1 00:00:00,028 --> 00:00:01,683 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:01,695 --> 00:00:04,465 Vuoi superare tutto questo? Dovresti frequentare noi Serpent. 3 00:00:04,667 --> 00:00:07,605 Credevi davvero che non ci sarebbero state conseguenze? 4 00:00:07,615 --> 00:00:11,969 Mi chiedevo quando vi deciderete ad affrontare il vero problema di Riverdale. 5 00:00:12,090 --> 00:00:14,176 - Il Southside. - Dobbiamo essere uniti. 6 00:00:14,202 --> 00:00:16,605 Se lasciamo che la paura prenda il sopravvento, siamo spacciati. 7 00:00:16,647 --> 00:00:18,787 Voglio un ruolo più attivo nella Lodge Industries. 8 00:00:18,829 --> 00:00:20,845 Certo. Sei una Lodge, dopotutto. 9 00:00:20,867 --> 00:00:23,935 - Dovete andarvene tutti, presto! - Il Cappuccio Nero sta arrivando. 10 00:00:24,094 --> 00:00:27,699 Questa è da parte del Cappuccio Nero. Dice che lo sta facendo per me. 11 00:00:28,624 --> 00:00:30,212 - Pronto? - Ciao, Betty... 12 00:00:31,493 --> 00:00:33,548 Sono il Cappuccio Nero. 13 00:00:33,963 --> 00:00:35,063 Come... 14 00:00:36,866 --> 00:00:38,508 come faccio a sapere se è vero? 15 00:00:39,105 --> 00:00:41,409 "Il mio prossimo bersaglio sarà il luogo da cui è cominciato tutto". 16 00:00:41,439 --> 00:00:42,522 Eri lì? 17 00:00:43,488 --> 00:00:44,674 Eri all'assemblea? 18 00:00:44,715 --> 00:00:45,929 Sì, certo. 19 00:00:46,037 --> 00:00:47,724 Ma non hai fatto del male a nessuno. 20 00:00:48,374 --> 00:00:49,947 Stasera ero concentrato su di te. 21 00:00:50,511 --> 00:00:51,816 Che cosa vuoi? 22 00:00:52,064 --> 00:00:53,388 Quello che vuoi tu. 23 00:00:53,919 --> 00:00:56,423 Riportare Riverdale sulla retta via. 24 00:00:56,644 --> 00:00:58,126 Eliminare i peccatori. 25 00:00:59,126 --> 00:01:00,346 Non è quello che vuoi? 26 00:01:00,379 --> 00:01:02,395 Sì, ma non uccidendo le persone. 27 00:01:02,508 --> 00:01:04,258 Solo chi se lo merita. 28 00:01:04,548 --> 00:01:05,726 Come ad esempio... 29 00:01:05,753 --> 00:01:06,831 tua sorella. 30 00:01:08,334 --> 00:01:11,286 So che porta in grembo il frutto del peccato. 31 00:01:11,326 --> 00:01:12,448 So anche... 32 00:01:12,889 --> 00:01:15,787 che si trova in una fattoria a due ore da qui, verso nord. 33 00:01:15,898 --> 00:01:18,103 Se provi ad avvertirla, verrò a saperlo. 34 00:01:18,145 --> 00:01:20,621 Se dirai che siamo in contatto alla polizia... 35 00:01:20,657 --> 00:01:22,666 o al tuo fidanzato, amante del mistero, 36 00:01:22,716 --> 00:01:25,108 la intaglierò come una zucca di Halloween. 37 00:01:25,187 --> 00:01:27,028 Ti prego, non farle del male. 38 00:01:27,739 --> 00:01:31,004 - Con chi stai parlando? E' tardi. - Allora non respingermi, Betty. 39 00:01:31,040 --> 00:01:32,682 Era Jughead, vero? 40 00:01:33,725 --> 00:01:36,704 - Sì. - Gli ho consesso il beneficio del dubbio... 41 00:01:36,824 --> 00:01:40,323 ma ora che vive nel Southside tra quei criminali e degenerati... 42 00:01:40,342 --> 00:01:41,919 sta mostrando la sua vera natura. 43 00:01:41,956 --> 00:01:44,822 Ha sicuramente a che fare con la tua bravata all'assemblea. 44 00:01:44,846 --> 00:01:47,898 - Hai fatto scattare l'allarme antincendio. - Non sapevo che altro fare. 45 00:01:48,595 --> 00:01:50,973 Visto che il Cappuccio Nero mi aveva mandato quella lettera. 46 00:01:51,032 --> 00:01:52,279 Se l'ha scritta lui. 47 00:01:52,871 --> 00:01:54,996 Lo sceriffo Keller dice che c'è qualcosa di strano. 48 00:01:55,062 --> 00:01:57,613 La farà analizzare insieme a quella che ho ricevuto io. 49 00:01:57,627 --> 00:01:58,846 Nel frattempo... 50 00:01:58,893 --> 00:02:00,946 voglio che torni a casa subito dopo la scuola. 51 00:02:00,981 --> 00:02:02,506 - Intesi? - Sì. 52 00:02:02,631 --> 00:02:03,744 Scusa, mamma. 53 00:02:05,528 --> 00:02:07,023 Ho fatto quello che voleva Weatherbee. 54 00:02:07,051 --> 00:02:08,472 Ho scritto una lettera di scuse... 55 00:02:08,521 --> 00:02:11,247 e ho postato un altro video, in cui mi scusavo di nuovo. 56 00:02:11,276 --> 00:02:12,639 Allora questa cosa... 57 00:02:12,770 --> 00:02:14,607 della Cerchia Rossa... 58 00:02:14,635 --> 00:02:15,680 è finita? 59 00:02:16,606 --> 00:02:17,789 Mi fa piacere. 60 00:02:21,262 --> 00:02:22,654 Mi manca mio figlio. 61 00:02:31,002 --> 00:02:33,489 ANDIAMO A SCUOLA INSIEME? 62 00:02:34,632 --> 00:02:38,233 Ti devo dire una cosa, Arch, ma non puoi dirla a nessun altro. 63 00:02:38,236 --> 00:02:41,111 Né a Veronica, né a Jughead, o a tuo padre. A nessuno. 64 00:02:41,173 --> 00:02:42,191 Promettimelo. 65 00:02:42,255 --> 00:02:43,948 Sì, certo, te lo prometto. 66 00:02:44,238 --> 00:02:45,831 Il Cappuccio Nero mi ha chiamato. 67 00:02:48,111 --> 00:02:49,669 - Cosa? - Continua a camminare. 68 00:02:50,887 --> 00:02:52,948 Aspetta, il Cappuccio Nero ti ha chiamato? 69 00:02:52,964 --> 00:02:53,964 Sì... 70 00:02:54,131 --> 00:02:56,111 è rischioso anche dirlo a te, 71 00:02:56,141 --> 00:02:58,748 ma sei il mio migliore amico, siamo vicini di casa, quindi... 72 00:02:58,768 --> 00:03:02,359 il fatto che andiamo a scuola insieme sembrerà normale, se qualcuno ci osserva. 73 00:03:02,396 --> 00:03:03,584 Compreso lui. 74 00:03:04,153 --> 00:03:06,380 - Pensi che ci stia osservando? - Non lo so, potrebbe. 75 00:03:06,549 --> 00:03:08,865 Lo so che è assurdo, ma era lui. 76 00:03:08,868 --> 00:03:10,949 Betty, devi dirlo alla polizia, anche se non era lui. 77 00:03:10,979 --> 00:03:14,771 Era lui. Mi ha detto che se chiamo la polizia, o lo dico a Jughead... 78 00:03:15,798 --> 00:03:18,080 Dio, sa dove si trova Polly, Arch. 79 00:03:18,183 --> 00:03:21,783 - Se mi chiama di nuovo, devo rispondere. - Non ti lascerò affrontare questo da sola. 80 00:03:25,226 --> 00:03:28,563 "Il recente incidente conferma che la vera minaccia... 