1 00:00:08,258 --> 00:00:10,177 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,932 Orang ini, dia punya tujuan yang lain. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,935 Seperti malaikat maut mendatangi Riverdale. 4 00:00:19,228 --> 00:00:21,188 - Halo, Dilton. - Mereka harus diajar 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,397 agar melawan. 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,858 Ayahmu akan dipenjarakan. 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,778 Serpents melindungi sesama Serpents. Kami akan menjagamu. 8 00:00:27,861 --> 00:00:31,365 Smithers, apa kau menganggap ayahku sebagai orang yang baik? 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,659 - Sebaiknya saya diam saja. - Aku mengabari ayahmu 10 00:00:33,742 --> 00:00:35,953 bahwa kau enggan membantunya. 11 00:00:36,036 --> 00:00:39,331 {\an8}"Jika kau tidak bersaksi, mungkin ibumu akan terlibat dalam kekacauan ini." 12 00:00:39,414 --> 00:00:42,167 Entah Sherif Keller akan menemukan pelaku atau tidak, 13 00:00:42,251 --> 00:00:45,629 jangan khawatir. Aku akan melindungi Ayah. Sumpah. 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,383 Lihat, Pop's Chock'lit Shoppe. 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Pusat Riverdale selama puluhan tahun. 16 00:00:52,928 --> 00:00:54,680 KEDAI MAUT 17 00:00:54,763 --> 00:00:55,847 Apa-apaan? 18 00:00:56,974 --> 00:01:01,478 Korban terbaru dalam perjuangan kota ini melawan kegelapan. 19 00:01:08,860 --> 00:01:10,070 - Pop? - Apa kau lihat? 20 00:01:11,154 --> 00:01:13,949 Apa kau lihat apa yang mereka coret di kedaiku? 21 00:01:18,120 --> 00:01:18,996 Sial. 22 00:01:20,330 --> 00:01:23,458 - Kita butuh pemadam kebakaran? - Kenapa bangun? 23 00:01:23,542 --> 00:01:26,545 - Aku akan bawakan Ayah sarapan. - Terima kasih, Nak, 24 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 tapi Ayah juga harus bergerak. 25 00:01:31,383 --> 00:01:34,594 - Terlalu pagi untuk itu, 'kan? - Tidak apa-apa. 26 00:01:34,678 --> 00:01:37,556 Ayah hanya perlu memikirkan kesembuhan Ayah. 27 00:01:37,639 --> 00:01:38,682 KANTOR SHERIF 28 00:01:38,765 --> 00:01:41,351 Aku harus angkat ini. Sampai nanti. Dah. 29 00:01:44,354 --> 00:01:45,480 Hai, Sherif Keller? 30 00:01:46,148 --> 00:01:49,568 Tidak, deputi, aku menelepon Sherif. 31 00:01:49,651 --> 00:01:52,362 Dia harus meneleponku terkait kasus ayahku. 32 00:01:59,620 --> 00:02:02,080 - Dah, Smithers. - Tunggu, Nona Veronica. 33 00:02:02,164 --> 00:02:04,291 Sebaiknya keluar lewat pintu samping. 34 00:02:04,875 --> 00:02:05,709 Kenapa? 35 00:02:06,335 --> 00:02:08,754 Kenapa, Smithers? Apa karena dia akan bertemu aku 36 00:02:08,837 --> 00:02:11,673 - baru selesai lari? - Selamat pagi, Ayah. 37 00:02:11,757 --> 00:02:14,092 Mija, kau berangkat sebelum sarapan, 38 00:02:14,176 --> 00:02:17,262 kau pulang setelah kami makan malam. 39 00:02:17,346 --> 00:02:20,140 Ayah tidak ingat kapan terakhir kita makan bersama. 40 00:02:20,223 --> 00:02:22,559 Aku ingat. Di Dakota. 41 00:02:22,643 --> 00:02:24,144 Hari Ayah ditangkap polisi. 42 00:02:25,228 --> 00:02:28,732 Mungkin kita bisa membahas itu nanti malam sambil makan. 43 00:02:29,232 --> 00:02:32,110 - Kita bertiga. - Sayangnya, aku ada rencana. 44 00:02:32,194 --> 00:02:34,404 Seperti kata kartun New Yorker itu: 45 00:02:34,488 --> 00:02:36,323 Bagaimana kalau "tak akan pernah"? 46 00:02:36,406 --> 00:02:37,824 Apa "tak akan pernah" waktu yang baik? 47 00:02:39,368 --> 00:02:41,411 Orang jahat menang lagi. 48 00:02:41,495 --> 00:02:43,955 Tidak ada orang di sana. Stafnya berhenti. 49 00:02:44,373 --> 00:02:47,084 Dia tidak tahu berapa lama bisa buka. 50 00:02:47,167 --> 00:02:48,377 Mungkin seminggu pun tak bisa. 51 00:02:48,460 --> 00:02:51,463 Karena apa yang terjadi dengan ayahku. Orang gugup. 52 00:02:51,546 --> 00:02:54,257 Jujur. Aku sendiri tidak ingin kembali ke sana. 53 00:02:54,341 --> 00:02:55,384 Tunggu, maaf. 54 00:02:55,926 --> 00:02:57,427 Apa itu penerimaan? 55 00:02:58,178 --> 00:03:03,016 Aku tidak akan membiarkan orang gila bersenjata menentukan tempat kita. 56 00:03:03,975 --> 00:03:07,062 Jug, kau gila-gilaan menyelamatkan drive-in. 57 00:03:07,604 --> 00:03:11,066 Saat ini aku tidak bisa mengangkat masalah sosial lagi. 58 00:03:11,149 --> 00:03:12,192 Aku terlalu sibuk. 59 00:03:12,275 --> 00:03:15,821 Dengan ayahmu, tentu. Dan memang sepantasnya dia jadi prioritasmu. 60 00:03:17,948 --> 00:03:20,784 - Aku saja yang membantu Pop Tate. - Aku juga. 61 00:03:20,867 --> 00:03:23,453 Aku akan melakukan apa saja agar menjauh dari orang tuaku. 62 00:03:23,537 --> 00:03:25,789 B dan V bersatu lagi? 63 00:03:25,872 --> 00:03:28,708 Kalian harus dijadikan permainan video. Aku pergi dulu. 64 00:03:29,376 --> 00:03:34,714 Aku harus bertemu dengan pengacara ayahku yang buruk di kantor sherif. 65 00:03:34,798 --> 00:03:37,634 Aku ikut. Aku harus menitipkan pamflet di sana. 66 00:03:37,718 --> 00:03:38,552 Dah. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,474 APA ANDA PERNAH MELIHAT ORANG INI 68 00:03:49,020 --> 00:03:50,272 Terima kasih. 69 00:03:51,440 --> 00:03:52,357 Sherif Keller. 70 00:03:53,400 --> 00:03:55,652 Archie, bagaimana ayahmu? 71 00:03:55,736 --> 00:03:58,447 Akan lebih baik jika kau menangkap penembaknya. 72 00:03:58,530 --> 00:04:01,074 - Kami bertindak sebisa mungkin. - Aku juga. 73 00:04:01,158 --> 00:04:04,286 Aku menyebarkan pamflet, berbicara dengan tetangga, 74 00:04:04,369 --> 00:04:07,122 menelusuri kartu kredit ayahku. Dompetnya belum ditemukan. 