1 00:00:08,258 --> 00:00:09,718 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,596 Kau ingin selamat? Bergaullah dengan Serpent. 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,307 Pikirmu kau bisa ke rumahku, tanpa dibalas? 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,268 Saya penasaran kapan Anda akan mengatasi 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,896 masalah sesungguhnya, Southside. 6 00:00:20,979 --> 00:00:24,733 Kita harus bersatu. Jika biarkan rasa takut, kita akan mati. 7 00:00:24,816 --> 00:00:26,693 Aku mau lebih aktif. 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,987 Tentu saja. Kau memang Lodge. 9 00:00:29,071 --> 00:00:32,115 - Semua orang harus pergi. - Tudung Hitam datang. 10 00:00:32,199 --> 00:00:35,661 Ini dari Tudung Hitam. Katanya dia melakukannya untukku. 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,205 - Halo? - Halo, Betty. 12 00:00:39,498 --> 00:00:41,250 Ini dari Tudung Hitam. 13 00:00:41,917 --> 00:00:42,793 Bagaimana... 14 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 Bagaimana aku tahu ini benar? 15 00:00:47,089 --> 00:00:50,634 - "Aku akan menyerang di tempat awal." - Kau ada di sana? 16 00:00:51,593 --> 00:00:53,428 - Di Balai Kota? - Ya. 17 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 Tapi kau tak melukai orang? 18 00:00:56,640 --> 00:00:58,308 Malam ini adalah tentangmu. 19 00:00:58,392 --> 00:00:59,726 Apa maumu? 20 00:01:00,143 --> 00:01:01,270 Sama sepertimu. 21 00:01:01,979 --> 00:01:04,439 Mengembalikan Riverdale ke jalur yang benar. 22 00:01:04,523 --> 00:01:06,483 Membersihkan semua pendosa. 23 00:01:07,067 --> 00:01:10,237 - Bukankah itu maumu? - Bukan dengan membunuh orang. 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,989 Hanya yang pantas dibunuh. 25 00:01:12,573 --> 00:01:14,533 {\an8}Orang-orang seperti saudarimu. 26 00:01:16,326 --> 00:01:18,870 Aku tahu dosa yang dia kandung di rahimnya. 27 00:01:19,413 --> 00:01:22,958 Aku juga tahu dia ada di peternakan sejauh dua jam ke utara. 28 00:01:23,875 --> 00:01:25,794 Jika kau peringatkan, aku akan tahu. 29 00:01:26,086 --> 00:01:30,465 Jika kau beri tahu polisi kita bicara atau pacarmu penyuka misteri, 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,676 akan kusayat saudarimu. 31 00:01:33,260 --> 00:01:34,845 Tolong, jangan lukai dia. 32 00:01:35,804 --> 00:01:39,182 - Kau bicara pada siapa? - Maka jangan sangkal aku. 33 00:01:39,266 --> 00:01:42,269 - Itu Jughead, 'kan? - Ya. 34 00:01:42,728 --> 00:01:44,730 Ibu memberinya kepercayaan. 35 00:01:44,813 --> 00:01:48,317 Setelah dia tinggal di Southside di antara para penjahat, 36 00:01:48,400 --> 00:01:52,779 dia menunjukkan sifat aslinya. Pasti menginspirasi aksimu di Balai Kota. 37 00:01:52,863 --> 00:01:55,991 - Menarik alarm kebakaran? - Entah harus bagaimana lagi. 38 00:01:56,617 --> 00:01:58,785 Mengingat surat dari Tudung Hitam. 39 00:01:58,869 --> 00:02:02,831 Jika dia memang menulisnya. Sherif Keller bilang ada yang aneh. 40 00:02:02,914 --> 00:02:05,626 Dia akan analisis itu bersama yang Ibu dapat. 41 00:02:05,709 --> 00:02:09,671 Sementara waktu, kau harus langsung pulang setelah sekolah. Jelas? 42 00:02:09,755 --> 00:02:11,465 Ya. Maaf, Ibu. 43 00:02:13,592 --> 00:02:16,053 Kuturuti Weatherbee. Aku minta maaf 44 00:02:16,136 --> 00:02:18,805 dan kuunggah video baru untuk minta maaf. 45 00:02:19,264 --> 00:02:23,060 Jadi, Lingkaran Merah sudah berakhir? 46 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Ayah senang. 