahuku?
272
00:14:58,338 --> 00:15:01,174
- Kau takkan pernah mau terlibat.
- Benar sekali.
273
00:15:01,341 --> 00:15:04,577
Aku tak bergabung untuk berbisnis
dengan kriminal seperti Hiram Lodge.
274
00:15:04,944 --> 00:15:08,281
Aku berusaha mengubah
Lodge Industries menjadi sah.
275
00:15:08,415 --> 00:15:13,186
Itu berarti berpartner
dengan orang sepertimu. Orang baik.
276
00:15:13,920 --> 00:15:17,123
Ini sebabnya Cliff Blossom
merebut kruku...
277
00:15:18,158 --> 00:15:21,127
mengirim preman untuk memukuli remaja.
278
00:15:21,628 --> 00:15:26,166
Clifford tak mengirim preman itu.
Hiram yang mengirimnya.
279
00:15:26,299 --> 00:15:28,635
Dia berusaha menghentikan kita.
280
00:15:28,968 --> 00:15:31,571
Dia mengetahui tentang kau dan aku
dari Clifford.
281
00:15:31,938 --> 00:15:35,275
Jadi, kau menyeretku dalam perang
antara Hiram dan Clifford?
282
00:15:35,408 --> 00:15:38,011
- Bagus sekali.
- Aku tahu kau marah.
283
00:15:38,178 --> 00:15:40,480
Aku tahu aku tak berhak meminta ini,
284
00:15:42,081 --> 00:15:44,250
tapi tetap jalani proyek ini.
285
00:15:44,384 --> 00:15:46,653
Jika kau pergi,
aku tak bisa mulai dengan orang...
286
00:15:47,020 --> 00:15:50,190
Jadi, aku bekerja kotor
sementara suamimu mengincarku,
287
00:15:50,323 --> 00:15:52,625
dan kau bermain untuk kedua pihak
selama ini?
288
00:15:54,260 --> 00:15:55,495
Aku akan pergi.
289
00:15:58,097 --> 00:15:59,132
Tunggu...
290
00:15:59,566 --> 00:16:03,503
Archibald, kau tahu saat Cheryl berkata
dia ingin kau ikut dengan kami,
291
00:16:03,670 --> 00:16:05,071
aku terkejut.
292
00:16:06,639 --> 00:16:09,542
Ayahmu dan aku tak sepaham
akhir-akhir ini.
293
00:16:09,676 --> 00:16:11,244
Saya datang untuk Cheryl.
294
00:16:11,377 --> 00:16:13,613
Dan juga saya berterima kasih
atas perbuatan Bu Blossom.
295
00:16:13,980 --> 00:16:15,215
Maksudmu tentang akademi musik?
296
00:16:15,348 --> 00:16:18,084
Ya. Itu akan menjadi
prestasi besar bagimu, ya?
297
00:16:18,218 --> 00:16:23,189
Kami bisa sangat murah hati
pada orang yang tepat, Archibald.
298
00:16:23,356 --> 00:16:26,493
Di pekan ini, kami menggelar
perjamuan untuk dewan
299
00:16:26,659 --> 00:16:28,061
di Belmont Lodge.
300
00:16:28,194 --> 00:16:31,431
Sederhana saja. Makan malam,
mengobrol, berdansa.
301
00:16:31,564 --> 00:16:34,701
Kami ingin kau hadir
sebagai pendamping Cheryl.
302
00:16:35,068 --> 00:16:36,302
Kalian pasangan serasi.
303
00:16:37,170 --> 00:16:40,173
Saya merasa terhormat, Pak Blossom,
sungguh, tapi...
304
00:16:40,306 --> 00:16:43,009
Tak ada tapi. Kau harus datang.
305
00:16:43,142 --> 00:16:46,379
Aku memakai warna viridian. Dia akan butuh
setelan bagus, bukan begitu, Ayah?
306
00:16:46,546 --> 00:16:51,117
Aku akan minta penjahitku membuatkannya,
jika itu tak masalah.
307
00:16:53,453 --> 00:16:55,688
Tidak, hanya saja...
308
00:16:56,022 --> 00:16:58,358
Saya seorang Andrews, Pak Blossom,
seperti kata Anda.
309
00:16:58,525 --> 00:17:02,295
Ayah saya bekerja di konstruksi.
Perjamuan mewah bukan kebiasaan kami.
310
00:17:02,428 --> 00:17:04,697
Itulah mengapa kau harus datang.
311
00:17:05,231 --> 00:17:07,800
Orang sepertimu adalah
dasar dari kota kita.
312
00:17:08,334 --> 00:17:09,602
Kalian pekerja keras.
313
00:17:09,769 --> 00:17:12,205
Serta aku butuh pasangan dansa.
314
00:17:13,373 --> 00:17:18,411
Kami takkan menerima penolakan,
Archiekins.
315
00:17:26,152 --> 00:17:28,121
Siapa yang akan memprediksi ini?
316
00:17:28,254 --> 00:17:31,257
Archie Andrews
adalah musang di kandang ayam kita.
317
00:17:31,424 --> 00:17:33,259
Ceritakan tentang Polly.
318
00:17:33,426 --> 00:17:35,261
Bagaimana dia? Apa dia baik-baik saja?
319
00:17:35,428 --> 00:17:38,731
Dia diperlakukan dengan baik.
Kurasa dia takkan kembali.