75 00:04:07,205 --> 00:04:10,000 Berarti orang itu punya semua informasi kami, 76 00:04:10,083 --> 00:04:12,627 termasuk alamat kami. Dan kami adalah saksi. 77 00:04:13,253 --> 00:04:16,465 Jika ada yang berpatroli, biarkan aku ikut. 78 00:04:16,548 --> 00:04:17,924 Aku bisa membantu. 79 00:04:18,425 --> 00:04:20,302 Dimengerti, ada korban di Greendale. 80 00:04:20,927 --> 00:04:23,722 Di Greendale? Diterima. Tunggu sebentar. 81 00:04:24,765 --> 00:04:25,849 Biarkan kami bekerja. 82 00:04:26,850 --> 00:04:27,768 Jaga dirimu. 83 00:04:33,398 --> 00:04:35,233 Mari kita bahas kesepakatannya. 84 00:04:35,317 --> 00:04:38,028 Pertama, tuduhan terhadapmu, 85 00:04:38,653 --> 00:04:42,115 pembakaran, penghancuran barang bukti, kesaksian palsu, 86 00:04:42,741 --> 00:04:43,950 menghalangi keadilan, 87 00:04:44,034 --> 00:04:47,370 dan belum lagi membuang mayat anak orang ke sungai. 88 00:04:47,454 --> 00:04:48,663 Aku tahu semua itu. 89 00:04:50,123 --> 00:04:51,082 Kesepakatannya? 90 00:04:52,250 --> 00:04:55,420 - Apa yang mereka tawarkan? - Sebaiknya kau terima. 91 00:04:56,880 --> 00:05:00,675 Aku sudah lama bekerja di bidang ini. Kesepakatannya kuat. 92 00:05:00,759 --> 00:05:04,763 Berapa tahun? 93 00:05:27,035 --> 00:05:27,869 - Jughead. - Ini aku. 94 00:05:29,037 --> 00:05:30,997 - Apa kau gila? - Kau yang nampak 95 00:05:31,081 --> 00:05:34,125 seperti Dream Warrior dari Nightmare on Elm Street 3. 96 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 Pengacara itu mengatakan apa? 97 00:05:39,089 --> 00:05:43,134 Aku jalan-jalan sambil coba memahami betapa buruk keadaannya. 98 00:05:44,469 --> 00:05:45,470 Buruk sekali. 99 00:05:47,806 --> 00:05:49,808 Ayahku akan dipenjarakan 20 tahun. 100 00:05:52,352 --> 00:05:54,563 Astaga, Jughead. Aku turut bersimpati. 101 00:05:56,523 --> 00:05:59,234 Menurut pengacaranya, dia harus terima kesepakatan. 102 00:05:59,317 --> 00:06:03,530 Jika tidak, dia bisa kena 40 tahun dipenjara. 103 00:06:07,909 --> 00:06:09,786 Aku takut sekali. 104 00:06:12,372 --> 00:06:13,206 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 105 00:06:13,290 --> 00:06:14,416 {\an8}Ya, aku juga. 106 00:06:15,417 --> 00:06:16,334 Tentang apa? 107 00:06:29,347 --> 00:06:33,810 {\an8}Aku tak bisa tidur semalam, Jug. Aku memikirkan ayahmu dan Pop's 108 00:06:33,893 --> 00:06:36,855 {\an8}dan mungkin bisa sekali merengkuh dayung, dua tiga pulau terlampaui. 109 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Kita bisa... 110 00:06:42,652 --> 00:06:44,904 {\an8}Bisa kita bertemu di kantor Walikota? 111 00:06:45,405 --> 00:06:47,240 {\an8}Baiklah. Aku akan membuat janji. 112 00:06:47,324 --> 00:06:50,118 {\an8}- Sekarang aku harus menelepon... - B, apa kabar? 113 00:06:57,626 --> 00:06:59,836 {\an8}Aku tahu kau tidak tidur di kamarmu, 114 00:06:59,919 --> 00:07:03,340 {\an8}jadi kau bermalam di mana saja? 115 00:07:03,423 --> 00:07:04,924 - Jadi, Betty. - Ya, Betty. 116 00:07:05,008 --> 00:07:07,302 {\an8}Sejak kalian pulang dari rumah sakit, 117 00:07:07,385 --> 00:07:12,015 {\an8}dia melihat bahwa kamarmu selalu kosong. Kenapa? 118 00:07:14,476 --> 00:07:16,937 {\an8}Agar aku bisa... menjaga pintu. 119 00:07:18,104 --> 00:07:20,315 {\an8}Agar aku tahu tidak ada yang masuk. 120 00:07:20,774 --> 00:07:23,818 {\an8}Ini kedengaran gila, tapi orang yang menembak ayahku 121 00:07:23,902 --> 00:07:25,528 {\an8}masih berkeliaran, Ronnie. 122 00:07:26,237 --> 00:07:30,575 {\an8}Dan aku takut dia akan... kembali untuk menyelesaikannya. 123 00:07:31,785 --> 00:07:36,331 {\an8}Archie, kau mengalami trauma yang mendalam. 124 00:07:36,957 --> 00:07:40,418 {\an8}- Boleh aku usulkan sesuatu? - Silakan, apa pun. 125 00:07:40,502 --> 00:07:43,838 {\an8}Ketika aku di New York, aku ke terapis seminggu sekali 126 00:07:43,922 --> 00:07:47,092 {\an8}untuk membantuku dengan semua drama sosialita di sana. 127 00:07:47,842 --> 00:07:50,971 {\an8}Bukan maksudku kau harus ke terapis, Archie, 128 00:07:51,054 --> 00:07:53,890 {\an8}tapi bagaimana dengan konselor sekolah? 129 00:07:59,187 --> 00:08:03,108 {\an8}- Walikota McCoy. - Betty, Jughead, apa yang bisa kubantu? 130 00:08:03,191 --> 00:08:06,194 {\an8}Chock'lit Shoppe sebentar lagi akan tutup, 131 00:08:06,277 --> 00:08:10,156 dan kami ingin Pop Tate tahu bahwa seluruh kota mendukungnya. 132 00:08:10,907 --> 00:08:15,120 {\an8}Mungkin Ibu Walikota bisa meresmikan gedungnya sebagai tempat bersejarah 133 00:08:15,203 --> 00:08:17,205 {\an8}atau menyatakan suatu Hari Pop's. 134 00:08:17,914 --> 00:08:21,126 {\an8}Bagaimana jika ada orang lain ditembak di Pop's? 135 00:08:21,209 --> 00:08:24,546 {\an8}Prioritas Ibu adalah menjaga keamanaan kota ini. 136 00:08:25,171 --> 00:08:27,757 Jika Pop's harus tutup, Ibu mendukung itu. 137 00:08:27,841 --> 00:08:32,303 {\an8}Apa Ibu mendukung pemenjaraan ayah saya atas pembunuhan yang tak dia lakukan? 138 00:08:32,387 --> 00:08:33,972 Apa ini, penyergapan? 139 00:08:34,055 --> 00:08:36,307 {\an8}Saya tahu Ibu kenal pengacara negara. 140 00:08:36,391 --> 00:08:39,561 Tolong dapatkan ayah saya pengacara yang lebih baik. 141 00:08:39,644 --> 00:08:41,896 {\an8}Ayahmu berbuat salah. 142 00:08:42,772 --> 00:08:45,608 - Kasus pasti diurus dengan adil. - Walikota McCoy? 143 00:08:46,276 --> 00:08:47,694 Ingatlah momen ini. 144 00:08:48,486 --> 00:08:52,615 Ini momen Ibu menelantarkan Pop Tate dan ayah saya. 145 00:09:03,293 --> 00:09:04,127 Midge Klump. 146 00:09:05,587 --> 00:09:07,672 - Si Klumpster. - Reggie. 