47 00:02:29,358 --> 00:02:31,234 Ayah merindukan putra Ayah. 48 00:02:39,326 --> 00:02:41,745 {\an8}Betty Cooper Mau antarkan aku ke sekolah? 49 00:02:42,746 --> 00:02:46,124 Aku harus bilang sesuatu, tapi jangan beri tahu yang lain. 50 00:02:46,208 --> 00:02:50,170 Tidak pada Veronica, Jughead, atau ayahmu. Siapa pun. Kau janji? 51 00:02:50,253 --> 00:02:52,005 Ya, tentu. Aku janji. 52 00:02:52,089 --> 00:02:53,799 Tudung Hitam meneleponku. 53 00:02:56,218 --> 00:02:57,677 - Apa? - Jalan terus. 54 00:02:58,887 --> 00:03:01,056 Tunggu. Tudung Hitam meneleponmu? 55 00:03:01,139 --> 00:03:04,851 Ya, memberitahumu berisiko bagiku, tapi kita sahabat. 56 00:03:04,935 --> 00:03:08,021 Kita bertetangga. Kita berjalan ke sekolah bersama 57 00:03:08,105 --> 00:03:11,316 akan tampak normal bagi siapa pun, termasuk dia. 58 00:03:12,150 --> 00:03:14,528 - Dia mengawasi kita? - Mungkin saja. 59 00:03:14,611 --> 00:03:18,990 - Aku tahu ini gila, tapi itu dia. - Beri tahu polisi, meski itu bukan dia. 60 00:03:19,074 --> 00:03:22,536 Katanya jika aku lapor polisi atau memberi tahu Jughead... 61 00:03:23,870 --> 00:03:25,872 Astaga, dia tahu Polly di mana. 62 00:03:25,956 --> 00:03:30,127 - Jika dia menelepon, harus kujawab. - Takkan kubiarkan kau sendiri jalani ini. 63 00:03:33,380 --> 00:03:37,884 "Insiden terbaru ini mengonfirmasi bahwa ancaman aslinya bukan Tudung Hitam, 64 00:03:37,968 --> 00:03:40,721 tapi Southside dan kelompok korupnya. 65 00:03:41,096 --> 00:03:44,015 Pengembang dan mantan narapidana Hiram Lodge 66 00:03:44,099 --> 00:03:48,061 menyombong proyek SoDale merevitalisasi perumahan terlantar itu. 67 00:03:48,145 --> 00:03:50,355 Tapi menurut saya Hiram Lodge 68 00:03:50,439 --> 00:03:53,150 tak ingin perbaiki masalah kita, hanya ingin ambil profit." 69 00:03:53,233 --> 00:03:56,319 Tepat sebelum pembukaan. Terima kasih, Alice Cooper. 70 00:03:58,113 --> 00:04:00,449 Jangan sampai proyek ini dikacaukan 71 00:04:00,615 --> 00:04:04,035 oleh Alice, geng Southside, atau psikopat bertudung. 72 00:04:04,119 --> 00:04:06,830 Saat ini, masalah terbesar kita adalah modal. 73 00:04:06,913 --> 00:04:08,832 Kita kehabisan secara cepat. 74 00:04:08,915 --> 00:04:12,919 Kuundang investor ke pembukaan. Keluarga St. Clair dari New York. 75 00:04:13,795 --> 00:04:16,506 Tunggu. Benarkah? Termasuk Nicky? 76 00:04:17,090 --> 00:04:19,301 Aku sudah lama tak melihat Nicky. 77 00:04:21,636 --> 00:04:24,848 Ya, dia produser musik yang naik daun sekarang. 78 00:04:24,931 --> 00:04:27,768 Serta ayahnya sekaya Raja Midas. 79 00:04:27,851 --> 00:04:30,145 Jika dia berinvestasi, yang lain ikut. 80 00:04:30,228 --> 00:04:31,980 Kau ingin jabatan. 81 00:04:32,397 --> 00:04:34,149 Nick menguasai ayahnya. 82 00:04:34,858 --> 00:04:36,109 Bantu kami. 83 00:04:36,193 --> 00:04:39,070 Tunjukkan semua hal baik yang bisa ditawarkan Riverdale. 84 00:04:40,071 --> 00:04:41,031 Tentu saja. 85 00:04:45,243 --> 00:04:47,162 Sweet Pea. Urus ini. 86 00:04:47,245 --> 00:04:50,290 - Ibu pacarmu menulis artikel bagus. - Aku sudah baca. 87 00:04:51,124 --> 00:04:53,543 Dilton Doiley ditusuk dan kalian serang dia? 88 00:04:53,627 --> 00:04:56,087 Dia tertusuk sendiri dengan pisaunya. 89 00:04:56,171 --> 00:04:58,340 Kami tak tiba-tiba menyerang. Ada perkelahian. 90 00:04:58,423 --> 00:05:00,383 Bulldog lawan Serpent. Lihat ini? 91 00:05:01,301 --> 00:05:05,055 Andrews melakukannya sebelum pacarnya menembakkan pistol. 92 00:05:05,305 --> 00:05:07,474 - Apa yang terjadi? - Tentu saja, 93 00:05:07,557 --> 00:05:11,228 orang Northside kabur dengan aman, kita ditangkap polisi. 