1 00:00:11,378 --> 00:00:13,246 Den ultimative cliffhanger. 2 00:00:13,247 --> 00:00:16,550 Clifford Blossom havde begået selvmord. Men hvorfor? 3 00:00:16,783 --> 00:00:19,586 Livet er ikke en Agatha Christie roman. 4 00:00:19,686 --> 00:00:20,957 Det er meget mere rodet. 5 00:00:21,054 --> 00:00:23,657 Hvad fanden laver Cliff Blossom med stoffer? 6 00:00:24,124 --> 00:00:27,727 Ahornsirup var åbenbart en facade for hans sande forretning, 7 00:00:27,728 --> 00:00:30,764 som var at transportere heroin fra Montreal i sine lastbiler. 8 00:00:31,765 --> 00:00:33,633 Der dukkede hurtigt et narrativ op... 9 00:00:33,634 --> 00:00:37,203 ...som Jason Blossom havde lært om kære, gamle fars narkosmugling, 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,372 og han truede med at fortælle sandheden, 11 00:00:39,373 --> 00:00:41,073 hvilket førte til Jasons bortførelse 12 00:00:41,074 --> 00:00:44,210 af et Southside Serpent-medlem ved navn Mustang. 13 00:00:44,211 --> 00:00:47,581 Og så blev Jason myrdet af sin egen far. 14 00:00:48,048 --> 00:00:50,516 Clifford dræbte Mustang for at dække sine spor 15 00:00:50,517 --> 00:00:52,652 og fik det til at ligne en overdosis 16 00:00:52,653 --> 00:00:55,821 og prøvede at få en rival, Hiram Lodge, 17 00:00:55,822 --> 00:00:58,291 til at ligne bagmanden for det hele. 18 00:00:58,292 --> 00:01:00,994 Nå ja, det glemte jeg næsten. 19 00:01:01,128 --> 00:01:03,195 Hr. Blossom truede mig på livet, 20 00:01:03,196 --> 00:01:05,665 så min far ville tilstå, han havde begået mordet, 21 00:01:06,133 --> 00:01:08,435 selvom han ikke gjorde andet end at rydde op. 22 00:01:08,468 --> 00:01:09,669 Værsgo, Juggy. 23 00:01:09,670 --> 00:01:11,671 Og han ville være sluppet af sted med det, 24 00:01:11,672 --> 00:01:15,008 hvis det ikke var for en gruppe belastende unger, der afslørede det. 25 00:01:15,142 --> 00:01:18,644 Selvom Clifford Blossom, ramt af skyld og skam, 26 00:01:18,645 --> 00:01:20,313 valgte kujonens udvej. 27 00:01:20,314 --> 00:01:22,682 Jasons mord havde afsløret nogle mørke sandheder, 28 00:01:22,683 --> 00:01:24,817 som ingen af os ville se i øjnene. 29 00:01:24,818 --> 00:01:26,786 Især ikke borgmester McCoy, 30 00:01:26,787 --> 00:01:30,356 som ville hver eneste levn af korruption til livs. 31 00:01:30,357 --> 00:01:32,526 Som en slange under en støvlesål. 32 00:01:33,093 --> 00:01:35,328 Blossom var narkobaronen. 33 00:01:35,329 --> 00:01:37,994 Han fik stoffer gennem Riverdale og sendte dem videre. 34 00:01:38,098 --> 00:01:39,865 Det, borgmesteren og jeg er interesserede i, 35 00:01:39,866 --> 00:01:42,468 er det lokale komponent i Blossoms forretning. 36 00:01:42,469 --> 00:01:45,672 Nogen sælger hans stoffer her i Riverdale, 37 00:01:45,672 --> 00:01:47,506 mest på sydsiden, men... 38 00:01:47,507 --> 00:01:49,976 ...det har også krydset sporet. 39 00:01:50,110 --> 00:01:52,217 - Du tror, det er Serpents? - Hvem ellers? 40 00:01:52,646 --> 00:01:53,852 Nu skal du høre... 41 00:01:55,248 --> 00:01:58,751 Du giver os navne og fortæller, hvem der sælger stofferne. 42 00:01:58,752 --> 00:02:01,138 Så taler borgmesteren og statsanklageren sammen, 43 00:02:01,221 --> 00:02:03,689 og måske får han lyst til at give dig en mild straf. 44 00:02:03,690 --> 00:02:05,725 Serpents roder ikke rundt med hårde sager. 45 00:02:05,726 --> 00:02:08,895 Det handler bare om tjald. Og jeg er ikke en stikker. 46 00:02:09,863 --> 00:02:11,865 FP, hvis du ikke hjælper os... 47 00:02:13,300 --> 00:02:16,636 ...og du ryger for retten, er der ingen formildende omstændigheder. 48 00:02:16,637 --> 00:02:19,572 Du kan se frem til 20 år i spjældet 49 00:02:19,573 --> 00:02:22,409 for din rolle i tildækningen af Jason Blossoms mord. 50 00:02:34,454 --> 00:02:35,660 Far? 51 00:02:37,290 --> 00:02:38,496 Er du okay? 52 00:02:39,593 --> 00:02:41,049 Jeg troede, jeg kendte byen. 53 00:02:41,828 --> 00:02:43,099 Jeg satsede alt på det. 54 00:02:45,532 --> 00:02:46,867 Troede det ville gå. 55 00:02:48,635 --> 00:02:49,869 Hvordan går det? 56 00:02:50,737 --> 00:02:52,405 Jeg klarer mig. 57 00:02:53,306 --> 00:02:56,642 Men for Jughead og Betty og Veronica er det ikke ovre, far. 58 00:02:56,643 --> 00:02:58,511 De sidder stadig i det. 59 00:03:02,949 --> 00:03:04,417 Det gør vi alle. 60 00:03:05,318 --> 00:03:06,553 Op til halsen. 61 00:03:09,656 --> 00:03:11,824 Hvornår kan jeg forvente, hr. Lodge ankommer? 62 00:03:11,825 --> 00:03:14,860 Først sidst på måneden, men alt må bare være perfekt. 63 00:03:14,861 --> 00:03:17,397 Ja, vi ønsker ikke at gøre far vred. 64 00:03:17,664 --> 00:03:19,599 Det var alt, Smithers. Tak. 65 00:03:23,403 --> 00:03:26,106 Han er din far, Veronica, ikke Godfather. 66 00:03:29,643 --> 00:03:31,477 De opfører sig som om, sidste uge 67 00:03:31,478 --> 00:03:33,680 og de sidste par måneder aldrig skete. 68 00:03:33,814 --> 00:03:37,883 Polly er hjemme igen. Også min far. Min mor arbejder igen. 69 00:03:37,884 --> 00:03:39,653 De bliver bare ved med... 70 00:03:39,920 --> 00:03:42,888 ...at smile og tale om jubilæet. 71 00:03:42,889 --> 00:03:44,724 - Men det er godt, ikke? - Nej. 72 00:03:44,858 --> 00:03:46,526 Nej, rigtig skidt. 73 00:03:46,693 --> 00:03:49,863 Det var sådan, det var før, hvor de lader som om... 74 00:03:50,731 --> 00:03:53,600 ...alt er normalt og perfekt, mens vi i virkeligheden... 75 00:03:54,401 --> 00:03:56,770 ...er som en græsk forstadstragedie. 76 00:03:59,706 --> 00:04:02,542 Min familie kollapsede, Arch. 77 00:04:02,642 --> 00:04:04,744 Og vi overlevede med nød og næppe. 