147 00:09:08,673 --> 00:09:10,884 Apa yang kau tahu tentang sabu-sabu? 148 00:09:10,967 --> 00:09:14,179 Aku tahu tidak boleh disebut di wilayah sekolah. 149 00:09:15,388 --> 00:09:18,892 Dan aku bisa mendapatkannya. Untuk siapa? 150 00:09:19,642 --> 00:09:22,479 - Aku dan Moose. - Coba kuusahakan. 151 00:09:27,650 --> 00:09:28,943 RUANG KONSELOR 152 00:09:30,403 --> 00:09:32,113 Ada apa, Andrews? 153 00:09:32,197 --> 00:09:34,115 Masalah cewek? Kudis? 154 00:09:35,200 --> 00:09:38,078 Kenapa kau perlu bicara kepada Bu Burble? 155 00:09:38,161 --> 00:09:39,829 - Tidak. - Mungkin harus. 156 00:09:39,913 --> 00:09:42,373 Kau tampak seperti bijiku setelah latihan. 157 00:09:42,457 --> 00:09:46,044 Hei. Ada sesuatu yang bisa membantuku tak tidur? 158 00:09:46,127 --> 00:09:47,295 Banyak. 159 00:09:47,378 --> 00:09:51,758 Amfetamina, baclofen, modafinil, sabu-sabu. 160 00:09:52,258 --> 00:09:53,134 Sabu-sabu? 161 00:09:54,761 --> 00:09:57,972 Itu akan membuatmu bangun berhari-hari. 162 00:10:00,058 --> 00:10:02,268 Kenapa kau butuh stimulan, Bung? 163 00:10:02,352 --> 00:10:05,980 Aku harus terus waspada sampai orang yang tembak ayahku ditangkap. 164 00:10:06,564 --> 00:10:09,734 - Bisa bantu atau tidak, Reggie? - Bisa, Andrews. 165 00:10:13,905 --> 00:10:15,824 Teroris tidak boleh menang. 166 00:10:15,907 --> 00:10:20,370 Kita harus mengadakan acara di Pop's yang mengingatkan kota akan waktu dulu. 167 00:10:20,453 --> 00:10:23,414 Acara nostalgia waktu Shoppe baru buka. 168 00:10:23,498 --> 00:10:27,127 Betty... aku juga suka susu kocok, 169 00:10:27,210 --> 00:10:30,588 dan milik Pop lebih enak dari Serendipity 3, 170 00:10:30,672 --> 00:10:33,049 tapi kenapa mati-matian begini? 171 00:10:37,220 --> 00:10:40,807 Es jeruk dengan ibuku dan Polly setelah latihan balet. 172 00:10:41,891 --> 00:10:44,602 Sop mie ayam dengan ayahku setelah seluncur es. 173 00:10:44,686 --> 00:10:48,481 Roti bakar keju dengan Archie pada hari terakhir liburan sekolah. 174 00:10:50,108 --> 00:10:52,569 Tempat aku pertama kali bertemu denganmu. 175 00:10:53,528 --> 00:10:55,530 Tempat aku pertama kali bertemu denganmu. 176 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 Dan juga... 177 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 Jug. 178 00:11:04,706 --> 00:11:06,416 Dia bisa kehilangan ayah... 179 00:11:08,084 --> 00:11:13,631 tapi mungkin aku bisa menyelamatkan tempat ini untuknya, untuk kita semua. 180 00:11:15,258 --> 00:11:16,801 Hei, Veronica. 181 00:11:17,635 --> 00:11:18,887 Boleh kita bicara? 182 00:11:19,679 --> 00:11:20,513 Ayah? 183 00:11:20,597 --> 00:11:21,681 - Ayah? - Ayah? 184 00:11:22,223 --> 00:11:26,603 Setiap hari Ayah di penjara, Ayah ingin kembali dengan kau dan Ibumu. 185 00:11:26,686 --> 00:11:29,981 Ayah tahu tidak akan mudah. Ayah tahu akan butuh waktu. 186 00:11:33,651 --> 00:11:34,819 Ambillah jalan tengah. 187 00:11:34,903 --> 00:11:36,863 Menurut Ayah aku tidak mau? 188 00:11:37,447 --> 00:11:41,117 Aku tidak mau semua menjadi seperti dahulu? 189 00:11:41,200 --> 00:11:44,579 Kita bertiga memasuki acara dansa mewah, 190 00:11:44,662 --> 00:11:47,081 Ayah dengan kedua perempuan kesukaan. 191 00:11:47,790 --> 00:11:50,335 Tapi... aku tidak bisa. 192 00:11:52,378 --> 00:11:55,089 Mataku sudah terbuka. Tidak bisa tutup kembali. 193 00:11:57,967 --> 00:11:59,344 Maaf. 194 00:11:59,969 --> 00:12:02,972 - Aku harus kembali ke temanku. - Ya. Hei, jadi... 195 00:12:03,056 --> 00:12:07,936 - apa kalian merencanakan acara dansa? - Acara untuk menyelamatkan Pop's. 196 00:12:08,019 --> 00:12:10,188 - Jika butuh bantuan... - Akan kukabari. 197 00:12:12,523 --> 00:12:15,610 Aku mencoba cara sah. Aku berbicara dengan Walikota. 198 00:12:15,693 --> 00:12:18,363 Terasa seluruh sistem itu melawan kita. 199 00:12:18,446 --> 00:12:21,032 Bagaimana FP? Apa dia menerima kesepakatan? 200 00:12:21,115 --> 00:12:22,742 Kecuali terpaksa. 201 00:12:23,368 --> 00:12:24,202 Tall Boy... 202 00:12:26,204 --> 00:12:30,166 bagaimana jika kita mengeluarkannya sebelum ia dipindahkan? 203 00:12:32,418 --> 00:12:36,464 Bisa berhasil. Keamanan di kantor Sherif lebih buruk dari SMA Riverdale. 204 00:12:36,547 --> 00:12:39,217 Begitu keluar. Dia bisa mengikuti Sungai Sweetwater 205 00:12:39,300 --> 00:12:40,843 sampai di batas Kanada. 206 00:12:40,927 --> 00:12:44,347 Kau terlalu sering menonton Escape from Alcatraz, Nak. 207 00:12:44,889 --> 00:12:47,016 Ayahmu butuh penjinak ular. 208 00:12:47,100 --> 00:12:49,644 Orang yang hidup dari ular, 209 00:12:49,727 --> 00:12:53,398 yang terbiasa berurusan dengannya. Aku mengenal seseorang. 210 00:12:55,108 --> 00:12:58,444 Humpty dan Dumpty. Berkenalan dengan rekrutan terbaru kita. 211 00:12:58,528 --> 00:13:01,030 Di samping tugasku sebagai Pussycat. 212 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 Dan aku ingin mengatakan bahwa aku senang bisa berlatih dansa 213 00:13:05,076 --> 00:13:08,454 dan menjadi anggota tim, asalkan aku yang di depan. 214 00:13:09,497 --> 00:13:13,501 Cheryl, apa itu berarti kau merenggut Vixen kembali dariku? 215 00:13:14,127 --> 00:13:17,005 Veronica, apa mereka pernah menjadi milikmu? 216 00:13:17,672 --> 00:13:21,342 Cheryl, apa Vixen rela membantu 217 00:13:21,426 --> 00:13:23,553 dalam acara menyelamatkan Pop's? 218 00:13:26,973 --> 00:13:30,810 Betty, aku tidak keluar dari perairan dingin Sungai Sweetwater 219 00:13:30,893 --> 00:13:34,188 atau api Thornhill agar Vixen-ku bisa menjual susu kocok 220 00:13:34,272 --> 00:13:38,568 di suatu kedai terkutuk. Jawabannya tidak sama sekali. 