1 00:00:08,258 --> 00:00:09,718 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,638 Jika kita tak menghadapi kebenaran tentang diri kita, 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 maka musibah yang terjadi pada Jason bisa terulang. 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,934 Atau mungkin lebih buruk lagi. 5 00:00:17,017 --> 00:00:20,562 "Aku akan bersama Jason?" Ke mana Cheryl menyusul Jason? 6 00:00:21,313 --> 00:00:22,981 - Tidak! Cheryl! - Cheryl! 7 00:00:23,982 --> 00:00:27,277 Hanya ini cara kita memulai lagi, dengan disucikan. 8 00:00:29,029 --> 00:00:33,575 Ayahmu akan dipenjara. Ibumu berutang besar dan di luar kota. 9 00:00:33,659 --> 00:00:36,620 Serpents melindungi sesama Serpents. Kami akan menjagamu. 10 00:00:36,703 --> 00:00:39,331 Juggie? Dia tinggal bersama keluarga angkat. 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,084 Kenapa Ibu mencoba menyingkirkan Fred? 12 00:00:42,167 --> 00:00:45,545 Ayahmu akan kembali. Dia dan Fred tidak akan akur. 13 00:00:45,629 --> 00:00:47,381 Aku tak mau menjual, Hermione. 14 00:00:47,464 --> 00:00:48,674 Serahkan dompetmu! 15 00:00:55,722 --> 00:00:58,016 Cerita kami berlanjut. 16 00:00:59,226 --> 00:01:02,479 Yubileum Walikota seharusnya mengubah segala-galanya. 17 00:01:03,272 --> 00:01:04,439 Permulaan baru. 18 00:01:05,566 --> 00:01:09,861 Tapi saat kami bangun besoknya, Riverdale masih, pada intinya, 19 00:01:10,696 --> 00:01:11,780 kota berhantu. 20 00:01:13,365 --> 00:01:15,576 Sementara itu, Archie Andrews, 21 00:01:15,659 --> 00:01:18,662 yang belum punya SIM, 22 00:01:19,454 --> 00:01:23,292 pada saat ini mengebut di jalanan Riverdale, 23 00:01:23,375 --> 00:01:27,254 - mencoba untuk mendahului kematian. - Bertahanlah, Ayah. 24 00:01:29,464 --> 00:01:32,259 Ayah, kita hampir sampai. Ayah akan disembuhkan. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 Tetap bertahan. 26 00:01:36,596 --> 00:01:39,850 Aku biasanya tidak percaya pada keajaiban. 27 00:01:40,350 --> 00:01:43,979 Tapi suatu keajaiban bahwa Archie berhasil membawa Ayahnya ke RS Riverdale 28 00:01:44,062 --> 00:01:45,981 tanpa menghancurkan truknya. 29 00:01:46,481 --> 00:01:47,524 Tolong. 30 00:01:48,025 --> 00:01:48,984 Tolong! Hei! 31 00:01:49,067 --> 00:01:50,694 Tolong aku dan ayahku! 32 00:01:50,986 --> 00:01:51,820 Brankar! 33 00:01:52,112 --> 00:01:54,364 - Apa yang terjadi? - Dia ditembak. 34 00:01:54,448 --> 00:01:57,200 Apa dia punya masalah atau kondisi medis? 35 00:02:00,203 --> 00:02:04,124 - Apa Anda bisa dengar? Siapa nama Anda? - Namanya Fred Andrews. 36 00:02:04,708 --> 00:02:08,045 - Satu peluru yang tidak keluar. - Kehilangan banyak darah. 37 00:02:08,795 --> 00:02:11,173 Maaf, Pak. Anda harus tunggu di sini. 38 00:02:19,890 --> 00:02:21,224 Satu, dua, tiga. 39 00:02:26,980 --> 00:02:29,232 Aku di sini, Ayah. Aku di sini. 40 00:02:30,025 --> 00:02:32,110 Ya? Aku di sini. 41 00:02:33,362 --> 00:02:34,404 Di sini. 42 00:02:34,488 --> 00:02:38,575 - Ayah? Ada apa? Ambil fotonya. - Acara mulai dalam sepuluh menit. 43 00:02:38,659 --> 00:02:40,577 Ya, Ayah, kenapa lama sekali? 44 00:02:40,661 --> 00:02:43,246 Ayah tak percaya bahwa kita di sini. 45 00:02:43,830 --> 00:02:49,294 Kita berada di wisudamu. Ayah tak menyangka akan hidup sampai hari ini. 46 00:02:49,378 --> 00:02:51,463 Ya, tapi kau tidak hidup, Pak A. 47 00:02:52,172 --> 00:02:53,006 Apa? 48 00:02:53,090 --> 00:02:55,384 Anda tak selamat hidup sampai hari ini. 49 00:02:55,467 --> 00:02:57,427 Anda tidak ingat? Di Pop's? 50 00:03:07,479 --> 00:03:08,647 Semuanya, tiarap! 51 00:03:16,655 --> 00:03:20,492 Selamat pagi. Apa yang kau dan temanmu lakukan setelah Yubileum? 52 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 Kami pergi ke Pop's. 53 00:03:22,119 --> 00:03:26,081 Kemudian Jughead dan aku kembali ke karavan FP. 54 00:03:29,334 --> 00:03:33,797 Betty. Jika orang berengsek bertopi itu menyentuhmu... 55 00:03:33,880 --> 00:03:38,510 - Ibu harap kau menggunakan KB. - Apa? Ibu, kami tidak melakukan itu. 56 00:03:38,593 --> 00:03:42,806 Maksudku, hampir terjadi, tapi kami diganggu. 57 00:03:42,889 --> 00:03:44,975 - Syukurlah. - Oleh Southside Serpents. 58 00:03:45,058 --> 00:03:48,019 Apa? Oleh para preman itu? Benar, 'kan? 59 00:03:48,103 --> 00:03:51,898 Ibu tahu bahwa Jughead akan ikut FP menjadi penjahat. 60 00:03:51,982 --> 00:03:56,653 Buah tak jatuh jauh dari pohonnya, apalagi jika ada ular di pohon itu. 61 00:03:57,821 --> 00:03:59,322 Jika itu Snake Plissken, blokir dia. 62 00:03:59,406 --> 00:04:01,366 - Ini Archie. - Blokir dia juga. 63 00:04:01,992 --> 00:04:02,909 Hei. 64 00:04:08,039 --> 00:04:09,166 Apa itu? 65 00:04:09,708 --> 00:04:12,627 Roti bulan sabit cokelat kacang dari Bean & Beluga. 66 00:04:13,128 --> 00:04:16,006 - Hanya ada satu. - Minumannya, Veronica. 67 00:04:16,089 --> 00:04:18,550 Ini adalah mimosa. 68 00:04:18,633 --> 00:04:21,303 Ada botol sampanye di kulkas. 