1 00:00:01,241 --> 00:00:02,442 지난 이야기 2 00:00:02,576 --> 00:00:05,145 걔들은 우리 인생을 망치는데 그냥 게임으로 생각해 3 00:00:05,278 --> 00:00:07,247 비밀 플레이북 같은 데 기록한대 4 00:00:07,381 --> 00:00:09,750 복수를 원해? 나도 같이할게 계획이 있어 5 00:00:10,083 --> 00:00:13,754 창피 주는 거 좋아해, 척? 폴리 언니를 망친 걸 사과해 6 00:00:14,087 --> 00:00:17,157 - 대체 뭐야? - 해, 제이슨, 날 망친 걸 사과해 7 00:00:17,290 --> 00:00:18,525 난 제이슨이 아니야! 8 00:00:20,027 --> 00:00:23,497 이건 보험인 셈이지, 받아 안전한 곳에 잘 숨겨둬 9 00:00:23,630 --> 00:00:25,165 허마이어니 로지는 무너질 거고 10 00:00:25,298 --> 00:00:27,634 하이럼 대신 허마이어니를 감방 보내야 했을지도 11 00:00:27,768 --> 00:00:29,369 블로섬 부부가 얘기하는 걸 들었어 12 00:00:29,503 --> 00:00:32,606 베로니카 아빠를 감방 보낸 게 클리퍼드 블로섬인 것 같아 13 00:00:32,739 --> 00:00:35,542 우리가 사귄 이후로 날 무시했잖아, 날 피했고 14 00:00:35,675 --> 00:00:38,445 - 만회할 기회를 줘 - 미안한데, 매수는 안 통해 15 00:00:38,578 --> 00:00:41,615 변호사들이 올 거야, 네 아빠 공판 때문에 우리 진술 받으러 16 00:00:41,748 --> 00:00:43,216 거짓말해야 해요? 17 00:00:43,350 --> 00:00:45,819 범죄자의 딸이야 18 00:00:49,322 --> 00:00:53,427 주중 오전 8시 25분에서 오후 3시 01분까지 19 00:00:53,560 --> 00:00:54,795 우리의 스케줄은 일정하다 20 00:00:55,128 --> 00:00:57,230 우리 인생의 모든 것이 통제된다 21 00:00:57,364 --> 00:01:00,467 하지만 제이슨 블로섬 살인 사건 같은 일이 생기면 22 00:01:00,600 --> 00:01:03,470 통제할 수 있는 건 없다는 걸 깨닫게 된다 23 00:01:03,603 --> 00:01:05,806 혼돈뿐이다 24 00:01:09,776 --> 00:01:15,415 그래도 우리 중 누군가는 질서를 유지하려 노력한다 25 00:01:15,549 --> 00:01:18,552 질서가 없는 세계에서 말이다 26 00:01:21,154 --> 00:01:25,358 그것은 누구도 예상하지 못한 방법으로 27 00:01:25,492 --> 00:01:28,528 곧 확인된다 28 00:01:33,500 --> 00:01:34,734 난 간다 29 00:01:34,868 --> 00:01:37,604 이번 주말에 네 생일을 같이 못 보내서 유감이다, 저그 30 00:01:37,737 --> 00:01:40,340 아쉬울 건 없을 거예요 앤드루스 씨 31 00:01:40,474 --> 00:01:42,309 저는 원래 생일을 잘 안 챙기거든요 32 00:01:44,311 --> 00:01:46,646 아치, 아래층에서 뭐 좀 도와줄래? 33 00:01:50,183 --> 00:01:55,589 다행히 이혼 서류나 법적 문제가 이번 주에 34 00:01:55,722 --> 00:01:58,525 다 해결될 것 같구나 35 00:01:58,658 --> 00:02:01,862 허마이어니 로지 때문에 엄마를 보러 가는 거예요? 36 00:02:02,195 --> 00:02:04,664 아니다 그 일은 다 끝났어 37 00:02:04,798 --> 00:02:08,235 일하고 연애가 섞이는 건 좋은 게 아니지 38 00:02:08,368 --> 00:02:10,604 그렇다면 39 00:02:10,737 --> 00:02:14,307 왜 이혼을 확정하려고 하시는 거죠? 40 00:02:14,441 --> 00:02:17,677 가끔은 말이다 얼른 해치워버리는 게 좋아 41 00:02:19,246 --> 00:02:20,747 아니면 바로잡으려고 노력할 수도 있죠 42 00:02:22,149 --> 00:02:23,583 우린 그런 시기가 지났다 43 00:02:23,717 --> 00:02:26,453 지난주에 엄마랑 통화했을 때 이런 얘기는 전혀 없었어요 44 00:02:26,586 --> 00:02:29,189 네 엄마는 2년 전에 집을 나갔어 45 00:02:29,322 --> 00:02:33,193 네게 안 좋은 소식을 알리는 건 나한테 맡기고 46 00:02:34,261 --> 00:02:37,430 - 저도 같이 갈까요? - 이건 나와 네 엄마의 문제야 47 00:02:39,833 --> 00:02:41,701 전화하마 48 00:02:50,510 --> 00:02:51,511 무슨 일이죠? 49 00:02:51,645 --> 00:02:54,881 베로니카, 네 아버지의 변호사 폴 사워베리 씨다 50 00:02:55,215 --> 00:02:58,418 네 아빠의 재판을 도울 수 있게 증언 준비를 도와주실 거야 51 00:02:58,552 --> 00:03:01,454 저는 안 할 거라고 했잖아요 52 00:03:01,588 --> 00:03:03,423 - 바라시는 증언은요 - 그냥... 53 00:03:03,557 --> 00:03:06,793 네 아버지의 사업에 관한 질문은 안 할 거야 54 00:03:06,927 --> 00:03:08,929 성품에 관한 얘기만 해주면 돼 55 00:03:09,262 --> 00:03:12,632 인간미를 부여해서 형량이 낮게 나올 거다 56 00:03:12,766 --> 00:03:16,269 네가 증언을 안 하면 문제가 생기고 피해가 갈 거야 57 00:03:16,403 --> 00:03:19,339 - 제가 다 설명했어요 - 아빠가 저지른 일이잖아요 58 00:03:19,472 --> 00:03:21,474 학교에 지각하겠네요 59 00:03:21,608 --> 00:03:24,411 베로니카, 할 얘기가 있어 60 00:03:24,544 --> 00:03:27,881 말해봐, 오늘 아침 이후로 무슨 일이든 안 놀랄 자신 있어 61 00:03:28,215 --> 00:03:33,720 이사회가 왔을 때 아치가 블로섬가와 있었잖아 62 00:03:34,788 --> 00:03:37,924 네가 직접 말해줘 네가 들었으니까 63 00:03:38,258 --> 00:03:40,660 왜 갑자기 친구-개입이 될 것 같은 느낌이 들지? 64 00:03:40,794 --> 00:03:43,230 블로섬 씨가 말하는 걸 들었는데 65 00:03:43,363 --> 00:03:45,498 네 아빠를 감옥에 보낸 게 그분이래 66 00:03:48,235 --> 00:03:49,970 농담이지? 67 00:03:50,303 --> 00:03:54,874 아빠가 감옥에 간 거랑 클리퍼드 블로섬이 무슨 연관이 있겠어? 68 00:03:56,876 --> 00:04:00,413 알고 있을 수도 있지만 69 00:04:00,947 --> 00:04:03,850 저그헤드의 생일이야 70 00:04:03,984 --> 00:04:06,419 뭐? 