221 00:13:42,947 --> 00:13:43,823 Baiklah. 222 00:13:44,741 --> 00:13:45,616 Terima kasih. 223 00:13:45,700 --> 00:13:47,618 Tolong perhatian. 224 00:13:49,787 --> 00:13:50,747 Ada... 225 00:13:51,539 --> 00:13:52,832 kabar tragis. 226 00:13:55,084 --> 00:13:55,918 Bu Grundy... 227 00:13:57,253 --> 00:14:00,465 yang mengajar di sini semester lalu, ditemukan... 228 00:14:02,258 --> 00:14:05,511 - dibunuh di rumahnya di Greendale. - Astaga. 229 00:14:08,598 --> 00:14:10,850 Beberapa dari kalian adalah muridnya... 230 00:14:12,477 --> 00:14:15,313 jadi kabar ini akan susah diterima. 231 00:14:28,201 --> 00:14:29,202 Pak Andrews? 232 00:14:33,414 --> 00:14:34,707 Pertama Ayah ditembak. 233 00:14:34,791 --> 00:14:38,169 Kemudian Bu Grundy dibunuh. Dalam waktu beberapa hari. 234 00:14:38,252 --> 00:14:41,881 Bagaimana jika ada yang ingin membunuh orang yang kusayangi? 235 00:14:43,049 --> 00:14:46,469 - Apa? Ayah menganggapku gila. - Tidak, Nak, hanya takut. 236 00:14:46,969 --> 00:14:48,471 Dan itu masuk akal. 237 00:14:48,554 --> 00:14:52,225 Sebenarnya, kita belum tahu apa-apa tentang kematian Bu Grundy. 238 00:14:52,308 --> 00:14:54,894 Dia mati. Dia dibunuh... 239 00:14:55,895 --> 00:14:57,980 di seberang Sungai Sweetwater. 240 00:14:58,606 --> 00:14:59,649 Ayah tahu. 241 00:14:59,732 --> 00:15:01,609 Itu mengerikan sekali. 242 00:15:02,902 --> 00:15:06,197 Ayah tidak ingin mencari tahu siapa pelakunya? 243 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 Aku... 244 00:15:29,846 --> 00:15:31,222 mencari Penny Peabody? 245 00:15:38,020 --> 00:15:41,858 Maafkan soal kantorku, tapi aku selalu berusaha hemat. 246 00:15:41,941 --> 00:15:47,029 - Dan aku suka dekat dengan pelanggan. - Maksudmu Serpents? 247 00:15:47,113 --> 00:15:49,365 Aku Serpents dari dulu sampai sekarang. 248 00:15:52,243 --> 00:15:53,911 Mereka bayar sekolahku. 249 00:15:54,537 --> 00:15:55,371 Sekolah hukum. 250 00:15:56,372 --> 00:15:59,709 Begitu. Serpents sering bertentangan dengan hukum, 251 00:15:59,792 --> 00:16:03,880 jadi bagus punya pengacaranya sendiri. Itu pintar. 252 00:16:04,964 --> 00:16:07,175 FP selalu mengatakan bahwa kau pintar. 253 00:16:09,051 --> 00:16:10,678 Ya, aku mengenal ayahmu. 254 00:16:11,762 --> 00:16:15,850 Dan aku juga tahu, melalui... teman bersama kita, 255 00:16:15,933 --> 00:16:17,602 kesepakatan yang ditawarinya. 256 00:16:18,561 --> 00:16:19,770 Itu sampah. 257 00:16:21,439 --> 00:16:23,900 - Bisa kau membantu? - Biasanya ada kiat. 258 00:16:23,983 --> 00:16:25,902 Dalam kasus ini, tidak ada. 259 00:16:25,985 --> 00:16:29,238 Tapi jika keluarga korban memaafkannya 260 00:16:30,072 --> 00:16:34,243 di hadapan hakim, itu bisa membantu. 261 00:16:34,785 --> 00:16:37,997 Daripada 20 tahun, dia bisa dapat kebebasan bersyarat. 262 00:16:38,080 --> 00:16:39,999 - Itu bagus sekali. - Ya. 263 00:16:40,666 --> 00:16:44,837 Terima... Apa aku... harus bayar, atau...? 264 00:16:45,463 --> 00:16:46,422 Kita berteman. 265 00:16:47,965 --> 00:16:52,720 Aku membantumu, dan mungkin suatu hari kau bisa membantuku. 266 00:16:56,182 --> 00:16:58,059 Kabari aku, ya? 267 00:16:59,477 --> 00:17:01,145 Suruh ayahmu memakai dasi. 268 00:17:01,896 --> 00:17:05,316 Kau berkedut, Archie, berarti ada yang serius. 269 00:17:06,400 --> 00:17:10,238 Menurutku orang yang menembak ayahku juga membunuh Bu Grundy. 270 00:17:11,405 --> 00:17:14,951 Astaga. Ini jauh sekali dari acara dansa di ruang olahraga 271 00:17:15,034 --> 00:17:17,495 dan audisi bola, ya? 272 00:17:18,829 --> 00:17:22,124 Ibu adalah orang pertama yang tahu tentang autopsi Jason. 273 00:17:22,208 --> 00:17:25,253 - Archie bertanya... - Jika bisa dapatkan detail Bu Grundy 274 00:17:25,336 --> 00:17:27,505 dan lihat apa serupa dengan penembakan Fred. 275 00:17:27,588 --> 00:17:30,883 Itu akan sangat membantu menenangkan pikiran Archie. 276 00:17:31,884 --> 00:17:34,262 Ibu akan bicarakan dengan teman Ibu. 277 00:17:34,887 --> 00:17:37,557 Terima kasih, Bu Cooper. Terima kasih, Betty. 278 00:17:38,558 --> 00:17:39,392 Aku harus pergi. 279 00:17:40,393 --> 00:17:41,602 Aku akan meneleponmu. 280 00:17:44,855 --> 00:17:46,190 Kau agak sibuk 281 00:17:46,274 --> 00:17:49,485 mempertahankan yang sudah kalah, ya? 282 00:17:50,319 --> 00:17:52,822 Lupakan menyelamatkan Pop's. 283 00:17:53,739 --> 00:17:56,450 Kau belum dengar? Pop Tate menjual kedainya. 284 00:17:57,535 --> 00:17:59,036 Apa? Ke siapa? 285 00:17:59,120 --> 00:18:01,872 Kau akan suka sekali ini. Kepada pembeli anonim. 286 00:18:03,040 --> 00:18:04,041 Ingat? 287 00:18:07,003 --> 00:18:10,381 - Nona Veronica, saya bawakan. - Terima kasih. 288 00:18:11,340 --> 00:18:12,383 Hei. 289 00:18:16,387 --> 00:18:17,221 Apa? 290 00:18:17,305 --> 00:18:20,725 Apa Ayah membeli Pop's sama seperti bioskop drive-in? 291 00:18:20,808 --> 00:18:22,059 Secara anonim? 292 00:18:24,103 --> 00:18:26,355 Apa Ayah melakukan ini untuk membeliku? 293 00:18:27,315 --> 00:18:30,318 Apa kemarin Ayah berpikir, "Veronica bekerja keras 294 00:18:30,401 --> 00:18:33,237 agar Chock'lit Shoppe diselamatkan, Ayah akan bantu." 295 00:18:33,321 --> 00:18:35,656 Veronica, Ayah tidak membeli Pop's. 296 00:18:36,240 --> 00:18:39,410 Tolong, pelankan suaramu dan duduk... 297 00:18:40,494 --> 00:18:41,912 agar kita bisa bicara baik-baik. 298 00:18:43,080 --> 00:18:46,709 - Ayah ingin berbicara? - Hanya itu yang Ayah inginkan. 299 00:18:46,792 --> 00:18:47,877 Untuk menjelaskan. 300 00:18:50,421 --> 00:18:51,422 Baiklah. 