78 00:04:04,845 --> 00:04:08,515 Hvis vi ikke tager os af vores problemer, vil det bare ske igen. 79 00:04:10,517 --> 00:04:11,723 Okay, Archie. 80 00:04:11,852 --> 00:04:14,720 Nu, hvor vi ikke aktivt efterforsker en mordsag, 81 00:04:14,721 --> 00:04:17,857 må vi fortælle Betty om vores pas de deux. 82 00:04:17,858 --> 00:04:20,026 - Hvad...? - Vores romance. 83 00:04:20,327 --> 00:04:22,695 Åh, selvfølgelig. Men, Ronnie, vi må passe på. 84 00:04:22,696 --> 00:04:25,865 Sidste gang jeg havde den samtale med Betty, gik det skidt. 85 00:04:25,866 --> 00:04:29,401 Glem det. Jeg siger det. Selvom jeg har rigeligt at se til allerede, 86 00:04:29,402 --> 00:04:30,936 fortæller jeg Betty, vi dater lidt. 87 00:04:30,937 --> 00:04:34,674 Archie Andrews, Betty Cooper, kom venligt hen på rektors kontor. 88 00:04:35,442 --> 00:04:37,610 Archie, Betty. 89 00:04:37,811 --> 00:04:40,146 Jeg vil have jer begge med i jubilæet. 90 00:04:40,280 --> 00:04:43,516 Vi fejrer, at det er 75 år siden, vores by blev grundlagt, 91 00:04:43,517 --> 00:04:46,519 men vil også se frem til de næste 75 år. 92 00:04:46,520 --> 00:04:51,557 Og hvem kan repræsentere fremtiden for Riverdale bedre end de unge folk, 93 00:04:51,558 --> 00:04:54,227 der sammen med sherif Keller og mit kontor 94 00:04:54,361 --> 00:04:57,997 sikrede fred og retfærdighed for befolkningen? 95 00:04:57,998 --> 00:05:00,766 Det var ikke helt det, der skete. 96 00:05:00,767 --> 00:05:02,501 Lad borgmesteren tale ud. 97 00:05:02,502 --> 00:05:05,738 Archie, Pussycats skal spille til jubilæet, 98 00:05:05,739 --> 00:05:07,741 og du burde optræde sammen med dem. 99 00:05:08,575 --> 00:05:13,246 Betty, jeg synes, det er vigtigt, vi hører fra Riverdales klogeste hoveder. 100 00:05:13,380 --> 00:05:14,948 Hvad siger I til det? 101 00:05:15,081 --> 00:05:16,716 Hvad med Jughead? 102 00:05:17,617 --> 00:05:19,018 Jeg... 103 00:05:19,019 --> 00:05:20,986 Jeg kan lide Jughead. Ja. 104 00:05:20,987 --> 00:05:24,690 Og han er selvfølgelig velkommen til at deltage i festlighederne. 105 00:05:24,691 --> 00:05:27,560 Men hans far... er i fængsel. 106 00:05:27,561 --> 00:05:31,197 Og det kunne være forvirrende at inkludere ham i jubilæet. 107 00:05:31,331 --> 00:05:33,599 Det er så urimeligt, borgmester McCoy. 108 00:05:33,600 --> 00:05:37,537 Betty, Archie... I er helte. 109 00:05:37,871 --> 00:05:42,075 Den slags helte, som Riverdale har desperat brug for lige nu. 110 00:05:45,745 --> 00:05:49,014 Jeg sagde, jeg ikke ville. Ikke medmindre du er med os, Jug. 111 00:05:49,015 --> 00:05:51,851 Det sætter jeg virkelig pris på, Betty. 112 00:05:51,851 --> 00:05:54,787 - Men jubilæer er ikke lige mig. - Jug, har din far det godt? 113 00:05:54,788 --> 00:05:57,221 - Fik du lov til at se ham? - Her er seneste nyt: 114 00:05:57,457 --> 00:06:01,026 Borgmester McCoy vil have, min far stikker andre for en mindre dom. 115 00:06:01,027 --> 00:06:02,595 Hvad? Hvem? 116 00:06:02,596 --> 00:06:05,664 Serpents. Sherif Keller tror, de sælger de stoffer, 117 00:06:05,665 --> 00:06:07,401 Clifford Blossom bragte til byen. 118 00:06:07,434 --> 00:06:10,285 Min far siger, der kommer flere og flere stoffer på gaden. 119 00:06:10,370 --> 00:06:11,437 Kevin, rolig nu. 120 00:06:11,438 --> 00:06:12,739 Det er ikke The Wire. 121 00:06:13,506 --> 00:06:15,642 Min far siger, de ikke sælger dem. 122 00:06:16,142 --> 00:06:20,879 Og borgmester McCoy har ikke engang sagt ordene Clifford eller Blossom offentligt. 123 00:06:20,880 --> 00:06:23,882 Det handler kun om, at Serpents er problemet. Skurkene. 124 00:06:23,883 --> 00:06:26,552 Det er skandaløst. Jeg skriver en artikel om det. 125 00:06:26,553 --> 00:06:28,887 Og ikke bare til Blue & Gold, men til Register. 126 00:06:28,888 --> 00:06:30,022 Det er byens historie. 127 00:06:30,023 --> 00:06:32,325 Bare artiklen ikke nævner min far. 128 00:06:32,459 --> 00:06:34,693 Den vil handle om din far, Jug. 129 00:06:34,694 --> 00:06:38,798 Det er lige meget, hvor mange jubilæumsfester borgmester McCoy holder. 130 00:06:39,032 --> 00:06:40,667 Denne by har ændret sig. 131 00:06:40,967 --> 00:06:42,802 Det skal frem i lyset. 132 00:06:43,103 --> 00:06:45,238 Hvorfor er folk så bange for sandheden? 133 00:06:45,872 --> 00:06:48,708 Nu, vi taler om sandheden... 134 00:06:50,577 --> 00:06:53,046 Archie og jeg ville fortælle dig... 135 00:06:56,783 --> 00:06:58,218 Vi kyssede et par gange. 136 00:07:00,654 --> 00:07:03,923 Det er okay, V. Jeg sætter pris på, I er ærlige om det. 137 00:07:04,524 --> 00:07:06,073 Men jeg er sammen med Jughead. 138 00:07:07,127 --> 00:07:09,762 Hvis I vil være sammen, så godt for jer. 139 00:07:09,763 --> 00:07:10,997 Tak, B. 140 00:07:11,531 --> 00:07:12,737 Tak, Betty. 141 00:07:16,937 --> 00:07:21,674 Det kunne have været den største begravelse i Riverdales historie. 142 00:07:22,542 --> 00:07:25,378 I stedet blev han begravet som en fattig hund. 143 00:07:27,013 --> 00:07:29,082 Hvorfor græder du? Du hadede ham. 144 00:07:31,551 --> 00:07:34,287 Sig ikke det, mor. 145 00:07:35,088 --> 00:07:36,723 Vi er forbandede. 146 00:07:36,990 --> 00:07:40,727 Lige siden det oprindelige mord, hvor bror dræbte bror. 147 00:07:41,461 --> 00:07:45,231 Hvem tager manden med leen næste gang? Dig? Mig? 148 00:07:46,566 --> 00:07:49,635 Måske var din far fornuftig. Bare få det afsluttet. 149 00:07:49,636 --> 00:07:51,437 Hellere det rolige efterliv... 150 00:07:51,571 --> 00:07:53,238 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 151 00:07:53,239 --> 00:07:55,308 ...end denne forfærdelige uvished. 