69 00:04:21,386 --> 00:04:24,514 Itu botol Cristal untuk ayahmu. 70 00:04:25,432 --> 00:04:26,641 Aku harus angkat ini. 71 00:04:26,725 --> 00:04:30,353 - Jika itu tamumu dari tadi malam... - Ini Betty. Halo? 72 00:04:33,440 --> 00:04:34,274 Hei, Betty. 73 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 SUNNYSIDE TAMAN KARAVAN 74 00:05:06,890 --> 00:05:07,766 Arch? 75 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Astaga. 76 00:05:11,353 --> 00:05:12,354 Astaga. 77 00:05:19,236 --> 00:05:23,990 Aku keluar dari WC dan ada seseorang, seorang pencuri... 78 00:05:26,159 --> 00:05:28,453 memakai tudung, membidik Pop Tate. 79 00:05:28,537 --> 00:05:30,831 Dia membidik ayahku dan menembak. 80 00:05:31,706 --> 00:05:33,708 - Astaga, Archie. - Kemudian dia... 81 00:05:38,088 --> 00:05:40,340 - Kemudian dia apa? - Kemudian dia lari. 82 00:05:41,508 --> 00:05:43,009 Dan aku memegang ayahku. 83 00:05:43,093 --> 00:05:47,055 Pop Tate memanggil ambulans tapi tidak datang jadi aku menyetir kemari... 84 00:05:47,138 --> 00:05:49,266 Seharusnya aku tunggu. Aku membuatnya lebih buruk. 85 00:05:49,349 --> 00:05:51,184 Tidak, Bung. Apa kau bercanda? 86 00:05:51,726 --> 00:05:55,480 Kau menyelamatkan nyawa ayahmu. Pertama Cheryl, kini ayahmu. 87 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 Kalau terus begini, kau akan butuh nama pahlawan. 88 00:05:58,191 --> 00:05:59,901 Seperti: Hati Murni Yang Perkasa. 89 00:06:00,443 --> 00:06:02,195 Tidak ada informasi baru. 90 00:06:02,279 --> 00:06:05,198 Ayahmu sedang dioperasi. Masih akan lama. 91 00:06:05,740 --> 00:06:09,411 Archie, apa kau sudah membicarakan ini dengan Ibumu? 92 00:06:10,161 --> 00:06:12,080 Belum. Aku belum meneleponnya. 93 00:06:12,664 --> 00:06:13,790 Tunggu sebentar. 94 00:06:20,380 --> 00:06:23,758 - Apa? - Ibu, jangan mulai. 95 00:06:23,842 --> 00:06:26,678 - Mulai apa? - Tentu Ibu harus bertanya 96 00:06:26,761 --> 00:06:30,682 jika teman-temanmu di Southside punya kaitan dengan semua ini? 97 00:06:30,765 --> 00:06:32,601 - Jangan lakukan ini. - Beraninya. 98 00:06:32,684 --> 00:06:35,937 Paling tidak kau tak bisa menuduh ayahku. Dia di penjara. 99 00:06:36,021 --> 00:06:37,939 Astaga. Aku tak bisa dengarkan ini. 100 00:06:42,193 --> 00:06:43,528 Hei, Ibu, apa kabar? 101 00:06:45,864 --> 00:06:47,824 Baik. Ya, baik. Kami... Kami... 102 00:06:52,245 --> 00:06:55,040 Ibu, kami tidak baik. Kami dalam masalah. 103 00:06:56,333 --> 00:06:58,001 Ayah di rumah sakit. 104 00:06:58,168 --> 00:06:59,419 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 105 00:06:59,502 --> 00:07:01,004 {\an8}Ada perampokan. 106 00:07:01,546 --> 00:07:03,048 Dan dia ditembak. 107 00:07:05,967 --> 00:07:10,263 Entah apa yang akan terjadi, tapi Ibu harus kemari secepatnya... 108 00:07:12,265 --> 00:07:14,100 Kalau-kalau kita harus berpamitan. 109 00:07:31,743 --> 00:07:33,578 - Sherif. - Bagaimana ayahmu? 110 00:07:33,662 --> 00:07:34,996 {\an8}Masih dioperasi. 111 00:07:35,914 --> 00:07:38,124 Aku tahu ini susah sekali untukmu. 112 00:07:38,625 --> 00:07:40,961 {\an8}Mungkin kita bisa pergi dan berbicara. 113 00:07:41,044 --> 00:07:42,754 Boleh aku ikut? 114 00:07:42,837 --> 00:07:45,256 {\an8}- Jika kau tidak keberatan... - Boleh saja. 115 00:07:47,384 --> 00:07:50,512 {\an8}Dia sekitar 180 cm, 70 kilo. 116 00:07:52,180 --> 00:07:54,975 Dan dia memakai celana dan jaket gelap? 117 00:07:55,976 --> 00:07:59,145 {\an8}Ada tulisan di jaket itu? Lambang? 118 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 {\an8}- Maksudmu ular? - Hanya jaket biasa. Tidak ada ular. 119 00:08:03,066 --> 00:08:06,361 {\an8}- Dan dia memakai topeng ski... - Bukan topeng ski. 120 00:08:06,903 --> 00:08:10,365 {\an8}Tudung hitam. Lubang matanya seperti dibuat sendiri. 121 00:08:10,448 --> 00:08:12,409 {\an8}Dan matanya hijau. 122 00:08:12,492 --> 00:08:15,578 {\an8}Pop Tate lumayan ingat apa yang terjadi 123 00:08:15,662 --> 00:08:20,583 {\an8}sampai saat ayahmu ditembak. Setelah itu ceritanya ada lubang. 124 00:08:20,667 --> 00:08:22,877 {\an8}Dan aku butuh bantuanmu mengisinya. 125 00:08:23,420 --> 00:08:25,839 {\an8}Apa yang orang bertopeng itu lakukan? 126 00:08:28,508 --> 00:08:29,759 Setelah dia menembak ayahku? 127 00:08:32,721 --> 00:08:33,555 Dia... 128 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 {\an8}Tidak ada. Dia menembak lalu lari. 129 00:08:43,773 --> 00:08:45,567 Siapa pelakunya, Sherif? 130 00:08:46,651 --> 00:08:48,778 {\an8}Archie, kami belum tahu. 131 00:08:48,862 --> 00:08:52,782 {\an8}Mungkin dia sedang teler dari sabu-sabu, 132 00:08:52,866 --> 00:08:56,786 {\an8}preman Southside mencari uang gampang. 133 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 Berapa banyak uang yang dia ambil? 134 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 {\an8}Kami menunggu kabar Pop Tate. 135 00:09:01,541 --> 00:09:06,421 {\an8}Karena ini Riverdale, bagaimana jika ini bukan perampokan? 