94 00:05:11,561 --> 00:05:14,564 - Ini saatnya pembalasan. - Apa maksud kalian? 95 00:05:15,732 --> 00:05:18,068 Apa itu? 96 00:05:20,111 --> 00:05:21,530 Apa itu bom pipa? 97 00:05:22,322 --> 00:05:25,492 Sepupu Fogarty pernah di AD. Dia akan membuat sesuatu. 98 00:05:25,575 --> 00:05:30,205 Akan kita lakukan setelah jam kerja. Itu akan mematikan Riverdale Register. 99 00:05:30,288 --> 00:05:32,707 Pikir kalian meledakkan gedung akan perbaiki situasi? 100 00:05:32,791 --> 00:05:36,211 - Tak bisa lebih parah dari ini. - Ya, Sweet Pea, bisa. 101 00:05:37,295 --> 00:05:42,259 - Biar aku bicara pada Archie dan kuurus. - Itu selalu jawabanmu. Hanya bicara. 102 00:05:42,926 --> 00:05:44,761 Kami tak tahu kau berpihak pada siapa. 103 00:05:44,844 --> 00:05:47,222 Kami? Atau mereka? 104 00:05:51,643 --> 00:05:53,311 Tak bisa jadi setengah-setengah Serpent. 105 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Sial. Jadi, Archie memulai Perang Dunia III. 106 00:06:04,864 --> 00:06:07,701 Sudah lama Northside menyalahkan kami. 107 00:06:08,201 --> 00:06:10,370 Ayahmu berusaha menjaga perdamaian. 108 00:06:10,453 --> 00:06:12,289 Menghindari pertumpahan darah. 109 00:06:12,372 --> 00:06:16,668 Karena dia dipenjara, orang bodoh seperti Sweet Pea kira hanya ada satu jalan. 110 00:06:17,836 --> 00:06:18,837 Kekerasan. 111 00:06:23,300 --> 00:06:26,678 Nick dan aku dulu selalu dipadukan oleh kelompok orang kaya kami. 112 00:06:26,761 --> 00:06:29,472 Dia suka merayu, tapi kami tak pernah kencan. 113 00:06:29,556 --> 00:06:33,018 Kami sering ke kelab, melakukan petualangan gila, 114 00:06:33,101 --> 00:06:34,185 begadang semalam. 115 00:06:34,269 --> 00:06:37,314 - Siapa? - Archiekins, jangan cemburu. 116 00:06:37,397 --> 00:06:40,483 Hanya hantu dari masa lalu nakalku, Nick St. Clair, 117 00:06:40,567 --> 00:06:44,446 mampir ke kota untuk pembukaan. Kau tak perlu cemas. 118 00:06:58,084 --> 00:07:00,045 Kurasa orang Northside ini tersesat. 119 00:07:00,962 --> 00:07:02,172 Tidak. 120 00:07:03,882 --> 00:07:05,508 Aku sudah muak hanya jadi setengah Serpent. 121 00:07:07,344 --> 00:07:10,221 Kau rela lakukan apa pun untuk melindungi teman Northside-mu. 122 00:07:12,182 --> 00:07:13,934 Ayahku Serpent. 123 00:07:14,601 --> 00:07:15,685 Dia pimpin kalian. 124 00:07:17,270 --> 00:07:18,897 Aku ingin berpihak dengan kalian. 125 00:07:22,734 --> 00:07:25,528 Tall Boy yang memberiku jaket ini. 126 00:07:25,612 --> 00:07:27,572 Sudah saatnya aku mulai memakainya. 127 00:07:30,450 --> 00:07:33,495 Jadi, sekarang kau ingin jadi Serpent? 128 00:07:36,206 --> 00:07:38,917 Ayo lihat apa kau bisa selamat gojlokan. 129 00:07:52,305 --> 00:07:53,223 "Tak dikenal." 130 00:07:58,895 --> 00:08:00,730 - Halo? - Ibumu sedang bekerja. 131 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 Ya. 132 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 Aku tahu. Aku melihat mereka lewat jendela besar. 133 00:08:07,821 --> 00:08:08,863 Kau sendirian? 134 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Ya. 135 00:08:12,075 --> 00:08:14,411 Ibumu adalah duri bagi kita. 136 00:08:14,995 --> 00:08:17,622 Kita tak bisa membiarkannya menghalangi. 137 00:08:17,706 --> 00:08:20,375 - Apa saranmu... - Periksa surelmu. 138 00:08:20,917 --> 00:08:23,878 Terbitkan itu. Agar aku tahu kau loyal. 139 00:08:28,091 --> 00:08:31,803 Aku ingin balasan untuk membuktikan loyalitasmu. 140 00:08:32,387 --> 00:08:33,471 Bagaimana kalau... 141 00:08:34,723 --> 00:08:38,476 kau lakukan ini untukku, lalu kau boleh tanya satu hal. 142 00:08:38,560 --> 00:08:40,270 Aku harus menjawabnya. 