152 00:08:11,491 --> 00:08:14,427 Betty, jeg ved, du sagde, du var okay med mig og Veronica, 153 00:08:14,561 --> 00:08:16,095 men jeg ville bare sikre mig... 154 00:08:16,096 --> 00:08:19,332 For sidst, jeg var okay med noget, var jeg det faktisk ikke. 155 00:08:20,533 --> 00:08:22,902 Men denne gang lover jeg dig... 156 00:08:23,203 --> 00:08:24,169 ...det er okay. 157 00:08:24,170 --> 00:08:25,376 Fint. 158 00:08:26,740 --> 00:08:28,107 Dig og Veronica? 159 00:08:28,108 --> 00:08:29,314 Du...? 160 00:08:29,976 --> 00:08:31,244 Jeg kan lide hende. 161 00:08:31,578 --> 00:08:32,784 Hun er utrolig. 162 00:08:37,183 --> 00:08:39,818 Men en lille del af mig har altid troet... 163 00:08:39,819 --> 00:08:41,387 Vi har begge været heldige. 164 00:08:44,090 --> 00:08:45,296 Synes du ikke? 165 00:08:45,625 --> 00:08:48,494 At have fundet de folk, der er som skabt til os? 166 00:08:48,928 --> 00:08:50,797 Og at vi alle er venner. 167 00:08:51,898 --> 00:08:55,001 Hvem ville have troet det i starten af skoleåret? 168 00:08:55,802 --> 00:08:57,008 Ja. 169 00:08:58,538 --> 00:08:59,744 Hvem ville det? 170 00:09:02,609 --> 00:09:03,709 ANDREWS BYGGEFIRMA 171 00:09:03,710 --> 00:09:05,631 Vil du fortælle mig, hvem de fyre er? 172 00:09:05,645 --> 00:09:09,148 - Vores nye folk. Jeg fyrede Serpents. - Fyrede dem? Hvorfor dog det? 173 00:09:09,149 --> 00:09:12,918 Borgmesteren og sherif Keller er ude efter Serpents. 174 00:09:12,919 --> 00:09:15,788 De var der for os, okay? Da vi ikke havde andre. 175 00:09:15,789 --> 00:09:17,090 Hiram kommer hjem. 176 00:09:17,624 --> 00:09:21,293 Han og projektet kan ikke blive associeret med kriminelle. 177 00:09:21,294 --> 00:09:23,328 Du kan ikke bare træffe de beslutninger. 178 00:09:23,329 --> 00:09:25,231 Vi er partnere, ikke? 179 00:09:27,333 --> 00:09:31,070 Faktisk talte Hiram og jeg om det og... 180 00:09:31,905 --> 00:09:33,408 ...vi vil gerne købe dig ud. 181 00:09:35,075 --> 00:09:36,341 Fred... 182 00:09:36,342 --> 00:09:40,046 Jeg slæbte dig ind i en situation, du ikke ønskede at være del af. 183 00:09:42,816 --> 00:09:44,384 Kom med et skriftligt tilbud. 184 00:09:45,752 --> 00:09:46,958 Jeg overvejer det. 185 00:09:49,956 --> 00:09:51,324 Det er ret godt, Archie. 186 00:09:51,791 --> 00:09:54,026 Du bliver bedre med hver eneste sang. 187 00:09:54,027 --> 00:09:56,095 - Fantastisk, Josie. - Ja. 188 00:09:56,162 --> 00:09:59,966 - For jeg håbede... - Vi kan ikke synge den til jubilæet. 189 00:10:00,233 --> 00:10:02,468 Nej, min mor har godkendt "Astronaut." 190 00:10:02,735 --> 00:10:04,369 Men min sang handler om... 191 00:10:04,370 --> 00:10:07,840 Dine venner, der har været gennem helvede. Jeg forstår. 192 00:10:07,841 --> 00:10:10,343 - Ja, nemlig. - Ja. Så... 193 00:10:11,010 --> 00:10:14,480 Men jubilæumsfesten er for hele byen, ikke kun dine venner. 194 00:10:17,016 --> 00:10:18,350 RIVERDALE REGISTER REDAKTION 195 00:10:18,351 --> 00:10:21,120 RIVERDALES HEKSEJAGT: JONES OG SERPENTS HÆNGT UD 196 00:10:24,090 --> 00:10:26,159 Det er din bedste artikel nogensinde. 197 00:10:26,926 --> 00:10:28,828 Passioneret og medrivende. 198 00:10:29,062 --> 00:10:31,197 - Men... - Du vil ikke trykke den. 199 00:10:32,665 --> 00:10:34,299 - Hvorfor ikke? - Du er for involveret. 200 00:10:34,300 --> 00:10:37,803 Folk vil tro, du skrev den som en tjeneste for din kærestes far. 201 00:10:37,804 --> 00:10:41,140 - Jeg skrev bare sandheden. - Det er en version af sandheden. 202 00:10:41,141 --> 00:10:42,942 Åh, du godeste, mor. 203 00:10:43,843 --> 00:10:47,846 Du er lige så slem som borgmester McCoy. Vi er så rådne som resten af byen. 204 00:10:47,847 --> 00:10:50,816 Grunden til, vi ikke ønsker, du udgiver dette noget sted, er, 205 00:10:50,817 --> 00:10:53,352 der har været rapporter om angreb på Southside. 206 00:10:53,353 --> 00:10:56,889 - Hvad? - Betty, folk, ikke kun politiet, 207 00:10:56,890 --> 00:10:58,357 er ude efter Serpents. 208 00:10:58,358 --> 00:11:00,593 Hele byen er på borgmester McCoys side. 209 00:11:00,727 --> 00:11:02,628 Kriminaliteten spreder sig. 210 00:11:02,762 --> 00:11:06,566 Folk er vrede, Betty. Og de må fokusere den vrede på noget. 211 00:11:07,033 --> 00:11:09,034 Lige nu er det Serpents. 212 00:11:09,035 --> 00:11:12,038 Og vi ønsker ikke, du bliver målet. 213 00:11:15,942 --> 00:11:17,148 Cheryl. 214 00:11:17,710 --> 00:11:19,278 Beklager forsinkelsen. 215 00:11:19,279 --> 00:11:21,080 Du missede bare min abdikation. 216 00:11:21,381 --> 00:11:25,084 Vixens venter på deres nye leder inde i gymnastiksalen. 217 00:11:25,885 --> 00:11:28,087 - Hvad? - Og jeg ville give dig den her. 218 00:11:29,856 --> 00:11:31,290 Din HBIC bluse? 219 00:11:31,291 --> 00:11:33,677 De sidste par dage har sat tingene i perspektiv. 220 00:11:35,194 --> 00:11:36,400 Jeg forstår. 221 00:11:37,397 --> 00:11:41,033 - Men hvis du får brug for noget... - Jeg er okay. 222 00:11:43,036 --> 00:11:45,238 Jeg har grædt rigeligt over Blossom-mændene. 223 00:11:47,774 --> 00:11:49,575 Det var uhyggeligt, Betty. 224 00:11:49,709 --> 00:11:52,477 Jeg siger dig, der foregår noget mørkt på Thornhill. 225 00:11:52,478 --> 00:11:54,647 Ikke kun på Thornhill. Det er i hele byen. 226 00:11:54,781 --> 00:11:57,683 Man kan mærke det. Der er noget forbandet over det. 227 00:11:57,817 --> 00:12:00,452 Jeg elskede i øvrigt din artikel. 228 00:12:00,453 --> 00:12:02,487 Godt, for jeg har lagt den ud 229 00:12:02,488 --> 00:12:05,924 på Blue & Gold hjemmesiden. Den kommer ud på tryk i morgen. 