301 00:18:52,673 --> 00:18:54,592 Mari kita bahas Pak Andrews. 302 00:18:57,470 --> 00:19:01,265 Ibu meminta agar dia menjual bagian proyek SoDale-nya. 303 00:19:01,766 --> 00:19:04,268 Dan sehari setelah Ibu ditolak... 304 00:19:06,437 --> 00:19:08,731 Pak Andrews ditembak di Pop's. 305 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 - Apa Ayah yang lakukan? - Veronica. 306 00:19:14,195 --> 00:19:16,822 - Pertama kau menuduh Ibu, lalu Ayah? - Tidak. 307 00:19:17,323 --> 00:19:18,157 Tidak. 308 00:19:18,866 --> 00:19:20,076 Ayah tidak menembak Fred. 309 00:19:21,243 --> 00:19:23,245 Atau membayar orang untuk itu. 310 00:19:26,123 --> 00:19:28,626 Aku pelindung Ayah yang paling kuat. 311 00:19:30,169 --> 00:19:35,007 Tanya Ibu. Kapan pun ada yang menuduh Ayah sebagai Iblis, aku bersuara. 312 00:19:36,550 --> 00:19:39,428 Aku selalu mengatakan, "Dia tidak buruk amat. 313 00:19:40,971 --> 00:19:42,431 Aku bisa memaafkannya." 314 00:19:45,434 --> 00:19:46,977 Kemudian Ayah kirim ini. 315 00:19:56,362 --> 00:19:58,155 Surat yang mengancam Ibu. 316 00:20:07,748 --> 00:20:11,419 Ibu membawa orang seperti itu kembali ke dalam kehidupan kita. 317 00:20:18,843 --> 00:20:19,677 Veronica... 318 00:20:21,846 --> 00:20:23,764 ayahmu tidak menulis ini. 319 00:20:25,683 --> 00:20:26,517 Ibu menulisnya. 320 00:20:30,187 --> 00:20:31,397 Aku tidak mengerti. 321 00:20:31,480 --> 00:20:34,275 Ibu butuh kau bersaksi demi ayahmu. 322 00:20:35,526 --> 00:20:39,530 Jadi Ibu menulis surat ancaman ini, bukan ayahmu. 323 00:20:39,613 --> 00:20:40,448 Ya. 324 00:20:41,115 --> 00:20:42,366 Agar kita... 325 00:20:43,451 --> 00:20:44,452 bisa bertahan. 326 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Menjadi keluarga lagi. 327 00:20:50,291 --> 00:20:51,917 Kalian sangat cocok. 328 00:20:59,341 --> 00:21:01,427 Belum miskin amat, ya? 329 00:21:03,554 --> 00:21:04,430 Pengemis. 330 00:21:04,930 --> 00:21:05,973 Istrinya pengemis. 331 00:21:06,390 --> 00:21:07,892 Selamat datang di Thistlehouse. 332 00:21:07,975 --> 00:21:10,394 Ibu berada di Konservatori. Ikuti aku. 333 00:21:19,278 --> 00:21:21,655 Terima kasih sudah duduk bersama kami. 334 00:21:21,739 --> 00:21:24,408 Tentu, Betty. Kau keluarga. 335 00:21:26,660 --> 00:21:27,536 Baiklah. 336 00:21:28,579 --> 00:21:31,165 Kami ke sini karena... 337 00:21:31,707 --> 00:21:37,296 menurut pengacara FP, jika keluarga korban mengampuninya... 338 00:21:37,379 --> 00:21:38,756 Mengampuni. 339 00:21:40,674 --> 00:21:42,176 Itu alasan kalian ke sini? 340 00:21:43,636 --> 00:21:46,972 Ini permohonan kepada Ibu agar... 341 00:21:48,432 --> 00:21:50,100 pidana ayahku diringankan. 342 00:21:50,768 --> 00:21:53,270 Di mana ampun ayahmu saat aku semalaman 343 00:21:53,354 --> 00:21:54,855 menderita di Thornhill, 344 00:21:54,939 --> 00:21:58,734 terobsesi dengan apa yang terjadi dengan JJ, membayangkan kejadian terburuk? 345 00:21:58,818 --> 00:22:01,445 Di mana ampun itu saat aku tidur seatap 346 00:22:01,529 --> 00:22:04,156 - dengan pembunuh setiap malam? - Cheryl. 347 00:22:05,074 --> 00:22:06,867 FP tidak membunuh Jason. 348 00:22:07,785 --> 00:22:10,287 Paham? Itu ayahmu. 349 00:22:10,371 --> 00:22:11,705 Kau menonton video itu. 350 00:22:11,789 --> 00:22:16,168 Jika terserah aku, FP akan dimatikan dengan kursi listrik. 351 00:22:16,710 --> 00:22:19,797 Bab ini harus diakhiri selamanya, 352 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 dan FP adalah bagian terakhirnya. 353 00:22:22,424 --> 00:22:25,469 Aku tak akan biarkan ingatan 354 00:22:25,553 --> 00:22:28,722 atas bab terburuk dari kehidupanku bebas berkeliaran di Riverdale. 355 00:22:30,933 --> 00:22:34,186 Karena Cheryl jadi begitu, bagaimana sekarang? 356 00:22:34,270 --> 00:22:36,522 Pemerasan. 357 00:22:37,856 --> 00:22:41,694 Jika mereka bukan anak yatim dan janda, aku akan lakukan itu. 358 00:22:50,661 --> 00:22:53,622 Laserasi di leher. Trakeanya remuk. 359 00:22:53,706 --> 00:22:57,793 Pembuluh balik di mata rusak, dan sobekan kulit menyiratkan brutalitas. 360 00:22:57,876 --> 00:22:59,503 Ini kejahatan impulsif yang beringas. 361 00:23:00,170 --> 00:23:03,591 Kebencian. Dia ingin merasakan dia meronta sampai mati. 362 00:23:05,801 --> 00:23:08,470 Apa Bu Cooper mengenal korbannya? 363 00:23:09,972 --> 00:23:10,806 Tidak. 364 00:23:27,740 --> 00:23:28,949 Hentikan. 365 00:23:29,992 --> 00:23:31,035 Berhentilah! 366 00:23:31,660 --> 00:23:32,620 Ini aku. 367 00:23:34,288 --> 00:23:36,707 - Apa kau gila? - Kenapa kau di sini? 368 00:23:36,790 --> 00:23:40,002 Membawa stimulanmu. Tapi kau jelas tidak membutuhkannya. 369 00:23:41,754 --> 00:23:45,674 - Kau sudah gila, Andrews. - Kau yang memakai tudung ini. 370 00:23:45,758 --> 00:23:49,178 Namanya lelucon. Aku tak mengira kau akan menyerang. 371 00:23:49,261 --> 00:23:52,139 Bagaimana jika aku pelakunya? 372 00:23:52,222 --> 00:23:55,809 - Kau akan langsung menyerang begitu? - Ya, tentu. 373 00:23:55,893 --> 00:23:58,520 Dia punya pistol, Andrews. 374 00:23:58,604 --> 00:23:59,772 Dia menembak orang. 375 00:24:00,898 --> 00:24:04,109 Hanya orang bodoh akan pakai tongkat untuk berduel dengan pistol. 376 00:24:09,031 --> 00:24:12,951 Tidak ada tanda pemasukan terpaksa, mungkin dia mengenal pembunuhnya. 377 00:24:13,786 --> 00:24:17,247 Polisi tidak tahu jika ada barang yang hilang. 378 00:24:19,333 --> 00:24:20,376 Bagaimana...? 379 00:24:21,710 --> 00:24:23,170 Bagaimana Bu Grundy mati? 380 00:24:24,797 --> 00:24:27,174 Menurut autopsi, dia dicekik... 