136 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 {\an8}- Apa lagi kemungkinannya? - Mungkin ada 137 00:09:09,340 --> 00:09:11,760 yang dendam terhadap ayahmu, 138 00:09:11,843 --> 00:09:14,054 dan membuat itu seperti perampokan. 139 00:09:14,220 --> 00:09:16,598 Masih terlalu dini untuk tahu jawabannya. 140 00:09:16,681 --> 00:09:20,310 {\an8}Ada beberapa kemampuan Veronica Lodge yang tak dapat disaingi orang lain. 141 00:09:20,393 --> 00:09:24,064 {\an8}Merias, perencanaan pesta, kompetisi dansa, 142 00:09:24,522 --> 00:09:27,692 {\an8}dengan mudah mengeluarkan kata-kata mutiara. 143 00:09:28,568 --> 00:09:31,780 {\an8}Sebaliknya, ada hal yang susah bagiku. 144 00:09:32,739 --> 00:09:36,826 {\an8}Berduka, berkabung, menghibur pacar. 145 00:09:36,910 --> 00:09:41,122 {\an8}- Itu Veronica yang lama. - Veronica yang lama sudah akan lari, 146 00:09:41,206 --> 00:09:44,375 {\an8}tapi Veronica yang baru tidak ingin mengecewakan Archie. 147 00:09:44,459 --> 00:09:45,668 Dan tidak akan. 148 00:09:47,504 --> 00:09:48,713 {\an8}Mengenai itu. 149 00:09:50,465 --> 00:09:54,385 {\an8}Archie. Apa kau menyembunyikan sesuatu dari Sherif Keller? 150 00:09:55,512 --> 00:09:59,349 Kata ayahku, dia dan Bu Lodge memecat Serpents di timnya. 151 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 {\an8}Aku tahu ayahmu melindunginya, 152 00:10:01,351 --> 00:10:04,312 {\an8}tapi bagaimana jika ada yang cukup marah untuk bertindak? 153 00:10:05,313 --> 00:10:07,148 {\an8}Akan kucari tahu. 154 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 Terima kasih. 155 00:10:12,570 --> 00:10:15,406 Archie? Saya Steven Masters. Dokter ayah Anda. 156 00:10:15,490 --> 00:10:17,826 {\an8}- Bagaimana dia? - Kami berhasil ambil peluru 157 00:10:17,909 --> 00:10:20,161 {\an8}dan menghentikan pendarahannya. 158 00:10:20,245 --> 00:10:24,249 Tapi dia belum bisa bernapas dengan sendirinya. 159 00:10:24,332 --> 00:10:25,625 - Aku harus melihatnya. - Pasti. 160 00:10:25,708 --> 00:10:29,337 Sesegera dia di kamarnya. Paling lambat satu atau dua jam. 161 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 Dan aku harus bagaimana? Diam saja? 162 00:10:31,548 --> 00:10:36,052 Mungkin sebaiknya kau pulang dan ganti baju. 163 00:10:36,136 --> 00:10:37,554 Aku tidak akan pergi. 164 00:10:37,637 --> 00:10:39,722 Tunggu, Archie. Veronica benar. 165 00:10:39,931 --> 00:10:43,434 Baju dan barang ayah Anda. Semua yang dia kenakan. 166 00:10:43,518 --> 00:10:47,188 Itu juga alasan untuk pergi. Kau bisa ambil baju untuk ayahmu. 167 00:10:47,272 --> 00:10:51,192 - Veronica akan ikut, 'kan? - Kami akan tetap di sini. 168 00:10:51,276 --> 00:10:54,362 Archie, jangan khawatir. Ayahmu dari turunan yang kuat. 169 00:10:54,946 --> 00:10:56,156 Dia seorang pejuang. 170 00:10:56,698 --> 00:11:00,034 Fred Andrews tak akan membiarkan urusan tidak selesai. 171 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 Ayah, mobilnya di depan. Ayah akan telat. 172 00:11:03,246 --> 00:11:04,914 Ayah belum siap, Archie. 173 00:11:05,373 --> 00:11:07,083 Ada yang terasa aneh. 174 00:11:07,292 --> 00:11:09,919 Tidak apa-apa, Ayah. Jangan mengkhawatirkanku. 175 00:11:10,003 --> 00:11:12,839 Ayah selalu begitu, Nak. 176 00:11:12,922 --> 00:11:16,634 Ya, dan Ayah pantas istirahat. Aku akan urus semua untuk saat ini. 177 00:11:18,136 --> 00:11:21,097 Terasa aneh. 178 00:11:21,347 --> 00:11:23,016 ANDREWS & SON PERUSAHAAN KONSTRUKSI 179 00:11:23,099 --> 00:11:24,309 Terlalu cepat. 180 00:11:26,019 --> 00:11:29,689 Ayah tidak boleh berubah pikiran. Mereka sudah menunggu. 181 00:11:29,772 --> 00:11:32,317 - Siapa? - Paman Oscar. Kakek Artie. 182 00:11:34,736 --> 00:11:37,405 Apa maksudmu, Nak? Mereka sudah mati. 183 00:11:39,032 --> 00:11:39,949 Itu mereka. 184 00:12:04,515 --> 00:12:05,725 Hei, Vegas. 185 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Kau belum keluar, ya? 186 00:12:09,562 --> 00:12:12,357 Pasti kau penasaran apa yang terjadi. 187 00:12:13,107 --> 00:12:14,817 Ayo, kita jalan-jalan. 188 00:12:16,069 --> 00:12:19,489 - Archie. Kau mau apa? - Harus jalan-jalan dengan Vegas. 189 00:12:19,781 --> 00:12:23,326 Seperti itu? Kau tampak seperti mau audisi untuk The Shining. 190 00:12:23,409 --> 00:12:28,081 - Kau mandi saja. Aku yang bawa dia. - Apa kau pernah membawa anjing? 191 00:12:29,791 --> 00:12:32,543 Pernah ada yang membawakan anjingku. Itu sama? 192 00:12:34,087 --> 00:12:38,466 Sebelum ada Vegas, kata ayahku, "Dia anjingmu, Archie Kecil. 193 00:12:39,676 --> 00:12:42,387 Pertanggungjawabanmu. Apa kau siap bawa dia jalan-jalan, 194 00:12:42,470 --> 00:12:46,891 beri dia makan dan air, memeliharanya waktu dia sakit?" 195 00:12:47,892 --> 00:12:52,647 Aku sangat menginginkannya, jadi aku bilang, "Ya Ayah, aku sangat siap." 196 00:12:52,730 --> 00:12:55,650 Cerita asal-usul yang imut sekali. Lalu? 197 00:12:56,192 --> 00:12:59,529 Dan sekarang, jika aku pulang telat karena latihan futbol... 