143 00:08:40,353 --> 00:08:42,230 Waktumu sampai besok malam. 144 00:08:51,406 --> 00:08:52,991 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 145 00:08:53,742 --> 00:08:54,743 REMAJA DITAHAN 146 00:08:54,826 --> 00:08:56,661 Astaga. Apa itu... 147 00:08:56,745 --> 00:08:58,246 {\an8}Itu ibuku. 148 00:09:12,010 --> 00:09:15,138 {\an8}- Apa-apaan? - Inisiasimu dimulai sekarang. 149 00:09:15,221 --> 00:09:18,349 Kau harus menjadi pelindung si monster. 150 00:09:21,144 --> 00:09:23,813 {\an8}- Apa ini lelucon? - Bagaimana si monster? 151 00:09:23,897 --> 00:09:28,109 {\an8}Ia bau. Ia selalu menyalak. Ia tak punya batasan. 152 00:09:28,193 --> 00:09:32,864 {\an8}Semua rekrut baru harus merawat Hot Dog. Itu tradisi. Ini Hot Dog ketiga kami. 153 00:09:33,490 --> 00:09:35,116 {\an8}Hot Dog ketiga. 154 00:09:35,617 --> 00:09:39,996 {\an8}- Ini mulai konyol. - Seperti Forsyth ketiga? 155 00:09:44,584 --> 00:09:48,713 Ibu mengincar Tudung Hitam. Pantas dia ingin mempermalukannya. 156 00:09:48,797 --> 00:09:51,257 Kita tak bisa. Itu akan merusak kredibilitasnya. 157 00:09:51,341 --> 00:09:53,384 Tapi membangun kredibilitasmu dengan si Tudung. 158 00:09:54,135 --> 00:09:58,056 {\an8}Omong-omong, kredibilitas apa? Ibumu selalu mengincar teman kita. 159 00:09:58,139 --> 00:09:59,641 {\an8}Itu akan melemahkannya. 160 00:10:00,391 --> 00:10:01,768 {\an8}Kita tak bisa terbitkan. 161 00:10:05,105 --> 00:10:07,524 Pak dan Bu St. Clair. 162 00:10:08,441 --> 00:10:12,403 Nicholas. Atas nama ibu dan ayahku, selamat datang di Riverdale. 163 00:10:12,487 --> 00:10:15,865 {\an8}Saat kalian di kota ini, anggap aku pemandu korporat kalian. 164 00:10:15,949 --> 00:10:17,492 {\an8}Apa pun yang kalian butuh, minta saja. 165 00:10:17,575 --> 00:10:19,619 Bagaimana jika hotel yang lebih baik? 166 00:10:20,203 --> 00:10:21,496 {\an8}Janga begitu, Nicholas. 167 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 {\an8}Ini bukan Waldorf, atau Plaza, 168 00:10:24,541 --> 00:10:28,211 {\an8}tapi Five Seasons, seperti seluruh Riverdale, punya banyak pesona. 169 00:10:28,795 --> 00:10:29,838 {\an8}Satu pesona. 170 00:10:30,421 --> 00:10:31,673 {\an8}Veronica Lodge... 171 00:10:32,799 --> 00:10:33,883 {\an8}secantik biasanya. 172 00:10:37,137 --> 00:10:41,307 {\an8}Kami kirim surat ke dua spesialis, tapi tulisan tangannya tak cocok. 173 00:10:41,391 --> 00:10:44,853 Siapa pun yang menulis suratmu adalah peniru, iseng, atau... 174 00:10:44,936 --> 00:10:46,437 {\an8}Atau sesuatu yang lebih dangkal. 175 00:10:46,521 --> 00:10:48,898 {\an8}Seperti remaja yang berulah untuk mencari perhatian. 176 00:10:48,982 --> 00:10:50,316 Ibu kira aku menulisnya? 177 00:10:50,400 --> 00:10:54,487 {\an8}Sandinya dijiplak dari buku Nancy Drew. 178 00:10:54,571 --> 00:10:57,782 {\an8}Ibu, apa alasanku mengarang ini? 179 00:10:57,866 --> 00:11:02,120 {\an8}Mungkin kau dan pacar Serpent-mu mengarang ini karena bosan. 180 00:11:02,203 --> 00:11:06,708 {\an8}Kita takkan mengeliminasi apa pun sampai kita tahu apa yang kita hadapi. 181 00:11:18,052 --> 00:11:19,804 Betty Cooper Foto itu akan diterbitkan 182 00:11:24,851 --> 00:11:26,978 Serpent tak pernah menunjukkan sikap pengecut. 183 00:11:27,061 --> 00:11:31,107 {\an8}Jika Serpent dibunuh atau ditahan, keluarga mereka akan dijaga. 184 00:11:31,190 --> 00:11:32,775 {\an8}Serpent... 185 00:11:34,027 --> 00:11:35,737 {\an8}Ayolah. Fokus. 186 00:11:35,820 --> 00:11:37,655 {\an8}Kau harus menganggap ini serius. 