381 00:24:28,592 --> 00:24:31,095 dengan sesuatu yang diambil dari TKP. 382 00:24:32,304 --> 00:24:34,139 Penggesek cello. 383 00:24:37,768 --> 00:24:40,437 Ada perkelahian. Bu Grundy melawan. 384 00:24:40,979 --> 00:24:43,857 Tapi, Archie, ini kejahatan impulsif, 385 00:24:44,483 --> 00:24:47,861 di kota lain, dengan senjata yang berbeda sekali. 386 00:24:49,571 --> 00:24:53,575 Kemungkinan adanya hubungan antara kedua kejahatan ini agak tipis. 387 00:24:54,910 --> 00:24:56,161 Nak? 388 00:24:58,205 --> 00:25:00,999 Jika aku mengatakannya, Ayah akan kira aku gila. 389 00:25:03,419 --> 00:25:05,504 Mungkin Bu Cooper benar. 390 00:25:07,506 --> 00:25:09,341 Mungkin tidak ada kaitan. 391 00:25:11,135 --> 00:25:14,263 Kenapa kau melakukannya? Diberi tawaran yang tak boleh ditolak? 392 00:25:14,346 --> 00:25:17,433 - Siapa yang membelinya? - Aku malu mengakuinya... 393 00:25:18,600 --> 00:25:20,936 - ChugMo. - Waralaba minuman keras itu? 394 00:25:22,771 --> 00:25:26,400 - Boleh aku buat pesanan terakhir? - Apa saja. 395 00:25:27,109 --> 00:25:29,319 Bukan untukku. Untuk ayahku. 396 00:25:29,987 --> 00:25:33,031 Dia menghadapi 20 tahun makan daging aneh 397 00:25:33,115 --> 00:25:34,616 yang biasa diberikan ke narapidana. 398 00:25:34,700 --> 00:25:37,202 Jadi, kecuali ada keajaiban, aku... 399 00:25:38,245 --> 00:25:41,665 berharap kau mau buat kesukaannya sebagai makanan terakhir. 400 00:25:41,749 --> 00:25:44,668 Ayam goreng, roti jagung, bawang goreng tepung 401 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 dan es jeruk, jika tidak salah. 402 00:25:46,837 --> 00:25:48,964 Kau seperti Rain Man, Pop. 403 00:25:49,047 --> 00:25:50,716 Sudah lama aku melakukan ini. 404 00:25:51,425 --> 00:25:53,969 Kukira sampai aku mati. 405 00:25:54,887 --> 00:25:55,721 Ini... 406 00:25:57,598 --> 00:25:58,807 tidak dapat diterima. 407 00:26:00,934 --> 00:26:02,352 - Apa? - Semuanya. 408 00:26:03,562 --> 00:26:07,357 - Apa kau sudah menjual kedainya? - Kontraknya sedang dibuat. 409 00:26:07,441 --> 00:26:08,400 Jangan terima. 410 00:26:08,984 --> 00:26:10,986 Jangan menyerah. Kalian berdua. 411 00:26:11,820 --> 00:26:15,532 Aku bisa perbaiki ini. Aku akan perbaiki ini. 412 00:26:16,200 --> 00:26:17,034 Dah. 413 00:26:30,672 --> 00:26:34,051 - Bikin kaget saja. - Kau ingin penyelesaian, Cheryl. 414 00:26:35,677 --> 00:26:38,222 - Aku ingin membantu ayah pacarku. - Sudah kukatakan... 415 00:26:38,305 --> 00:26:39,807 Dan aku menyuruh kau... 416 00:26:41,308 --> 00:26:43,393 untuk membantu FP atau... 417 00:26:43,477 --> 00:26:44,895 Atau apa? 418 00:26:45,562 --> 00:26:48,732 Atau aku sebarkan video ayahmu menembak Jason. 419 00:26:50,818 --> 00:26:53,612 Silakan coba dapat penyelesaian setelah itu. 420 00:26:55,322 --> 00:26:58,659 Kukira kau sudah berikan itu ke Sherif Keller. 421 00:26:58,742 --> 00:27:01,787 Aku menyalinnya dulu ke laptop Jughead. 422 00:27:03,789 --> 00:27:09,837 Satu klik dan bagian terburuk riwayat keluargamu yang aneh 423 00:27:09,920 --> 00:27:12,005 menjadi tontonan viral. 424 00:27:13,173 --> 00:27:14,633 Apa kau mengancamku? 425 00:27:16,552 --> 00:27:17,386 Ini? 426 00:27:18,804 --> 00:27:19,847 Tidak. 427 00:27:20,472 --> 00:27:24,893 Tidak, ini... obrolan perempuan yang menyenangkan. 428 00:27:28,438 --> 00:27:30,941 Kau bisa menyelamatkan nyawa orang. 429 00:27:32,693 --> 00:27:33,902 Pikirkan itu. 430 00:27:35,571 --> 00:27:39,074 Penutup yang baik untuk cerita yang sedih. 431 00:27:42,160 --> 00:27:45,831 Jika aku bersaksi, berikan video itu padaku 432 00:27:46,498 --> 00:27:50,460 serta jaminan bahwa semua salinan akan dihapus. 433 00:27:52,129 --> 00:27:53,130 Aku janji. 434 00:27:55,132 --> 00:27:55,966 Dan... 435 00:27:57,384 --> 00:27:59,928 Aku butuh Vixen untuk Malam Retro. 436 00:28:03,974 --> 00:28:06,560 Kau dingin sekali, Betty Cooper. 437 00:28:16,361 --> 00:28:20,073 {\an8}Aku tidak punya rambut pirang atau bahu lebar. 438 00:28:20,157 --> 00:28:22,326 Ataupun rambut ekor kuda. 439 00:28:24,661 --> 00:28:25,746 Kau mau berbicara? 440 00:28:31,543 --> 00:28:34,922 Kau tadinya siap meninggalkan ayahmu. 441 00:28:36,298 --> 00:28:39,426 Dan sekarang kau berjuang untuk kebebasannya. 442 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 Apa yang berubah? 443 00:28:44,264 --> 00:28:45,098 Dia. 444 00:28:46,183 --> 00:28:47,267 Dia berusaha. 445 00:28:48,352 --> 00:28:50,687 Berusaha lagi menjadi ayah yang baik. 446 00:28:53,607 --> 00:28:54,942 Tapi bagaimana jika... 447 00:28:55,901 --> 00:28:57,694 ada yang tidak bisa berubah? 448 00:28:58,820 --> 00:29:01,615 Seperti terlahir buruk? 449 00:29:04,409 --> 00:29:07,371 Aku tidak akan berpura-pura tahu isi hati ayahmu. 450 00:29:08,205 --> 00:29:09,915 Tapi ayah Archie nyaris mati. 451 00:29:11,083 --> 00:29:14,169 Dan ayahku akan dipenjarakan selama 20 tahun. 452 00:29:16,004 --> 00:29:20,842 Jika ada kesempatan 0,0001 persen bahwa ayahmu berusaha... 453 00:29:20,926 --> 00:29:22,177 Aku mengerti. 454 00:29:24,513 --> 00:29:26,473 Terima kasih, Jughead. 455 00:29:27,683 --> 00:29:30,936 Sherif, menurutku orang yang menembak ayahku adalah orang 456 00:29:31,019 --> 00:29:34,106 yang membunuh Bu Grundy, dan aku tahu siapa orang itu. 457 00:29:34,731 --> 00:29:37,442 Itu berani sekali, Archie. 458 00:29:37,526 --> 00:29:39,778 Mantan suami Bu Grundy suka menyiksanya. 459 00:29:40,529 --> 00:29:42,155 Makanya dia pindah ke Riverdale. 460 00:29:42,239 --> 00:29:45,158 Ada pistol di mobilnya seandainya suaminya kembali. 