320
00:17:39,065 --> 00:17:40,366
Kurasa dia tak mau.
321
00:17:40,533 --> 00:17:43,303
Itu tak masuk akal. Itu bukan Polly.
322
00:17:43,469 --> 00:17:45,438
Dia sudah memutuskan.
323
00:17:46,239 --> 00:17:48,808
- Kita harus belajar menerimanya.
- Aku kenal kakakku.
324
00:17:49,142 --> 00:17:50,743
Dia takkan melakukan ini kepada kita.
325
00:17:51,110 --> 00:17:52,645
Ada hal lain yang terjadi.
326
00:17:52,812 --> 00:17:56,316
Apa lagi yang kau lihat
saat kau berada di tengah-tengah?
327
00:17:56,449 --> 00:17:57,617
Sesuatu tentang dewan?
328
00:17:57,784 --> 00:17:59,452
Cheryl bilang mereka khawatir.
329
00:18:00,386 --> 00:18:03,289
Bahwa setelah semua skandal
dengan Jason dan Polly,
330
00:18:03,423 --> 00:18:06,326
mereka mungkin mencoba mencuri
perusahaan dari Pak Blossom.
331
00:18:06,859 --> 00:18:08,661
Kau dengar itu, Betty?
332
00:18:08,828 --> 00:18:12,398
Itu cerita kita. Pengambilalihan kasar.
333
00:18:12,532 --> 00:18:14,634
Pantas para pengawas datang ke kota.
334
00:18:14,767 --> 00:18:16,836
Kerajaan Blossom akan hancur.
335
00:18:17,203 --> 00:18:20,206
Baiklah, tapi Ibu, jika kau menulis
cerita yang menyerang mereka
336
00:18:20,340 --> 00:18:25,144
- saat Polly masih di Thornhill...
- Sudah cukup tentang Polly. Serius.
337
00:18:25,278 --> 00:18:27,647
Dia yang mengkhianati kita,
bukan sebaliknya.
338
00:18:29,816 --> 00:18:31,651
Sudah jelas dia cemburu.
339
00:18:31,784 --> 00:18:34,721
Cheryl, bisa kita bicara?
340
00:18:36,189 --> 00:18:37,423
Pergilah, para Vixen-ku.
341
00:18:38,691 --> 00:18:41,661
Ya, Betty. Ada apa?
342
00:18:42,362 --> 00:18:43,830
Polly.
343
00:18:45,665 --> 00:18:48,901
Aku tak tahu mantra sindrom Stockholm apa
yang kau tebarkan,
344
00:18:49,235 --> 00:18:50,803
tapi aku ingin berbicara dengannya.
345
00:18:51,437 --> 00:18:54,774
Mari jangan bertengkar.
Terutama, tidak saat kita harus merayakan.
346
00:18:55,141 --> 00:18:57,577
- Kenapa? Apa yang terjadi?
- Apa kau belum dengar?
347
00:18:57,744 --> 00:18:59,746
Dokter Patel memastikannya tadi pagi.
348
00:18:59,879 --> 00:19:03,683
Polly mengandung bayi kembar.
Terberkatilah gen Blossom kami.
349
00:19:04,484 --> 00:19:05,918
Dia tak meneleponku?
350
00:19:06,285 --> 00:19:09,689
Sandera biasanya tak diperbolehkan
menelepon keluar.
351
00:19:09,856 --> 00:19:11,824
Bisa tolong sampaikan pesanku?
352
00:19:12,625 --> 00:19:14,227
Selama itu tak membuatnya kesal.
353
00:19:14,394 --> 00:19:16,362
Katakan dia harus menelepon ibu kami.
354
00:19:16,496 --> 00:19:18,631
Ibuku berusaha keras
untuk menyembunyikannya,
355
00:19:18,765 --> 00:19:21,501
tapi aku bisa lihat
dia sangat terluka dan kesal.
356
00:19:21,668 --> 00:19:23,770
- Akan kusampaikan pesanmu.
- Terima kasih.
357
00:19:23,936 --> 00:19:25,872
- Jika aku ingat.
- Cheryl.
358
00:19:26,239 --> 00:19:28,474
Itu lelucon, dasar gelandangan.
359
00:19:28,608 --> 00:19:30,643
Tentu saja aku akan sampaikan pesanmu.
360
00:19:30,777 --> 00:19:33,846
Tapi tak berjanji
dia akan peduli atau membalas.
361
00:19:37,216 --> 00:19:40,319
Baiklah, Ethel. Buka matamu.
362
00:19:42,622 --> 00:19:44,390
Apa yang terjadi?
363
00:19:44,524 --> 00:19:45,892
Aku sedang membongkar lemariku,
364
00:19:46,225 --> 00:19:48,928
memikirkan kau akan terlihat
mengagumkan mengenakan ini.
365
00:19:49,262 --> 00:19:52,598
Ini. Cobalah.
366
00:19:54,667 --> 00:19:57,236
Ini... Ini sangat bagus.
367
00:19:57,403 --> 00:19:59,739
Aku suka ini.
368
00:19:59,906 --> 00:20:02,375
Itu sangat cocok untukmu, Ethel.
369
00:20:02,909 --> 00:20:05,478
Ronnie, aku tak bisa menerima semua ini.
370
00:20:05,645 --> 00:20:07,747
Aku ingin kau memilikinya.
371
00:20:08,981 --> 00:20:13,219
Semua ini?
Ayahku memberikannya kepadaku.