81 00:03:28,565 --> 00:03:32,740 "non è il Cappuccio Nero, ma il Southside e il suo potere corruttivo. 82 00:03:33,028 --> 00:03:36,100 "L'imprenditore, nonché ex detenuto Hiram Lodge... 83 00:03:36,123 --> 00:03:39,685 "si vanta di come il progetto SoDale darà nuova vita al quartiere abbandonato." 84 00:03:39,705 --> 00:03:43,717 "Ma supponiamo che Hiram Lodge non voglia risolvere i nostri problemi... 85 00:03:43,728 --> 00:03:45,143 "ma soltanto trarre vantaggio da essi." 86 00:03:45,165 --> 00:03:46,915 Giusto prima dell'Open Day. 87 00:03:46,978 --> 00:03:48,664 Grazie, Alice Cooper. 88 00:03:50,015 --> 00:03:52,208 Niente può deragliare questo progetto. 89 00:03:52,601 --> 00:03:54,696 Né Alice, né le gang del Southside... 90 00:03:54,733 --> 00:03:56,115 né qualche pazzo incappucciato. 91 00:03:56,132 --> 00:03:58,782 In questo momento, il nostro problema più grande è il denaro. 92 00:03:58,887 --> 00:04:00,642 Lo stiamo finendo e in fretta. 93 00:04:00,699 --> 00:04:03,373 Ho invitato dei probabili investitori all'Open Day. 94 00:04:03,398 --> 00:04:05,328 I St. Clair verranno da New York. 95 00:04:05,752 --> 00:04:07,177 Aspetta, veramente? 96 00:04:07,745 --> 00:04:08,817 Anche Nicky? 97 00:04:08,859 --> 00:04:10,908 Non lo vedo da una vita! 98 00:04:13,525 --> 00:04:15,135 Sì, ora... 99 00:04:15,225 --> 00:04:17,094 è un produttore musicale in erba. 100 00:04:17,127 --> 00:04:19,541 E suo padre è ricco ai livelli di re Mida. 101 00:04:19,576 --> 00:04:21,971 Se convinciamo lui ad investire, altri lo seguiranno. 102 00:04:22,384 --> 00:04:24,210 Volevi avere un ruolo più importante? 103 00:04:24,509 --> 00:04:26,492 Il parere di Nick conta molto per suo padre. 104 00:04:26,708 --> 00:04:28,245 Aiutaci a concludere l'affare. 105 00:04:28,262 --> 00:04:30,971 Fagli vedere tutte le belle cose che Riverdale ha da offrire. 106 00:04:31,836 --> 00:04:32,871 Con piacere. 107 00:04:39,028 --> 00:04:41,069 Bello l'articolo della mamma della tua ragazza. 108 00:04:41,120 --> 00:04:42,378 Sì, l'ho letto. 109 00:04:43,027 --> 00:04:45,368 Dilton Doiley ha detto che l'avete aggredito e accoltellato. 110 00:04:45,403 --> 00:04:48,209 L'idiota si è accoltellato da solo, con il suo stesso coltello. 111 00:04:48,242 --> 00:04:49,372 E non l'abbiamo aggredito... 112 00:04:49,388 --> 00:04:50,404 abbiamo lottato. 113 00:04:50,458 --> 00:04:52,695 Bulldog contro Serpent, e lo vedi questo? 114 00:04:53,177 --> 00:04:54,798 Me l'ha fatto il tuo amichetto Andrews. 115 00:04:54,811 --> 00:04:57,323 Prima che la sua ragazza sparasse un colpo di pistola in aria. 116 00:04:57,326 --> 00:04:59,438 - Come, scusa? - E ovviamente... 117 00:04:59,492 --> 00:05:01,125 quelli del nord l'hanno fatta franca, 118 00:05:01,187 --> 00:05:03,332 mentre noi siamo stati trattenuti dalla polizia. 119 00:05:03,411 --> 00:05:04,972 E' il momento di fargliela pagare. 120 00:05:05,190 --> 00:05:06,618 Di che state parlando? 121 00:05:07,916 --> 00:05:09,035 Di questo. 122 00:05:09,250 --> 00:05:10,307 Che cos'è? 123 00:05:12,143 --> 00:05:13,672 E' una bomba tubo? 124 00:05:14,071 --> 00:05:16,083 Il cugino di Fogarty faceva parte dell'esercito. 125 00:05:16,120 --> 00:05:17,460 Ci costruirà una cosa. 126 00:05:17,481 --> 00:05:19,001 Lo faremo di notte... 127 00:05:19,708 --> 00:05:22,209 e distruggeremo il "Register" una volta per tutte. 128 00:05:22,230 --> 00:05:24,674 Pensate che fare saltare in aria un edificio migliorerà le cose? 129 00:05:24,697 --> 00:05:28,189 - Peggio di così non può andare. - Sì, invece, Sweet Pea. 130 00:05:29,141 --> 00:05:31,091 Fatemi parlare con Archie. Lasciate fare a me, okay? 131 00:05:31,092 --> 00:05:32,906 Amico, quella è la tua risposta per tutto. 132 00:05:33,023 --> 00:05:34,340 Dici sempre che ci parlerai. 133 00:05:34,872 --> 00:05:36,523 E non sappiamo neanche da parte stai. 134 00:05:36,732 --> 00:05:37,732 Dalla nostra? 135 00:05:38,595 --> 00:05:39,595 O dalla loro? 136 00:05:43,525 --> 00:05:45,256 Non puoi essere un Serpent solo per metà. 137 00:05:53,424 --> 00:05:54,424 Fantastico. 138 00:05:54,773 --> 00:05:56,956 Così Archie ha scatenato la terza guerra mondiale. 139 00:05:56,957 --> 00:05:59,774 Sono anni che la zona nord getta fango su di noi. 140 00:06:00,188 --> 00:06:04,020 Tuo padre ha provato a mantenere la pace e a evitare spargimenti di sangue. 141 00:06:04,153 --> 00:06:08,769 Ora che è dentro, idioti come Sweet Pea pensano ci sia solo una via e una soluzione. 142 00:06:09,610 --> 00:06:10,799 La violenza. 143 00:06:15,137 --> 00:06:18,957 Tutti nel nostro giro si chiedevano se mai ci saremmo messi insieme. 144 00:06:18,958 --> 00:06:21,639 Era un donnaiolo scandaloso, ma non siamo mai stati insieme. 145 00:06:21,640 --> 00:06:25,141 Saltavamo da una discoteca all'altra, vivevamo queste folli avventure, 146 00:06:25,142 --> 00:06:27,230 - stavamo svegli tutta notte. - Chi è questo? 147 00:06:27,553 --> 00:06:29,394 Archiekins, non essere geloso, 148 00:06:29,395 --> 00:06:32,432 è solo un fantasma del mio passato da ragazzaccia, Nick St. Clair. 149 00:06:32,433 --> 00:06:36,103 Verrà in città solo per l'Open Day non c'è niente di cui tu debba preoccuparti. 150 00:06:49,905 --> 00:06:51,885 Questo tipo del Northside sarà qui per sbaglio. 151 00:06:52,825 --> 00:06:53,825 No, invece. 152 00:06:55,787 --> 00:06:57,593 Non voglio più essere un Serpent per metà. 153 00:06:59,040 --> 00:07:02,217 Faresti di tutto per proteggere i tuoi amichetti del nord. 154 00:07:04,218 --> 00:07:05,894 Mio padre era un Serpent. 155 00:07:06,415 --> 00:07:07,706 Era la vostra guida. 156 00:07:09,200 --> 00:07:11,029 Voglio stare dalla vostra parte, ragazzi. 157 00:07:14,510 --> 00:07:17,145 E' stato Tall Boy a darmi questa giacca. 