198 00:13:01,572 --> 00:13:03,241 ayahku sudah membawa dia keluar. 199 00:13:04,117 --> 00:13:07,120 Sabtu pagi, ayahku bawa dia agar aku bisa tidur. 200 00:13:07,203 --> 00:13:10,915 Setiap kali Vegas sakit, Ayah ikut ke dokter hewan. 201 00:13:12,000 --> 00:13:15,044 Sebenarnya, Ayahku yang paling menyayangi Vegas. 202 00:13:26,431 --> 00:13:27,265 PINTU MASUK RUMAH SAKIT RIVERDALE 203 00:13:27,348 --> 00:13:30,268 Aku gugup waktu kau minta bertemu di rumah sakit. 204 00:13:31,477 --> 00:13:34,480 Aku memikirkan omonganmu tentang perlindungan Serpents. 205 00:13:35,231 --> 00:13:38,067 Apa itu termasuk teman yang seperti saudaraku? 206 00:13:38,151 --> 00:13:40,653 Dan lelaki yang seperti ayahku yang kedua? 207 00:13:41,362 --> 00:13:45,324 - Apa yang kau butuhkan? - Fred, ayah temanku, ditembak 208 00:13:46,325 --> 00:13:49,620 waktu perampokan di Pop's. Pelakunya memakai tudung hitam. 209 00:13:49,704 --> 00:13:51,456 Serpents tidak memakai topeng. 210 00:13:51,539 --> 00:13:55,293 Aku tahu. Tapi ada beberapa Serpents yang bekerja untuk Fred Andrews 211 00:13:55,376 --> 00:14:00,006 dan kemudian dipecat. Mungkin ada yang sangat marah? 212 00:14:00,089 --> 00:14:02,508 Kalian tahu setiap persembunyian di kota. 213 00:14:03,593 --> 00:14:06,596 Pasti ada yang dengar tentang ini. 214 00:14:06,679 --> 00:14:07,513 Baiklah. 215 00:14:08,806 --> 00:14:11,267 Kami akan cari tahu. Nanti kami kabari. 216 00:14:40,296 --> 00:14:41,130 Archie? 217 00:14:42,090 --> 00:14:42,924 Kau baik-baik saja? 218 00:14:43,674 --> 00:14:44,550 Aku baik-baik saja. 219 00:14:45,593 --> 00:14:46,677 Aku tidak apa-apa. 220 00:15:23,172 --> 00:15:24,966 Kukira kau kesepian. 221 00:15:52,743 --> 00:15:55,997 Tentu. Kita semua hanya bisa memikirkan Pak Andrews. 222 00:15:56,414 --> 00:15:59,417 Jika kita tidak begitu berfokus, pada kesehatannya 223 00:15:59,500 --> 00:16:01,544 - aku akan bertanya jika... - Tidak. 224 00:16:02,128 --> 00:16:05,339 Aku dan Jughead tak melakukannya, jika itu pertanyaanmu. 225 00:16:05,423 --> 00:16:08,759 - Tidak sama sekali? - Dia mengatakan dia mencintaiku. 226 00:16:08,843 --> 00:16:12,054 Apa? Jughead Jones bilang "Aku mencintaimu"? 227 00:16:12,346 --> 00:16:16,309 - Si Aku-Aneh-Sekali? - Dan aku mengatakan yang sama. 228 00:16:18,478 --> 00:16:21,856 - Dan kemudian menjadi rumit... - Aneh? 229 00:16:21,939 --> 00:16:25,902 Dalam arti "mungkin pacarku akan bergabung dengan Serpents." 230 00:16:25,985 --> 00:16:29,780 Jangan, Betty. Apa kau tidak belajar dari aku dan Joaquin? 231 00:16:29,864 --> 00:16:32,116 Joaquin baik. 232 00:16:32,200 --> 00:16:36,537 Ya, kalau tak buang mayat di Sungai Sweetwater atau membersihkan darah. 233 00:16:40,208 --> 00:16:41,250 Apa-apaan? 234 00:16:49,217 --> 00:16:50,051 Cheryl? 235 00:16:56,682 --> 00:16:57,892 Cheryl? 236 00:16:58,893 --> 00:17:01,729 Ada apa? Apa itu Ibumu? Apa yang terjadi? 237 00:17:02,396 --> 00:17:06,651 Kalian belum dengar? Ada kebakaran di Thornhill semalam. 238 00:17:06,734 --> 00:17:09,070 Aku bisa saja meninggal jika tidak ada Ibuku. 239 00:17:09,153 --> 00:17:11,739 Astaga, apa ini kiamat? 240 00:17:11,822 --> 00:17:17,245 Setelah masalahku di Sungai Sweetwater... Aku tidur, saat ada kebakaran. 241 00:17:17,787 --> 00:17:20,456 Diduga angin menjatuhkan lilin yang menyala. 242 00:17:20,540 --> 00:17:23,793 Ibu pulang dan memasuki api itu, 243 00:17:23,876 --> 00:17:25,670 menyelamatkanku. 244 00:17:26,629 --> 00:17:30,049 Dia menderita luka bakar berat dan banyak menghirup asap. 245 00:17:32,134 --> 00:17:33,803 Kenapa kalian di sini? 246 00:17:43,145 --> 00:17:44,105 Ada apa? 247 00:17:44,355 --> 00:17:48,234 Aku mengeluarkan barang ayahmu. Apa itu boleh? 248 00:17:52,488 --> 00:17:54,282 Di mana...? Di mana dompetnya? 249 00:17:55,658 --> 00:18:00,371 Entahlah. Hanya ada barang ini. 250 00:18:00,454 --> 00:18:04,375 Akan berada dalam jaketnya. Kau yakin tidak melihatnya? 251 00:18:04,458 --> 00:18:09,255 Tidak. Mungkin di truk? Atau masih di rumah sakit? 252 00:18:09,338 --> 00:18:12,425 Tidak, ini semuanya. Kau dengar kata suster itu. 253 00:18:12,717 --> 00:18:15,386 Baiklah, skenario terburuk, itu hanya dompet. 254 00:18:15,469 --> 00:18:17,805 Semua yang penting bagi ayahku ada dalam dompet itu. 255 00:18:17,888 --> 00:18:20,141 - Dia selalu membawa itu. - Mungkin masih di Pop's. 256 00:18:20,224 --> 00:18:23,102 - Kenapa kau membuka tas itu? - Kukira... 257 00:18:24,270 --> 00:18:28,149 - Aku ingin membantu... - Serius. Kenapa kita di sini? 258 00:18:28,232 --> 00:18:31,110 Aku tidak minta kau ikut. Aku tidak ingin ke sini. 259 00:18:33,029 --> 00:18:34,405 Lupakan saja. 260 00:18:35,573 --> 00:18:37,575 Pergi saja. Aku akan urus ini. 261 00:18:37,658 --> 00:18:39,910 Nanti bertemu di rumah sakit atau kutelepon. 262 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 - Sungguh ingin aku pergi? - Ya. 263 00:19:04,268 --> 00:19:06,187 - Maaf, tidak. - Apa? 264 00:19:07,063 --> 00:19:09,774 Maaf, tapi aku tidak akan pergi. 