372
00:20:13,352 --> 00:20:17,957
Dia selalu membawa pulang hadiah
setiap melakukan kesalahan...
373
00:20:18,891 --> 00:20:22,228
sebagai cara untuk menebusnya, kurasa.
374
00:20:22,395 --> 00:20:23,730
Apakah itu berhasil?
375
00:20:24,630 --> 00:20:26,933
Gadis mana yang kebal
terhadap pesona tas Givenchy?
376
00:20:28,835 --> 00:20:31,471
Aku masih memakai mutiara
yang dia berikan ini.
377
00:20:33,005 --> 00:20:36,943
Baiklah, tapi kau tak harus
melakukan apa pun,
378
00:20:37,510 --> 00:20:38,845
atau memberiku apa pun.
379
00:20:40,012 --> 00:20:41,814
Aku hanya ingin berteman.
380
00:20:43,783 --> 00:20:45,718
Aku juga, Ethel.
381
00:20:51,257 --> 00:20:53,493
Pak Andrews. Model rambut yang bagus.
382
00:20:53,659 --> 00:20:55,294
Terlihat sangat menggoda hari ini.
383
00:20:56,295 --> 00:20:57,764
- Apa Archie di rumah?
- Cheryl.
384
00:20:57,930 --> 00:21:01,501
Ya. Masuklah.
385
00:21:04,370 --> 00:21:06,305
Wanita Es datang.
386
00:21:07,540 --> 00:21:08,775
Hai, Cheryl.
387
00:21:08,908 --> 00:21:13,012
Sebagai ucapan terima kasih
untuk Perjamuan Mapel besok,
388
00:21:13,346 --> 00:21:14,647
aku ingin memberikan ini.
389
00:21:16,349 --> 00:21:20,286
Les Paul tahun '84 dengan warna
khas kami. Terima kasih kembali.
390
00:21:22,722 --> 00:21:25,424
Baiklah, itu saja. Aku pergi.
391
00:21:25,558 --> 00:21:27,593
Klaustrofobia saya kumat di rumah kecil.
392
00:21:28,795 --> 00:21:30,730
Sampai jumpa besok.
393
00:21:37,670 --> 00:21:39,305
Akan ayah kembalikan jika jadi kau.
394
00:21:39,438 --> 00:21:43,309
Ayolah. Keluarga Blossom membantuku
masuk ke program musik musim panas itu.
395
00:21:43,442 --> 00:21:44,744
Yang terbaik di negara ini.
396
00:21:44,877 --> 00:21:47,814
Sejak kapan Keluarga Blossom
peduli padamu, Archie?
397
00:21:47,947 --> 00:21:51,951
- Mereka pikir aku punya potensi, Ayah.
- Dia juga menjual diri kepada Cheryl.
398
00:21:52,084 --> 00:21:55,888
Keluarga Blossom berusaha
membuat bisnis kita bangkrut.
399
00:21:56,022 --> 00:21:58,958
- Mungkin jika Ayah coba bicara dengan...
- Ayah sudah coba.
400
00:21:59,091 --> 00:22:00,693
Dia menertawakan ayah.
401
00:22:00,827 --> 00:22:04,363
Jangan pernah berpikir
Keluarga Blossom peduli padamu.
402
00:22:04,497 --> 00:22:05,698
Mereka memanfaatkanmu.
403
00:22:06,432 --> 00:22:09,936
Mereka memandang kita seolah kita
kotoran di bawah sepatu mereka.
404
00:22:10,837 --> 00:22:12,438
Ayah sudah muak.
405
00:22:21,714 --> 00:22:22,782
Apa ini?
406
00:22:22,915 --> 00:22:25,117
Cerita terbesar yang pernah kita ungkap.
407
00:22:25,451 --> 00:22:29,722
Pemaparan total tentang klan Blossom
dan semua korupsi megah mereka.
408
00:22:29,855 --> 00:22:32,425
Mau memberitahu ayah
apa yang ibumu bicarakan?
409
00:22:32,558 --> 00:22:37,863
Ini saatnya mereka menjawab perbuatannya,
termasuk mengambil Polly.
410
00:22:37,997 --> 00:22:41,968
Polly sekarang tinggal
dengan Keluarga Blossom, selamat.
411
00:22:42,101 --> 00:22:43,703
Akhirnya kau dapat keinginanmu.
412
00:22:43,836 --> 00:22:48,474
- Dia resmi keluar dari hidup kita.
- Aku takkan menerbitkan dendam pribadimu.
413
00:22:49,642 --> 00:22:51,510
Untung aku tak butuh izinmu.
414
00:22:55,881 --> 00:22:56,882
AKUN LOG MASUK SALAH
415
00:22:59,752 --> 00:23:00,786
Apa yang kau lakukan?
416
00:23:00,920 --> 00:23:02,655
Kau mengusirku keluar.
417
00:23:02,788 --> 00:23:05,091
Jadi, sekarang aku mengusirmu keluar.
418
00:23:05,691 --> 00:23:09,895
Jika kita mengekspos Keluarga Blossom,
mungkin saja,
419
00:23:10,029 --> 00:23:12,932
kita mungkin mendapat kesempatan
merebut kembali putri kita.
420
00:23:13,065 --> 00:23:15,768
Kau sudah tamat, Alice. Kau dipecat.
421
00:23:20,072 --> 00:23:21,807
Baiklah, Hal.