230 00:12:05,925 --> 00:12:07,131 FP JONES USKYLDIG 231 00:12:07,927 --> 00:12:10,929 Betty... nu, hvor det kun er os tøser, 232 00:12:10,930 --> 00:12:13,131 og med risiko for at dumpe Bechdel-prøven, 233 00:12:13,132 --> 00:12:16,335 er du så virkelig okay med Archie og mig? 234 00:12:16,336 --> 00:12:21,040 - Sværger du på september-udgaven? - Og på min kopi af Forever af Judy Blume. 235 00:12:24,110 --> 00:12:25,177 Jeg savner dette. 236 00:12:25,178 --> 00:12:28,581 Sladder, lektier, at være River Vixen. 237 00:12:29,248 --> 00:12:31,049 Eller bare at gå i skole. 238 00:12:31,050 --> 00:12:32,217 Så kom tilbage. 239 00:12:32,218 --> 00:12:33,352 Mor ønsker det ikke. 240 00:12:33,353 --> 00:12:36,189 Klart. Men hvad hun ikke ved, har hun ikke ondt af. 241 00:12:38,791 --> 00:12:40,092 - Jeg vidste det. - Faktisk... 242 00:12:40,093 --> 00:12:41,874 Det var derfor, jeg kiggede på dig. 243 00:12:43,162 --> 00:12:44,397 Hej, venner. 244 00:12:45,398 --> 00:12:48,601 Det er frøken Weiss fra de sociale myndigheder. Hun... 245 00:12:49,035 --> 00:12:50,902 Hun er Jugheads sagsbehandler. 246 00:12:50,903 --> 00:12:55,107 Jughead, jeg ved, de sidste par dage har været forfærdelige og følelsesladede. 247 00:12:55,375 --> 00:12:57,977 Din far risikerer en lang fængselsstraf. 248 00:12:57,977 --> 00:13:00,212 Din mor er ikke tilstede. 249 00:13:00,213 --> 00:13:02,447 Vi vil bare sørge for, nogen tager sig af dig. 250 00:13:02,448 --> 00:13:06,551 - Han kan da bo hos os, ikke, far? - Jeg har tilbudt det, Arch. 251 00:13:06,552 --> 00:13:08,487 Fint. Hvad er så problemet? 252 00:13:08,488 --> 00:13:11,556 Jeg kørte spirituskørsel... efter din mor rejste. 253 00:13:11,557 --> 00:13:13,325 Vi kan tale om det her senere. 254 00:13:13,326 --> 00:13:17,396 Men med det og mine pengeproblemer er jeg ikke egnet. 255 00:13:18,931 --> 00:13:22,067 En familie i Southside har tilbudt at tage sig af dig. 256 00:13:22,068 --> 00:13:24,136 Gode folk. Vi har før arbejdet med dem. 257 00:13:24,137 --> 00:13:26,571 Det lyder ikke så forfærdeligt. 258 00:13:26,572 --> 00:13:30,375 Men det betyder, du kommer til et andet skoledistrikt, Jughead. 259 00:13:30,376 --> 00:13:32,377 Og du må derfor skifte skole. 260 00:13:32,378 --> 00:13:36,014 - Hvornår sker alt det? - Man er i gang med papirarbejdet. 261 00:13:36,015 --> 00:13:38,316 Medmindre der sker noget nyt i din fars sag, 262 00:13:38,317 --> 00:13:41,153 vil du være i Southside sidst på ugen. 263 00:13:50,063 --> 00:13:53,465 De siger, han skal bo hos en plejefamilie i Southside. 264 00:13:53,466 --> 00:13:55,501 Og han skal skifte til Southside High. 265 00:13:56,869 --> 00:13:58,437 Det er et hårdt sted. 266 00:13:58,905 --> 00:14:01,139 Du må indgå en aftale, hr. Jones. 267 00:14:01,140 --> 00:14:03,709 Det piner mig, Red, men Serpents er min stamme. 268 00:14:03,843 --> 00:14:06,211 De er uskyldige, selvom alle er ligeglade. 269 00:14:06,212 --> 00:14:08,581 Ikke os. Tro mig. Men... Og... 270 00:14:09,482 --> 00:14:12,752 Ingen ønsker, du ryger i fængsel i 20 år. Især ikke Jughead. 271 00:14:12,885 --> 00:14:16,656 Den knægt har styr på sagerne. Han ved, man ikke kan svigte trofaste folk. 272 00:14:17,356 --> 00:14:19,424 - Dem, der er der for en. - Serpents? 273 00:14:19,425 --> 00:14:21,527 Når tiden er inde, træder de frem. 274 00:14:22,328 --> 00:14:24,664 Hør... Jughead er en sej knægt. 275 00:14:26,065 --> 00:14:27,700 Ilter. En overlever. 276 00:14:29,268 --> 00:14:30,474 Han klarer sig. 277 00:14:31,571 --> 00:14:35,374 Især hvis du holder øje med ham. Og han vil prøve at trække sig væk. 278 00:14:36,642 --> 00:14:39,145 Han vil prøve at forsvinde ind i sig selv. 279 00:14:39,579 --> 00:14:40,849 Han har brug for venner. 280 00:14:41,881 --> 00:14:45,685 Så du og Betty må være der for ham uanset hvad. 281 00:14:46,519 --> 00:14:48,220 Han har noget mørkt i sig. 282 00:14:50,390 --> 00:14:52,357 Betty passer Polly. 283 00:14:52,358 --> 00:14:53,564 Må jeg sætte mig? 284 00:14:54,193 --> 00:14:56,796 Vil du gerne sidde sammen med de socialt udstødte? 285 00:14:58,131 --> 00:15:01,500 Der har jeg siddet i månedsvis. Hvad gør denne dag anderledes? 286 00:15:02,068 --> 00:15:03,769 Jeg har tænkt over tingene. 287 00:15:03,903 --> 00:15:05,571 Vi to har meget tilfælles. 288 00:15:06,005 --> 00:15:08,841 Fordi min far skal i fængsel, og din slipper ud? 289 00:15:08,975 --> 00:15:11,643 Vi dater hinandens bedste venner, ville jeg sige. 290 00:15:11,644 --> 00:15:13,479 Men ja, også det med fængslet. 291 00:15:14,947 --> 00:15:17,383 Jughead. Undskyld. 292 00:15:18,317 --> 00:15:21,220 Jeg havde ingen ret til at banke løs på dig. 293 00:15:22,155 --> 00:15:24,290 Som undskyldning vil jeg give dig denne. 294 00:15:26,359 --> 00:15:27,660 Min edderkoppebroche. 295 00:15:29,162 --> 00:15:31,496 Du kan få en pæn sjat for den hos pantelåneren. 296 00:15:31,497 --> 00:15:35,634 Nok til burgere og T-shirts i et par årtier. 297 00:15:35,635 --> 00:15:37,637 Cheryl, hvad sker der? 298 00:15:39,172 --> 00:15:40,439 - Jeg... - Fart på, venner. 299 00:15:40,440 --> 00:15:43,209 Bettys skab. Kom så. Det er skidt. Kom så. 300 00:15:45,044 --> 00:15:46,250 Hvad sker der? 301 00:15:46,446 --> 00:15:47,652 Kom med os. 302 00:15:50,016 --> 00:15:53,185 SKRID AD HELVEDE TIL, SERPENT-LUDER! 303 00:16:00,460 --> 00:16:01,794 Betty. 304 00:16:02,395 --> 00:16:03,728 Betty. Nej, nej, nej. 305 00:16:03,729 --> 00:16:06,665 Det er ikke noget. Det er bare et fjols med spraymaling. 