187 00:11:37,739 --> 00:11:40,700 {\an8}Ya, Toni. Sumpah, aku serius. Hanya saja... 188 00:11:41,075 --> 00:11:45,288 {\an8}- Pertama monster dan sekarang hukum ini? - Kenapa tiba-tiba berubah pikiran? 189 00:11:45,371 --> 00:11:48,708 Kenapa berubah dari penentang mati-matian menjadi anggota penuh? 190 00:11:48,791 --> 00:11:50,710 Karena perkataanmu. 191 00:11:53,296 --> 00:11:56,716 {\an8}Ayahku satu-satunya yang mengawasi orang bodoh seperti Sweet Pea. 192 00:11:56,799 --> 00:11:58,718 {\an8}Seseorang harus maju... 193 00:12:00,094 --> 00:12:02,180 {\an8}untuk menghindari perang mati-matian. 194 00:12:05,099 --> 00:12:06,935 Aku menganggap ini serius, Toni. 195 00:12:08,102 --> 00:12:09,562 Jadi, dari awal. 196 00:12:09,646 --> 00:12:12,774 Apa hukum keempat? 197 00:12:13,316 --> 00:12:15,068 Serpent tak akan ditinggalkan mati. 198 00:12:15,151 --> 00:12:17,904 Apa hukum kelima? 199 00:12:17,987 --> 00:12:20,490 Serpent tak pernah mengkhianati kaumnya. 200 00:12:20,573 --> 00:12:22,116 Apa yang keenam? 201 00:12:22,200 --> 00:12:24,702 Dalam persatuan, ada kekuatan. 202 00:12:24,786 --> 00:12:26,704 Dalam persatuan, ada kekuatan! 203 00:12:32,627 --> 00:12:33,836 Kau tahu hukum-hukumnya. 204 00:12:34,462 --> 00:12:37,173 Sekarang saatnya ujian berikutnya. 205 00:12:43,554 --> 00:12:45,974 Ambil pisaunya. 206 00:12:47,225 --> 00:12:48,351 Apa? 207 00:12:52,271 --> 00:12:55,483 Ular derik, Toni. Ular derik menggigitku dan mengisap darah. 208 00:12:55,566 --> 00:12:58,194 Ular yang kelenjar bisanya sudah diangkat. 209 00:12:58,277 --> 00:13:01,614 Yang penting kau menunjukkan keberanian, mengambil pisaunya, 210 00:13:01,698 --> 00:13:03,199 dan mengingat hukumnya. 211 00:13:03,282 --> 00:13:05,493 Berarti kau hampir jadi Serpent. 212 00:13:15,086 --> 00:13:17,171 Pesanan biasanya. Terima kasih. 213 00:13:17,463 --> 00:13:18,965 Aku tak menghakimimu, Alice. 214 00:13:19,048 --> 00:13:21,968 - Itu sudah bertahun-tahun lalu. - Apa maksudmu? 215 00:13:30,560 --> 00:13:33,021 {\an8}Siapa yang memberimu artikel ini? 216 00:13:33,104 --> 00:13:37,275 Karena Ibu tahu Ibu menghapusnya dari semua arsip publik. 217 00:13:37,358 --> 00:13:41,529 Mungkin salah satu dari ribuan orang Southside yang Ibu serang di koran Ibu. 218 00:13:41,612 --> 00:13:43,197 Sungguh, Ibu. 219 00:13:43,281 --> 00:13:46,117 Ibu menghina FP, Jughead, Serpent, 220 00:13:46,200 --> 00:13:47,910 padahal Ibu sendiri begitu. 221 00:13:47,994 --> 00:13:49,746 Kenapa kau menerbitkannya? 222 00:13:51,748 --> 00:13:52,832 Balas dendam. 223 00:13:53,332 --> 00:13:54,292 Itu saja alasannya. 224 00:13:55,877 --> 00:13:58,129 Bukan, Bu. Bukan balas dendam. 225 00:13:59,547 --> 00:14:00,757 Keadilan. 226 00:14:01,549 --> 00:14:05,094 Terhadap Ibu dan sikap Ibu yang sok suci. 227 00:14:05,178 --> 00:14:06,763 Betty, itu cukup. 228 00:14:10,850 --> 00:14:13,895 Aku senang kalian berdua bisa bertemu. 229 00:14:14,437 --> 00:14:17,899 Tapi pujianmu saat makan malam berlebihan Nicky. 230 00:14:17,982 --> 00:14:20,735 Berani-beraninya kau. Aku suka puding ibumu. 231 00:14:23,863 --> 00:14:27,450 Tapi, aku masih bisa makan hidangan penutup lain. 232 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Ini. 233 00:14:34,874 --> 00:14:37,377 Tidak, terima kasih. Aku kenyang. 234 00:14:37,460 --> 00:14:39,712 Veronica Lodge menolak kokaina. 235 00:14:40,088 --> 00:14:41,964 Sungguh dunia baru yang berani. 236 00:14:43,424 --> 00:14:44,884 Bagaimana, Jagoan Merah? 237 00:14:50,973 --> 00:14:54,477 Jadi, apa yang dilakukan orang desa seperti kalian untuk bersenang-senang? 238 00:14:54,560 --> 00:14:56,979 Menangkap kunang-kunang dengan stoples? 