422
00:23:33,552 --> 00:23:34,920
Apa?
423
00:23:39,659 --> 00:23:42,695
Aku ingin putriku kembali, berengsek!
424
00:23:49,635 --> 00:23:51,037
Ibu.
425
00:23:56,842 --> 00:23:59,445
Pinggiran hitam untuk beledu,
tentu saja.
426
00:23:59,578 --> 00:24:01,213
Saya akan mengukur untuk celana.
427
00:24:01,547 --> 00:24:06,819
Sebelum itu, bisa saya berbicara
dengan Anda, Pak Blossom?
428
00:24:14,226 --> 00:24:16,862
Keadaannya tak terlalu bagus
di perusahaan ayah saya.
429
00:24:17,697 --> 00:24:19,832
Saya tahu kalian bersitegang
akhir-akhir ini.
430
00:24:19,965 --> 00:24:23,536
Tapi saya penasaran, alih-alih membantu saya
dengan sekolah musik...
431
00:24:24,770 --> 00:24:26,706
Mungkin Anda bisa membantu ayah saya?
432
00:24:27,073 --> 00:24:29,642
Apa kau bernegosiasi mewakili ayahmu?
433
00:24:29,975 --> 00:24:32,978
Tidak... Aku kagum.
434
00:24:34,213 --> 00:24:38,684
Aku berusaha bayangkan apa Jason rela
menyerahkan hal seperti itu untukku,
435
00:24:38,818 --> 00:24:40,052
dan kurasa tidak.
436
00:24:41,620 --> 00:24:43,255
Itu menunjukkan karaktermu, Nak.
437
00:24:43,756 --> 00:24:47,093
Begini saja. Kami sudah menelepon
Akademi Musik Brandenburg
438
00:24:47,226 --> 00:24:49,528
dan mereka tak sabar menemuimu.
439
00:24:50,629 --> 00:24:52,898
Mari jalani saja perjamuan ini, ya?
440
00:24:53,032 --> 00:24:56,836
Duduk dan mendiskusikan apa
yang bisa kubantu untuk Fred Andrews.
441
00:24:58,637 --> 00:25:00,106
Apakah kalian sudah puas?
442
00:25:02,775 --> 00:25:04,677
Itu lebih dari memuaskan.
443
00:25:05,111 --> 00:25:07,213
Orang tuaku tak bisa dipercaya, Jug.
444
00:25:07,546 --> 00:25:11,717
Polly terkurung di sana seperti karakter
dari Jane Eyre, dan apa tindakan mereka?
445
00:25:11,851 --> 00:25:15,888
Mengubah akun log masuk satu sama lain
dan melempar bata ke jendela.
446
00:25:16,021 --> 00:25:17,189
Andai aku melihat itu.
447
00:25:19,291 --> 00:25:21,026
Baik, maaf. Itu tak lucu.
448
00:25:21,160 --> 00:25:25,731
Ini seperti bagaimana dalam krisis,
orang akan bersatu atau hancur?
449
00:25:28,167 --> 00:25:30,870
Rasanya kami mulai hancur.
450
00:25:31,003 --> 00:25:33,672
Jika terus begini,
sebentar lagi, Keluarga Cooper?
451
00:25:33,806 --> 00:25:37,243
Kami takkan ada lagi.
Aku tak bisa menghentikannya.
452
00:25:37,576 --> 00:25:39,979
Betty, jangan lakukan itu.
Jangan menyerah.
453
00:25:41,313 --> 00:25:45,651
Keluargamu jelas terpecah sekarang,
tapi takkan hancur karena dirimu.
454
00:25:46,318 --> 00:25:48,821
Karena kau menyatukan mereka.
455
00:25:49,655 --> 00:25:53,092
Kau jauh lebih kuat
dari semua gangguan itu.
456
00:25:54,693 --> 00:25:57,830
Kau lebih kuat daripada ibumu.
Kau lebih kuat daripada ayahmu.
457
00:25:58,964 --> 00:26:01,233
Kau menyatukan keluarga ini.
458
00:26:03,302 --> 00:26:04,904
Jadi, jangan.
459
00:26:06,272 --> 00:26:07,339
Jangan melepaskan.
460
00:26:09,341 --> 00:26:10,943
Tidak akan.
461
00:26:19,118 --> 00:26:20,619
Hai, Valerie.
462
00:26:20,753 --> 00:26:21,921
Kupikir kau harus tahu.
463
00:26:22,054 --> 00:26:25,791
Cheryl membisikkan racun ke telingaku
tentang betapa akrabnya kalian.
464
00:26:25,925 --> 00:26:28,828
Dia pikir dia akan mencurimu dariku
atau semacamnya.
465
00:26:28,961 --> 00:26:31,096
- Tidak.
- Ya.
466
00:26:31,230 --> 00:26:33,065
Aku tak menyalahkannya.
467
00:26:33,365 --> 00:26:36,202
Gitar baru, setelan jas baru.
468
00:26:37,002 --> 00:26:39,038
- Blossom membelimu.
- Untuk satu malam.
469
00:26:39,171 --> 00:26:41,707
Ini membantu ayahku dan
aku akan bisa masuk program musik...
470
00:26:41,841 --> 00:26:45,244
Apa kau tak lebih suka memperoleh
sendiri tempat itu? Dengan musikmu?
471
00:26:45,377 --> 00:26:47,880
Yang mereka lakukan
hanya membuka pintu untukku.