461 00:29:45,784 --> 00:29:47,619 Bagaimana kau tahu semua ini? 462 00:29:48,370 --> 00:29:50,372 Karena kami... 463 00:29:53,417 --> 00:29:54,584 Kami dekat. 464 00:29:54,668 --> 00:29:57,129 Dan mungkin si suami tahu tentangku. 465 00:29:58,714 --> 00:30:01,091 Bu Grundy dibunuh dengan penggesek cello. 466 00:30:01,174 --> 00:30:05,679 Kuberikan padanya sebelum dia pergi. Pasti dia dibunuh dengan itu. 467 00:30:06,888 --> 00:30:09,308 Suaminya mengirimi aku pesan. 468 00:30:09,391 --> 00:30:11,226 Teorimu salah, Archie. 469 00:30:11,310 --> 00:30:14,563 Kolegaku di Greendale sudah memeriksa mantan suaminya. 470 00:30:14,646 --> 00:30:16,815 Dia punya alibi yang kuat. 471 00:30:24,531 --> 00:30:25,991 Mungkin semua orang benar. 472 00:30:29,369 --> 00:30:30,746 Mungkin aku sudah gila. 473 00:30:38,170 --> 00:30:39,546 {\an8}Apa Betty menelepon? 474 00:30:40,797 --> 00:30:44,426 Belum. Semoga saja Cheryl sungguh akan membantu. 475 00:30:45,135 --> 00:30:47,554 Nona Blossom, silakan teruskan pernyataan. 476 00:30:47,637 --> 00:30:51,224 Yang Mulia, saya mewakili saya dan ibu saya saat mengatakan... 477 00:30:52,392 --> 00:30:56,396 kami memaafkan FP Jones atas perannya dalam pembunuhan kakak saya. 478 00:30:57,939 --> 00:31:00,359 Dan kami mohon agar dia diampuni. 479 00:31:02,486 --> 00:31:04,446 Kebersalahan FP dibesar-besarkan 480 00:31:04,529 --> 00:31:07,199 untuk memberi sesuatu yang tak diberikan oleh ayah saya. 481 00:31:08,658 --> 00:31:09,743 Sebuah penyelesaian. 482 00:31:10,327 --> 00:31:14,998 Saya bersimpati, tapi saya tidak bisa mengabaikan kejahatan Pak Jones. 483 00:31:15,082 --> 00:31:17,793 Tidak ada alasan yang meyakinkan. 484 00:31:23,757 --> 00:31:25,217 Ayah saya mengancamnya. 485 00:31:25,842 --> 00:31:28,345 Saya dengar mereka bicara di kantor ayah saya. 486 00:31:29,429 --> 00:31:32,391 Katanya dia akan menyakiti Jughead jika FP tidak setuju. 487 00:31:36,478 --> 00:31:38,397 Apa alasan itu cukup meyakinkan? 488 00:31:41,566 --> 00:31:44,069 Karena ada informasi baru ini, 489 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 sebaiknya kita mundur dulu 490 00:31:46,988 --> 00:31:49,950 dan mengulas kembali aspek tertentu dari kasus ini. 491 00:31:50,909 --> 00:31:53,662 Saat itu, kita akan mengulas pidana kembali. 492 00:31:54,871 --> 00:31:55,705 Selesai. 493 00:32:03,713 --> 00:32:04,548 Kita menang? 494 00:32:05,298 --> 00:32:06,675 Itu penguluran waktu, jadi ya. 495 00:32:18,895 --> 00:32:19,813 Tidak ada orang. 496 00:32:21,106 --> 00:32:22,065 Tidak ada yang datang. 497 00:32:22,858 --> 00:32:24,484 Masih sore. 498 00:32:29,364 --> 00:32:30,615 Ibu. 499 00:32:31,450 --> 00:32:34,703 - Ibu datang untuk mengolok? - Jangan sinis, Elizabeth. 500 00:32:34,786 --> 00:32:37,789 Ibu ingin menulis cerita sambil minum es krim root-beer. 501 00:32:37,873 --> 00:32:40,333 Judulnya "Requiem untuk Pop's." 502 00:32:40,417 --> 00:32:41,835 Boleh minta kutipan? 503 00:32:43,128 --> 00:32:44,754 Ibu jahat sekali. 504 00:32:45,297 --> 00:32:48,300 Tapi Ibu tidak akan menulis berita duka itu. 505 00:32:51,845 --> 00:32:52,929 Baiklah. 506 00:32:53,388 --> 00:32:58,268 Dua stroberi, satu vanila, dan satu cokelat dengan malt tambahan. 507 00:33:03,607 --> 00:33:06,151 Kenapa kau menyebar di media sosial 508 00:33:06,234 --> 00:33:09,821 bahwa Pussycats akan tampil gratis di sini? 509 00:33:09,905 --> 00:33:12,324 Jika aku bertanya, kau akan mengatakan... 510 00:33:12,407 --> 00:33:16,203 Tidak. Jika ibuku dengar bahwa aku pernah masuk tempat ini... 511 00:33:16,286 --> 00:33:18,246 Kau peduli soal tempat ini. 512 00:33:18,330 --> 00:33:20,874 Aku tahu itu. Aku selalu melihatmu di sini. 513 00:33:21,708 --> 00:33:24,503 Kalaupun aku mau bantu, aku kekurangan satu kucing. 514 00:33:24,586 --> 00:33:26,880 - Valerie sakit flu perut. - Aku bisa menggantikannya. 515 00:33:26,963 --> 00:33:30,634 Jika kau bisa menjadi River Vixen, aku bisa menjadi Pussycat. 516 00:33:31,676 --> 00:33:33,845 Asal lagu populer, aku tahu liriknya. 517 00:33:33,929 --> 00:33:36,056 Kau suka kentang goreng keju, Josie. 518 00:33:39,434 --> 00:33:40,602 Baiklah. 519 00:33:42,437 --> 00:33:44,856 Susu kocokku membawa semua cowok ke sini 520 00:33:44,940 --> 00:33:49,027 Dan katanya itu lebih enak dari punyamu 521 00:33:49,110 --> 00:33:51,154 Bisa kuajari, tapi ada harganya 522 00:33:51,238 --> 00:33:53,657 Susu kocokku membawa semua cowok ke sini 523 00:33:53,740 --> 00:33:57,827 Dan katanya itu lebih enak dari punyamu 524 00:33:57,911 --> 00:33:59,704 Bisa kuajari, tapi ada harganya 525 00:33:59,788 --> 00:34:05,752 Aku tahu kau ingin Hal yang membuatku ah 526 00:34:05,835 --> 00:34:10,257 Apa yang membuat cowok gila 527 00:34:11,466 --> 00:34:13,260 Membuat mereka kehilangan akal 528 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 Mereka jadi gila 529 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Membuat mereka kehilangan akal 530 00:34:24,312 --> 00:34:26,189 Cara aku bergoyang 531 00:34:31,653 --> 00:34:32,737 Hei, kau. 532 00:34:35,865 --> 00:34:37,242 - Hei. - Kau datang. 533 00:34:38,159 --> 00:34:39,869 - Apa kau merasa baik? - Ya. 534 00:34:41,037 --> 00:34:42,539 Hanya bernapas dalam-dalam. 535 00:34:43,164 --> 00:34:44,249 Aku bangga padamu. 536 00:34:46,710 --> 00:34:48,086 Ayo. 537 00:34:48,169 --> 00:34:51,298 Duduklah, kuambilkan susu kocok. 538 00:34:59,472 --> 00:35:02,142 Ayah tak datang untuk bertengkar. Hanya mendukung. 539 00:35:02,225 --> 00:35:03,852 Ayah, Ibu. 540 00:35:04,644 --> 00:35:05,770 Aku telah berpikir. 