306 00:16:06,666 --> 00:16:08,701 Jeg tror ikke, det er maling, okay? 307 00:16:13,172 --> 00:16:14,740 Det var griseblod, far. 308 00:16:15,174 --> 00:16:18,644 Hvor får man griseblod fra? Jeg vil banke vedkommende gennem en væg. 309 00:16:19,111 --> 00:16:23,548 Betty bliver truet, Jughead ryger ned i et hul med slanger, og jeg kan ikke hjælpe. 310 00:16:23,549 --> 00:16:27,386 - Man kan hjælpe ved at være der. - Jeg har været der hele året, far. 311 00:16:28,521 --> 00:16:30,656 Og det har ikke gjort nogen forskel. 312 00:16:31,424 --> 00:16:33,192 Vi har fået røvfuld. 313 00:16:34,560 --> 00:16:37,963 Så længe du er sammen med mig og skriver om mig og min far, 314 00:16:38,097 --> 00:16:40,465 vil problemerne komme flyvende fra alle sider. 315 00:16:40,466 --> 00:16:42,400 Det var bare et fjols. 316 00:16:42,401 --> 00:16:43,903 Det er ikke bare et fjols. 317 00:16:44,036 --> 00:16:46,305 Det er borgmester McCoy og sherif Keller. 318 00:16:47,240 --> 00:16:49,709 Det er Weatherbee og de sociale myndigheder. 319 00:16:49,709 --> 00:16:52,544 Alle prøver at fortælle mig, jeg ikke hører til her. 320 00:16:52,545 --> 00:16:54,847 - Så hvorfor ikke bare...? - Vent nu lidt. 321 00:16:56,549 --> 00:16:59,317 Du hører lige så meget til her som alle andre. 322 00:16:59,318 --> 00:17:00,619 Dette er dit hjem. 323 00:17:02,021 --> 00:17:03,245 Det ved du godt, ikke? 324 00:17:03,256 --> 00:17:04,462 Ja. 325 00:17:06,692 --> 00:17:07,898 Jo. 326 00:17:16,602 --> 00:17:17,808 Lad mig gætte. 327 00:17:18,804 --> 00:17:20,010 Til far? 328 00:17:20,706 --> 00:17:22,241 Veronica, vent. 329 00:17:23,709 --> 00:17:25,010 Dig og Archie. 330 00:17:26,078 --> 00:17:27,284 Er I sammen? 331 00:17:28,548 --> 00:17:29,782 Måske. Hvorfor? 332 00:17:31,050 --> 00:17:33,285 Din far og jeg gav Fred et tilbud. 333 00:17:33,286 --> 00:17:37,022 Vi vil købe SoDale-kontrakten, men Fred er ikke til at stikke i. 334 00:17:38,424 --> 00:17:41,293 Jeg håbede, du måske kunne tale med Archie. 335 00:17:42,261 --> 00:17:44,463 Måske kan han overtale Fred til at sælge? 336 00:17:45,298 --> 00:17:47,165 Ja, selvfølgelig, mor. Intet problem. 337 00:17:47,166 --> 00:17:50,157 Jeg manipulerer bare Archie med sex til at gøre, som jeg vil. 338 00:17:50,169 --> 00:17:52,037 Bare du tager styringen. 339 00:17:52,772 --> 00:17:54,573 Du godeste, mor. Det var en joke. 340 00:17:54,840 --> 00:17:58,444 Og hvorfor prøver du at presse Fred ud af aftalen? 341 00:17:58,778 --> 00:18:03,281 Han er den eneste i denne by, der er loyal og har været god ved dig. 342 00:18:03,282 --> 00:18:05,484 Din far kommer tilbage. Han og Fred? 343 00:18:06,285 --> 00:18:07,853 De kan ikke enes. 344 00:18:13,659 --> 00:18:15,226 Tog du Polly med i skole? 345 00:18:15,227 --> 00:18:16,294 Undskyld, Betty. 346 00:18:16,295 --> 00:18:18,597 Der skete intet. Det er helt fint. 347 00:18:18,598 --> 00:18:19,631 Fint? 348 00:18:19,632 --> 00:18:22,802 Så ingen skrev "skrid ad helvede til, Serpent-luder" på skabet 349 00:18:23,235 --> 00:18:24,836 og hang en Betty-dukke i en løkke? 350 00:18:24,837 --> 00:18:27,606 - Fik du alle detaljer med? - Hun pressede det ud af mig. 351 00:18:27,607 --> 00:18:30,308 Jeg advarede dig om den artikel, Elizabeth. 352 00:18:30,309 --> 00:18:34,746 - Hvorfor trodser du mig konstant? - Fordi jeg er træt af alle hemmelighederne 353 00:18:34,747 --> 00:18:37,683 og løgnene i denne by og denne familie. 354 00:18:38,150 --> 00:18:40,518 Jeg vil hellere få problemer ved at være ærlig 355 00:18:40,519 --> 00:18:43,989 end at gøre som dig. At leve i frygt for sandheden. 356 00:18:44,123 --> 00:18:47,993 Jeg er bange på dine vegne, Elizabeth, ikke for sandheden. 357 00:18:48,127 --> 00:18:49,495 Virkelig? 358 00:18:51,831 --> 00:18:53,037 Lad os så se. 359 00:18:53,833 --> 00:18:56,001 Du taler så meget om, du kan lide Jughead, 360 00:18:56,135 --> 00:18:58,801 men ville du ikke blive glad, hvis vi ikke var sammen? 361 00:19:00,206 --> 00:19:01,412 Det tænkte jeg nok. 362 00:19:01,707 --> 00:19:05,110 Andet spørgsmål: Da du inviterede FP til middag, 363 00:19:05,244 --> 00:19:08,647 sagde han, at du og far havde et kæmpe skænderi i high school. 364 00:19:08,648 --> 00:19:11,684 - Har din mor fortalt om den aften? - Hold kæft, FP. 365 00:19:11,784 --> 00:19:13,551 - Hvad var det? - Ingen anelse. 366 00:19:13,552 --> 00:19:15,821 Hold nu op, mor. Jeg så dit ansigtsudtryk. 367 00:19:16,522 --> 00:19:19,557 Du var bange. Hvad frygtede du, han ville sige? 368 00:19:19,558 --> 00:19:21,794 Det rager ikke dig! 369 00:19:28,734 --> 00:19:32,471 Far havde en hemmelighed, der var ved at knuse os. 370 00:19:34,206 --> 00:19:35,541 Hvor mange har du? 371 00:19:38,678 --> 00:19:40,880 Mor, jeg ville spørge... 372 00:19:42,348 --> 00:19:43,815 ...om jeg kan blive hjemme? 373 00:19:43,816 --> 00:19:45,817 Nej, det kan du godt glemme. 374 00:19:45,818 --> 00:19:49,354 Det er så hårdt, mor. At lade som om, alt er... 375 00:19:49,355 --> 00:19:52,157 Jeg er ligeglad. 376 00:20:03,903 --> 00:20:05,173 Kom du til anden runde? 377 00:20:07,440 --> 00:20:10,910 Der er nogle hemmeligheder, der er så smertefulde... 378 00:20:11,544 --> 00:20:15,648 ...man ikke kun skjuler dem fra verden, men også for sig selv. 379 00:20:16,982 --> 00:20:18,550 Hvad mener du? 380 00:20:18,918 --> 00:20:20,486 Den aften... 381 00:20:22,755 --> 00:20:27,126 ...til skoleballet, da din far og jeg blev udnævnt som konge og dronning. 382 00:20:27,560 --> 00:20:29,728 Skænderiet, FP overværede. 383 00:20:31,597 --> 00:20:34,466 Jeg havde lige fortalt din far, jeg var gravid. 384 00:20:38,771 --> 00:20:41,507 Og vi var uenige om, hvordan vi skulle... 