근데 아무 말 안 했어? 71 00:04:06,553 --> 00:04:09,322 내일인데 걔는 대수롭지 않게 넘어가려고 해 72 00:04:09,456 --> 00:04:11,791 매년 비주에 동시상영을 보러 가 73 00:04:11,925 --> 00:04:13,460 전통이야 74 00:04:13,593 --> 00:04:15,662 지난 몇 년간 내가 같이 가줬는데 75 00:04:15,795 --> 00:04:18,665 - 이제 여자친구가 생겼으니... - 물론 내가 같이 가야지 76 00:04:18,798 --> 00:04:21,034 - 너도 와 - 방해하긴 싫어 77 00:04:21,368 --> 00:04:23,770 아니야 예전 기분이 날 거야 78 00:04:23,903 --> 00:04:25,338 삼총사 79 00:04:25,472 --> 00:04:30,844 사실 사총사지 80 00:04:30,977 --> 00:04:32,879 - 나중에 보자, 베티 - 그래 81 00:04:34,447 --> 00:04:35,448 네, 존스입니다 82 00:04:35,582 --> 00:04:38,818 존스 씨, 안녕하세요 베티 쿠퍼예요 83 00:04:38,952 --> 00:04:40,987 - 저그헤드의... - 여자친구, 그래, 기억나 84 00:04:41,321 --> 00:04:44,991 내일이 저그헤드의 생일이라 전화 드렸어요 85 00:04:45,325 --> 00:04:48,962 저희랑 같이 영화를 보러 가거나 86 00:04:49,296 --> 00:04:50,964 저녁이라도 같이하실래요? 87 00:04:51,298 --> 00:04:55,535 - 나한테 전화하는 거 걔도 아니? - 아뇨, 놀라게 해주려고요 88 00:04:57,337 --> 00:05:00,307 저그헤드가 놀라는 것보다 더 싫어하는 게 89 00:05:00,440 --> 00:05:01,641 자기 생일이야 90 00:05:01,775 --> 00:05:03,910 파티 한 번 해본 적 없지 원하지도 않았고 91 00:05:04,044 --> 00:05:05,812 네? 한 번도요? 92 00:05:05,945 --> 00:05:10,817 아무튼 저그헤드에게 줄 수 있는 최고의 선물은 내가 안 가는 거야 93 00:05:10,950 --> 00:05:14,587 - 그래도 전화는 고맙다, 베티 - 네 94 00:05:16,022 --> 00:05:19,392 내 얘기는 됐고 베티, 아까... 95 00:05:19,526 --> 00:05:22,696 - 저그헤드 생일 얘기 했지? - 존스 씨 말로는 96 00:05:22,829 --> 00:05:25,932 저그헤드가 한 번도 생일 파티를 한 적 없대 97 00:05:26,066 --> 00:05:27,634 우리가 열어주자 98 00:05:27,767 --> 00:05:30,070 작은 파티 99 00:05:30,403 --> 00:05:31,738 - 안 돼 - 멋진 생각이다 100 00:05:31,871 --> 00:05:33,540 저그헤드는 생일을 싫어해 101 00:05:33,673 --> 00:05:36,076 - 다들 그렇게 말해도 진심은 아니야 - 저그헤드는 외로운 늑대야 102 00:05:36,409 --> 00:05:38,878 부정적인 말은 무시하자 베티, 나 알잖아 103 00:05:39,012 --> 00:05:41,548 - 예쁜 파티 드레스 입는 건 늘 좋아 - 그래 104 00:05:41,681 --> 00:05:44,551 특별한 모임이 좋겠어 105 00:05:44,684 --> 00:05:47,687 - 친한 애들끼리만 - 맙소사 106 00:05:47,821 --> 00:05:49,789 돌아보지 마 107 00:06:00,633 --> 00:06:02,535 맙소사, 척 108 00:06:02,669 --> 00:06:04,537 근육이 더 커진 거 같다 109 00:06:04,671 --> 00:06:07,707 - 관심은 없어, 악마 같은 놈이니까 - 척이 왜 돌아왔지? 110 00:06:07,841 --> 00:06:09,476 정학 먹었지 퇴학은 아니었잖아 111 00:06:09,609 --> 00:06:12,445 사지를 찢어놨어야 마땅하지만 112 00:06:12,579 --> 00:06:14,447 맙소사 113 00:06:14,581 --> 00:06:16,950 - 저리 가, 척 - 진정해 114 00:06:17,083 --> 00:06:19,452 사과하러 온 거니까 115 00:06:19,586 --> 00:06:22,889 - 나쁜 베티로 변할 필요 없어 - 난 안 그래! 116 00:06:25,625 --> 00:06:27,060 나쁘게 변하지 않아 117 00:06:28,561 --> 00:06:32,165 - 에설, 척이 귀찮게 구니? - 진정해, 베티, 괜찮아 118 00:06:33,099 --> 00:06:35,468 그래, 베티 괜찮아 119 00:06:36,002 --> 00:06:38,138 진짜 궁금한 건 네가 괜찮냐는 거지 120 00:06:53,820 --> 00:06:56,456 - 쟤 뭐 해? 에설 괴롭혀? - 아니 121 00:06:56,589 --> 00:06:57,791 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 122 00:06:57,957 --> 00:06:58,958 사과하고 있대 123 00:06:59,092 --> 00:07:00,126 퍽이나 124 00:07:00,460 --> 00:07:03,596 척 클레이턴은 사과하고는 거리가 한참 멀지 125 00:07:03,730 --> 00:07:08,034 다른 얘기 좀 하자 저그헤드를 위한 깜짝 파티 126 00:07:11,037 --> 00:07:12,705 베티? 127 00:07:14,441 --> 00:07:17,076 내가 할 수 없는 게 많아 통제할 수 없는 것들 128 00:07:17,210 --> 00:07:20,747 하지만 남자친구에게 최고의 생일을 선물할 순 있지 129 00:07:20,880 --> 00:07:24,451 그래, 나도 베티와 동감이야 아빠도 없으니 우리 집에서 하자 130 00:07:24,584 --> 00:07:25,919 우리는 모두 즐거운 일이 필요해 131 00:07:26,052 --> 00:07:29,622 - 이제야 말이 통하네 - 진짜 재미있을 거야 132 00:07:40,599 --> 00:07:42,668 존스 씨? 133 00:07:42,801 --> 00:07:45,070 갑자기 찾아와서 죄송해요 134 00:07:45,737 --> 00:07:48,240 생일 안 챙기시는 거 알지만 135 00:07:48,574 --> 00:07:52,511 아치네 집에서 친구들이랑 파티를 열려고요 136 00:07:52,644 --> 00:07:56,582 와주시면 저그헤드가 정말 좋아할 거예요 137 00:07:57,015 --> 00:08:00,152 - 너 정말 끈질기구나? - 네, 절대 포기 안 하죠 138 00:08:00,486 --> 00:08:02,521 정말 특별한 기억을 선물하고 싶어요 139 00:08:02,654 --> 00:08:05,891 아저씨가 와주시면 특별해질 거고요 140 00:08:09,094 --> 00:08:10,829 좋은 소식이 있어, 베티 141 00:08:10,963 --> 00:08:13,799 방금 웨더비 교장과 만났는데 142 00:08:13,932 --> 00:08:16,902 '블루 앤드 골드'에 내 전문적 자문을 더하면 143 00:08:17,035 --> 00:08:19,638 큰 도움이 될 거라더구나 144 00:08:19,771 --> 00:08:22,074 - 잘됐네요, 엄마 - 뭐 하니? 145 00:08:22,207 --> 00:08:24,676 저그헤드의 생일 파티에 필요한 목록을 적어요 146 00:08:24,810 --> 00:08:27,145 그 존스 집 아들을 정말 좋아하나 보구나? 147 00:08:27,880 --> 00:08:31,049 엄마, 아빠랑 사귀기 시작했을 때 148 00:08:31,183 --> 00:08:35,988 엄마에 관한 걸 전부 말했어요? 149 00:08:36,121 --> 00:08:38,924 그랬지 안 그랬으면 좋았을걸 150 00:08:39,057 --> 00:08:44,763 네 아빠에게 내 비밀, 두려움 의구심을 다 말했더니 151 00:08:44,897 --> 00:08:47,766 - 날 공격하는 데 이용했어 - 무슨 비밀요? 152 00:08:47,900 --> 00:08:51,703 내가 힘들게 싸우고 있는 게 있다고만 말해두마 