541 00:35:06,813 --> 00:35:11,401 Malam ini adalah permulaan baru untuk Pop's. Mungkin juga begitu untuk kita. 542 00:35:12,277 --> 00:35:14,696 Terserah kau. Jika kau menginginkan itu. 543 00:35:15,363 --> 00:35:16,865 Mari kita coba. 544 00:35:17,365 --> 00:35:21,202 Tapi kita harus jujur, ya? 545 00:35:21,953 --> 00:35:24,331 Mulai sekarang. Sesuai dengan itu, 546 00:35:24,414 --> 00:35:28,168 Ayah mengusulkan suatu kontribusi dari Lodge Industries. 547 00:35:48,772 --> 00:35:49,689 Tenang, Betty. 548 00:35:49,773 --> 00:35:54,194 Pasti mereka di sini untuk menikmati hamburger dan pelayanan Pop. 549 00:35:55,779 --> 00:35:57,656 Sama seperti aku. 550 00:35:58,198 --> 00:36:01,868 Kalian seperti dua simpanse yang saling makan kutu badan. 551 00:36:02,869 --> 00:36:06,581 Tandai hari ini dalam buku harianmu. Aku berbohong untuk kalian. 552 00:36:06,665 --> 00:36:09,167 - Untung aku cepat berpikir. - Cheryl... 553 00:36:11,670 --> 00:36:12,587 terima kasih. 554 00:36:14,839 --> 00:36:16,341 Penuhi janjimu kepadaku. 555 00:36:26,226 --> 00:36:27,894 Hai, Midge, Moose. 556 00:36:30,355 --> 00:36:31,898 Ini sabu-sabu kalian. 557 00:36:38,988 --> 00:36:40,907 {\an8}Saya harus membuat dia malu. 558 00:36:40,990 --> 00:36:46,121 Karena gadis muda ini, Pop's masih buka malam ini, 559 00:36:46,204 --> 00:36:48,957 besok, selama kalian tetap datang. 560 00:36:53,837 --> 00:36:56,631 Terima kasih juga kepada keluarga Lodge 561 00:36:56,715 --> 00:37:00,301 atas sumbangan yang memberi kami sedikit ruang bernapas 562 00:37:00,385 --> 00:37:02,595 jika ada masalah di masa depan. 563 00:37:07,267 --> 00:37:09,728 Aku tidak tahu kita organisasi amal. 564 00:37:09,811 --> 00:37:10,895 Tidak. 565 00:37:12,230 --> 00:37:15,024 Mulai lima menit yang lalu, kita pemilik kedai ini. 566 00:37:15,900 --> 00:37:20,155 Tate janji untuk diam, jadi aku membolehkannya tetap sebagai manajer. 567 00:37:22,031 --> 00:37:23,742 Aku senang kau kembali. 568 00:37:25,535 --> 00:37:28,163 Hermione, terima kasih kau bilang kau tulis surat itu. 569 00:37:28,872 --> 00:37:31,332 Veronica tidak akan pernah memaafkanku jika tidak. 570 00:37:31,416 --> 00:37:33,835 Sekali lagi, kesetiaanmu tidak terbatas. 571 00:37:40,884 --> 00:37:43,553 Apa aku harus perkenalkan diri kepada ayahmu? 572 00:37:43,970 --> 00:37:47,766 Kau sudah menghadapi cukup banyak tantangan malam ini. Lain kali. 573 00:37:48,391 --> 00:37:52,312 Jadi, hari ini orang baik menang. 574 00:37:53,646 --> 00:37:56,065 Jarang terjadi, tapi ya. 575 00:37:56,649 --> 00:37:57,984 Karena kau, Betty. 576 00:37:58,067 --> 00:37:58,943 Kau baik-baik saja? 577 00:38:01,946 --> 00:38:03,490 Aku di sini dengan kalian. 578 00:38:04,449 --> 00:38:05,909 Jadi sepertinya ya. 579 00:38:17,045 --> 00:38:19,172 Aku membawa kado untuk Ibu. 580 00:38:23,760 --> 00:38:25,553 Video Ayah dan Jason. 581 00:38:29,933 --> 00:38:30,767 Sudah siap. 582 00:38:34,854 --> 00:38:36,356 Mungkin Ibu akan dapat damai. 583 00:38:45,031 --> 00:38:46,991 Malam. Bapak dan Ibu Lodge. 584 00:38:47,075 --> 00:38:50,495 - Anda pasti Veronica. - Ya. Di mana Smithers? 585 00:38:50,578 --> 00:38:53,081 Dia tidak beri tahu? Ibunya sakit. 586 00:38:53,164 --> 00:38:56,668 Dia pergi ke Eropa untuk merawatnya. Apa dia memberi alamat? 587 00:38:56,751 --> 00:38:59,295 - Saya akan carikan, Pak. - Terima kasih, Andre. 588 00:39:14,060 --> 00:39:16,729 - Halo? - Kau bertemu dengan Penny Peabody? 589 00:39:17,313 --> 00:39:20,859 - Kau minta bantuannya? - Ayah. Hei. 590 00:39:22,151 --> 00:39:24,654 Ya. Tidak ada pilihan. Apa ada masalah? 591 00:39:24,737 --> 00:39:26,614 Apa kau...? Apa kau bayar dia? 592 00:39:27,240 --> 00:39:30,410 - Tidak, katanya ingin membantu. - Jughead, dengar Ayah. 593 00:39:30,994 --> 00:39:34,831 Jangan hubungi dia lagi. Jika dia yang menghubungi, jangan balas. 594 00:39:35,456 --> 00:39:37,166 Kau tidak ingin bekerja sama 595 00:39:37,250 --> 00:39:39,085 - dengan Pejinak Ular. - Kenapa...? 596 00:39:39,878 --> 00:39:40,712 Ayah? 597 00:39:52,432 --> 00:39:55,935 Kau tahu ada beberapa transaksi narkoba di sini malam ini. 598 00:39:57,186 --> 00:39:59,314 - Apa? - Jika menurutmu Hiram Lodge, 599 00:39:59,397 --> 00:40:03,526 si Scarface versi Riverdale, membantu Pop Tate untuk alasan altruistis, 600 00:40:03,610 --> 00:40:06,821 - kau naif sekali. -Ibu... 601 00:40:06,905 --> 00:40:09,365 Serpents telah menyeberangi jalur kereta 602 00:40:09,449 --> 00:40:12,827 dan punya markas di Northside, jadi selamat, Betty. 603 00:40:12,911 --> 00:40:17,707 Kau sendirian berhasil membuat sarang penyamun di Riverdale. 604 00:40:21,461 --> 00:40:25,924 Dan jauh dari cahaya neon Pop's, di Jembatan Sweetwater, 605 00:40:26,466 --> 00:40:30,470 Archie Andrews bertemu secara rahasia dengan Dilton Doiley. 606 00:40:33,514 --> 00:40:34,390 Hei, Dilton. 607 00:40:35,975 --> 00:40:38,728 Hei, Archie. Aku bawakan yang kau minta. 608 00:40:54,410 --> 00:40:55,495 Aku tidak gila. 609 00:40:56,621 --> 00:40:59,457 Orang itu masih bebas di luar. Ini untuk perlindungan. 610 00:41:00,541 --> 00:41:01,459 Tentu, Archie. 611 00:41:02,377 --> 00:41:03,503 Terserah. 612 00:41:04,379 --> 00:41:08,174 Malam itu, pertama kali dalam beberapa minggu, Archie tidur... 613 00:41:10,218 --> 00:41:13,972 kemudian bangun besoknya dalam mimpi buruk. 614 00:41:14,055 --> 00:41:15,098 Habiskan. 615 00:41:35,576 --> 00:41:38,579 Tunggu. Sepertinya ada sesuatu di sana. 616 00:41:42,083 --> 00:41:42,917 Tidak, Midge. 617 00:42:31,174 --> 00:42:33,176 Alih Bahasa Oleh Jeffrey Jacobson