239 00:14:57,063 --> 00:14:58,564 - Tidak, kami... - Benar. 240 00:15:00,525 --> 00:15:01,567 Ronnie. 241 00:15:02,527 --> 00:15:04,529 Kenakalan macam apa ini? 242 00:15:04,612 --> 00:15:07,698 Aku pakai itu saat pentas dengan Josie and the Pussycats. 243 00:15:08,950 --> 00:15:11,828 Kau anggota grup musik bernama Pussycats? 244 00:15:12,578 --> 00:15:15,706 Kukira kau tak bisa lebih seksi lagi. 245 00:15:28,136 --> 00:15:29,804 TAK DIKENAL 246 00:15:34,100 --> 00:15:35,059 Halo? 247 00:15:35,435 --> 00:15:36,811 Bagaimana rasanya, Betty? 248 00:15:37,228 --> 00:15:39,522 Menjatuhkan harga diri ibumu? 249 00:15:40,898 --> 00:15:42,024 Kita sudah sepakat. 250 00:15:43,234 --> 00:15:44,444 Apa pertanyaanmu? 251 00:15:46,863 --> 00:15:48,239 Tak boleh tanya namaku. 252 00:15:52,785 --> 00:15:55,204 Wajah di balik tudung itu... 253 00:15:56,998 --> 00:15:58,458 Akankah aku mengenalinya? 254 00:16:00,918 --> 00:16:01,961 Ya. 255 00:16:05,339 --> 00:16:07,133 Apa kini kau merasa lebih dekat denganku? 256 00:16:07,717 --> 00:16:10,219 Aku merasa begitu. Rasanya seolah-olah kita teman. 257 00:16:10,303 --> 00:16:11,929 Tapi aku egois, Betty. 258 00:16:12,013 --> 00:16:14,348 Aku tak suka berbagi dirimu dengan orang lain. 259 00:16:14,432 --> 00:16:18,769 Aku mau kau membuang mereka dari hidupmu, atau akan kulakukan dengan caraku. 260 00:16:19,353 --> 00:16:22,982 Mari mulai dengan putri tukang rayu, 261 00:16:23,065 --> 00:16:24,525 dan penggelap uang itu, 262 00:16:24,609 --> 00:16:26,777 yang mendukung tindak kriminal ayahnya. 263 00:16:26,861 --> 00:16:28,070 Veronica tidak... 264 00:16:29,447 --> 00:16:30,531 Dia tak bersalah. 265 00:16:30,615 --> 00:16:33,493 Betty. Kau tak benar-benar percaya itu. 266 00:16:48,508 --> 00:16:49,759 Betty Cooper. 267 00:16:52,094 --> 00:16:54,514 Kau amat sedap dipandang. 268 00:16:55,932 --> 00:16:57,517 Terima kasih sudah menemuiku. 269 00:17:08,236 --> 00:17:11,113 Astaga, aku merindukanmu. Aku merasa... 270 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 Entahlah. 271 00:17:13,950 --> 00:17:16,035 - Tak terhambat. - Aku juga. 272 00:17:18,579 --> 00:17:21,749 - Aku ingin memastikan kau masih hidup. - Apa maksudmu? 273 00:17:23,000 --> 00:17:26,462 Penyingkapan yang kau terbitkan tentang ibumu, 274 00:17:26,546 --> 00:17:28,089 artikel yang kau tulis itu. 275 00:17:29,382 --> 00:17:33,344 Ceritanya panjang, tapi ya, cukup intens. Apa yang terjadi pada tanganmu? 276 00:17:34,971 --> 00:17:36,597 Aku mengasuh anjing. 277 00:17:36,681 --> 00:17:39,308 Kau ingat Hot Dog, anjing kampung itu? 278 00:17:39,892 --> 00:17:41,644 Jangan cemas. Dia sudah disuntik. 279 00:17:50,987 --> 00:17:52,697 Aku ingin kita bisa pergi saja. 280 00:17:55,491 --> 00:17:59,245 Menaiki sepeda motor dan meninggalkan Riverdale. 281 00:17:59,912 --> 00:18:03,207 Pergi ke tempat yang tak ada Northside atau Southside, 282 00:18:03,791 --> 00:18:05,918 Serpent, Ghoulies. 283 00:18:06,002 --> 00:18:07,003 Tak ada... 284 00:18:08,296 --> 00:18:10,590 ibu-ibu yang gila, tak ada Tudung Hitam. 285 00:18:15,011 --> 00:18:19,724 Seperti Romeo dan Juliet, tapi kita hidup bahagia selamanya. 286 00:18:30,818 --> 00:18:34,447 Pussycats adalah permata bagi Riverdale. 287 00:18:34,530 --> 00:18:38,242 Kalian harus datang ke pesta yang kugelar malam ini, untuk menghormati kalian. 288 00:18:38,326 --> 00:18:39,910 Sekitar pukul 22.00? 289 00:18:39,994 --> 00:18:41,662 Kamar hotelku di Five Seasons. 290 00:18:42,413 --> 00:18:44,206 Apa ada yang bilang pesta? 