153 00:08:51,837 --> 00:08:53,872 저는 저그헤드를 믿어요 154 00:08:54,006 --> 00:08:56,675 그렇겠지 그래야 하고 155 00:08:57,776 --> 00:08:59,077 하지만 전부 말하지는 마 156 00:09:04,216 --> 00:09:07,753 비주에서 존 랜디스의 영화를 동시상영한대 157 00:09:07,886 --> 00:09:10,088 '런던의 늑대인간'이랑 '애니멀 하우스의 악동들' 158 00:09:10,222 --> 00:09:13,859 잘됐네 근데 베티랑 가 159 00:09:14,726 --> 00:09:16,128 내 생일이라고 말해줬어? 160 00:09:16,261 --> 00:09:18,263 너무하네 그건 배신이야 161 00:09:18,597 --> 00:09:20,632 네 생일을 왜 그렇게 싫어해? 162 00:09:21,667 --> 00:09:24,603 어릴 적 트라우마야 163 00:09:25,270 --> 00:09:28,106 몰라 늘 집이 엉망이었지 164 00:09:28,240 --> 00:09:31,877 주로 아빠 때문에 근데 갑자기 하루만 165 00:09:32,578 --> 00:09:37,950 마치 우리가 정상인 것처럼 연기하던 날이 있었지 166 00:09:38,617 --> 00:09:40,919 너무 외로운 기분이었어 167 00:09:43,689 --> 00:09:46,658 - 이게 다 뭐야? - 지하실에 있던 아빠 서류요 168 00:09:46,792 --> 00:09:50,729 아치가 엿들었는데 블로섬 씨가 아빠를 169 00:09:50,862 --> 00:09:52,064 감옥에 보냈대요 170 00:09:52,965 --> 00:09:56,335 그래서 찾아봤더니 매달 블로섬 메이플 농장에서 171 00:09:56,668 --> 00:09:58,804 로지 산업으로 지급된 돈이 있었어요 172 00:09:58,937 --> 00:10:01,673 그러다 5개월 전에 멈췄죠 173 00:10:02,341 --> 00:10:04,610 - 네 아빠가 체포됐을 때 - 더 있어요 174 00:10:04,743 --> 00:10:10,115 지급된 금액이 엄청 큰데 75년간이나 계속됐죠 175 00:10:10,248 --> 00:10:12,250 엄청난 금액이에요 176 00:10:12,384 --> 00:10:16,154 클리퍼드가 매달 입금하기 싫어서 아빠에게 혐의를 씌운 거면요? 177 00:10:16,288 --> 00:10:19,858 - 그 가발 괴물이 하고도 남을 짓이지 - 아빠 변호사한테 알려야 해요 178 00:10:19,992 --> 00:10:22,995 잠깐만, 만약 클리퍼드가 네 아빠를 체포당하게 했다면 179 00:10:23,128 --> 00:10:26,999 다들 하이럼이 제이슨 블로섬의 살인 사건에 관련됐다고 볼지도 몰라 180 00:10:27,132 --> 00:10:29,301 로니, 이 일은 그냥 잊어라 181 00:10:29,635 --> 00:10:34,039 아빠가 제이슨의 죽음에 관련됐다고 생각하는 거 아니죠? 182 00:10:34,172 --> 00:10:38,977 아니야, 그래도 괜한 걸 캐서 상황을 더 악화시키지 마 183 00:10:39,111 --> 00:10:42,280 그리고 제발 블로섬가를 연관시키지 마라 184 00:10:42,414 --> 00:10:43,915 셰릴도 포함해서 185 00:10:45,250 --> 00:10:49,054 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 186 00:10:49,187 --> 00:10:52,024 1, 2, 3, 4... 그만 187 00:10:54,893 --> 00:10:58,430 늦었잖아, 홈커밍을 위한 새 안무를 벌써 다 검토했어 188 00:10:58,764 --> 00:11:01,166 그러니 넌 뒤에 서 그래야 그나마 피해를 덜 주지 189 00:11:01,299 --> 00:11:02,834 넌 앞줄 중앙이고? 190 00:11:02,968 --> 00:11:05,737 당연하지 제일 실력이 뛰어나니까 191 00:11:05,871 --> 00:11:09,141 네가 블로섬이니까 네 말을 전적으로 따라야 해? 192 00:11:09,274 --> 00:11:12,110 언제든 도전해봐, 베로니카 네가 질 테니까 193 00:11:12,244 --> 00:11:14,913 우린 민주주의 사회에 살아, 셰릴 194 00:11:15,047 --> 00:11:17,983 누가 중앙에 설지 빅슨스에게 정하게 하자 195 00:11:18,116 --> 00:11:20,352 - 도전을 받아들이지 - 좋아 196 00:12:24,850 --> 00:12:26,785 셰릴한테 투표할 사람? 197 00:12:29,020 --> 00:12:30,489 베로니카한테 투표할 사람? 198 00:12:37,129 --> 00:12:38,830 로지한테 덤비지 마 199 00:12:39,831 --> 00:12:41,466 가자 200 00:12:46,872 --> 00:12:49,141 너희 두 멍청이는 투표도 안 했지 201 00:12:49,274 --> 00:12:52,310 자기 권리를 행사할 머리도 없고 202 00:12:52,444 --> 00:12:54,946 어휘력은 깡통 수준이야 203 00:12:55,080 --> 00:12:59,784 리버 빅슨스로서의 마지막 연습이자 내 시녀들로서의 마지막 주야 204 00:12:59,918 --> 00:13:01,453 너희는 해고됐어 205 00:13:02,254 --> 00:13:05,423 그게 다야, 꺼져 206 00:13:09,394 --> 00:13:10,929 '생일 축하해' 207 00:13:15,133 --> 00:13:17,102 - 아빠, 웬일이세요? - 그냥 전화했다 208 00:13:17,235 --> 00:13:19,938 더 얘기할 시간이 없었던 게 맘에 걸려서 209 00:13:20,071 --> 00:13:22,107 네, 아빠가 제 말문을 막으셨죠 210 00:13:23,108 --> 00:13:24,843 엄마는 만났어요? 211 00:13:24,976 --> 00:13:27,245 - 아니, 저녁 먹기로 했는데... - 뭐요? 212 00:13:27,379 --> 00:13:30,815 내일 아침에 만나는 게 낫겠다고 결정했어 213 00:13:30,949 --> 00:13:32,284 - 변호사들과 함께 - 네 214 00:13:32,417 --> 00:13:35,220 중재자 없이는 대화도 안 될 만큼 사이가 나쁘군요 215 00:13:36,154 --> 00:13:38,156 아빠, 이만 끊을게요 216 00:13:59,077 --> 00:14:00,345 '기본 군사 설명서' 217 00:14:09,487 --> 00:14:12,524 넌 최악이지만 218 00:14:12,857 --> 00:14:15,594 우리 공통의 적인 219 00:14:15,927 --> 00:14:18,296 베티 쿠퍼와 베로니카 로지가 220 00:14:18,430 --> 00:14:22,234 아치의 집에서 작은 모임을 갖는대 221 00:14:26,504 --> 00:14:29,941 같이 팀이 돼서 난동 좀 피워볼래, 척? 222 00:14:37,014 --> 00:14:40,184 사워베리 씨 제 생각을 말씀드리죠 223 00:14:40,317 --> 00:14:43,120 블로섬가는 우리 가족에게 영원히 돈을 내기로 했어요 224 00:14:43,254 --> 00:14:46,056 근데 클리퍼드 블로섬이 그 계약을 끝내려고 한 거죠 225 00:14:46,190 --> 00:14:48,659 수십 년간 계속 내온 돈을 안 내려고요 226 00:14:48,993 --> 00:14:51,996 그러자 우리 아빠가 거절했고 227 00:14:52,129 --> 00:14:55,532 클리퍼드가 경찰에 신고해서 아빠가 체포됐어요 228 00:14:55,666 --> 00:14:59,136 - 제 생각은 그래요 - 확인도 부인도 못 하는데... 229 00:14:59,270 --> 00:15:01,338 이걸 숨겨온 이유는 230 00:15:01,472 --> 00:15:04,341 우리 아빠가 살인 용의자처럼 보일 수 있기 때문인가요? 