265 00:19:11,317 --> 00:19:13,736 Archie, seharusnya kau tidak sendiri. 266 00:19:14,320 --> 00:19:18,157 Kau marah dan sakit dan pasti takut sekali. 267 00:19:18,240 --> 00:19:19,325 Aku juga begitu. 268 00:19:20,826 --> 00:19:21,744 Jadi, silakan. 269 00:19:21,994 --> 00:19:26,415 Teriak atau dorong aku, tapi aku tidak akan ke mana-mana. 270 00:19:31,962 --> 00:19:32,880 Ya? 271 00:19:34,298 --> 00:19:35,549 Kemarilah. 272 00:19:35,966 --> 00:19:37,510 Kemarilah. 273 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 - Rumah sakit? - Sherif Keller. 274 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 Hai, Sherif? 275 00:19:57,071 --> 00:19:58,322 Sekarang? 276 00:19:59,198 --> 00:20:00,449 Silakan masuk. 277 00:20:00,783 --> 00:20:04,078 Ini yang sudah kami tangkap. 278 00:20:05,246 --> 00:20:08,958 Semua punya riwayat perampokan atau kejahatan serupa. 279 00:20:09,041 --> 00:20:10,918 Apa kau siap untuk ini? 280 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 Ya. 281 00:20:13,587 --> 00:20:14,422 Baiklah. 282 00:20:15,965 --> 00:20:16,882 Pakai tudungnya. 283 00:20:26,350 --> 00:20:27,685 Satu, maju. 284 00:20:35,776 --> 00:20:36,610 Bukan. 285 00:20:36,777 --> 00:20:37,820 Mundur. 286 00:20:39,488 --> 00:20:40,990 Nomor Dua, maju. 287 00:20:47,288 --> 00:20:48,122 Bukan. 288 00:20:50,166 --> 00:20:51,125 Mundur. 289 00:20:51,208 --> 00:20:52,793 Tiga, maju. 290 00:20:55,129 --> 00:20:56,213 Bukan. 291 00:21:03,012 --> 00:21:03,846 Bukan. 292 00:21:06,724 --> 00:21:09,727 - Archie di mana? - Di kantor polisi, melihat tersangka. 293 00:21:09,810 --> 00:21:12,062 Dia minta agar aku di sini bersama Fred. 294 00:21:12,146 --> 00:21:15,065 Itu akan buat dia trauma. Sebaiknya kita ke sana. 295 00:21:15,149 --> 00:21:18,569 Boleh minta bantuan? Dompet Pak Andrews hilang. 296 00:21:18,652 --> 00:21:20,154 Mungkin ada di Pop's. 297 00:21:20,237 --> 00:21:24,033 Atau mungkin orang yang menembak Fred memegangnya. 298 00:21:24,116 --> 00:21:28,204 Jika itu hanya perampokan saja, kemungkinan uangnya sudah diambil. 299 00:21:28,287 --> 00:21:31,916 Kecuali bukan perampokan saja. Kecuali direncanakan. 300 00:21:31,999 --> 00:21:34,460 Apa? Apa itu teori sungguhan? 301 00:21:35,085 --> 00:21:37,004 Tidak menurut Sherif Keller. 302 00:21:37,087 --> 00:21:41,175 Tapi menurutku, orang bisa mendendam dan punya musuh. 303 00:21:41,258 --> 00:21:43,969 Lihat saja kota kita. Ayah membunuh anak. 304 00:21:44,053 --> 00:21:45,971 Mungkin itu percobaan pembunuhan. 305 00:21:46,055 --> 00:21:50,059 Atau mungkin dompetnya di Pop's, jadi kami akan pergi lihat. 306 00:21:57,691 --> 00:21:59,360 - Sepeda motor? - Naiklah. 307 00:21:59,443 --> 00:22:00,736 Tanpa helm? 308 00:22:01,487 --> 00:22:03,697 Pakai punyaku. Atau kita jalan kaki. 309 00:22:04,448 --> 00:22:08,118 Kita bisa naik bus atau telepon ibumu. 310 00:22:08,202 --> 00:22:11,997 Tidak, pelan-pelan saja. Ya? 311 00:22:13,833 --> 00:22:17,962 Tidak. Sebenarnya lebih berbahaya jika berjalan pelan-pelan. 312 00:22:18,796 --> 00:22:20,881 Kau harus pegangan erat-erat. 313 00:22:41,610 --> 00:22:43,028 Apa yang kita doakan? 314 00:22:43,946 --> 00:22:46,615 Kesembuhan atau kematian Fred yang cepat? 315 00:22:47,950 --> 00:22:50,578 Veronica, untuk apa Ibu berdoa seperti itu? 316 00:22:50,661 --> 00:22:55,416 Kata Jughead mungkin ada yang ingin... membunuh Pak Andrews. 317 00:22:56,083 --> 00:22:59,753 Tapi siapa yang sejahat itu? Dan kenapa? 318 00:23:00,296 --> 00:23:04,842 Aku ingat Ibu ingin Fred menjual bagiannya kembali ke Ibu dan Ayah. 319 00:23:04,925 --> 00:23:07,386 Karena dia dan Ayah tak akan akur. 320 00:23:07,886 --> 00:23:10,014 Dan itu jelas-jelas ancaman. 321 00:23:10,097 --> 00:23:13,183 Kau begitu ingin melukiskan ayahmu sebagai penjahat 322 00:23:13,267 --> 00:23:17,730 hingga mengira dia pasti menyuruh agar Fred Andrews dibunuh. Bagus. 323 00:23:19,815 --> 00:23:20,649 Bukan dia. 324 00:23:21,650 --> 00:23:22,484 Ibu. 325 00:23:23,986 --> 00:23:26,572 Menurutku Ibu bukan bidak yang tidak bersalah. 326 00:23:27,156 --> 00:23:31,243 Menurutku Ibu adalah tangan kanan Ayah di lapangan. 327 00:23:32,202 --> 00:23:33,829 Kau benar-benar percaya itu. 328 00:23:34,455 --> 00:23:36,206 Jika Manolo Blahnik-nya pas. 329 00:23:44,757 --> 00:23:48,719 Sayang, Ibu tidak akan mentoleransi sikapmu yang kurang ajar itu. 330 00:23:48,802 --> 00:23:52,473 Ayahmu juga akan sama jika dia sudah pulang. 331 00:23:52,640 --> 00:23:54,183 Jadi, sedikit nasihat? 332 00:23:54,725 --> 00:23:56,810 Bergabung lagi dengan keluarga ini. 333 00:23:57,353 --> 00:24:00,314 Karena kau seorang Lodge di atas semua. 334 00:24:03,776 --> 00:24:06,737 Seharusnya Ibu menamparmu karena dugaanmu itu... 335 00:24:07,655 --> 00:24:09,365 tapi Ibu bukan orang keras. 336 00:24:18,666 --> 00:24:19,792 Terima kasih, Reggie. 