291 00:18:46,834 --> 00:18:48,044 Hai. 292 00:18:48,628 --> 00:18:51,297 Aku gadis favorit Riverdale, Cheryl Blossom. 293 00:18:51,714 --> 00:18:54,008 Kau pasti sahabat lama Veronica. 294 00:18:54,091 --> 00:18:55,968 Nick St. Clair. 295 00:18:56,052 --> 00:18:58,471 Aku bisa mendukung nama itu. 296 00:18:59,305 --> 00:19:00,723 Katamu pukul 22.00? 297 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 Aku akan datang pukul 23.00. 298 00:19:10,316 --> 00:19:11,359 Betty. 299 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 - Ada apa? - Aku mampir ke rumahmu pagi ini 300 00:19:15,196 --> 00:19:18,449 untuk mengantarmu ke sekolah, tapi kata ibumu kau sudah berangkat. 301 00:19:19,200 --> 00:19:20,910 Apa dia meneleponmu lagi? 302 00:19:23,204 --> 00:19:24,580 Tidak. Dia tak menelepon. 303 00:19:25,164 --> 00:19:26,332 Betty. 304 00:19:26,415 --> 00:19:30,419 Teman lamaku Nick akan berpesta di hotelnya malam ini. 305 00:19:30,503 --> 00:19:33,964 Apa kau akan datang? Betty adalah sahabatku dan paling hebat. 306 00:19:34,090 --> 00:19:36,050 Aku tak mau ditolak. 307 00:19:37,343 --> 00:19:38,427 Aku pasti datang. 308 00:19:42,598 --> 00:19:46,394 Lalu, kami ke Gilded Lily, lalu ada Gal lagi. 309 00:19:47,269 --> 00:19:49,438 - Gal? - Gadot. Jangan ketinggalan, Archie. 310 00:19:50,022 --> 00:19:52,233 Archiekins, isi ulang, tolong? 311 00:19:52,316 --> 00:19:55,653 Lupakan main-mainnya. Ayo lanjutkan ke yang lebih kuat. 312 00:19:55,736 --> 00:19:58,572 - Apa itu... - Jingle-Jangle? Ya, benar. 313 00:19:58,656 --> 00:20:01,283 - Aku yang beri dia. - Mau cicip? Siapa yang mau pertama? 314 00:20:01,367 --> 00:20:04,161 - Kita tak akan... - Jangan salah paham, 315 00:20:04,245 --> 00:20:06,205 tapi kau benar-benar perusak suasana. 316 00:20:08,958 --> 00:20:11,252 Ayolah, V. Seperti masa lalu? 317 00:20:12,002 --> 00:20:16,048 Bukankah kau harus menghiburku, sesuai perintah Ayah? 318 00:20:18,008 --> 00:20:19,301 Sebentar, Nicky. 319 00:20:19,385 --> 00:20:20,761 Aku baru saja mulai. 320 00:20:21,429 --> 00:20:23,514 Selagi kau membahasnya, 321 00:20:23,597 --> 00:20:27,518 aku sebenarnya tak keberatan sedikit gula untuk memanaskan pesta ini. 322 00:20:29,478 --> 00:20:32,857 Apa? Setiap malam hanya ada hamburger dan susu kocok. 323 00:20:32,940 --> 00:20:36,318 Tak bisakah kita bersantai dan berpura-pura normal sesekali? 324 00:20:36,819 --> 00:20:38,279 - Aku ikut. - Aku juga. 325 00:20:38,362 --> 00:20:39,655 Kevin? 326 00:20:41,157 --> 00:20:43,284 Pussycats, ingin ikut? 327 00:20:43,868 --> 00:20:46,370 - Betty? - Tidak, terima kasih. 328 00:20:46,454 --> 00:20:48,247 - Ini akan seru. - Kubilang tidak, V. 329 00:20:48,831 --> 00:20:51,792 Baiklah, tenang, Betty. Ini hanya sukarela. 330 00:20:51,876 --> 00:20:55,880 Mungkin kita harus pindah ke kamar tidur, agar tak merusak para orang desa. 331 00:20:55,963 --> 00:20:57,798 Aku berubah pikiran. Aku ikut. 332 00:20:57,882 --> 00:20:59,842 Hebat, Archie Andrews. 333 00:20:59,925 --> 00:21:03,929 Itu dia si pria Riverdale hebat dan kuat yang kunanti-nantikan. 334 00:21:33,876 --> 00:21:35,211 Ayolah, Betty. 335 00:21:35,294 --> 00:21:36,921 Jangan menjadi pendiam. 336 00:21:37,004 --> 00:21:39,673 Kau tak punya pacar malam ini. Bersenang-senanglah. 337 00:21:39,757 --> 00:21:41,258 Maksudmu sepertimu? 338 00:21:41,926 --> 00:21:44,512 Aku ingin bilang kau membuat dirimu tampak bodoh, 339 00:21:44,595 --> 00:21:49,642 bersikap seperti gadis pesta manja, dangkal, dan bodoh. 