231 00:15:04,475 --> 00:15:07,077 그걸 염려하고 있다 232 00:15:07,211 --> 00:15:09,513 증언을 하기로 마음을 바꿨니? 233 00:15:10,381 --> 00:15:12,049 더 하기 싫어졌어요 234 00:15:12,683 --> 00:15:18,255 네가 돕는 일을 망설인다고 네 아버지에게 말씀드렸다 235 00:15:23,527 --> 00:15:24,662 "사랑하는 내 딸" 236 00:15:24,995 --> 00:15:27,932 "네가 날 위해 증언을 안 하면" 237 00:15:28,065 --> 00:15:31,168 "불쌍한 네 엄마가 안 좋은 일에 말려들 거다" 238 00:15:31,302 --> 00:15:35,572 "이런 말 하기 안타깝지만 네 엄마는 생각보다 결백하지 않아" 239 00:15:38,609 --> 00:15:41,946 "네 다음 수를 잘 생각해라 베로니카" 240 00:15:42,079 --> 00:15:46,383 "너와 네 엄마의 남은 인생이 걸린 일이다" 241 00:15:51,622 --> 00:15:55,492 케빈에게 들었는데 척이랑 소란이 있었다며? 242 00:15:55,626 --> 00:15:59,396 - 어제 카페테리아에서 - 별일 아니었어 243 00:16:02,533 --> 00:16:05,402 그날 밤에 둘 사이에 무슨 일이 있었던 건데? 244 00:16:05,536 --> 00:16:09,640 베로니카가 자세한 건 비밀로 해달랬어 245 00:16:10,975 --> 00:16:13,143 그래, 알았어 걱정 마 246 00:16:13,277 --> 00:16:17,047 네가 화난 것 같아서 물어본 거야 247 00:16:17,181 --> 00:16:19,149 아니야, 화 안 났어 248 00:16:19,283 --> 00:16:24,288 그냥 네 생일인 걸 네가 아니라 아치한테 들어서 그래 249 00:16:24,421 --> 00:16:26,123 그래, 그건... 250 00:16:26,256 --> 00:16:29,994 네가 늑대인간 영화를 좋아할 거라고는 생각 안 해서 251 00:16:30,127 --> 00:16:32,663 네가 틀렸어, 저그헤드 존스 252 00:16:32,997 --> 00:16:36,000 난 내면의 괴물을 좋아한다고 253 00:16:37,134 --> 00:16:40,037 동시상영이면 화장실에 갈 시간은 있어? 254 00:16:40,170 --> 00:16:41,338 나라면 참겠어, 에설 255 00:16:46,710 --> 00:16:49,046 놀랐지! 256 00:16:50,614 --> 00:16:52,449 내가 저그헤드로 보여? 257 00:16:54,051 --> 00:16:56,020 베티가 문자 보냈다 거의 다 왔대 258 00:16:56,153 --> 00:16:59,656 - 호아킨 만났지? - 아직인데 259 00:16:59,790 --> 00:17:03,427 오늘은 친한 애들만 모이는 거 아니야? 260 00:17:03,560 --> 00:17:06,497 호아킨은 내 남자친구야 그러니 와야지 261 00:17:06,630 --> 00:17:09,566 우리 아빠 변호사랑 황당한 회의를 하고 왔어 262 00:17:09,700 --> 00:17:13,070 재판에다 제이슨의 살인 사건에 아빠만이 아니라 엄마도 263 00:17:13,203 --> 00:17:15,606 연루된 가능성을 생각하면 기분 엄청 더러워 264 00:17:15,739 --> 00:17:18,575 이번엔 진짜로 온다 다들 숨어 265 00:17:19,410 --> 00:17:20,577 진짜 짜증 난다 266 00:17:23,614 --> 00:17:27,084 네가 정말 겁을 먹었다니 재미있는걸 267 00:17:27,251 --> 00:17:28,719 놀랐지! 268 00:17:31,055 --> 00:17:33,057 이것 때문에 동시상영에 간 거구나 269 00:17:33,490 --> 00:17:36,493 - 생일 축하해 - 이런 거 진짜로 하지 말라니까 270 00:17:37,461 --> 00:17:40,831 - 냄새 지독하네, 너 술 마셨어? - 아니 271 00:17:43,400 --> 00:17:45,669 고맙다, 베로니카 다들 고마워 272 00:17:46,703 --> 00:17:48,705 - 아, 케빈 - 생일 축하해 273 00:17:48,839 --> 00:17:50,774 내 남자친구, 호아킨이야 274 00:17:51,108 --> 00:17:53,310 만나서 반가워 275 00:17:54,378 --> 00:17:55,412 베티 본 사람? 276 00:17:56,313 --> 00:18:01,318 생일 축하합니다 277 00:18:01,452 --> 00:18:05,856 생일 축하합니다 278 00:18:06,190 --> 00:18:11,261 사랑하는 저그헤드 279 00:18:12,162 --> 00:18:17,167 생일 축하합니다 280 00:18:20,437 --> 00:18:22,873 오싹했어, 베티 281 00:18:23,707 --> 00:18:26,743 촛불 끄고 소원 빌어 282 00:18:27,444 --> 00:18:31,181 지금 우리 둘만 있었으면 좋겠다 283 00:18:35,686 --> 00:18:37,154 한 번에 껐네 284 00:18:40,290 --> 00:18:41,291 베로니카? 285 00:18:43,227 --> 00:18:44,661 네 아버지 일 말인데 286 00:18:44,795 --> 00:18:47,831 그건 빙산의 일각이야 그 얘기는 하고 싶지 않아 287 00:18:48,165 --> 00:18:49,466 알았어 288 00:18:50,300 --> 00:18:52,803 - 뭐 좀 마실래? - 세련된 뉴욕 사람이 289 00:18:53,137 --> 00:18:56,340 시골 소년을 나쁜 길로 인도해야 하는 거 아닌가? 290 00:18:59,643 --> 00:19:02,279 우리 아빠는 엄마를 만나러 갔어 291 00:19:02,779 --> 00:19:05,749 - 이혼 절차 마무리하려고 - 맙소사, 아치 292 00:19:05,883 --> 00:19:09,453 - 우리 엄마 탓이면... - 아니야, 두 사람 결정이지 293 00:19:09,586 --> 00:19:12,856 엄마는 리버데일을 떠나고 싶어 했고 아빠는 남길 원했어 294 00:19:13,190 --> 00:19:15,392 난 아빠랑 남기로 결정했고 295 00:19:15,792 --> 00:19:19,563 됐어, 네가 겪는 일에 비하면 이건 아무것도 아니지 296 00:19:21,498 --> 00:19:23,167 날 협박했어, 아치 297 00:19:24,301 --> 00:19:27,571 아빠를 위해 증언 안 하면 엄마를 가만 안 둘 거래 298 00:19:27,704 --> 00:19:30,841 엄마도 아빠만큼 죄가 있다면서 299 00:19:31,175 --> 00:19:35,412 거짓말일 수도 있고 아닐 수도 있어 제이슨 블로섬을 죽였으면... 300 00:19:35,546 --> 00:19:36,580 그러면... 301 00:19:40,517 --> 00:19:42,452 미안 302 00:19:43,687 --> 00:19:46,356 아이스크림 가지러 왔어 다 괜찮아? 303 00:19:46,490 --> 00:19:49,693 응, 그냥 평소와 달리 파티할 기분이 아니야 304 00:19:49,826 --> 00:19:52,362 - 우리 둘 다네 - 잠깐만 305 00:19:52,496 --> 00:19:55,199 내가 파티 열어줘서 화난 거 아니지? 306 00:19:55,332 --> 00:19:57,634 좋아, 베티 고맙게 생각해 307 00:19:57,768 --> 00:20:01,538 하지만 팝의 가게에 우리 넷만 갔으면 더 좋았을 거야 308 00:20:01,672 --> 00:20:04,308 늘 그러잖아 오늘은 특별하길 바랐어 309 00:20:04,441 --> 00:20:05,976 지옥으로 가는 길은 선의로 포장되어 있다 310 00:20:06,310 --> 00:20:08,645 왜 그렇게 모든 일에 부정적이야? 