158 00:07:17,574 --> 00:07:19,654 E' arrivato il momento che inizi a indossarla. 159 00:07:22,274 --> 00:07:23,277 Quindi... 160 00:07:23,573 --> 00:07:25,819 ora vorresti essere un Serpent? 161 00:07:27,964 --> 00:07:30,975 Prima vediamo se sopravvivi al rituale di iniziazione. 162 00:07:44,177 --> 00:07:45,213 "Sconosciuto". 163 00:07:50,726 --> 00:07:52,879 - Pronto? - Tua madre è al lavoro. 164 00:07:54,095 --> 00:07:56,369 - Sì, sia mia madre che mio padre. - Lo so. 165 00:07:56,429 --> 00:07:59,175 Li sto guardando da una bella e grande finestra panoramica. 166 00:07:59,628 --> 00:08:00,831 Sei sola? 167 00:08:02,978 --> 00:08:06,832 - Sì. - Tua madre è una spina nel fianco per noi. 168 00:08:06,899 --> 00:08:09,693 La sua ombra non può incombere su di noi. 169 00:08:09,694 --> 00:08:12,421 - Aspetta, se stai insinuando... - Controlla la tua mail. 170 00:08:12,831 --> 00:08:15,717 Pubblica quello che ti ho mandato e saprò che sei leale. 171 00:08:19,926 --> 00:08:23,812 Voglio qualcosa in cambio, per provare la tua lealtà. 172 00:08:24,278 --> 00:08:25,411 Cosa ne dici... 173 00:08:26,686 --> 00:08:30,378 di fare questa cosa per me e poi potrai farmi una domanda... 174 00:08:30,476 --> 00:08:31,964 alla quale dovrò rispondere. 175 00:08:32,437 --> 00:08:34,210 Hai tempo fino a domani sera. 176 00:08:45,441 --> 00:08:48,637 {\an8}RAGAZZA DELLA ZONA SUD ARRESTATA E RILASCIATA SU CAUZIONE 177 00:08:46,945 --> 00:08:48,994 Oddio, è... 178 00:08:48,995 --> 00:08:51,427 E' mia mamma. 179 00:08:51,887 --> 00:08:55,161 Subsfactory & The Redhead Hipsters presentano: Riverdale 2x05 Chapter Eighteen: 180 00:08:55,162 --> 00:08:57,678 Traduzione e synch: Guendalina95, giuppi, Meryjo, nuttyshake 181 00:08:57,679 --> 00:08:58,985 Revisione: Elan 182 00:09:03,596 --> 00:09:06,966 - Che cavolo? - La tua iniziazione inizia adesso. 183 00:09:06,967 --> 00:09:10,186 Con l'assunzione della custodia della bestia. 184 00:09:12,644 --> 00:09:15,563 - Stai scherzando? - Allora, cosa ne pensi della bestia? 185 00:09:15,564 --> 00:09:16,564 Puzza. 186 00:09:16,867 --> 00:09:19,787 E abbaia sempre, non ha limiti. 187 00:09:19,788 --> 00:09:22,541 Le nuove reclute devono prendersi cura di Hot Dog, è la tradizione. 188 00:09:22,542 --> 00:09:24,279 Comunque, questo è il nostro terzo Hot Dog. 189 00:09:25,343 --> 00:09:26,838 Hot Dog Terzo? 190 00:09:27,150 --> 00:09:31,760 - E' ai limiti del ridicolo. - Beh, tipo Forsyth Terzo. 191 00:09:36,226 --> 00:09:40,257 Mia madre si è scagliata contro di lui, non mi sorprende che voglia umiliarla. 192 00:09:40,258 --> 00:09:42,959 Non possiamo farlo, Arch, distruggerebbe la sua credibilità. 193 00:09:42,960 --> 00:09:45,522 Sì, ma aumenterebbe la tua con il Cappuccio Nero. 194 00:09:45,835 --> 00:09:47,478 E poi, quale credibilità? 195 00:09:47,479 --> 00:09:49,629 Tua madre ha sempre attaccato i nostri amici. 196 00:09:49,630 --> 00:09:51,416 La prenderemmo di sorpresa. 197 00:09:52,021 --> 00:09:53,433 Non possiamo pubblicarlo. 198 00:09:56,718 --> 00:09:59,450 Signora e Signor St. Clair. 199 00:09:59,916 --> 00:10:04,474 Nicholas. Da parte di mio padre e mia madre, benvenuti a Riverdale. 200 00:10:04,475 --> 00:10:07,505 Mentre sarete in città, sarò la vostra concierge aziendale. 201 00:10:07,506 --> 00:10:09,346 Per qualsiasi cosa, chiedete pure. 202 00:10:09,347 --> 00:10:11,433 Cosa ne dici di un hotel migliore, per iniziare? 203 00:10:11,794 --> 00:10:13,248 Aspetta, Nicholas. 204 00:10:13,984 --> 00:10:16,564 Non è il Waldorf, o il Plaza, ma... 205 00:10:16,749 --> 00:10:20,274 il Five Seasons, come tutta Riverdale, ha il suo fascino. 206 00:10:20,462 --> 00:10:21,526 Un unico fascino. 207 00:10:21,966 --> 00:10:23,780 Veronica Lodge, 208 00:10:24,343 --> 00:10:25,810 bellissima come sempre. 209 00:10:28,826 --> 00:10:32,948 Abbiamo mandato la lettere a due specialisti, ma la calligrafia non corrisponde. 210 00:10:32,949 --> 00:10:36,445 Quindi chi ha inviato la lettera o voleva imitarlo o farti uno scherzo o... 211 00:10:36,446 --> 00:10:38,193 O qualcosa di più banale... 212 00:10:38,194 --> 00:10:40,614 tipo un'adolescente che cerca di attirare l'attenzione. 213 00:10:40,615 --> 00:10:45,060 - Cosa? Pensi l'abbia scritta io? - Il codice è preso da un libro di Nancy Drew, 214 00:10:45,061 --> 00:10:47,778 - guarda caso. - Mamma, per quale motivo 215 00:10:47,779 --> 00:10:49,294 avrei dovuto inventarmi tutto? 216 00:10:49,295 --> 00:10:54,004 Non so, Betty, magari tu e il tuo fidanzato dei Serpent l'avete fatto per noia. 217 00:10:54,005 --> 00:10:58,753 Okay, non escluderemo nulla, almeno finché non scopriamo con chi abbiamo a che fare. 218 00:11:16,564 --> 00:11:18,796 Un Serpent non mostra mai codardia. 219 00:11:18,989 --> 00:11:22,536 "Se un Serpent viene ucciso o imprigionato, ci si prende cura della sua famiglia." 220 00:11:22,626 --> 00:11:24,135 "I Serpent... 221 00:11:25,684 --> 00:11:29,103 Dai, concentrati, devi prenderla seriamente. 222 00:11:29,104 --> 00:11:32,463 Sì, Toni, lo sto facendo, te lo giuro, solo che... 223 00:11:32,706 --> 00:11:35,522 prima la bestia e adesso queste leggi. 224 00:11:35,523 --> 00:11:37,180 Perché hai cambiato idea, comunque? 225 00:11:37,181 --> 00:11:40,587 Perché sei passato da obiettore di coscienza a membro a tutti gli effetti? 226 00:11:40,588 --> 00:11:42,124 Per una cosa che hai detto. 227 00:11:45,079 --> 00:11:48,414 Mio padre era l'unico in grado di tenere in riga idioti come Sweet Pea. 228 00:11:48,415 --> 00:11:50,480 Qualcuno deve farsi avanti. 229 00:11:51,669 --> 00:11:54,093 Per impedire che scoppi una vera e propria guerra. 230 00:11:56,728 --> 00:11:58,721 La sto prendendo seriamente, Toni. 231 00:11:59,729 --> 00:12:01,210 Allora, dall'inizio. 