385 00:20:43,709 --> 00:20:45,077 ...håndtere det. 386 00:20:45,711 --> 00:20:47,980 Og vi kom op at skændes. 387 00:20:48,981 --> 00:20:50,849 Og dagen efter tog jeg af sted. 388 00:20:50,850 --> 00:20:53,585 - Til Sisters of Quiet Mercy-klostret. - Ja. 389 00:20:53,853 --> 00:20:56,689 Og fem måneder senere blev din bror født. 390 00:20:57,723 --> 00:21:01,160 Søstrene arrangerede en anonym bortadoptering. 391 00:21:05,264 --> 00:21:06,798 Åh, du godeste, mor. 392 00:21:06,799 --> 00:21:08,167 Det gør mig ondt. 393 00:21:08,534 --> 00:21:11,770 Det er mit livs største fortrydelse. 394 00:21:14,039 --> 00:21:15,245 Det gør mig ondt. 395 00:21:16,509 --> 00:21:18,010 Undskyld, skat. 396 00:21:18,978 --> 00:21:20,212 Det er okay, mor. 397 00:21:22,047 --> 00:21:26,451 Det vildeste er, at jeg har en hemmelig bror derude et sted. 398 00:21:26,452 --> 00:21:29,221 Det er som en roman af Dickens. Jeg elsker det. 399 00:21:29,355 --> 00:21:31,656 - Hvor gammel er han så? - Midt i tyverne? 400 00:21:31,657 --> 00:21:34,126 Åh, du godeste. Sikkert en blond Adonis. 401 00:21:37,997 --> 00:21:39,264 Hej, hvor er du? 402 00:21:39,398 --> 00:21:41,100 Har du fået mine beskeder? 403 00:21:42,735 --> 00:21:43,969 Åh, gud. Hvad? 404 00:21:45,337 --> 00:21:47,272 Jeg hører til her, okay? 405 00:21:48,607 --> 00:21:51,944 Lad os tale om det efter skole. Og du skal ikke være bekymret. 406 00:22:00,753 --> 00:22:03,122 - Hvor er han? - Southside High. 407 00:22:04,056 --> 00:22:07,058 Han sagde, han hørte til der, og at ingen ønsker ham her. 408 00:22:07,059 --> 00:22:10,195 FP sagde, at Jughead ville afskære sig selv og opsøge mørket. 409 00:22:10,329 --> 00:22:11,797 Det kan vi ikke lade ske. 410 00:22:43,596 --> 00:22:44,802 Hvor er han mon? 411 00:22:45,397 --> 00:22:46,621 - Kantinen. - Kantinen. 412 00:22:56,675 --> 00:22:57,881 Jug. 413 00:22:59,745 --> 00:23:01,647 Hvad laver I her? 414 00:23:05,684 --> 00:23:08,519 Jeg sagde det ikke, fordi du ville prøve at stoppe mig. 415 00:23:08,520 --> 00:23:10,788 Det kan du bande på. Og jeg vil stadig prøve. 416 00:23:10,789 --> 00:23:14,293 Betty, de højere magter ønsker, jeg er på Southside. 417 00:23:15,527 --> 00:23:18,286 Måske ønsker jeg det selv. Jeg passer nok bedre ind her. 418 00:23:18,397 --> 00:23:19,897 Og så er du i sikkerhed. 419 00:23:19,898 --> 00:23:23,669 Jeg lader ikke Riverdales borgerkrig splitte os, Jug. 420 00:23:29,508 --> 00:23:31,176 De er hinandens sjælevenner. 421 00:23:32,544 --> 00:23:34,313 Godt for dem, ikke sandt? 422 00:23:36,048 --> 00:23:38,150 Archie, hvad er der? 423 00:23:41,186 --> 00:23:42,621 Ronnie... 424 00:23:43,489 --> 00:23:44,823 Vent. 425 00:23:44,823 --> 00:23:47,442 "Tak for forsøget. Jeg vil være sammen med Jason nu." 426 00:23:50,529 --> 00:23:51,729 - Åh, gud. - Hvad? 427 00:23:51,730 --> 00:23:54,532 - Hvor kan Cheryl være sammen med Jason? - Sweetwater River. 428 00:23:54,533 --> 00:23:55,767 Vi må af sted. 429 00:23:55,768 --> 00:23:57,202 Venner, vi må af sted. 430 00:23:58,037 --> 00:23:59,243 Cheryl! 431 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 - Cheryl! - Kom så, venner. 432 00:24:03,709 --> 00:24:04,915 Cheryl! 433 00:24:09,882 --> 00:24:11,088 Hun er her ikke. 434 00:24:12,851 --> 00:24:14,052 Derovre. Åh, gud. 435 00:24:14,053 --> 00:24:15,463 - Hun er derovre. - Cheryl! 436 00:24:15,487 --> 00:24:16,754 - Cheryl! - Cheryl, stop! 437 00:24:16,755 --> 00:24:18,056 - Cheryl! - Hvad laver du? 438 00:24:18,057 --> 00:24:19,792 - Cheryl! - Vent, vent, vent, Jug. 439 00:24:20,726 --> 00:24:21,994 Isen. 440 00:24:21,994 --> 00:24:24,595 Han har ret. Med for meget vægt ryger vi alle i. 441 00:24:24,596 --> 00:24:25,802 Cheryl! 442 00:24:26,131 --> 00:24:27,799 Cheryl, kom nu! 443 00:24:34,707 --> 00:24:38,143 Kom nu bare ind, så finder vi ud af det sammen, okay? 444 00:24:43,182 --> 00:24:44,816 - Nej! - Cheryl! 445 00:24:49,054 --> 00:24:50,260 Cheryl! 446 00:24:51,523 --> 00:24:52,729 - Cheryl! - Cheryl! 447 00:24:57,896 --> 00:24:59,298 Strømmen tog hende. 448 00:24:59,965 --> 00:25:01,561 - Spred jer! Spred jer! - Okay. 449 00:25:09,108 --> 00:25:11,043 Hun er her. Hun er her. 450 00:25:14,079 --> 00:25:15,714 - Archie, pas på! - Hjælp! 451 00:25:17,049 --> 00:25:18,483 Hjælp, en eller anden! 452 00:25:42,274 --> 00:25:43,809 Kom nu! 453 00:26:16,341 --> 00:26:17,547 Cheryl. 454 00:26:33,625 --> 00:26:34,831 Hej. 455 00:26:35,194 --> 00:26:36,400 Varm kakao? 456 00:26:38,030 --> 00:26:40,198 Med en lille smule pebermyntelikør. 457 00:26:40,699 --> 00:26:42,167 - Tak. - Ingen årsag. 458 00:26:43,202 --> 00:26:44,408 Kan du holde varmen? 459 00:26:46,839 --> 00:26:48,306 Hvad laver hun her? 460 00:26:55,013 --> 00:26:58,216 Hun var ude for en ulykke og har brug for hjælp. 461 00:26:59,017 --> 00:27:00,252 Jeg tog hende med. 462 00:27:00,719 --> 00:27:02,454 Jeg går, når jeg har fået varmen. 463 00:27:04,656 --> 00:27:05,862 Fint, Ronnie. 464 00:27:06,625 --> 00:27:08,927 Kom så. Jeg giver et lift til jubilæumsfesten. 465 00:27:09,995 --> 00:27:12,330 Jeg kører med Archie, Lady Macbeth. 466 00:27:28,814 --> 00:27:30,020 Klar, skat? 467 00:27:30,182 --> 00:27:31,388 Næsten. 468 00:27:35,954 --> 00:27:38,156 Vær ikke nervøs over din tale. 469 00:27:38,790 --> 00:27:40,592 Bare vær dit vidunderlige selv. 470 00:27:42,060 --> 00:27:43,628 Det er ikke talen, mor. 471 00:27:45,731 --> 00:27:46,937 Det er Jughead. 472 00:27:49,067 --> 00:27:52,170 Han flytter ind hos en plejefamilie... 