337 00:24:20,334 --> 00:24:21,960 Bulldogs ada jika kau butuh. 338 00:24:23,128 --> 00:24:24,630 Pussycats juga. 339 00:24:25,673 --> 00:24:27,549 Kami mendoakan ayahmu, dan... 340 00:24:27,633 --> 00:24:29,677 memberinya sebanyak dari sembilan kehidupan kami yang dia butuhkan. 341 00:24:29,760 --> 00:24:30,594 Terima kasih, Josie. 342 00:24:30,928 --> 00:24:34,306 Kata Veronica kau ke kantor polisi? 343 00:24:34,390 --> 00:24:36,183 Mungkin pelakunya ditangkap? 344 00:24:37,059 --> 00:24:39,728 Ya, tapi bukan dia. Dia masih bebas. 345 00:24:39,812 --> 00:24:40,854 Archie. 346 00:24:42,231 --> 00:24:45,401 - Dia di kamar 12. Anda boleh masuk. - Bagus. 347 00:24:46,110 --> 00:24:49,405 Ayah Anda belum bangun. Tapi bicaralah dengannya. 348 00:24:49,488 --> 00:24:53,325 Bujuk dia. Tetap positif. Itu bisa menyembuhkannya. 349 00:25:04,962 --> 00:25:05,796 Ayah? 350 00:25:06,922 --> 00:25:09,925 Aku tidak tahu jika Ayah bisa dengar. Semoga bisa. 351 00:25:11,218 --> 00:25:16,515 Aku hanya boleh bicarakan yang baik saja, jadi pilihanku terbatas, tapi... 352 00:25:21,103 --> 00:25:22,354 Kita mau bicara apa? 353 00:25:24,356 --> 00:25:26,859 Aku akan melakukannya, Ayah. Malam ini. 354 00:25:27,443 --> 00:25:30,946 Lihat ini! Veronica akan menyukainya. 355 00:25:31,029 --> 00:25:33,282 Harus begitu. Dia yang memilihnya. 356 00:25:33,449 --> 00:25:35,534 Ya, itu masuk akal. 357 00:25:36,076 --> 00:25:39,913 Pop, kau tak akan percaya. Archie akan menikah. 358 00:25:40,456 --> 00:25:44,460 Benarkah? Astaga. Waktu itu mati. 359 00:25:45,335 --> 00:25:46,170 Apa? 360 00:26:00,517 --> 00:26:02,436 KEDAI 361 00:26:02,519 --> 00:26:03,395 Astaga. 362 00:26:09,568 --> 00:26:12,529 Maaf, kami... Kami tutup hari ini. 363 00:26:12,613 --> 00:26:13,655 - Ada... - Pop. 364 00:26:14,615 --> 00:26:16,325 Kami sudah dengar tentang kejadiannya. 365 00:26:16,408 --> 00:26:20,078 Kami dari rumah sakit, mencari dompet Pak Andrews. 366 00:26:20,162 --> 00:26:22,247 - Apa dia...? - Sudah keluar operasi. 367 00:26:22,331 --> 00:26:25,125 Kita akan tahu lebih banyak setelah dia siuman. 368 00:26:25,209 --> 00:26:27,461 Polisi sudah mencari, 369 00:26:27,544 --> 00:26:30,964 tapi jika kalian ingin periksa ulang, dia tadi di meja itu. 370 00:26:34,384 --> 00:26:39,181 Jadi... apa yang terjadi, Pop? Dari sudut pandangmu? 371 00:26:39,264 --> 00:26:40,974 Kurang tahu. 372 00:26:41,683 --> 00:26:44,561 Sesegera pistol itu tidak membidikku, aku... 373 00:26:44,645 --> 00:26:49,066 Tuhan ampuni aku, aku sembunyi. Aku tak ingat telepon polisi. 374 00:26:49,149 --> 00:26:50,192 Tapi, ternyata telepon. 375 00:26:50,275 --> 00:26:52,569 Berapa banyak uang yang diambil? 376 00:26:52,903 --> 00:26:53,737 Tak satu sen pun. 377 00:26:55,989 --> 00:26:58,951 Aku benar. Pencuri macam apa yang merampok 378 00:26:59,034 --> 00:27:02,538 - tanpa mengambil satu dolar pun? - Dia bukan pencuri. 379 00:27:03,497 --> 00:27:05,707 Tempat ini sudah pernah dirampok. 380 00:27:05,791 --> 00:27:08,460 Bata menghancurkan jendela waktu kerusuhan. 381 00:27:09,002 --> 00:27:12,297 Aku pernah menatap banyak preman. Tapi orang ini? 382 00:27:13,590 --> 00:27:15,425 Dia punya tujuan yang lain. 383 00:27:16,927 --> 00:27:17,886 Lebih gelap. 384 00:27:20,347 --> 00:27:23,433 Seperti malaikat maut mendatangi Riverdale. 385 00:27:26,395 --> 00:27:28,063 Pop, jangan begitu. 386 00:27:28,146 --> 00:27:31,984 Kau kedengaran seperti orang tua di film Friday the 13th. 387 00:27:32,234 --> 00:27:34,486 "Lepaskan harapan jika masuk kemari." 388 00:27:35,237 --> 00:27:36,738 Dompetnya tidak ada. 389 00:27:37,489 --> 00:27:39,324 Hei. Apa kalian lapar? 390 00:27:39,408 --> 00:27:41,201 - Selalu. - Tidak, Pop. 391 00:27:52,838 --> 00:27:56,800 Saat waktu krisis, ada yang kehilangan nafsu makan. 392 00:27:57,342 --> 00:27:58,176 Tapi aku? 393 00:27:59,177 --> 00:28:00,721 Meningkat 10 kali lipat. 394 00:28:04,391 --> 00:28:06,560 Aku belum makan sejak semalam. 395 00:28:07,561 --> 00:28:12,983 Aku tidak ingin memikirkan ini sementara Pak Andrews gawat... 396 00:28:14,443 --> 00:28:17,988 tapi semalam, ketika kau memakai jaket Serpent... 397 00:28:19,323 --> 00:28:20,866 itu bermakna, Jug. 398 00:28:20,949 --> 00:28:24,369 Itu berarti ada sepuluh preman berdiri di depanku 399 00:28:24,453 --> 00:28:28,373 - dan aku tak bisa menolak. - Itu cocok sekali, Jug. 400 00:28:29,124 --> 00:28:31,585 Seperti kulit kedua. Dan air mukamu? 401 00:28:31,668 --> 00:28:33,712 Kau tidak berlagak untuk para Serpents. 402 00:28:33,795 --> 00:28:37,007 Sekarang kau naik motor, padahal dulu tidak pernah. 403 00:28:37,090 --> 00:28:40,886 Betty, aku bukan Serpents. Itu... 404 00:28:41,345 --> 00:28:43,096 Itu ayahku, bukan aku. 405 00:28:43,180 --> 00:28:46,225 Tapi keluarga angkatmu? Mereka dari Southside. 406 00:28:46,308 --> 00:28:49,269 Jika ada kaitan dengan Serpents, bisa jadi mereka... 407 00:28:49,353 --> 00:28:50,312 Mencuci otakku? 