472
00:26:48,013 --> 00:26:49,315
Bagaimana jika kau jadi aku?
473
00:26:49,882 --> 00:26:53,185
Jika kau harus bertanya,
berarti kau tak mengenalku, Archie.
474
00:26:54,687 --> 00:26:56,222
Astaga. Apa kau sudah dengar?
475
00:26:57,089 --> 00:26:59,158
Ingat saat kau masuk
untuk menyelamatkan Ethel
476
00:26:59,291 --> 00:27:01,727
karena kau pikir
dia mungkin akan bunuh diri?
477
00:27:02,394 --> 00:27:03,896
Tidak. Dia... Dia tidak...
478
00:27:04,029 --> 00:27:05,698
Bukan, ayahnya.
479
00:27:05,831 --> 00:27:08,968
Dia tak sengaja menelan
sebotol obat tidur.
480
00:27:09,101 --> 00:27:13,372
Dia akan pulih kembali, tapi...
481
00:27:50,442 --> 00:27:52,244
Kita diuji tahun ini.
482
00:27:52,378 --> 00:27:55,748
Sebagai kota, sebagai perusahaan.
483
00:27:55,881 --> 00:27:57,182
Terutama, sebagai keluarga.
484
00:27:57,917 --> 00:28:02,054
Mungkin bukan tangan Jason
yang memaku mapel tahun ini...
485
00:28:02,788 --> 00:28:04,323
tapi itu tangan harapan.
486
00:28:13,966 --> 00:28:16,068
Jangan pikir mereka bersikap
baik atau tulus.
487
00:28:16,735 --> 00:28:18,804
Mereka ingin aku gagal
dalam penyadapan pohon.
488
00:28:19,905 --> 00:28:23,809
- Tapi kau akan membantu dengan semua itu.
- Akan kulakukan semampuku.
489
00:28:24,910 --> 00:28:27,313
Archibald. Bisa kita berbicara?
490
00:28:27,813 --> 00:28:29,081
Aku akan kembali.
491
00:28:31,317 --> 00:28:34,753
Aku hanya ingin memberitahumu
aku memutuskan membantu ayahmu.
492
00:28:35,354 --> 00:28:37,389
Benarkah? Anda akan membantu?
493
00:28:37,723 --> 00:28:41,393
Kau membantu keluarga kami,
khususnya, Cheryl.
494
00:28:42,094 --> 00:28:43,195
Kau sangat cocok.
495
00:28:43,796 --> 00:28:47,333
Kurasa kau dan ayahmu punya
masa depan cerah dengan kami.
496
00:28:47,466 --> 00:28:50,336
- Terima kasih, Pak Blossom.
- Tidak. Panggil aku Clifford.
497
00:28:50,469 --> 00:28:53,906
Agar Anda tahu, Anda tak harus
terus membantu saya.
498
00:28:54,039 --> 00:28:55,040
Saya suka Cheryl.
499
00:28:55,174 --> 00:28:57,243
Saya senang berada di sini sebagai teman.
500
00:28:57,977 --> 00:29:00,346
Aku akan jujur kepadamu.
501
00:29:00,913 --> 00:29:02,915
Cheryl adalah gadis yang cerdas,
502
00:29:03,048 --> 00:29:04,350
tapi dewan Blossom,
503
00:29:04,483 --> 00:29:08,954
mereka sangat skeptis mengenai dia
berperan aktif di perusahaan.
504
00:29:09,088 --> 00:29:12,358
Tapi kalau seseorang dengan sifat
dan karakter sepertimu di sisinya,
505
00:29:12,491 --> 00:29:15,961
meredam sikapnya yang labil...
506
00:29:17,363 --> 00:29:21,834
Intinya adalah menciptakan gambaran.
507
00:29:21,967 --> 00:29:23,269
Gambaran yang tepat.
508
00:29:23,402 --> 00:29:27,106
Memilikimu bersama kami, dan Cheryl,
itu menceritakan kisah sangat menarik,
509
00:29:27,239 --> 00:29:30,276
yang menurutku
sangat kita butuhkan sekarang.
510
00:29:31,543 --> 00:29:33,479
Kau akan membantu kami, 'kan?
511
00:29:33,812 --> 00:29:36,915
Permisi, Pak Blossom.
Boleh aku berdansa dengan Archie?
512
00:29:37,049 --> 00:29:38,784
Kurasa itu ide bagus.
513
00:29:44,156 --> 00:29:46,225
Polly, bisa kita bicarakan
apa yang terjadi?
514
00:29:46,358 --> 00:29:49,295
Terus berdansa.
515
00:29:49,428 --> 00:29:51,030
Juga tersenyum.
516
00:29:53,299 --> 00:29:55,000
Betty menanyakan Cheryl soal aku.
517
00:29:55,134 --> 00:29:56,302
Dia harus berhenti.
518
00:29:56,435 --> 00:29:58,537
Dia mengkhawatirkanmu.
Dia takkan berhenti.
519
00:29:58,871 --> 00:30:00,472
Ya, dia akan berhenti.
520
00:30:00,806 --> 00:30:03,542
Jika kuberi tahu alasan sebenarnya
aku ada di Thornhill.
521
00:30:03,876 --> 00:30:06,245
Keluarga Blossom ada kaitannya
dengan kematian Jason.
522
00:30:06,378 --> 00:30:09,148
Aku yakin itu. Mereka mengancamnya
dan aku akan buktikan.