311 00:20:08,779 --> 00:20:11,815 - 한 번 정도는 평범하면 안 돼? - 난 평범하지 않아 312 00:20:11,949 --> 00:20:13,784 평범하게 생겨먹지 않았다고 313 00:20:16,720 --> 00:20:20,224 - 사람을 얼마나 더 불렀어? - 친한 애들만 불렀어 314 00:20:25,696 --> 00:20:29,333 나 없이 파티를 열 수 있을 줄 알았어? 315 00:20:29,466 --> 00:20:30,467 나도 없이? 316 00:20:31,535 --> 00:20:33,804 아치, 맥주통 어디에 둘까? 317 00:20:35,739 --> 00:20:38,609 에라, 모르겠다, 하나는 부엌에 하나는 뒷마당에 놔 318 00:21:04,300 --> 00:21:06,002 왜 저러는 거지? 319 00:21:06,335 --> 00:21:10,439 난동 부리는 애들이잖아, 케빈 이유는 필요 없지 320 00:21:10,573 --> 00:21:12,608 하지만 추측을 해보자면? 321 00:21:13,409 --> 00:21:14,410 복수야 322 00:21:17,046 --> 00:21:19,582 밸러리가 왔어 날 다시 받아주려는 걸까? 323 00:21:19,715 --> 00:21:22,718 내 형제로서 내 생일에 이런 일이 안 생기게 324 00:21:22,852 --> 00:21:26,022 네가 책임지고 막았어야지 325 00:21:26,355 --> 00:21:28,591 이제 세스 로건 영화처럼 됐잖아 326 00:21:28,724 --> 00:21:30,926 베티의 아이디어였어 난 동의만 했고 327 00:21:31,060 --> 00:21:32,061 이런 건 내 스타일이 아니야 328 00:21:32,395 --> 00:21:33,963 상관없어 이젠 베티의 남자친구잖아 329 00:21:34,297 --> 00:21:36,799 - 그게 무슨 뜻이야? - 원하든 원치 않든 330 00:21:36,932 --> 00:21:38,701 생일 파티를 해야 해 331 00:21:41,604 --> 00:21:43,539 아빠 332 00:21:43,673 --> 00:21:45,007 생일 축하한다, 저그헤드 333 00:21:46,976 --> 00:21:48,444 안녕하세요, 존스 씨? 334 00:21:49,312 --> 00:21:51,647 아들의 생일을 축하하러 오게 돼서 기쁘다 335 00:21:54,684 --> 00:21:57,853 - 친구가 이렇게 많은지 몰랐네 - 많지 않아요 336 00:21:57,987 --> 00:22:00,323 미리 알려드리는데 성인은 아빠뿐이에요 337 00:22:00,456 --> 00:22:01,957 그런 것 같더라 338 00:22:02,091 --> 00:22:04,327 - 이거 어디에 둘까? - 서재 탁자에요 339 00:22:04,460 --> 00:22:06,762 - 그래 - 어떻게... 아빠 340 00:22:09,432 --> 00:22:11,801 - 베티가 전화했어요? - 그래, 찾아오기도 했지 341 00:22:12,568 --> 00:22:15,037 자기가 원하는 바를 확실히 알더라 342 00:22:15,671 --> 00:22:17,473 다시 올게 343 00:22:25,114 --> 00:22:28,651 - 스위트워터 강에 가본 적 있어? - 뭐하러? 야한 짓 하러? 344 00:22:28,784 --> 00:22:30,920 - 그래 - 넌? 345 00:22:31,053 --> 00:22:32,421 한두 번 가봤지 346 00:22:39,762 --> 00:22:43,666 성적 긴장감으로 아주 불꽃이 튀는구나 347 00:22:43,799 --> 00:22:46,469 - 잘 있었니, 호아킨? - 네 348 00:22:46,602 --> 00:22:49,004 케빈, FP 알지? 저그헤드의 아버지 349 00:22:49,138 --> 00:22:51,774 그래, 뵌 적 있지 날 화이트 웜에서 쫓아냈을 때 350 00:22:51,907 --> 00:22:55,611 즐거웠지, 호아킨 화장실이 어딘지 좀 알려줄래? 351 00:22:55,745 --> 00:22:59,115 - 네, 바로... - 제가 안내할게요 352 00:23:19,535 --> 00:23:21,937 서펀트가 고등학생 파티에는 왜 왔어? 353 00:23:22,071 --> 00:23:25,074 정말 몰라, 베로니카? 저 사람이 저그헤드의 아빠야 354 00:23:25,875 --> 00:23:27,443 - 진짜? - 그래 355 00:23:28,110 --> 00:23:30,679 얘기가 점점 복잡해지네 356 00:23:40,956 --> 00:23:42,725 베티 357 00:23:42,858 --> 00:23:45,628 - 또 나한테 약 먹이게? - 아니야, 척 358 00:23:46,428 --> 00:23:48,631 가라고 부탁하는 거야 좋은 말로 359 00:23:48,764 --> 00:23:49,965 좋은 말로? 360 00:23:50,099 --> 00:23:52,701 왜? 이제 다시 착한 애가 됐어? 361 00:23:52,835 --> 00:23:54,670 너랑 베로니카가 한 짓 때문에 362 00:23:54,804 --> 00:23:57,206 난 풋볼팀에서 쫓겨나서 363 00:23:57,540 --> 00:24:00,042 노터데임에 갈 기회도 망쳤어 364 00:24:00,176 --> 00:24:01,544 다른 명문대도 다 물 건너갔지 365 00:24:02,111 --> 00:24:07,049 미안하게 됐다 네가 여자애들 성추행한 것에 366 00:24:07,183 --> 00:24:09,718 대가가 따랐다니 말이야, 척 367 00:24:11,887 --> 00:24:13,989 그날 밤 네 본모습을 봤어 368 00:24:18,093 --> 00:24:19,862 어두운 면을 369 00:24:20,563 --> 00:24:24,066 내가 매일 밤 침대에 누워서 생각하는 베티 370 00:24:30,840 --> 00:24:33,108 여기서 보게 될 줄은 몰랐다 371 00:24:33,242 --> 00:24:35,744 제 할 일을 하는 거예요 정보를 모으는 거요 372 00:24:35,878 --> 00:24:38,113 보안관 아들하고 키스하면서? 373 00:24:38,247 --> 00:24:42,484 - 뭔가 들은 건 있어? - 네, 하이럼의 딸이 여기 와 있어요 374 00:24:42,618 --> 00:24:46,055 자기 아버지가 제이슨의 죽음에 연관돼 있다고 하던데요 375 00:24:46,922 --> 00:24:48,791 그건 안 좋네 376 00:24:48,924 --> 00:24:51,794 하이럼과 내가 동업한 적이 있어 네 남자친구는 뭐래? 377 00:24:51,927 --> 00:24:53,662 - 그 애 아버지가요? - 그래 378 00:24:53,796 --> 00:24:55,631 - 알아볼게요 - 그러는 게 좋을 거다 379 00:24:55,764 --> 00:24:59,635 그 애들이 보안관보다 낫다니까, 가자 380 00:25:01,770 --> 00:25:04,240 우리 아빠한테 술 문제가 있는 거 알지? 381 00:25:04,573 --> 00:25:07,543 그럼, 알지 오늘 다들 술 마실 줄은 몰랐어 382 00:25:07,676 --> 00:25:11,914 척과 셰릴이 학교 전체를 데려올 줄 누가 알았냐고 383 00:25:12,047 --> 00:25:17,553 - 친구들만 오기로 한 건데 - 너와 아치만 내 친구야 384 00:25:17,686 --> 00:25:21,891 케빈이나 베로니카를 포함한 다른 애들은 385 00:25:22,024 --> 00:25:24,827 두 달 전만 해도 기피하던 대상이라고 386 00:25:24,960 --> 00:25:28,831 - 왜? - 몰랐어? 