232 00:12:01,302 --> 00:12:04,507 Qual è la quarta legge? 233 00:12:04,973 --> 00:12:07,028 "Non si lascia morire nessun Serpent." 234 00:12:07,029 --> 00:12:09,614 Qual è la quinta legge? 235 00:12:09,615 --> 00:12:11,979 "Un Serpent non tradisce mai i suoi!" 236 00:12:11,980 --> 00:12:13,689 Qual è la sesta? 237 00:12:13,690 --> 00:12:16,357 "L'unione fa la forza!" 238 00:12:16,358 --> 00:12:19,063 "L'unione fa la forza!" 239 00:12:24,154 --> 00:12:25,720 Le leggi le sai. 240 00:12:26,005 --> 00:12:28,919 E' il momento della prossima prova. 241 00:12:34,830 --> 00:12:36,102 Recupera... 242 00:12:36,430 --> 00:12:37,661 il coltello. 243 00:12:38,752 --> 00:12:39,752 Cosa? 244 00:12:43,911 --> 00:12:45,293 Un serpente a sonagli, Toni. 245 00:12:45,294 --> 00:12:47,281 Il serpente mi ha morso e ho perso sangue. 246 00:12:47,282 --> 00:12:49,673 Un serpente a cui hanno tolto le ghiandole velenifere. 247 00:12:49,674 --> 00:12:51,993 La cosa importante è che non hai mostrato paura. 248 00:12:51,994 --> 00:12:54,969 Hai preso il coltello e ti sei ricordato tutte le leggi. 249 00:12:54,970 --> 00:12:57,410 Il che significa che sei quasi un Serpent ora, Juggie. 250 00:13:06,685 --> 00:13:09,069 Il solito, Pop, grazie. 251 00:13:09,076 --> 00:13:12,029 Io non ti giudico, Alice, è successo anni fa. 252 00:13:12,030 --> 00:13:13,984 Di cosa diavolo parli? 253 00:13:22,111 --> 00:13:24,642 Chi ti ha dato questo articolo? 254 00:13:24,643 --> 00:13:28,771 Perché so di averlo strappato da tutti gli archivi pubblici. 255 00:13:28,772 --> 00:13:33,463 Forse è una delle persone della zona sud che attacchi quotidianamente sul giornale. 256 00:13:33,464 --> 00:13:37,079 Cioè, veramente, mamma, getti fango su FP, su Jughead, 257 00:13:37,080 --> 00:13:39,604 sui Serpent, quando anche tu ne facevi parte. 258 00:13:39,605 --> 00:13:41,457 Perché l'hai pubblicato? 259 00:13:43,401 --> 00:13:44,563 Vendetta. 260 00:13:44,962 --> 00:13:46,653 Pura e semplice. 261 00:13:47,492 --> 00:13:50,088 No, mamma. Non per vendetta. 262 00:13:51,185 --> 00:13:52,525 Per giustizia. 263 00:13:53,167 --> 00:13:56,551 Contro di te e il tuo atteggiamento di superiorità. 264 00:13:56,560 --> 00:13:58,273 Betty, basta così. 265 00:14:02,766 --> 00:14:05,769 Mi fa piacere che abbiate avuto l'occasione di conoscervi. 266 00:14:05,994 --> 00:14:09,187 Anche se i tuoi salamelecchi a cena hanno superato il limite. 267 00:14:09,383 --> 00:14:10,566 Come osi? 268 00:14:10,625 --> 00:14:12,496 Adoro lo sformato di tua madre. 269 00:14:15,423 --> 00:14:17,729 Però, ho ancora spazio... 270 00:14:17,791 --> 00:14:19,477 per un altro po' di dolce. 271 00:14:22,005 --> 00:14:23,105 Tieni. 272 00:14:26,548 --> 00:14:27,648 No, grazie. 273 00:14:27,837 --> 00:14:28,937 Sono piena. 274 00:14:28,944 --> 00:14:31,378 Veronica Lodge che rifiuta una botta. 275 00:14:31,878 --> 00:14:33,750 E' davvero uno splendido nuovo mondo. 276 00:14:34,955 --> 00:14:36,455 E tu, Rosso? 277 00:14:42,633 --> 00:14:46,140 Allora, cos'è che fate voi topi di campagna per divertirvi, quassù? 278 00:14:46,278 --> 00:14:48,684 Andate a caccia di lucciole coi barattoli di vetro? 279 00:14:48,694 --> 00:14:50,045 - No, noi... - Praticamente sì. 280 00:14:52,102 --> 00:14:53,202 Ronnie... 281 00:14:54,170 --> 00:14:56,148 e queste che razza di perversione sono? 282 00:14:56,213 --> 00:14:59,307 Le indosso quando mi esibisco con Josie e le Pussycat. 283 00:15:00,496 --> 00:15:02,040 Sei in una band? 284 00:15:02,051 --> 00:15:03,639 Che si chiama "Le Pussycat"? 285 00:15:04,316 --> 00:15:07,453 Proprio quando pensavo che non potessi essere più sexy di così. 286 00:15:25,852 --> 00:15:26,952 Pronto? 287 00:15:27,060 --> 00:15:28,822 Come ci si sente, Betty? 288 00:15:28,869 --> 00:15:30,928 A far cadere tua madre dal suo piedistallo? 289 00:15:32,415 --> 00:15:33,789 Avevamo un accordo. 290 00:15:34,927 --> 00:15:36,321 Qual è la tua domanda? 291 00:15:38,327 --> 00:15:39,971 E non può essere il mio nome. 292 00:15:44,376 --> 00:15:45,583 Il volto... 293 00:15:45,681 --> 00:15:46,937 dietro il cappuccio... 294 00:15:48,666 --> 00:15:50,008 lo riconoscerei? 295 00:15:52,589 --> 00:15:53,589 Sì. 296 00:15:57,163 --> 00:15:58,827 Ti senti più vicina a me, ora? 297 00:15:59,330 --> 00:16:02,241 Io sì. E' come se fossimo amici. 298 00:16:02,802 --> 00:16:05,986 Ma sono egoista, Betty. Non mi piace condividerti con altre persone. 299 00:16:06,119 --> 00:16:10,859 Quindi, devi tagliarli fuori dalla tua vita o lo farò io, a modo mio. 300 00:16:12,065 --> 00:16:15,064 Iniziamo con la figlia di un libertino... 301 00:16:15,078 --> 00:16:18,411 un malversatore, complice dei crimini del padre... 302 00:16:18,433 --> 00:16:19,862 Veronica non è... 303 00:16:21,103 --> 00:16:23,423 - E' innocente. - Oh, Betty... 304 00:16:23,477 --> 00:16:25,058 non lo penserai mica sul serio. 305 00:16:39,987 --> 00:16:41,276 Betty Cooper. 306 00:16:43,766 --> 00:16:46,154 Sei una gioia per gli occhi. 307 00:16:47,463 --> 00:16:49,231 Grazie per essere venuta. 308 00:16:59,604 --> 00:17:01,582 Quanto mi sei mancata, è solo che... 309 00:17:02,050 --> 00:17:03,150 mi sento... 310 00:17:03,185 --> 00:17:04,285 Non so... 311 00:17:05,355 --> 00:17:07,669 - Disorientato. - Anch'io. 312 00:17:10,071 --> 00:17:12,074 Volevo solo assicurarmi che fossi ancora viva. 313 00:17:12,081 --> 00:17:13,223 Che vuoi dire? 314 00:17:14,432 --> 00:17:16,143 Quello scoop che... 315 00:17:16,587 --> 00:17:19,032 hai pubblicato su tua madre, quell'articolo. 316 00:17:20,766 --> 00:17:23,341 E' una storia lunga, ma sì, è stato piuttosto intenso. 317 00:17:23,353 --> 00:17:25,320 Cosa ti è successo alla mano? 318 00:17:26,427 --> 00:17:28,099 Sto facendo il dogsitter. 