523
00:30:09,281 --> 00:30:12,151
- Karena itu kau abaikan Betty?
- Itu harus bisa dipercaya.
524
00:30:12,284 --> 00:30:14,053
Aku tak ingin Betty menyelamatkanku.
525
00:30:15,254 --> 00:30:17,022
Bisa tolong sampaikan itu kepadanya?
526
00:30:17,256 --> 00:30:20,292
- Aku muak dengan ini. Tidak, cukup!
- Cheryl, jangan berlebihan. Jangan sekarang.
527
00:30:20,459 --> 00:30:22,194
Polly, boleh aku permisi?
528
00:30:35,174 --> 00:30:36,542
Betty.
529
00:30:36,875 --> 00:30:38,344
Veronica.
530
00:30:38,477 --> 00:30:42,114
Ibu, ini teman-temanku.
Ini Betty dan ini Veronica.
531
00:30:42,247 --> 00:30:43,982
- Hai.
- Bu Muggs.
532
00:30:44,116 --> 00:30:45,517
Ethel.
533
00:30:46,285 --> 00:30:51,223
Kami dengar apa yang terjadi
dan kami ingin memberikan bunga ini.
534
00:30:51,357 --> 00:30:53,125
Baik sekali. Terima kasih.
535
00:30:53,258 --> 00:30:57,196
Tolong jangan berterima kasih kepada saya.
536
00:30:57,329 --> 00:31:00,466
Kami hanya sangat lega
Pak Muggs akan baik-baik saja.
537
00:31:00,599 --> 00:31:02,901
Sampai jumpa di sekolah, Ethel?
538
00:31:08,107 --> 00:31:10,342
Kau tak perlu melakukan ini, V.
539
00:31:11,877 --> 00:31:13,178
Ethel.
540
00:31:14,279 --> 00:31:15,948
Bu Muggs.
541
00:31:17,883 --> 00:31:20,185
Ada sesuatu yang saya perlu katakan.
542
00:31:25,224 --> 00:31:28,293
Nama saya Veronica Lodge.
543
00:31:29,428 --> 00:31:32,064
- Ayah saya adalah...
- Hiram Lodge.
544
00:31:36,402 --> 00:31:40,539
- Kau menunjukkan wajahmu di sini?
- Ibu, dia temanku.
545
00:31:40,672 --> 00:31:42,040
Dia bukan temanmu.
546
00:31:43,642 --> 00:31:45,277
Ayahnya adalah penjahat.
547
00:31:45,411 --> 00:31:48,180
Dialah alasan ayahmu mencoba bunuh diri.
548
00:31:49,681 --> 00:31:51,250
Ronnie.
549
00:31:51,383 --> 00:31:53,085
Apa itu benar?
550
00:31:54,253 --> 00:31:55,687
Ya.
551
00:31:57,156 --> 00:31:58,323
Aku sungguh minta maaf.
552
00:31:58,457 --> 00:32:00,058
Andai ada yang bisa kulakukan.
553
00:32:00,192 --> 00:32:02,361
"Maaf" saja tak cukup.
554
00:32:02,995 --> 00:32:05,364
Kau ingin melakukan sesuatu?
Katakan kebenarannya.
555
00:32:05,497 --> 00:32:07,599
Ayahmu menghancurkan hidup.
556
00:32:07,933 --> 00:32:11,203
Dia layak berada di balik jeruji
selama sisa hidupnya.
557
00:32:17,176 --> 00:32:18,677
Ayo.
558
00:32:21,079 --> 00:32:22,481
Ayo.
559
00:32:33,292 --> 00:32:34,526
Cheryl.
560
00:32:36,094 --> 00:32:39,131
- Kau baik-baik saja?
- Apa yang ayahku katakan kepadamu?
561
00:32:39,531 --> 00:32:41,400
Bahwa semua orang berpikir
aku ini kacau?
562
00:32:46,538 --> 00:32:48,440
Jason adalah anak emas.
563
00:32:49,208 --> 00:32:50,542
Tapi aku?
564
00:32:52,277 --> 00:32:54,413
Orang-orang membenciku, Archie.
565
00:32:55,581 --> 00:32:58,183
Di sekolah, itu tak apa-apa, masa bodoh.
566
00:32:58,517 --> 00:33:00,052
Tapi ini keluargaku.
567
00:33:00,185 --> 00:33:02,421
Lupakan mereka, Cheryl.
568
00:33:03,288 --> 00:33:05,023
Lupakan pendapat mereka.
569
00:33:05,657 --> 00:33:07,059
Menurutku kau mengagumkan.
570
00:33:09,595 --> 00:33:11,230
Archie.
571
00:33:11,363 --> 00:33:14,233
Kadang kupikir hanya kaulah
orang baik di Riverdale.
572
00:33:14,600 --> 00:33:16,735
Satu-satunya yang tak ingin
sesuatu dariku.
573
00:33:17,269 --> 00:33:20,072
Atau yang tak ingin aku
meminta maaf atas siapa diriku.
574
00:33:21,106 --> 00:33:23,008
Apa yang kuinginkan.
575
00:33:30,182 --> 00:33:31,183
Apa yang kau lakukan?
576
00:33:33,452 --> 00:33:35,721
Omong-omong,
lipstikku warna Merah Mapel.
577
00:33:36,054 --> 00:33:39,124
Seandainya kau bertanya-tanya
kenapa rasanya sangat manis.