난 이상하잖아 387 00:25:28,964 --> 00:25:30,199 난 괴짜야 388 00:25:30,532 --> 00:25:34,637 아무 데도 못 어울리고 어울리고 싶지도 않아 389 00:25:34,770 --> 00:25:37,539 이 모자 벗은 걸 본 적 있어? 그것도 이상하지 390 00:25:37,673 --> 00:25:39,608 왜 화를 내? 391 00:25:39,742 --> 00:25:43,312 - 그냥 파티잖아 - 그냥 파티가 아니야 392 00:25:43,646 --> 00:25:49,318 내가 제일 싫어하는 게 이런 거란 걸 알지도 못하고 신경도 안 쓰잖아 393 00:25:50,019 --> 00:25:52,021 넌 너를 위해 파티를 연 거야 뭔가를 증명하려고 394 00:25:52,154 --> 00:25:55,157 - 뭘 증명해? - 네가 좋은 여자친구란 거? 몰라 395 00:25:55,791 --> 00:25:58,027 우리가 얼마나 다른지 모르겠어? 396 00:25:58,160 --> 00:26:01,130 세포나 유전자 단계에서? 397 00:26:01,864 --> 00:26:04,166 넌 전 과목 A를 받는 학생이고 치어리더야 398 00:26:04,300 --> 00:26:08,103 빌어먹을 넌 완벽한 이웃집 여자애라고 399 00:26:08,237 --> 00:26:09,238 난 그 단어 싫어 400 00:26:09,571 --> 00:26:12,074 난 문제 많은 아웃사이더지 401 00:26:12,207 --> 00:26:14,677 안 좋은 동네 출신의 402 00:26:14,810 --> 00:26:17,112 베티, 그러지 마 403 00:26:17,246 --> 00:26:19,615 누구를 속이려고 그래? 404 00:26:20,215 --> 00:26:23,819 - 우리는 오래 못 가 - 그게 무슨 말이야? 405 00:26:23,953 --> 00:26:27,056 베티, 난 네 프로젝트가 아니라고 406 00:26:27,189 --> 00:26:31,093 - 제이슨 사건을 해결하는 것처럼 - 프로젝트가 아니라 남자친구야 407 00:26:31,226 --> 00:26:34,129 내 수준으로 떨어지는 게 지겨워질 때까지겠지 408 00:26:34,263 --> 00:26:38,267 아니면 아치가 마음을 바꿔서 너랑 사귀자고 할 때까지 409 00:26:50,913 --> 00:26:52,114 밸러리, 안녕 410 00:26:52,247 --> 00:26:54,316 - 멜로디 찾으러 왔어 - 얘기 좀 하자 411 00:26:54,650 --> 00:26:56,885 우리가 실수한 거면 어쩌지? 412 00:26:57,019 --> 00:26:59,254 우선, 우린 아무것도 안 했어 413 00:26:59,388 --> 00:27:02,324 내가 널 찬 건 네가 엉망이라서야 414 00:27:02,658 --> 00:27:04,393 내가 옳았네 415 00:27:05,227 --> 00:27:06,728 잠깐만, 밸러리 416 00:27:06,862 --> 00:27:10,632 대체 왜 그래, 아치? 내게 벽을 둔 건 너야, 잊었어? 417 00:27:10,765 --> 00:27:12,267 너무 늦었다고 418 00:27:35,423 --> 00:27:37,225 '아빠-휴대전화-집 지금 전화?' 419 00:27:41,496 --> 00:27:44,799 아치, 괜찮니? 420 00:27:48,937 --> 00:27:50,772 - 저그헤드, 안녕 - 안녕, 에설 421 00:27:50,906 --> 00:27:53,842 너 케이크 안 먹었잖아 그러면 부정 타 422 00:27:54,809 --> 00:27:56,444 오늘 밤 자체가 부정 탔어 423 00:27:58,280 --> 00:28:00,815 난 간다 학교에서 보자 424 00:28:05,253 --> 00:28:07,689 어디 가? 오늘 밤의 주인공인데 425 00:28:09,291 --> 00:28:11,826 - 비켜, 척 - 지금 가면 안 돼 426 00:28:13,562 --> 00:28:15,597 아직 게임도 안 했잖아 427 00:28:16,231 --> 00:28:18,700 잘 들어, 파티 손님들! 428 00:28:18,833 --> 00:28:22,304 다들 비밀이 있지 우리 모두 죄를 지었어 429 00:28:22,437 --> 00:28:24,839 우리 오빠의 죽음으로 그거 하나는 밝혀졌지 430 00:28:25,574 --> 00:28:29,444 그러니 비밀을 공개하는 게임을 하자 431 00:28:35,984 --> 00:28:40,388 - "비밀과 죄"가 뭔데? - 진실 게임을 변형한 거야 432 00:28:40,522 --> 00:28:44,226 우리 모두 진실을 말하는 거지 433 00:28:44,359 --> 00:28:47,696 - 베로니카 로지부터 하자 - 그래야지 434 00:28:47,829 --> 00:28:51,533 너와 마피아 부인인 네 엄마가 우리 마을에 온 날부터 시작하자 435 00:28:51,666 --> 00:28:53,401 소위 새로운 시작을 위해서 436 00:28:53,535 --> 00:28:57,439 베로니카, 옷장에서 아치 앤드루스를 욕보인 게 뭐가 새로워? 437 00:28:57,572 --> 00:29:00,475 - 그건 네가 시킨 거잖아 - 네 아버지로 넘어가자 438 00:29:00,609 --> 00:29:05,714 네 아버지가 감옥에서 불법적으로 드라이브인 땅을 산 게 사실이야? 439 00:29:05,847 --> 00:29:08,850 그래서 궁금해졌지 감옥에서 또 뭘 했을까? 440 00:29:08,984 --> 00:29:11,386 우리 아빠를 대신해서 말할 수는 없지만 441 00:29:11,519 --> 00:29:14,289 아주 더러운 비밀이 있는 누군가를 알지 442 00:29:14,422 --> 00:29:17,025 셰릴이 자기 오빠를 죽였다는 거 443 00:29:17,359 --> 00:29:19,394 내가 오빠를 얼마나 사랑했는지 모두 알아 444 00:29:19,527 --> 00:29:20,962 그래 445 00:29:21,296 --> 00:29:24,899 근데 정말 오빠로서 사랑했을까? 446 00:29:25,033 --> 00:29:29,504 나이가 들면서 제이슨은 그게 이상하고 부자연스럽다고 생각했겠지 447 00:29:29,638 --> 00:29:31,573 그래서 걔는 너 말고 폴리를 택한 거야 448 00:29:31,706 --> 00:29:35,910 그래서 넌 집에 널린 사냥총으로 제이슨을 쏜 거지 449 00:29:36,544 --> 00:29:38,780 완전 흥미진진해 숨도 못 쉬겠어 450 00:29:39,713 --> 00:29:40,814 이 게임 죽인다 451 00:29:41,715 --> 00:29:42,916 다음은 내 차례야 452 00:29:43,050 --> 00:29:46,387 바로 그거야, 도일리 네가 밝힐 비밀은 뭐지? 453 00:29:46,520 --> 00:29:51,392 제이슨이 실종된 날, 그런디 선생님의 차를 스위트워터 강가에서 봤어 454 00:29:51,525 --> 00:29:54,928 베티와 저그헤드에게 말했는데 그런디 선생님이 그만두고 455 00:29:55,062 --> 00:29:57,598 리버데일을 떠났어 이틀 후에 456 00:29:57,731 --> 00:30:01,535 그날 아침에 아치도 스위트워터 강가에 있었지 457 00:30:01,669 --> 00:30:03,437 세상에, 충격이다 458 00:30:03,570 --> 00:30:06,774 아치 앤드루스, 그래서 갑자기 그저 그런 음악가가 된 거야? 459 00:30:06,907 --> 00:30:09,843 너랑 안경잡이 선생이 사제지간 사랑놀이를 하느라? 460 00:30:09,977 --> 00:30:12,579 아무 말 하지 마 같이 시궁창에 빠지지 마 461 00:30:12,713 --> 00:30:16,317 뭐라고? 