319 00:17:28,185 --> 00:17:30,839 Ricordi Hot Dog, quel cagnaccio? 320 00:17:31,249 --> 00:17:32,895 Non preoccuparti, è vaccinato. 321 00:17:42,480 --> 00:17:44,198 Vorrei che potessimo andare via. 322 00:17:46,909 --> 00:17:48,970 Saltare sulla motocicletta e... 323 00:17:49,098 --> 00:17:50,857 lasciare Riverdale. 324 00:17:51,335 --> 00:17:54,715 Andare in un posto in cui non esistono nord e sud... 325 00:17:55,213 --> 00:17:56,626 niente Serpent... 326 00:17:56,631 --> 00:17:58,605 - o Spettri... - Niente... 327 00:17:59,766 --> 00:18:02,379 madri pazze e niente Cappucci Neri. 328 00:18:06,232 --> 00:18:07,332 Come... 329 00:18:07,375 --> 00:18:11,161 Romeo e Giulietta, ma con un lieto fine. 330 00:18:22,325 --> 00:18:26,098 Voi Pussycat siete perle in mezzo ai porci di Riverdale. 331 00:18:26,104 --> 00:18:28,508 Dovete venire tutti alla festa che darò stasera... 332 00:18:28,589 --> 00:18:30,528 in vostro onore. Facciamo... 333 00:18:30,557 --> 00:18:31,657 alle dieci... 334 00:18:31,664 --> 00:18:33,561 nella mia stanza al Five Seasons. 335 00:18:33,579 --> 00:18:35,869 Qualcuno ha detto festa? 336 00:18:38,256 --> 00:18:39,356 Salve. 337 00:18:40,142 --> 00:18:42,626 Sono la It Girl di Riverdale, Cheryl Blossom. 338 00:18:43,237 --> 00:18:45,605 Tu devi essere il vecchio amico di Veronica di cui si parla. 339 00:18:45,617 --> 00:18:47,417 Sono Nick St. Clair. 340 00:18:47,751 --> 00:18:50,414 Allora non posso proprio mancare. 341 00:18:50,654 --> 00:18:51,988 Hai detto alle dieci? 342 00:18:52,376 --> 00:18:53,791 Arriverò alle undici. 343 00:19:01,688 --> 00:19:02,788 Betty. 344 00:19:03,524 --> 00:19:05,390 - Che c'è? - Sono... 345 00:19:05,554 --> 00:19:07,595 sono venuto da te prima, per venire a scuola insieme, 346 00:19:07,604 --> 00:19:09,798 ma tua madre mi ha detto che eri già uscita. 347 00:19:10,531 --> 00:19:11,777 Ti ha richiamato? 348 00:19:14,579 --> 00:19:15,997 No, non ha chiamato. 349 00:19:16,652 --> 00:19:17,752 Betty. 350 00:19:18,047 --> 00:19:22,626 Il mio vecchio amico Nick darà una festicciola, stasera, in hotel. Verrai? 351 00:19:22,774 --> 00:19:25,377 Betty è la mia migliore amica e la migliore in generale. 352 00:19:25,462 --> 00:19:27,201 Non accetterò un "no" come risposta. 353 00:19:28,788 --> 00:19:30,013 Non mancherò. 354 00:19:33,908 --> 00:19:36,839 E poi siamo entrati al Gilded Lily, ed ecco Gal! 355 00:19:36,849 --> 00:19:37,949 Di nuovo! 356 00:19:38,759 --> 00:19:39,982 - "Gal"? - Gadot. 357 00:19:39,993 --> 00:19:41,383 Segui, Archie. 358 00:19:41,525 --> 00:19:43,768 Archiekins, mi fai rifornimento, per favore? 359 00:19:43,965 --> 00:19:47,121 Dimenticatevi gli astemi. Passiamo a qualcosa di più serio. 360 00:19:47,134 --> 00:19:49,969 - Quella è... - Jingle-jangle? Esatto. 361 00:19:49,975 --> 00:19:51,872 - Gliel'ho trovata io. - Chi assaggia? 362 00:19:51,982 --> 00:19:53,906 - Chi inizia? - Bello, te l'abbiamo detto, non... 363 00:19:53,907 --> 00:19:58,143 Archie, non prenderla male, ma sei proprio un guastafeste. 364 00:20:00,344 --> 00:20:01,466 Dai, Vee. 365 00:20:01,675 --> 00:20:03,074 Come ai vecchi tempi. 366 00:20:03,389 --> 00:20:05,784 Non dovresti farmi divertire? 367 00:20:05,806 --> 00:20:07,243 Per ordine di papà? 368 00:20:09,596 --> 00:20:10,881 Tranquillo, Nicky... 369 00:20:10,963 --> 00:20:12,505 questo è solo l'inizio. 370 00:20:12,937 --> 00:20:15,072 E ora che ci penso... 371 00:20:15,114 --> 00:20:18,544 non mi dispiacerebbe un po' di zucchero per ravvivare la festa. 372 00:20:20,819 --> 00:20:24,302 Che c'è? Tutte le altre sere mangiamo hamburger e beviamo frullati. 373 00:20:24,336 --> 00:20:27,796 Non possiamo lasciarci andare un po' e far finta di essere normali, per una volta? 374 00:20:28,250 --> 00:20:29,744 - Io ci sto. - Anch'io. 375 00:20:29,820 --> 00:20:30,920 Kevin? 376 00:20:32,729 --> 00:20:34,882 Pussycat, vi va di partecipare? 377 00:20:35,128 --> 00:20:36,228 Betty? 378 00:20:36,964 --> 00:20:38,773 - No, grazie. - Dai, sarà divertente. 379 00:20:38,784 --> 00:20:40,099 Ho detto di no, Vee. 380 00:20:40,106 --> 00:20:43,297 Okay, rilassati, Betty, è assolutamente facoltativo. 381 00:20:43,323 --> 00:20:47,177 Forse dovremmo spostarci in camera da letto per non corrompere i topi di campagna. 382 00:20:47,184 --> 00:20:49,294 Sapete che vi dico? Ho cambiato idea. Ci sto. 383 00:20:49,451 --> 00:20:51,324 Bravo, Archie Andrews! 384 00:20:51,343 --> 00:20:54,851 Ecco la forte pasta degli abitanti di Riverdale che avevo voglia di vedere. 385 00:21:25,456 --> 00:21:26,854 Dai, Betty... 386 00:21:26,865 --> 00:21:31,144 non fare da tappezzeria! Sei senza ragazzo per una sera! Divertiti! 387 00:21:31,223 --> 00:21:32,868 Come fai tu, vuoi dire? 388 00:21:33,338 --> 00:21:35,982 Stavo per dirti che ti stai rendendo ridicola. 389 00:21:35,997 --> 00:21:37,380 Comportandoti come... 390 00:21:37,384 --> 00:21:41,612 una festaiola viziata, superficiale e svampita. 391 00:21:41,624 --> 00:21:42,790 Come, prego? 392 00:21:42,803 --> 00:21:43,803 Già. 393 00:21:44,976 --> 00:21:47,584 Tutte queste battute riciclate... 394 00:21:47,795 --> 00:21:51,293 le scollature vertiginose e le frecciatine servono solo a distrarci 395 00:21:51,294 --> 00:21:54,305 dal fatto che non c'è niente sotto la superficie. 396 00:21:54,306 --> 00:21:56,844 - Betty, che diavolo stai dicendo? - Quello che pensiamo tutti. 397 00:21:57,885 --> 00:22:01,574 Veronica ci frequenta soltanto per convenienza. 398 00:22:01,575 --> 00:22:02,895 Non è nostra amica. 399 00:22:02,896 --> 00:22:05,816 Non appena riappare qualcuno dal suo passato oscuro 400 00:22:05,817 --> 00:22:09,993 inizia a usarci per droga, musica e distrazioni, 401 00:22:09,994 --> 00:22:11,954 e dovremmo forse esserne sorpresi? 