408 00:28:52,481 --> 00:28:54,900 Jangan khawatir. Aku sudah memutuskan itu. 409 00:28:54,983 --> 00:28:58,820 Mereka akan berbohong untukku, tapi aku tidak tinggal dengan mereka. 410 00:28:58,904 --> 00:29:01,323 - Aku akan di karavan ayahku. - Apa? Kenapa? 411 00:29:01,406 --> 00:29:02,449 Betty. 412 00:29:06,411 --> 00:29:08,830 Archie hampir kehilangan ayahnya. 413 00:29:09,081 --> 00:29:10,040 Masih bisa jadi. 414 00:29:10,582 --> 00:29:15,045 Ayahku akan masuk penjara untuk waktu yang lama. 415 00:29:15,587 --> 00:29:20,259 Memakai jaket itu, mengendarai motornya, tinggal di karavan itu... 416 00:29:23,762 --> 00:29:25,138 Itu memang bermakna. 417 00:29:26,723 --> 00:29:30,852 Tapi kuharap artinya aku selalu akan dekat dengannya bagaimanapun. 418 00:29:30,936 --> 00:29:34,982 Aku tak ingin lihat kau tersakiti. Atau menyakiti orang lain. 419 00:29:35,065 --> 00:29:39,611 Bukan karena kau sengaja melakukannya, tapi karena itu dunia Serpents. 420 00:29:39,695 --> 00:29:42,197 Itu cara mereka hidup, 'kan? 421 00:29:52,124 --> 00:29:54,126 Bagus. Ibu sudah bangun. 422 00:29:55,168 --> 00:29:57,129 Begini, Bayi Jane. 423 00:29:58,422 --> 00:30:02,092 Aku bercerita bagaimana Ibu kembali untuk menyelamatkanku, 424 00:30:02,175 --> 00:30:04,720 dan bukan lukisan keluarga jelek itu. 425 00:30:04,803 --> 00:30:10,809 Dan bahwa apa yang terjadi di Thornhill adalah kecelakaan tragis. 426 00:30:12,144 --> 00:30:16,189 Jika Ibu ceritakan yang sebenarnya terjadi saat kebakaran itu, 427 00:30:16,606 --> 00:30:20,986 aku akan ceritakan yang sebenarnya terjadi pada Ayah di kandang itu. 428 00:30:24,781 --> 00:30:29,870 Kau jahat kepadaku, Ibu. Itu penyiksaan. 429 00:30:31,621 --> 00:30:34,041 Jadi, mulai sekarang... 430 00:30:35,042 --> 00:30:38,503 jika Ibu bernapas, itu karena aku yang memberi udara. 431 00:30:39,379 --> 00:30:43,008 Jika Ibu minum, itu karena aku yang mengisi gelasnya. 432 00:30:43,967 --> 00:30:49,264 Dan jika Ibu bergerak, harus pelan-pelan, dan dengan persetujuanku. 433 00:30:54,936 --> 00:30:58,148 Semua akan berbeda, Ibu, dan lebih baik. 434 00:31:00,525 --> 00:31:01,651 Ibu akan lihat. 435 00:31:11,870 --> 00:31:16,708 Untuk ayahmu, saat dia bangun. Pasti. Sebentar lagi. 436 00:31:20,796 --> 00:31:24,257 Hanya pengganti sampai kita temukan yang asli. 437 00:31:24,341 --> 00:31:27,969 - Kapan kau ke Barnaby's? - Aku mengirim Smithers. 438 00:31:31,807 --> 00:31:35,977 Kau pacar terbaik. 439 00:31:37,687 --> 00:31:40,690 - Aku tak pantas mendapatkanmu. - Kenapa? 440 00:31:41,691 --> 00:31:42,526 Ronnie. 441 00:31:44,820 --> 00:31:47,322 Boleh aku...? Boleh aku cerita tentang...? 442 00:31:48,740 --> 00:31:51,743 Yang terjadi di Pop's, dengan ayahku? 443 00:31:51,827 --> 00:31:53,286 - Ya. - Siapa yang lapar? 444 00:31:53,370 --> 00:31:55,956 Ada hamburger dan kentang dan bawang goreng. 445 00:31:56,039 --> 00:31:59,751 - Bagus, Jones. - Permisi! 446 00:31:59,835 --> 00:32:01,795 MAKANAN 447 00:32:04,840 --> 00:32:07,384 Ayahmu akan bangga, Arch. 448 00:32:07,884 --> 00:32:12,222 Ya, kau hebat sekali dalam semua ini. 449 00:32:13,515 --> 00:32:15,517 Archie, ada apa? 450 00:32:15,934 --> 00:32:17,102 Bicaralah pada kami. 451 00:32:17,769 --> 00:32:19,020 Mungkin kami bisa bantu. 452 00:32:25,569 --> 00:32:29,197 Ada yang belum aku akui karena aku begitu... 453 00:32:29,865 --> 00:32:30,740 Begitu malu. 454 00:32:33,827 --> 00:32:37,414 Setelah orang itu menembak, seharusnya aku langsung ke ayahku. 455 00:32:37,497 --> 00:32:41,543 Atau seharusnya aku serang orang itu, tapi aku tak berdaya. 456 00:32:46,590 --> 00:32:49,676 Aku tidak bergerak, bahkan saat orang itu mendekatiku. 457 00:32:49,801 --> 00:32:53,513 Dan dia membidik kepalaku, aku hanya memejamkan mata. 458 00:32:54,014 --> 00:32:56,016 Entah berapa lama. Cukup lama 459 00:32:56,099 --> 00:32:58,643 hingga orang itu bisa ambil dompet ayahku. 460 00:33:01,605 --> 00:33:04,983 Aku tidak membuka mata lagi hingga mendengar lonceng Pop. 461 00:33:06,526 --> 00:33:07,944 Artinya dia sudah pergi. 462 00:33:16,328 --> 00:33:19,122 - Tidak ada yang bisa kau lakukan. - Tidak benar. 463 00:33:19,206 --> 00:33:23,752 Banyak yang bisa kulakukan, menghibur ayahku, ambil pistol itu. 464 00:33:24,753 --> 00:33:25,921 Aku pengecut. 465 00:33:27,506 --> 00:33:30,717 Dan sekarang aku, ayahku, dan Pop Tate adalah saksi. 466 00:33:30,800 --> 00:33:34,471 Mungkin orang itu ambil dompet ayahku. Semua informasinya. 467 00:33:37,933 --> 00:33:39,267 Jika dia kembali? 468 00:34:02,582 --> 00:34:04,334 Cheryl? Apa yang kau lakukan? 469 00:34:05,335 --> 00:34:08,630 Membalas budi untuk menyelamatkanku di Sungai Sweetwater. 470 00:34:09,464 --> 00:34:12,175 Kau memberiku ciuman kehidupan, Archie Andrews. 471 00:34:13,343 --> 00:34:15,136 Kini aku berikan ke ayahmu. 