앤드루스가 선생님과 잤어? 젠장, 나도 알았으면 좋았을걸 462 00:30:16,450 --> 00:30:19,320 너랑 그런디 선생님도 꼬시기 장부에 추가했을 텐데 463 00:30:19,453 --> 00:30:21,922 - 품격 있다, 척, 늘 그렇듯이 - 잠깐 464 00:30:22,056 --> 00:30:25,926 그래서 아치가 여자친구랑 오래 못 가는구나 465 00:30:26,060 --> 00:30:27,828 엄마 타입을 좋아하니까 466 00:30:27,961 --> 00:30:31,665 할 말 없어, 아치? 네가 피해자야, 가해자야? 467 00:30:31,799 --> 00:30:34,501 - 딜턴 도일리는 총을 갖고 놀아 - 참으로 놀랍다, 베티 468 00:30:34,635 --> 00:30:36,103 도일리가 사이코라고? 469 00:30:36,437 --> 00:30:39,573 - 다 아는 거잖아 - 이제 내 차례인가 보네 470 00:30:39,707 --> 00:30:45,012 진짜 역겨운 비밀을 알고 있지 주인공은 베티 쿠퍼고 471 00:30:45,346 --> 00:30:47,915 - 베티는 가만 놔둬, 척 - 닥쳐, 앤드루스 472 00:30:48,048 --> 00:30:52,019 밤마다 공짜 누드 쇼를 보는지는 몰라도 본모습은 모를 거야 473 00:30:52,353 --> 00:30:54,388 아마 베티 자신도 모를걸 474 00:30:54,521 --> 00:30:58,525 내가 정학당한 이유는 다 알겠지만 475 00:30:58,659 --> 00:31:03,497 베티가 창녀 차림으로 흉측한 검은색 가발을 쓰고 476 00:31:03,630 --> 00:31:06,600 나한테 약을 먹인 후 수갑을 채워서 자쿠지에서 477 00:31:06,734 --> 00:31:10,704 익사시킬 뻔한 건 모르겠지 자기가 듣고 싶은 말을 하라면서 478 00:31:11,105 --> 00:31:13,674 그러다 완전히 미쳤어 479 00:31:13,807 --> 00:31:15,642 자기가 폴리라고 생각했지 480 00:31:15,776 --> 00:31:18,011 하지만 넌 다 알지, 저그헤드? 481 00:31:23,016 --> 00:31:26,954 - 그만해, 나가! - 이거 놔요! 482 00:31:27,087 --> 00:31:28,822 나가! 483 00:31:31,058 --> 00:31:32,459 어서 가 484 00:31:41,468 --> 00:31:43,771 뭘 봐? 파티는 끝났어 485 00:31:45,706 --> 00:31:48,142 끝났으니 다들 집에 가 486 00:31:51,812 --> 00:31:53,814 - 넌 어디 가게? - 왜요? 487 00:31:55,048 --> 00:31:56,817 라이트 후크 쓰는 법 알려주시게요? 488 00:31:56,950 --> 00:31:59,019 들어가서 여자친구와 얘기해봐 489 00:31:59,153 --> 00:32:01,155 잘될 거 같지 않아요 490 00:32:01,789 --> 00:32:03,157 성격 차이라서 491 00:32:03,490 --> 00:32:06,093 안 돼 도망치지 마 492 00:32:06,794 --> 00:32:10,464 여기에는 좋은 게 있잖아 여자친구도 친구들도 있고 493 00:32:10,597 --> 00:32:13,100 우리가... 줄 수 없었던 것들 말이다 494 00:32:14,735 --> 00:32:15,736 그리고 남자다워져 495 00:32:16,770 --> 00:32:19,606 아까 본 바로는 베티한테 네가 필요해 496 00:32:30,918 --> 00:32:32,820 FP 497 00:32:32,953 --> 00:32:34,822 이웃 방범 담당으로서 498 00:32:34,955 --> 00:32:38,091 왜 네가 여기 있는지 물어야겠어 499 00:32:38,225 --> 00:32:42,563 고상한 척하지 마, 앨리스 이젠 사우스사이드에 안 살고 500 00:32:42,696 --> 00:32:45,165 사우스사이드 출신이 아닌 것처럼 옷을 입어도 501 00:32:45,499 --> 00:32:47,468 우리 둘 다 알잖아 502 00:32:47,868 --> 00:32:49,770 뱀은 허물을 쉽게 벗지 못해 503 00:32:51,071 --> 00:32:52,172 잘 가, FP 504 00:32:52,506 --> 00:32:55,576 - 내 동네에서 썩 꺼져 - 여전히 섹시하네, 앨리스 505 00:32:55,709 --> 00:32:57,978 너무 꽉 막힌 게 아쉬워 506 00:33:00,814 --> 00:33:02,249 '팝의 초클릿 숍 24시간 영업' 507 00:33:03,851 --> 00:33:07,721 지금까지 넌 사랑꾼이고 싸움꾼이 아닌 줄 알았어 508 00:33:07,855 --> 00:33:09,656 난 둘 다야 509 00:33:09,790 --> 00:33:11,792 난 여러 면이 있다고 510 00:33:13,093 --> 00:33:15,229 넌 좋은 일을 해주려던 거였는데 511 00:33:15,562 --> 00:33:17,831 그냥 가끔... 512 00:33:18,265 --> 00:33:20,901 누가 나한테 잘해주면 난 과부하에 걸려 513 00:33:21,034 --> 00:33:22,736 익숙하지 않아서일지 몰라 514 00:33:22,870 --> 00:33:23,871 두려운 건지도 모르고 515 00:33:26,139 --> 00:33:28,075 상처받고 516 00:33:28,208 --> 00:33:30,277 거부당하는 것에 말이야 517 00:33:31,111 --> 00:33:33,046 나 자신이기 때문에 518 00:33:34,681 --> 00:33:36,250 척에 관해 얘기해야 했어 519 00:33:38,151 --> 00:33:40,287 근데 거짓말했지 520 00:33:40,621 --> 00:33:45,058 그 대신 네가 원하지도 않던 파티를 열었어 521 00:33:46,193 --> 00:33:47,728 왜 그랬어? 522 00:33:49,129 --> 00:33:53,767 난 뭔가 아주 잘못됐어 523 00:33:54,668 --> 00:33:59,273 가끔 주체 못 하고 어두운 면이 나오지 524 00:33:59,606 --> 00:34:01,308 어디서 그런 면이 나오는지는 나도 몰라 525 00:34:02,042 --> 00:34:05,712 하지만 그게 내가 미친 짓을 하는 이유인 것 같아 526 00:34:41,048 --> 00:34:43,984 이제 다른 사람 얼굴을 어떻게 보지? 527 00:34:44,117 --> 00:34:46,887 월요일이 되면 이건 다 꿈일 거야 528 00:34:47,020 --> 00:34:49,623 아무도 기억 못 할걸 529 00:34:49,756 --> 00:34:52,859 내가 셰릴한테 쌍둥이 근친상간을 했다고 말한 것만 빼고 530 00:34:56,363 --> 00:35:00,067 - 난 취해서 아빠한테 전화했어 - 아치 531 00:35:01,001 --> 00:35:02,002 뭐라고 했어? 532 00:35:03,103 --> 00:35:06,106 이혼 서류에 서명하지 말라고 533 00:35:06,239 --> 00:35:10,644 왜 그랬는지 몰라 재결합하길 바라지도 않는데 534 00:35:11,278 --> 00:35:15,082 베로니카, 내가 왜 자꾸 이러지? 