578
00:33:50,402 --> 00:33:54,039
Mereka tampak puas, tapi Paman Bedford
terus menanyakan tanah drive-in.
579
00:33:54,172 --> 00:33:57,309
Aku sudah hampir merebut kembali
tanah itu.
580
00:33:57,809 --> 00:34:00,145
Hermione Lodge akan hancur.
581
00:34:00,279 --> 00:34:02,514
Siapa yang menyangka
dia sangat banyak akal?
582
00:34:02,648 --> 00:34:05,417
Mungkin seharusnya kau mengirimnya
ke penjara, bukan Hiram.
583
00:34:12,724 --> 00:34:14,226
Hai.
584
00:34:16,662 --> 00:34:18,130
Bagaimana malammu?
585
00:34:27,673 --> 00:34:32,277
Aku baru kembali dari rumah sakit,
tempat ayah Ethel dirawat,
586
00:34:34,379 --> 00:34:40,252
karena dia berusaha bunuh diri
karena perbuatan Ayah.
587
00:34:41,787 --> 00:34:44,690
Dan mungkin Ayah masih melakukannya.
588
00:34:48,594 --> 00:34:51,863
Aku sudah muak berbohong untuk Ayah.
589
00:35:08,580 --> 00:35:10,182
Archie!
590
00:35:11,783 --> 00:35:15,520
Kupikir Cinderella yang kabur dari pesta,
bukan Pangeran Tampan.
591
00:35:15,654 --> 00:35:17,789
Cheryl, aku tak bisa sekarang.
Aku akan pergi.
592
00:35:18,123 --> 00:35:20,158
Archie Andrews, jika kau pergi,
593
00:35:20,292 --> 00:35:23,629
matahari cerah, yaitu Keluarga Blossom,
akan berhenti menyinarimu.
594
00:35:23,762 --> 00:35:27,766
Semua yang kami telah berikan,
termasuk Brandenburg akan lenyap.
595
00:35:28,734 --> 00:35:30,268
Yakin ingin menyerahkan itu?
596
00:35:30,736 --> 00:35:33,171
Kau yakin ingin melakukan itu
kepada ayahmu?
597
00:35:33,705 --> 00:35:36,875
Cheryl, aku datang sebagai bantuan
untuk ibumu, untuk membantumu.
598
00:35:37,209 --> 00:35:39,878
Archie, jangan mulai berbohong.
599
00:35:40,212 --> 00:35:43,615
Kau mungkin tak ingin apa pun dariku,
tapi kau ingin sesuatu dari ibu dan ayahku.
600
00:35:44,182 --> 00:35:46,151
Itu sebabnya kau ada di sini.
601
00:35:46,852 --> 00:35:50,856
Yang berarti, walau aku berharap
kau lebih baik daripada semua orang,
602
00:35:51,189 --> 00:35:52,290
kau tidak lebih baik.
603
00:35:52,424 --> 00:35:53,458
Kau sama seperti yang lain.
604
00:35:53,925 --> 00:35:57,663
Maaf, Cheryl.
Aku tak bisa melakukannya lagi.
605
00:35:58,263 --> 00:35:59,564
Selamat tinggal.
606
00:36:07,439 --> 00:36:08,707
Ibu.
607
00:36:09,374 --> 00:36:13,378
Archie barusan menelepon.
Dia berbicara dengan Polly. Polly aman.
608
00:36:13,712 --> 00:36:14,746
Dia baik-baik saja.
609
00:36:14,880 --> 00:36:16,748
Dia tak lebih memilih Blossom.
610
00:36:16,882 --> 00:36:18,684
Dia di sana untuk memata-matai.
611
00:36:33,899 --> 00:36:36,501
Saat ibu mengejar cerita ini...
612
00:36:39,738 --> 00:36:45,444
ibu berpikir, bagaimana jika ini akhirnya?
613
00:36:45,577 --> 00:36:48,480
Bagaimana jika ini akhirnya
saat dia tak kembali?
614
00:36:48,613 --> 00:36:50,582
Dia akan kembali, Ibu.
615
00:36:50,716 --> 00:36:53,351
Tapi sekarang,
dia adalah orang dalam kita.
616
00:36:53,485 --> 00:36:55,220
Kita akan menulis cerita ini.
617
00:36:56,354 --> 00:36:58,790
Menulislah dengan kami di Blue and Gold.
618
00:36:59,958 --> 00:37:03,795
- Surat kabar sekolah?
- Ya, itulah kami.
619
00:37:03,929 --> 00:37:07,799
Tapi saya yakin anggaran operasi tahunan kami
lebih besar daripada anggaran Register.
620
00:37:23,582 --> 00:37:24,850
Val.
621
00:37:24,983 --> 00:37:26,952
Val, hei.
622
00:37:28,820 --> 00:37:31,823
Kau benar tentang aku dibeli
dan mengambil jalan pintas.
623
00:37:31,957 --> 00:37:34,426
Setelah semalam,
urusanku selesai dengan Blossom.
624
00:37:34,559 --> 00:37:35,660
Bagus untukmu, Archie.
625
00:37:35,794 --> 00:37:37,763
Tapi aku sudah selesai denganmu.
626
00:37:38,330 --> 00:37:40,499
Sejak kita mulai berkencan,
kau mengabaikanku.
627
00:37:40,632 --> 00:37:41,933
Kau meninggalkanku.