402 00:22:12,009 --> 00:22:14,246 Tale padre, tale figlia, no? 403 00:22:14,247 --> 00:22:17,928 - Vedi di finirla, Betty. - Sennò cosa mi fai, Veronica? 404 00:22:17,980 --> 00:22:19,900 Mi farai uccidere da tuo padre? 405 00:22:19,901 --> 00:22:21,781 O lo farai tu stessa? 406 00:22:21,782 --> 00:22:24,766 Sarai anche riuscita a ingannare tutti loro, ma non me. 407 00:22:24,767 --> 00:22:27,230 Puoi provare a riabilitarti quanto ti pare, 408 00:22:27,231 --> 00:22:29,493 ma sei una brutta persona, Veronica. 409 00:22:29,494 --> 00:22:31,475 Sarai sempre una brutta persona. 410 00:22:33,853 --> 00:22:36,430 Se sono tanto un mostro, perché non te ne vai? 411 00:22:47,248 --> 00:22:49,151 - Veronica... - Io sto bene. 412 00:22:49,234 --> 00:22:51,102 Lei chiaramente no. 413 00:22:51,916 --> 00:22:56,401 Che c'è? Vuoi inseguirla? Accomodati. Ma col cavolo che la inseguo io, dopo... 414 00:22:56,864 --> 00:22:58,324 qualunque cosa sia successa. 415 00:22:58,405 --> 00:22:59,634 In effetti... Reggie? 416 00:23:00,094 --> 00:23:01,735 Ti dispiace alzare il volume? 417 00:23:03,715 --> 00:23:04,756 Che c'è? 418 00:23:06,044 --> 00:23:07,566 Jughead, sono... 419 00:23:08,481 --> 00:23:10,650 qui per avvertirti, credo. 420 00:23:11,928 --> 00:23:14,277 Se stai avendo ripensamenti... 421 00:23:14,906 --> 00:23:16,828 ora è il momento di tirarsi indietro. 422 00:23:16,929 --> 00:23:18,710 Perché l'ultima prova... 423 00:23:19,405 --> 00:23:21,018 sarà tutta un'altra storia. 424 00:23:21,284 --> 00:23:22,796 Intendi il "Guanto"? 425 00:23:23,904 --> 00:23:26,313 Se è come la quella della bestia, penso che me la caverò. 426 00:23:27,095 --> 00:23:30,369 - Niente di che. - No, Jughead, non è "niente di che". 427 00:23:31,116 --> 00:23:32,473 Se ti unisci a noi... 428 00:23:32,795 --> 00:23:35,050 devi essere disposto a morire per noi. 429 00:23:36,485 --> 00:23:38,440 Perché noi moriremmo per te. 430 00:23:38,665 --> 00:23:40,515 E i tuoi amici della zona nord... 431 00:23:40,516 --> 00:23:41,923 la tua ragazza... 432 00:23:42,632 --> 00:23:45,494 un giorno alzerai lo sguardo e non ci saranno più, 433 00:23:45,671 --> 00:23:48,903 perché è questo che succede quando entri in una gang. 434 00:23:48,904 --> 00:23:50,954 I Serpent non fanno eccezione. 435 00:23:51,935 --> 00:23:53,454 Ricevuto. 436 00:23:53,657 --> 00:23:55,093 Grazie, Toni. 437 00:24:00,967 --> 00:24:04,856 Nessuna delle mie feste è mai finita malamente in modo tanto plateale. 438 00:24:04,857 --> 00:24:07,489 Non so cosa sia preso a Betty. 439 00:24:08,130 --> 00:24:10,332 E' la mia migliore amica, che tu ci creda o no. 440 00:24:10,764 --> 00:24:12,513 Riguardo alle cose che ha detto... 441 00:24:12,514 --> 00:24:14,614 non sei una brutta persona, Veronica. 442 00:24:14,615 --> 00:24:15,824 Al contrario... 443 00:24:16,504 --> 00:24:17,792 sei incredibile. 444 00:24:17,793 --> 00:24:19,433 Sei intelligente... 445 00:24:19,505 --> 00:24:21,003 vivace. 446 00:24:21,094 --> 00:24:23,072 Sei sexy. 447 00:24:23,154 --> 00:24:24,154 Nick... 448 00:24:24,175 --> 00:24:27,464 mi dispiace se ti ho dato un'idea sbagliata... 449 00:24:27,774 --> 00:24:30,342 - ma sto con Archie. - Ma dai, V. 450 00:24:30,343 --> 00:24:33,214 Hai a malapena degnato quel poveraccio di uno sguardo per tutta la sera. 451 00:24:33,215 --> 00:24:36,805 - Mi stavi sempre addosso. - Nick, siamo amici. Siamo vecchi amici. 452 00:24:36,806 --> 00:24:39,324 Nick... Nick, sul serio, basta! 453 00:24:41,619 --> 00:24:43,253 Non cambi mai, eh? 454 00:24:43,254 --> 00:24:46,514 Flirti e stuzzichi, ma in realtà... 455 00:24:47,267 --> 00:24:49,363 - ti credi migliore di me. - Sei un porco. 456 00:24:49,364 --> 00:24:51,541 Che ha il potere di mandare all'aria il patetico accordo 457 00:24:51,542 --> 00:24:54,216 che quel criminale di tuo padre vuole realizzare disperatamente. 458 00:24:54,217 --> 00:24:56,002 Quindi, se non vuoi rovinare tutto, 459 00:24:56,003 --> 00:24:59,440 io penserei a dei modi per dimostrarmi il tuo apprezzamento. 460 00:24:59,563 --> 00:25:01,021 Se ti serve aiuto... 461 00:25:01,657 --> 00:25:03,455 posso suggerirtene alcuni. 462 00:25:37,025 --> 00:25:38,366 L'ho fatto. 463 00:25:39,405 --> 00:25:41,896 Ora ho diritto a una domanda. 464 00:25:44,023 --> 00:25:46,813 - Cosa ti convincerebbe a smettere? - Tu. 465 00:25:46,814 --> 00:25:49,683 Sempre che continui a dimostrarmi la tua dedizione. 466 00:25:49,983 --> 00:25:53,459 - Non posso continuare così. - Certo che puoi. 467 00:25:54,227 --> 00:25:55,457 Jughead. 468 00:25:55,655 --> 00:25:57,708 - Il figlio di un Serpent. - No. 469 00:25:57,709 --> 00:25:59,664 Non merita il tuo amore. 470 00:26:01,446 --> 00:26:03,632 Taglialo fuori dalla tua vita... 471 00:26:04,172 --> 00:26:06,220 o lo farò io. 472 00:26:16,616 --> 00:26:18,498 Che diavolo è successo ieri sera? 473 00:26:20,265 --> 00:26:22,045 - Betty... - Ti ho mentito... 474 00:26:24,819 --> 00:26:27,785 quando mi hai chiesto se il Cappuccio Nero avesse chiamato. L'ha fatto. 475 00:26:32,075 --> 00:26:35,657 Mi ha detto di tagliare fuori Veronica dalla mia vita, o... 476 00:26:36,153 --> 00:26:38,310 e ora vuole che faccia lo stesso con Jug... 477 00:26:38,311 --> 00:26:41,961 - Betty, perché non me l'hai detto? - Perché mi avresti fatto cambiare idea. 478 00:26:42,514 --> 00:26:43,551 Hai ragione. 479 00:26:44,093 --> 00:26:45,347 E' colpa mia. 480 00:26:46,644 --> 00:26:49,157 Archie, metti giù il telefono! Metti giù il telefono! 481 00:26:49,356 --> 00:26:50,673 Ascoltami. 482 00:26:50,674 --> 00:26:54,963 Non ha aggredito o ucciso nessuno da quando abbiamo iniziato a parlare. 483 00:26:54,964 --> 00:26:58,754 - Forse lo sto distraendo. - Betty, ti sta torturando. 