473 00:27:53,805 --> 00:27:55,640 ...og skifter til Southside High. 474 00:27:57,676 --> 00:28:01,279 Og han siger, det ikke vil ændre på noget mellem os, men... 475 00:28:03,715 --> 00:28:04,921 ...det vil det. 476 00:28:09,454 --> 00:28:12,090 Vis mig din kærlighed 477 00:28:14,793 --> 00:28:17,361 Det er det, du får ud af at slå en flod af is. 478 00:28:17,362 --> 00:28:19,464 Er det nu også klogt at spille? 479 00:28:19,831 --> 00:28:23,935 Jeg har spillet en hel sæson med en brækket hånd. Godt forbundet. 480 00:28:25,904 --> 00:28:27,606 Er du okay? 481 00:28:28,974 --> 00:28:31,042 Da vi var på Southside High... 482 00:28:32,044 --> 00:28:34,913 ...kiggede du på Betty og Jughead... 483 00:28:35,781 --> 00:28:37,282 Tja... længselsfuldt. 484 00:28:37,749 --> 00:28:39,584 - Længselsfuldt? - Misundeligt. 485 00:28:40,052 --> 00:28:42,621 Som du kunne lide Betty. 486 00:28:43,755 --> 00:28:45,690 Det kan jeg. Det vil jeg altid kunne. 487 00:28:46,458 --> 00:28:47,664 Som en ven. 488 00:28:48,827 --> 00:28:50,529 Det, du taler om... 489 00:28:52,397 --> 00:28:56,935 Jeg så Betty og Jughead, og hvor godt de har det sammen. 490 00:28:58,136 --> 00:29:01,239 Og det bekræftede, hvad jeg har følt den sidste uge. 491 00:29:02,374 --> 00:29:03,975 Det vil jeg være for dig. 492 00:29:05,510 --> 00:29:07,112 En sjæleven? 493 00:29:08,747 --> 00:29:11,149 En skulder, jeg kan græde ud ved i ny og næ? 494 00:29:13,218 --> 00:29:14,424 Ja. 495 00:29:15,988 --> 00:29:17,556 Det lyder godt, Archie. 496 00:29:30,335 --> 00:29:33,705 V ringede tidligere for at fortælle, hvad der skete med Cheryl. 497 00:29:36,074 --> 00:29:37,609 Jeg har tænkt over noget. 498 00:29:37,909 --> 00:29:39,244 Angående din sang. 499 00:29:39,778 --> 00:29:41,279 Velkommen, alle sammen, 500 00:29:41,280 --> 00:29:46,151 til Riverdales 75 års jubilæumsfest! 501 00:29:49,955 --> 00:29:54,759 Jeg har glædet mig meget til at introducere min datter, Josie, 502 00:29:54,893 --> 00:29:56,360 og hendes Pussycats, 503 00:29:56,361 --> 00:30:01,766 som vil spille sammen med vores lokale helt, Archie Andrews. 504 00:30:07,906 --> 00:30:09,173 Hej. Hej, alle sammen. 505 00:30:09,174 --> 00:30:10,816 Vi vil prøve noget nyt i aften. 506 00:30:10,909 --> 00:30:16,147 Vi vil spille en sang, som min ven, Archie Andrews, har skrevet. 507 00:30:18,917 --> 00:30:20,123 Så... 508 00:30:31,930 --> 00:30:35,166 Hvert øjeblik, vi er sammen 509 00:30:38,837 --> 00:30:42,674 Er et øjeblik, jeg vil huske 510 00:30:43,408 --> 00:30:46,310 Sherif Keller siger, du ikke har givet dem navne. 511 00:30:46,311 --> 00:30:50,315 - Han håbede, jeg kunne overbevise dig. - Jeg tænkte over det, Jug, og... 512 00:30:50,515 --> 00:30:55,287 ...jeg er kun kommet frem til, at begge løsninger stinker. 513 00:30:57,489 --> 00:30:59,558 Jeg ville bare fortælle dig, at jeg... 514 00:31:01,360 --> 00:31:02,761 Jeg skal nok klare mig. 515 00:31:03,929 --> 00:31:06,331 Jeg mødte min nye plejefamilie. 516 00:31:07,432 --> 00:31:08,667 De virker rare. 517 00:31:11,970 --> 00:31:13,538 Hvad med Southside High? 518 00:31:14,339 --> 00:31:15,545 Det er en skole. 519 00:31:17,075 --> 00:31:20,679 Der er sportsfjolser, tabere, nørder og så videre. 520 00:31:21,146 --> 00:31:22,352 Men jeg overlever. 521 00:31:22,514 --> 00:31:23,720 Ja, måske. 522 00:31:29,020 --> 00:31:32,289 Jughead, hør her... Jeg er mere uskyldig end skyldig, 523 00:31:32,290 --> 00:31:34,159 men jeg har gjort... 524 00:31:35,127 --> 00:31:37,762 ...nogle dumme ting. Slemme ting. 525 00:31:37,896 --> 00:31:42,767 Og jeg bliver nødt til at betale for min del i det, okay? 526 00:31:42,934 --> 00:31:45,740 Jeg ved ikke, hvad der sker, når jeg kommer for retten... 527 00:31:46,538 --> 00:31:48,139 ...men du må være der. 528 00:31:48,340 --> 00:31:52,576 For din mor, for Jellybean. Og de har måske ikke brug for dig lige nu... 529 00:31:52,577 --> 00:31:54,145 Jeg vil gøre mit bedste. 530 00:31:56,515 --> 00:31:58,350 Det tvivler jeg ikke på. 531 00:32:01,453 --> 00:32:02,754 Smut så med dig. 532 00:32:09,394 --> 00:32:12,696 - Min elskede, mit hjerte - Min elskede, mit hjerte 533 00:32:12,697 --> 00:32:16,300 - Jeg vil dele det med dig - Jeg vil dele det med dig 534 00:32:16,301 --> 00:32:19,570 - Når alt virker for hårdt - Når alt virker for hårdt 535 00:32:19,571 --> 00:32:22,841 - Jeg vil være der for dig - Jeg vil være der for dig 536 00:32:22,974 --> 00:32:26,745 - Jeg vil dele det med dig - Jeg vil dele det med dig 537 00:32:29,948 --> 00:32:32,784 - Jeg vil dele det - Jeg vil dele det 538 00:32:33,251 --> 00:32:36,588 Med dig 539 00:32:49,568 --> 00:32:51,403 God aften, mine damer og herrer. 540 00:32:51,570 --> 00:32:56,474 Jeg vil gerne takke borgmester McCoy for at lade mig tale på en historisk dag. 541 00:32:56,475 --> 00:32:58,510 Hele 75 år med Riverdale. 542 00:33:06,051 --> 00:33:07,585 Men hvad er Riverdale? 543 00:33:08,320 --> 00:33:10,554 Det er folket, ikke sandt? 544 00:33:10,555 --> 00:33:13,725 Jer, mig, vores venner, vores naboer. 545 00:33:16,595 --> 00:33:18,496 Riverdale er Archie Andrews. 546 00:33:22,000 --> 00:33:23,568 Kevin Keller er Riverdale. 547 00:33:24,069 --> 00:33:26,671 Veronica Lodge, hun er Riverdale. 548 00:33:28,306 --> 00:33:30,508 Men ved I, hvem der også er Riverdale? 549 00:33:31,543 --> 00:33:33,211 FP Jones. 550 00:33:33,512 --> 00:33:36,681 Som vi var så hurtige til at give skylden for mordet på Jason. 551 00:33:39,751 --> 00:33:42,453 Jughead Jones er Riverdale. 552 00:33:42,454 --> 00:33:44,655 Sjælen af Riverdale. 553 00:33:44,656 --> 00:33:48,993 Uden ham havde vi måske aldrig fundet ud af, hvad der skete med Jason. 