628
00:37:42,267 --> 00:37:45,403
Val, kumohon. Izinkan aku menebusnya.
629
00:37:45,537 --> 00:37:48,807
Maaf, Archie. Tapi tak seperti dirimu,
aku takkan bisa dibeli.
630
00:37:54,713 --> 00:37:55,947
Dengarkan saja.
631
00:37:56,281 --> 00:37:58,583
Banyak keluarga telah disakiti
oleh Keluarga Lodge
632
00:37:58,717 --> 00:38:00,552
dan aku tak ingin keluargamu termasuk.
633
00:38:00,685 --> 00:38:03,989
Aku memutuskan menjual ke Clifford,
sebelum ini memburuk.
634
00:38:04,322 --> 00:38:06,458
Tidak. Aku akan tetap
menjalankan proyek ini.
635
00:38:07,592 --> 00:38:09,594
Bagus sekali.
636
00:38:09,795 --> 00:38:10,896
Terima kasih.
637
00:38:11,029 --> 00:38:12,964
Jangan berterima kasih.
Ini bukan untukmu.
638
00:38:13,698 --> 00:38:17,402
Mulai kini, semua yang kita lakukan
di sini akan sah.
639
00:38:17,536 --> 00:38:19,638
Seratus persen mematuhi peraturan.
640
00:38:19,771 --> 00:38:21,773
Aku setuju. Tentu saja.
641
00:38:21,907 --> 00:38:24,342
Lalu sahamku adalah 20 persen.
642
00:38:24,476 --> 00:38:27,579
Jika aku mempertaruhkan diriku,
aku butuh potongan.
643
00:38:29,447 --> 00:38:30,916
Itu bagian yang sangat besar.
644
00:38:33,652 --> 00:38:37,389
Aku muak orang macam kalian
memanfaatkanku dan keluargaku sebagai pion.
645
00:38:38,623 --> 00:38:39,825
Tentu.
646
00:38:40,792 --> 00:38:41,993
Ada lagi?
647
00:38:42,327 --> 00:38:43,461
Ya.
648
00:38:43,595 --> 00:38:44,896
Kau dan aku.
649
00:38:45,597 --> 00:38:48,867
Apa pun yang telah terjadi, itu sudah usai,
kita hanya rekan bisnis.
650
00:38:50,836 --> 00:38:51,903
Itu saja.
651
00:38:58,743 --> 00:39:00,378
Benar.
652
00:39:13,825 --> 00:39:17,929
Ethel, aku bersungguh-sungguh
dengan ucapanku.
653
00:39:19,965 --> 00:39:22,400
Maafkan aku, Ethel.
654
00:39:23,134 --> 00:39:24,970
Atas semua perbuatan keluargaku.
655
00:39:30,942 --> 00:39:33,511
Perbuatan ayahmu itu
bukanlah kesalahanmu.
656
00:39:33,845 --> 00:39:36,448
Kau mendampingiku saat orang lain tidak.
657
00:39:37,415 --> 00:39:38,416
Lebih dari sekali.
658
00:39:39,784 --> 00:39:41,953
Kursinya kosong jika kau mau duduk.
659
00:39:45,023 --> 00:39:50,161
Tampaknya bagi Veronica,
dosa sang ayah tetaplah dosa sang ayah.
660
00:39:52,697 --> 00:39:56,601
Sementara Archie Andrews kembali
dari ambang dengan satu berita lagi.
661
00:39:56,735 --> 00:40:00,138
Dengar, di perjamuan, aku dengar
Bapak dan Ibu Blossom berbicara.
662
00:40:00,472 --> 00:40:04,676
Tampaknya Clifford Blossom
yang mengirim ayah Veronica ke penjara.
663
00:40:04,809 --> 00:40:06,444
Astaga.
664
00:40:06,578 --> 00:40:10,148
Jika Clifford mengirim Hiram Lodge
ke penjara, menghancurkan keluarganya...
665
00:40:11,149 --> 00:40:13,685
mungkin Hiram berusaha
melakukan yang sama kepadanya?
666
00:40:13,818 --> 00:40:16,121
Ya, dengan mengincar
yang paling dihargai Blossom.
667
00:40:16,454 --> 00:40:17,756
Keluarga mereka.
668
00:40:18,089 --> 00:40:19,624
Warisan mereka.
669
00:40:20,458 --> 00:40:21,927
Itu adalah motif.
670
00:40:31,036 --> 00:40:33,571
Musim dingin datang lebih cepat
ke Riverdale.
671
00:40:34,906 --> 00:40:37,108
Brutal dan tak kenal ampun.
672
00:40:38,209 --> 00:40:39,844
Apakah itu berhasil?
673
00:40:39,978 --> 00:40:43,081
- Apa para burung bangkai puas?
- Kita belum keluar dari bahaya.
674
00:40:43,214 --> 00:40:46,217
Tapi itu bukan apa-apa dibandingkan
dengan badai yang terbentuk.
675
00:40:48,553 --> 00:40:52,824
Badai kekacauan
yang bernama Cheryl Blossom.
676
00:40:56,728 --> 00:40:57,729
Ya?
677
00:40:57,862 --> 00:40:59,531
Selamat malam, Cheryl.
678
00:41:00,098 --> 00:41:01,833
Selamat malam, Pollykins.
679
00:41:48,013 --> 00:41:50,015
Diterjemahkan oleh:
Kirpi Dyah Ayu M