484 00:26:58,755 --> 00:27:02,483 Ti costringe a far del male a tua madre, Veronica e ora anche a Jughead? 485 00:27:02,664 --> 00:27:06,605 Come farai a sottoporre Jug e te stessa a una cosa del genere? 486 00:27:11,794 --> 00:27:14,113 Speravo che potessi aiutarmi tu. 487 00:27:17,505 --> 00:27:18,505 Cosa? 488 00:27:20,224 --> 00:27:22,415 Potresti dirgli... 489 00:27:23,015 --> 00:27:26,873 che dobbiamo stare lontani per un po'. 490 00:27:27,645 --> 00:27:31,484 Qualunque cosa lo tenga a distanza, così da placare il Cappuccio Nero. 491 00:27:31,485 --> 00:27:33,803 - Betty. - Non devi per forza essere crudele, Arch, 492 00:27:33,804 --> 00:27:36,345 solo quel tanto che basta perché Jug ci creda. 493 00:27:37,587 --> 00:27:38,945 Possiamo risolvere tutto più in là. 494 00:27:38,946 --> 00:27:40,933 - Cioè, speri che possiate. - No. 495 00:27:41,165 --> 00:27:42,376 Possiamo. 496 00:27:42,377 --> 00:27:43,694 E risolveremo. 497 00:27:46,497 --> 00:27:48,206 Ti prego, Arch. 498 00:27:49,935 --> 00:27:51,674 Non mi abbandonare proprio adesso. 499 00:28:06,272 --> 00:28:08,264 Ehi, che bello vederti. 500 00:28:08,265 --> 00:28:10,745 - Ciao, grazie per essere venuti. - Lieta di vedervi. 501 00:28:11,591 --> 00:28:14,703 Beh, se questa folla non convince i St. Clair a investire, 502 00:28:14,704 --> 00:28:16,186 non so più cosa inventarmi. 503 00:28:17,333 --> 00:28:18,714 Ciao, mija. 504 00:28:18,846 --> 00:28:20,086 Com'è andata con Nick? 505 00:28:20,705 --> 00:28:21,946 Perché, ha detto qualcosa? 506 00:28:21,947 --> 00:28:24,574 No, non l'abbiamo visto. Ma a quanto si dice... 507 00:28:24,575 --> 00:28:27,142 la tua strategia ammaliante sta dando i suoi frutti. Ottimo lavoro. 508 00:28:27,765 --> 00:28:29,019 Ecco Nick. 509 00:28:29,535 --> 00:28:31,085 Le tartine stanno per terminare. 510 00:28:31,086 --> 00:28:33,866 Scusatemi, vado a sgridare discretamente il catering. 511 00:28:35,495 --> 00:28:37,693 E io vado a lavorarmi il tuo socio. 512 00:28:37,694 --> 00:28:38,694 Sì. 513 00:28:42,842 --> 00:28:46,096 Lo scopo dell'evento è socializzare. 514 00:28:46,266 --> 00:28:48,998 Ho pensato di lasciar fare ai professionisti. 515 00:28:49,334 --> 00:28:51,834 Hai anche tu il tuo fascino, Fred Andrews. 516 00:28:53,563 --> 00:28:55,374 Siamo contenti che ti sia rimesso al lavoro. 517 00:28:56,065 --> 00:28:57,065 "Siamo"? 518 00:28:58,933 --> 00:29:01,431 Hiram Lodge! Da quanto tempo, amico. 519 00:29:01,432 --> 00:29:04,618 - Già. Per fortuna ce l'hai fatta. - Ehi, il piacere è tutto mio. 520 00:29:04,795 --> 00:29:07,904 - Dov'è Alice? - Beh, detto tra noi... 521 00:29:07,905 --> 00:29:09,825 quella foto segnaletica l'ha sconvolta. 522 00:29:09,826 --> 00:29:13,205 Abbiamo deciso che sarebbe stato meglio se fossi venuto qui da solo. 523 00:29:13,774 --> 00:29:17,866 Beh, ci piacerebbe averti con noi sul palco. 524 00:29:20,422 --> 00:29:22,206 Insomma, cavolo, l'hai costruito tu. 525 00:29:22,518 --> 00:29:23,618 E' vero. 526 00:29:24,783 --> 00:29:27,109 Oh, mio Dio! 527 00:29:47,900 --> 00:29:49,539 - Alice. - Chiudi il becco, Hal. 528 00:29:50,943 --> 00:29:53,411 Dovrà cercare di fare di meglio. La ringrazio. 529 00:29:54,504 --> 00:29:56,768 Prima che mi tiri un drink in faccia... 530 00:29:57,138 --> 00:29:58,411 ti chiedo scusa. 531 00:29:58,853 --> 00:30:00,586 Ho superato il limite. 532 00:30:00,767 --> 00:30:02,656 Hai proprio superato ogni limite. 533 00:30:02,850 --> 00:30:04,717 Sono assolutamente d'accordo... 534 00:30:04,718 --> 00:30:06,404 e non è giustificazione... 535 00:30:06,691 --> 00:30:09,474 ma negli ultimi tre mesi, sono... 536 00:30:10,073 --> 00:30:11,742 entrato e uscito dalla riabilitazione. 537 00:30:11,927 --> 00:30:13,100 E' stata... 538 00:30:13,907 --> 00:30:15,051 veramente dura. 539 00:30:15,341 --> 00:30:16,441 Chiaramente. 540 00:30:22,711 --> 00:30:25,084 La serata scorsa è stata... 541 00:30:25,500 --> 00:30:28,624 complicata, ma ci siamo passati tutti. 542 00:30:28,951 --> 00:30:32,822 Che ne dici di ripartire da zero, con un paio di bicchieri di ginger ale? 543 00:30:33,130 --> 00:30:34,316 Beviamoci su. 544 00:30:55,177 --> 00:30:57,460 - Archie. - Dobbiamo parlare, Jug. 545 00:30:58,363 --> 00:31:01,125 Non è per niente un buon momento, okay? 546 00:31:01,405 --> 00:31:04,862 - Devi andartene. Sul serio, altrimenti... - Perché, cosa succede? 547 00:31:04,863 --> 00:31:07,389 - Cosa diamine succede qui? - Lasciatelo perdere, okay? 548 00:31:07,390 --> 00:31:09,656 Aspetta, questi teppisti sono tuoi amici? 549 00:31:09,837 --> 00:31:11,110 Non è come pensi. 550 00:31:12,244 --> 00:31:13,870 Vuoi entrare nei Serpent? 551 00:31:14,218 --> 00:31:18,249 Se sopravvive. Comunque, permettiti di nuovo di chiamarci teppisti... 552 00:31:18,250 --> 00:31:20,028 Jughead, sono stati loro ad aggredirmi! 553 00:31:20,029 --> 00:31:23,102 Hanno aggredito Reggie, Veronica, Dilton. Tutti i tuoi amici. 554 00:31:23,103 --> 00:31:24,828 Quindi, sei venuto per questo? 555 00:31:26,369 --> 00:31:28,086 - Per mettermi in guardia? - No. 556 00:31:28,087 --> 00:31:30,368 Sono venuto a dirti di stare lontano da Betty. 557 00:31:31,101 --> 00:31:32,572 Non vuole più vederti. 558 00:31:35,624 --> 00:31:38,589 Ma va' al diavolo, ho visto Betty ieri e... 559 00:31:40,775 --> 00:31:44,251 - stava bene. - No. Sono settimane che vuole lasciarti. 560 00:31:44,676 --> 00:31:46,423 Ci sta soffrendo tantissimo. 561 00:31:46,738 --> 00:31:49,980 Da quando sei passato al lato oscuro, non ha mai avuto il coraggio di farlo. 562 00:31:50,734 --> 00:31:52,113 E ha mandato te? 563 00:31:52,368 --> 00:31:55,295 - Betty non lo farebbe mai! - Se non mi credi, chiamala! 564 00:31:55,973 --> 00:32:00,072 E già che ci sei, dille anche che ora sei un Serpent. Scommetto che le farà piacere. 