554 00:33:49,127 --> 00:33:51,896 Men takker vi ham for det? Ja, ved at forvise ham. 555 00:33:52,030 --> 00:33:55,500 Og det er sådan, vi gør, når sandheden bliver for grim for Riverdale. 556 00:33:55,767 --> 00:33:58,703 Sandheden om, at Clifford Blossom også var Riverdale. 557 00:33:59,204 --> 00:34:00,671 Riverdale står ved en korsvej. 558 00:34:00,672 --> 00:34:03,741 Hvis vi ikke indser, hvem og hvad vi virkelig er, 559 00:34:03,742 --> 00:34:07,378 hvis vi lyver over for os selv og holder hemmeligheder fra hinanden, 560 00:34:07,379 --> 00:34:09,951 så kunne det, der skete med Jason, sagtens ske igen. 561 00:34:10,048 --> 00:34:11,782 Eller måske noget endnu værre. 562 00:34:11,783 --> 00:34:13,685 Riverdale må gøre det bedre. 563 00:34:14,519 --> 00:34:16,321 Vi må gøre det bedre. 564 00:34:49,621 --> 00:34:50,827 Fred... 565 00:34:51,423 --> 00:34:53,524 Har du tænkt nærmere over mit tilbud? 566 00:34:53,525 --> 00:34:56,728 Ja, det er et meget flot tilbud. 567 00:34:57,495 --> 00:34:59,063 Jeg sælger ikke, Hermione. 568 00:35:00,165 --> 00:35:04,368 Men det ville være bedst for dig at komme ud, før Hiram kommer tilbage. 569 00:35:04,369 --> 00:35:05,769 Er det også bedst for dig? 570 00:35:05,770 --> 00:35:08,039 Hvad er bedst for byen? Hørte du ikke Betty? 571 00:35:08,173 --> 00:35:11,476 Riverdale står ved en korsvej. Det gør du vist også. 572 00:35:12,410 --> 00:35:15,680 Så vi ses på arbejde, partner. 573 00:35:23,855 --> 00:35:25,289 For Archie Andrews, 574 00:35:25,290 --> 00:35:27,725 som reddede cheerleaderen og hele byen. 575 00:35:27,726 --> 00:35:30,461 Ved du hvad? Jeg tror, det var Bettys tale. 576 00:35:30,662 --> 00:35:32,096 Hørt. For Betty Cooper. 577 00:35:33,131 --> 00:35:34,599 - Skål. - Skål. 578 00:35:35,433 --> 00:35:38,802 Vi fik mange milkshakes den aften, og selvom vi vidste, 579 00:35:38,803 --> 00:35:42,740 at verden var blevet et farligt sted, eller at det var det her, 580 00:35:43,174 --> 00:35:45,510 så var vi i dette øjeblik i sikkerhed. 581 00:35:48,747 --> 00:35:49,953 Cheryl? 582 00:35:55,887 --> 00:35:57,093 Cheryl? 583 00:35:57,322 --> 00:35:58,590 Herinde, mor. 584 00:36:07,565 --> 00:36:09,067 Hvad er det for en stank? 585 00:36:09,801 --> 00:36:11,007 Benzin. 586 00:36:11,936 --> 00:36:15,473 Det er eneste måde, vi kan starte på en frisk. Blive renset. 587 00:36:24,883 --> 00:36:27,151 Hvor ser det fint ud herinde. 588 00:36:27,285 --> 00:36:30,121 Jeg ryddede op, efter sherif Keller rodede det hele til. 589 00:36:30,255 --> 00:36:31,656 I tilfælde af min far... 590 00:36:33,591 --> 00:36:36,561 Indtil han kommer ud, opgiver jeg ham ikke, Jug. 591 00:36:37,228 --> 00:36:38,434 Fandeme nej. 592 00:36:40,365 --> 00:36:42,533 Det er derfor, jeg elsker dig, Betty. 593 00:36:49,774 --> 00:36:53,711 Jeg elsker dig... Betty Cooper. 594 00:36:58,650 --> 00:37:00,051 Jughead Jones... 595 00:37:01,986 --> 00:37:03,488 ...jeg elsker dig. 596 00:37:20,004 --> 00:37:21,210 Hvad med din mor? 597 00:37:22,273 --> 00:37:25,877 Det er sent, og hun har fået rødvin og hvidvin til jubilæet, 598 00:37:26,377 --> 00:37:30,014 så hun sover trygt i armene på prins Valium. 599 00:37:30,749 --> 00:37:32,050 Så kom indenfor. 600 00:37:32,383 --> 00:37:33,885 Men vær stille, okay? 601 00:38:21,800 --> 00:38:25,269 Vi har været på date sammen lige siden begyndelsen, Archiekins. 602 00:38:43,488 --> 00:38:44,694 Åh, gud. 603 00:38:44,823 --> 00:38:46,029 Er det din mor? 604 00:38:46,424 --> 00:38:47,959 Hvem ellers skulle det være? 605 00:39:03,107 --> 00:39:05,043 Rolig, Hot Dog. Han er familie. 606 00:39:06,911 --> 00:39:08,117 Hej. 607 00:39:08,613 --> 00:39:11,015 Vi hørte, din far ikke nævnte navne. 608 00:39:13,051 --> 00:39:14,852 Serpents passer på sine egne. 609 00:39:15,720 --> 00:39:18,689 Du skal bare vide, at uanset hvad, der sker med ham, 610 00:39:19,090 --> 00:39:21,959 så passer vi på dig, så længe han er væk. 611 00:39:25,763 --> 00:39:28,766 Det her er din... hvis du vil have den. 612 00:39:48,853 --> 00:39:50,059 Juggy. 613 00:40:10,475 --> 00:40:11,976 Smutter du uden et farvel? 614 00:40:12,577 --> 00:40:15,145 Jeg vidste ikke, du var sådan en røver, Archiekins. 615 00:40:15,146 --> 00:40:16,881 Jeg ville ikke vække dig. 616 00:40:18,116 --> 00:40:21,119 Min far inviterede mig på morgenmad, 617 00:40:21,486 --> 00:40:24,621 så han vil nok tale med mig om noget alvorligt. 618 00:40:24,622 --> 00:40:26,657 Nok at jeg ikke kom hjem i nat. 619 00:40:29,427 --> 00:40:30,633 Jeg ringer senere. 620 00:40:39,537 --> 00:40:40,872 Hej, Casanova. 621 00:40:40,905 --> 00:40:43,206 Jeg bestilte det sædvanlige. 622 00:40:43,207 --> 00:40:45,776 Tak, far. Jeg vasker lige hænder. 623 00:40:59,724 --> 00:41:01,192 Hvor er pengeskabet? 624 00:41:02,226 --> 00:41:04,061 I har et pengeskab. Hvor er det? 625 00:41:04,062 --> 00:41:06,401 - Hvor er pengeskabet, gamle? - Vi har ikke et! 626 00:41:06,464 --> 00:41:07,865 Hvor er pengeskabet? 627 00:41:29,821 --> 00:41:31,189 Giv mig din tegnebog! 628 00:41:35,093 --> 00:41:38,362 Forestil jer dette øjeblik fastfrosset. 629 00:41:40,131 --> 00:41:42,966 Folk vil se tilbage på det her som værende øjeblikket, 630 00:41:42,967 --> 00:41:46,837 hvor den sidste del af Riverdales uskyldighed endelig døde. 631 00:41:47,538 --> 00:41:49,140 Da mørket vandt. 632 00:41:50,241 --> 00:41:52,376 Ved en voldshandling, 633 00:41:54,679 --> 00:41:57,381 som var alt andet end tilfældig. 634 00:42:31,916 --> 00:42:34,118 Oversat af: Stephan Gru