계속 일을 망쳐 535 00:35:15,215 --> 00:35:17,050 내 인생도 마찬가지야 536 00:35:18,151 --> 00:35:21,355 매일 새로운 비밀이 생기는 거 같아 537 00:35:21,688 --> 00:35:25,692 우리 부모님이 뭘 했는지에 대한 새로운 거짓말들 538 00:35:27,728 --> 00:35:31,164 우리 엄마까지 죄가 있는 건 바라지 않아 539 00:35:31,298 --> 00:35:33,300 그건 정말 거짓말이었으면 좋겠어 540 00:35:35,669 --> 00:35:37,671 궁금했던 적 있어? 541 00:35:38,338 --> 00:35:42,142 다르게 행동했다면? 다른 선택을 했다면... 542 00:35:42,809 --> 00:35:45,779 - 무슨 선택? - 난 매일 궁금해 543 00:35:45,912 --> 00:35:47,914 엄마랑 같이 리버데일을 떠났으면 어땠을까? 544 00:35:48,048 --> 00:35:49,916 상황이... 545 00:35:50,917 --> 00:35:52,252 나한테 더 나았을까? 546 00:35:52,386 --> 00:35:56,289 답은 나도 모르지만 우린 못 만났을 거야 547 00:35:57,424 --> 00:36:01,728 그건 엄청난 비극이었을 거고 548 00:36:02,229 --> 00:36:05,699 - 내가 다 망쳤어, 베로니카 - 우리 모두 그래 549 00:36:07,000 --> 00:36:09,369 솔직히 넌 우리에 비하면 약과야 550 00:37:34,820 --> 00:37:38,023 베로니카, 좋은 아침 551 00:37:41,160 --> 00:37:42,528 좋은 아침, 저그헤드 552 00:37:48,234 --> 00:37:50,402 - 있지... - 됐어 553 00:37:50,536 --> 00:37:52,271 걱정 마 아무 말 안 해 554 00:37:52,872 --> 00:37:54,273 그래 555 00:37:54,406 --> 00:37:55,975 좋아 556 00:37:57,943 --> 00:38:02,081 스미더스 씨, 우리 부모님을 오랫동안 알고 지내셨죠? 557 00:38:02,214 --> 00:38:03,783 그럼요 558 00:38:03,916 --> 00:38:05,050 아주 오랫동안이죠 559 00:38:05,184 --> 00:38:09,221 우리 아빠가 좋은 사람인가요? 560 00:38:10,456 --> 00:38:11,924 대답은 안 하겠습니다 561 00:38:14,293 --> 00:38:16,428 우리 엄마는요? 562 00:38:16,562 --> 00:38:19,265 명백하게 좋은 분이죠 563 00:38:19,865 --> 00:38:21,333 전혀 의심의 여지가 없습니다 564 00:38:22,001 --> 00:38:24,303 고마워요 565 00:38:27,973 --> 00:38:29,809 베로니카 566 00:38:29,942 --> 00:38:31,243 늦어서 죄송해요 567 00:38:33,946 --> 00:38:37,817 그리고 베티네 집에서 자고 왔다고 화 안 내셔서 고마워요 568 00:38:37,950 --> 00:38:39,118 와줘서 고마워 569 00:38:39,552 --> 00:38:41,821 저는 엄마를 믿어요 570 00:38:46,425 --> 00:38:51,197 엄마와 아빠가 저를 얼마나 사랑하시는지 증언할 준비가 됐어요 571 00:38:57,837 --> 00:38:59,872 고단한 밤이 지나고 날이 밝았군 572 00:39:03,008 --> 00:39:04,443 '아빠 - 휴대전화 응답 - 거부' 573 00:39:05,110 --> 00:39:07,179 지금은 얘기 못 하겠어 574 00:39:07,313 --> 00:39:08,981 그래, 이해해 575 00:39:10,249 --> 00:39:12,251 그럼 너랑 베로니카는... 576 00:39:13,886 --> 00:39:15,354 그래 577 00:39:15,955 --> 00:39:17,423 - 저그 - 걱정 마 578 00:39:17,556 --> 00:39:20,426 난 절대 아무한테도 아무 말 안 해 579 00:39:20,559 --> 00:39:22,528 그래, 좋아 580 00:39:22,862 --> 00:39:25,464 고마워 581 00:39:31,036 --> 00:39:33,505 커피랑 아스피린 가져왔어 582 00:39:33,639 --> 00:39:37,476 - 두통이 있겠지 - 고마워요, 엄마 583 00:39:39,411 --> 00:39:44,016 저그헤드의 아빠를 어젯밤 파티에 불렀더구나 584 00:39:44,149 --> 00:39:45,484 네 585 00:39:45,618 --> 00:39:47,486 좋을 줄 알았어요 586 00:39:47,620 --> 00:39:51,523 그 사람은 가죽 재킷을 입은 장발의 불량배와 얘기를 하던데 587 00:39:51,657 --> 00:39:53,392 - 호아킨요? - 그게 걔 이름이니? 588 00:39:53,525 --> 00:39:56,896 서펀트를 통해 서로 알아요 걔는 케빈하고 사귀고요 589 00:39:57,029 --> 00:39:58,464 뭐? 590 00:39:58,597 --> 00:40:01,433 사우스사이드 서펀트가 보안관 아들과 사귄다고? 591 00:40:03,235 --> 00:40:06,906 이 동네가 좁지만 그 정도로 좁진 않아 592 00:40:11,110 --> 00:40:12,945 안녕 593 00:40:13,078 --> 00:40:17,983 무카페인 탈지유 라테와 갓 구운 스콘 594 00:40:18,117 --> 00:40:21,353 네가 나한테 마지막으로 빵을 사준 건 아치랑 키스했을 때였지 595 00:40:27,059 --> 00:40:31,931 베티, 방금 아빠를 위해 증언을 하고 왔어 596 00:40:32,064 --> 00:40:35,034 석방될 가능성을 높이려고 597 00:40:35,167 --> 00:40:37,136 좋은 소식 아니야? 598 00:40:38,470 --> 00:40:43,475 우리 아빠가 저그헤드 아빠를 고용해서 드라이브인을 부수라고 했어 599 00:40:43,609 --> 00:40:47,646 그리고 최근 사건들을 보면 600 00:40:47,980 --> 00:40:50,416 다른 일도 시켰을지 몰라 601 00:40:51,450 --> 00:40:55,554 블로섬가에 복수하려고 제이슨을 노렸다거나 602 00:40:59,658 --> 00:41:02,261 네 조사를 돕고 싶어 603 00:41:03,529 --> 00:41:07,399 진실이 뭐든 나도 알고 싶어 604 00:41:09,068 --> 00:41:13,339 질서를 믿든 혼돈을 믿든 결국에는 마찬가지다 605 00:41:13,472 --> 00:41:17,209 우리의 인생을 통제하거나 그렇다고 생각할 뿐이다 606 00:41:17,343 --> 00:41:18,577 베로니카 양 607 00:41:20,679 --> 00:41:22,081 소포가 왔습니다 608 00:41:28,220 --> 00:41:29,755 '고맙다 사랑을 담아 아빠가' 609 00:41:40,432 --> 00:41:42,167 아치 610 00:41:43,435 --> 00:41:45,070 우리 왔다 611 00:41:47,206 --> 00:41:48,207 엄마? 612 00:41:49,375 --> 00:41:51,110 안녕, 아들 613 00:42:28,080 --> 00:42:30,082 번역: 이 조앤