472 00:34:19,015 --> 00:34:20,809 Dia akan baik-baik saja. 473 00:34:24,980 --> 00:34:25,814 Dah. 474 00:34:38,118 --> 00:34:40,120 Aku sudah memikirkan apa yang bisa kukatakan, Ayah. 475 00:34:40,203 --> 00:34:43,164 Mulai membayangkan apa yang akan kita bicarakan 476 00:34:43,248 --> 00:34:45,125 jika keadaan tak jadi buruk. 477 00:34:45,208 --> 00:34:47,669 Ayah akan bertanya tentang Veronica. 478 00:34:47,752 --> 00:34:50,380 Aku akan cerita betapa aku sangat menyukainya. 479 00:34:54,009 --> 00:34:56,136 Ayah akan mengatakan, "Itu luar biasa, 480 00:34:56,386 --> 00:35:00,098 tapi pelan-pelan, Archie, jangan menikah dulu." 481 00:35:22,329 --> 00:35:27,375 Hari ini kita merayakan cinta antara dua orang muda yang luar biasa. 482 00:35:28,668 --> 00:35:32,339 Saya telah mengenal Archie Andrews seumur hidupnya, 483 00:35:32,839 --> 00:35:36,009 dan kenal Veronica Lodge cukup lama juga. 484 00:35:55,528 --> 00:35:56,363 Archie. 485 00:36:15,674 --> 00:36:16,508 Ayah? 486 00:36:17,050 --> 00:36:19,052 Ayah. Apa kau dengar aku? 487 00:36:21,096 --> 00:36:21,930 Syukurlah. 488 00:36:22,972 --> 00:36:23,807 Ayah. 489 00:36:32,232 --> 00:36:35,235 Ayah, maaf aku tidak melakukan lebih banyak di Pop's. 490 00:36:35,318 --> 00:36:37,570 - Archie. - Jika Sherif Keller menemukan 491 00:36:37,654 --> 00:36:40,782 orang yang melakukan ini atau tidak, jangan khawatir. 492 00:36:42,784 --> 00:36:47,455 Aku akan melindungi Ayah. Hal seperti ini tidak akan terjadi lagi. Sumpah. 493 00:36:47,664 --> 00:36:48,790 Nak. 494 00:36:51,042 --> 00:36:52,836 Itu alasannya Ayah kembali. 495 00:36:54,963 --> 00:36:56,339 Untuk melindungimu. 496 00:37:04,097 --> 00:37:08,476 - Kau yakin tidak perlu diantar pulang? - Jika ibuku melihatku 497 00:37:08,560 --> 00:37:11,980 turun dari motormu, dia akan keluar dengan senapan. 498 00:37:12,522 --> 00:37:13,773 Itu wajar. 499 00:37:16,109 --> 00:37:17,318 Jug. 500 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 Yang kau katakan di Pop's... 501 00:37:24,033 --> 00:37:25,118 Aku mendengarmu. 502 00:37:26,703 --> 00:37:32,417 Dan apa pun yang kau harus lakukan, aku akan mendukungmu. 503 00:37:56,775 --> 00:37:58,485 Apa-apaan? Apa ini? 504 00:37:58,568 --> 00:38:02,280 Cari tahu seperti kau minta. Orang ini menongkrong di White Wyrm. 505 00:38:02,363 --> 00:38:04,157 Dia bilang kalau Andrews 506 00:38:04,240 --> 00:38:06,993 akan membiarkan istri Hiram Lodge membuat keputusan, 507 00:38:07,076 --> 00:38:08,995 dan memecat timnya, maka dia pantas ditembak. 508 00:38:09,078 --> 00:38:11,164 Kami sedikit menekannya. 509 00:38:11,247 --> 00:38:13,333 - Mungkin itu hanya omong kosong. - Dan? 510 00:38:13,416 --> 00:38:17,045 Dan setelah pemeriksaan yang cukup lama, 511 00:38:17,128 --> 00:38:20,006 ternyata, ya, dia hanya bermulut besar. 512 00:38:20,089 --> 00:38:23,301 Kenapa kau bawa dia kemari? Jika dia tak lakukan apa-apa. 513 00:38:23,384 --> 00:38:26,137 Agar kau bisa lihat bahwa kami lakukan permintaanmu. 514 00:38:26,221 --> 00:38:29,474 Agar kau bisa sampaikan ke ayahmu. Itu penting bagi kami. 515 00:38:30,391 --> 00:38:33,978 Pakai jaket itu atau tidak, kau tetap seorang Serpents. 516 00:38:47,158 --> 00:38:47,992 Veronica. 517 00:38:57,043 --> 00:38:59,045 Ayah pulang lebih cepat sebagai kejutan. 518 00:38:59,462 --> 00:39:02,257 Ayah terkejut ketika kau tidak ada. 519 00:39:03,508 --> 00:39:06,678 - Dan dia minum Cristal-mu. - Kurang ajar sekali. 520 00:39:08,179 --> 00:39:09,722 Tidak seperti dirimu, Sayang. 521 00:39:11,266 --> 00:39:12,433 Aku sudah berubah. 522 00:39:13,309 --> 00:39:14,394 Ayah tidak tahu. 523 00:39:17,063 --> 00:39:20,733 Apa Ayah sudah berubah? 524 00:39:22,193 --> 00:39:26,030 Ayah tetap ingin menyapa putrinya dengan ciuman. 525 00:39:42,130 --> 00:39:47,468 Pak Andrews sudah bangun, jika kalian penasaran. 526 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 Dia akan hidup. 527 00:39:50,763 --> 00:39:53,182 Aku tahu kita semua bahagia tentang itu. 528 00:40:06,571 --> 00:40:08,323 Saat Bu Andrews sudah sampai... 529 00:40:10,116 --> 00:40:13,661 dan Pak Andrews sudah pulang, menyembuhkan diri di ranjangnya sendiri... 530 00:40:14,495 --> 00:40:17,832 Tugas asli Archie bermula. 531 00:40:25,340 --> 00:40:27,842 Dia berjanji. Bersumpah. 532 00:40:28,092 --> 00:40:30,303 Untuk melindungi ayahnya dari bahaya. 533 00:40:30,386 --> 00:40:34,390 Dan selama lelaki bertudung hitam masih berkeliaran... 534 00:40:35,642 --> 00:40:38,269 Archie akan menjalankan janji itu. 535 00:40:48,404 --> 00:40:52,659 Tak membayangkan bahwa malaikat maut berburu di jalan lain malam itu, 536 00:40:52,742 --> 00:40:57,205 di kota kecil bernama Greendale, di seberang Sungai Sweetwater. 537 00:41:02,585 --> 00:41:04,003 Bagaimana, Nona Grundy? 538 00:41:04,504 --> 00:41:08,257 Bagus sekali. Kemajuanmu luar biasa, Ben. 539 00:41:08,967 --> 00:41:11,636 - Kau akan datang besok? - Tentu saja. 540 00:41:19,185 --> 00:41:20,520 Sampai besok. 541 00:42:32,175 --> 00:42:34,177 Alih Bahasa Oleh Jeffrey Jacobson