565 00:32:00,073 --> 00:32:02,236 Aveva capito che strada avresti preso, Jughead. 566 00:32:02,561 --> 00:32:06,234 L'avevamo capito tutti. Sa che non puoi stare con lei, se frequenti questa gente. 567 00:32:07,083 --> 00:32:08,467 Dai, amico. 568 00:32:09,497 --> 00:32:10,797 Lo sai anche tu. 569 00:32:17,748 --> 00:32:19,851 Di' a Betty che ho ricevuto il messaggio. 570 00:32:22,317 --> 00:32:23,317 Certo. 571 00:32:29,942 --> 00:32:31,076 Che c'è? 572 00:32:31,345 --> 00:32:32,933 Vi è piaciuto lo spettacolo? 573 00:32:34,158 --> 00:32:36,142 Lo spettacolo deve ancora cominciare. 574 00:32:45,182 --> 00:32:47,061 Non abbiamo avuto modo di parlare, ieri sera. 575 00:32:47,062 --> 00:32:49,548 Per colpa del tracollo nervoso alla Britney di Betty. 576 00:32:49,911 --> 00:32:51,775 Ti permetterò di farti perdonare. 577 00:32:57,191 --> 00:32:58,341 Pour moi? 578 00:32:58,944 --> 00:32:59,944 Merci. 579 00:33:04,253 --> 00:33:07,730 Signori e signore, stasera ha inizio un nuovo capitolo per Riverdale. 580 00:33:07,731 --> 00:33:10,760 Un capitolo caratterizzato da riscoperte e nuove ambizioni. 581 00:33:10,947 --> 00:33:13,910 E questo progetto sarà soltanto l'inizio. 582 00:33:13,911 --> 00:33:17,442 Appartamenti di lusso, centri commerciali e perfino un campo da golf. 583 00:33:17,443 --> 00:33:21,697 Il Southside, così come lo conosciamo, sarà sostituito da un nuovo paradiso. 584 00:33:22,916 --> 00:33:25,543 Quindi, brindiamo a un futuro migliore. 585 00:33:25,873 --> 00:33:28,131 E intanto, festeggiamo con un po' di musica. 586 00:34:38,778 --> 00:34:39,878 Stai bene? 587 00:34:40,441 --> 00:34:41,770 Sì, ho solo... 588 00:34:42,173 --> 00:34:43,944 ho bisogno di una boccata d'aria. 589 00:35:19,158 --> 00:35:20,258 Tutto qui? 590 00:35:38,001 --> 00:35:39,264 Lasciala stare! 591 00:36:35,697 --> 00:36:36,851 L'hai fatto? 592 00:36:39,324 --> 00:36:40,324 Sì. 593 00:36:40,632 --> 00:36:42,217 Fammi una domanda. 594 00:36:42,843 --> 00:36:44,910 Ora c'è solo una cosa che voglio sapere. 595 00:36:44,911 --> 00:36:46,642 Vuoi sapere chi sono. 596 00:36:47,778 --> 00:36:48,778 Okay... 597 00:36:49,237 --> 00:36:51,741 c'è una casa abbandonata ai confini della Fox Forest, 598 00:36:51,742 --> 00:36:53,648 alla fine di una strada privata. 599 00:36:54,428 --> 00:36:56,144 Lì troverai la tua risposta. 600 00:37:33,049 --> 00:37:34,234 Sono qui. 601 00:37:34,691 --> 00:37:35,866 La vedi? 602 00:37:42,776 --> 00:37:43,776 Sì. 603 00:37:44,882 --> 00:37:46,839 E' la risposta alla tua domanda. 604 00:38:14,876 --> 00:38:15,976 Indossalo. 605 00:38:17,381 --> 00:38:19,721 - Perché? - Indossalo e vedrai. 606 00:38:40,889 --> 00:38:42,971 - Ho fatto. - Ora voltati. 607 00:38:57,115 --> 00:38:58,965 Perché mi stai facendo questo? 608 00:38:59,435 --> 00:39:01,808 Per farti capire che io e te siamo uguali. 609 00:39:13,331 --> 00:39:14,331 Ehi. 610 00:39:15,167 --> 00:39:16,167 Archie? 611 00:39:17,167 --> 00:39:18,372 Non ce la faccio... 612 00:39:18,373 --> 00:39:20,941 Vieni al Pembrooke, è successa una cosa terribile a Cheryl. 613 00:39:22,819 --> 00:39:23,819 Cosa? 614 00:39:25,345 --> 00:39:27,236 Se non foste arrivate in quel momento... 615 00:39:27,237 --> 00:39:29,614 Dove diavolo è andato? 616 00:39:29,615 --> 00:39:31,446 Puoi anche toglierti il mantello, Archie. 617 00:39:31,447 --> 00:39:33,279 Mi hanno già salvato le Pussycat. 618 00:39:33,280 --> 00:39:35,857 Sono disgustata solo al pensiero. 619 00:39:36,404 --> 00:39:38,688 Nick è un mostro. 620 00:39:38,689 --> 00:39:41,917 Sicuramente l'avrà già fatto in passato, proprio sotto ai miei occhi. 621 00:39:41,918 --> 00:39:43,763 Non è colpa tua, Veronica. 622 00:39:43,982 --> 00:39:45,614 Voglio sporgere denuncia. 623 00:39:46,272 --> 00:39:47,900 Voglio che Nick paghi... 624 00:39:48,800 --> 00:39:49,878 soffra... 625 00:39:51,148 --> 00:39:52,633 e bruci all'inferno. 626 00:40:05,391 --> 00:40:07,356 Benvenuto tra i Serpent. 627 00:40:07,741 --> 00:40:09,029 Ufficialmente. 628 00:40:11,414 --> 00:40:13,914 Non sarà facile nasconderlo a Betty. 629 00:40:16,892 --> 00:40:18,758 Non è più un problema, ormai. 630 00:40:34,222 --> 00:40:37,894 {\an8}COSA SAPPIAMO SUL CAPPUCCIO NERO: 631 00:40:34,223 --> 00:40:37,894 TRENTENNE BIANCO, ROBUSTO, OCCHI VERDI, ERA ALL'ANNIVERSARIO, CONOSCE NANCY DREW 632 00:40:50,780 --> 00:40:52,932 Non sapevo se mi avresti richiamato. 633 00:40:52,933 --> 00:40:55,453 Abbiamo ancora una questione in sospeso. 634 00:40:58,606 --> 00:40:59,823 Sarebbe a dire? 635 00:40:59,824 --> 00:41:03,058 Il fatto che hai parlato ad Archie delle nostre chiacchierate. 636 00:41:04,046 --> 00:41:06,584 Betty, ti tengo d'occhio. 637 00:41:07,045 --> 00:41:09,063 Ma non avevi detto che non potevo parlargliene. 638 00:41:09,064 --> 00:41:11,959 Hai infranto le regole, ora tua sorella ne pagherà le conseguenze. 639 00:41:11,960 --> 00:41:14,483 Ti prego, non farle del male! 640 00:41:14,484 --> 00:41:16,279 Allora, dimmi un altro nome. 641 00:41:16,280 --> 00:41:18,209 - Immediatamente. - Cosa? 642 00:41:18,210 --> 00:41:21,269 Se vuoi salvare tua sorella, dimmi un altro nome. 643 00:41:21,270 --> 00:41:23,225 Il nome di una persona colpevole. 644 00:41:23,627 --> 00:41:27,667 - Dai, Betty. Devi solo dirmi un nome. - No, non posso farlo. 645 00:41:27,668 --> 00:41:29,426 Allora, ucciderò tua sorella... 646 00:41:29,583 --> 00:41:32,065 e poi tua madre, tuo padre... 647 00:41:32,218 --> 00:41:34,118 e chiunque tu abbia a cuore. 648 00:41:35,414 --> 00:41:36,865 Nick St. Clair. 649 00:41:39,086 --> 00:41:41,086 Alloggia al Five Seasons. 650 00:41:44,717 --> 00:41:46,603 Te l'avevo detto che siamo uguali. 651 00:41:48,256 --> 00:41:51,744 www.subsfactory.it