340 00:21:50,226 --> 00:21:52,144 - Apa? - Ya. 341 00:21:53,562 --> 00:21:55,773 Semuanya hanya candaan daur ulang, 342 00:21:56,357 --> 00:21:59,693 kerah rendah, dan saling meledek untuk mengalihkan kita 343 00:21:59,777 --> 00:22:02,780 dari fakta bahwa tak ada apa pun di balik itu semua. 344 00:22:02,863 --> 00:22:05,908 - Betty, apa maksudmu? - Apa yang kita semua pikirkan. 345 00:22:06,492 --> 00:22:10,079 Satu-satunya alasan Veronica bergaul dengan kita adalah keadaan. 346 00:22:10,162 --> 00:22:11,330 Dia bukan teman kita. 347 00:22:11,413 --> 00:22:14,375 Begitu seseorang dari masa lalu buruknya muncul, 348 00:22:14,458 --> 00:22:16,710 dia mulai memanfaatkan kita demi narkoba, 349 00:22:16,794 --> 00:22:18,587 musik, atau pengalihan. 350 00:22:18,671 --> 00:22:20,381 Untuk apa kita terkejut? 351 00:22:20,464 --> 00:22:22,716 Buah tak jatuh jauh dari pohonnya, benar? 352 00:22:22,800 --> 00:22:25,886 - Kau sebaiknya diam, Betty. - Atau apa, Veronica? 353 00:22:26,470 --> 00:22:30,307 Kau akan menyuruh ayahmu membunuhku? Atau mungkin akan kau lakukan sendiri. 354 00:22:30,391 --> 00:22:33,310 Karena kau mungkin menipu mereka, tapi tidak menipuku. 355 00:22:33,394 --> 00:22:35,604 Cobalah berubah semaumu, 356 00:22:35,688 --> 00:22:38,065 tapi kau orang jahat, Veronica. 357 00:22:38,148 --> 00:22:40,067 Kau akan selalu menjadi orang jahat. 358 00:22:42,486 --> 00:22:45,030 Bagaimana kalau kau pergi saja jika aku memang monster? 359 00:22:55,749 --> 00:22:57,418 - Veronica... - Aku baik-baik saja. 360 00:22:57,793 --> 00:22:59,461 Jelas, dia tidak. 361 00:23:00,421 --> 00:23:02,214 Kau ingin mengejarnya? Silakan. 362 00:23:02,298 --> 00:23:06,468 Tapi aku tak akan kejar Betty setelah... Apa pun itu. 363 00:23:07,052 --> 00:23:08,345 Bahkan, Reggie? 364 00:23:08,429 --> 00:23:10,139 Tolong kencangkan musiknya. 365 00:23:12,099 --> 00:23:13,100 Ada apa? 366 00:23:14,643 --> 00:23:15,853 Jughead, aku... 367 00:23:17,062 --> 00:23:19,231 Kurasa aku datang untuk memperingatkanmu. 368 00:23:20,482 --> 00:23:22,693 Jika kau memiliki keraguan,... 369 00:23:23,485 --> 00:23:26,989 sekarang saatnya untuk mundur karena ujian terakhir... 370 00:23:27,948 --> 00:23:29,533 benar-benar berat. 371 00:23:29,617 --> 00:23:31,243 Maksudmu tantangan sarung tangan? 372 00:23:32,536 --> 00:23:35,080 Jika itu seperti si monster, aku akan baik-baik saja. 373 00:23:35,664 --> 00:23:38,751 - Masa bodoh. - Tidak, Jughead. Tak bisa masa bodoh. 374 00:23:39,668 --> 00:23:43,047 Jika kau bergabung dengan kami, kau harus bersedia mati untuk kami. 375 00:23:45,215 --> 00:23:46,759 Karena kami akan mati untukmu. 376 00:23:47,217 --> 00:23:50,179 Teman-teman Northside-mu, pacarmu? 377 00:23:51,138 --> 00:23:54,224 Kau akan sadar suatu hari dan mereka semua akan pergi. 378 00:23:54,308 --> 00:23:57,311 Karena itulah yang terjadi saat kau bergabung dengan geng. 379 00:23:57,394 --> 00:23:59,104 Serpent bukan pengecualian. 380 00:24:00,356 --> 00:24:01,649 Anggap aku sudah tahu. 381 00:24:02,149 --> 00:24:03,400 Terima kasih, Toni. 382 00:24:09,615 --> 00:24:12,951 Pestaku tak pernah berakhir buruk seperti itu. 383 00:24:13,535 --> 00:24:15,788 Aku tak tahu Betty kenapa. 384 00:24:16,705 --> 00:24:18,957 Dia sahabatku, percaya atau tidak. 385 00:24:19,416 --> 00:24:23,170 Soal perkataannya, kau bukan orang jahat, Veronica. 386 00:24:23,253 --> 00:24:24,171 Bahkan,... 387 00:24:25,047 --> 00:24:26,131 kau luar biasa. 388 00:24:26,215 --> 00:24:28,926 Kau pintar, riang. 389 00:24:29,468 --> 00:24:31,595 Serta kau seksi. 390 00:24:31,679 --> 00:24:35,808 Nick, maaf jika aku memberimu kesan yang salah. 391 00:24:36,225 --> 00:24:37,267 Aku pacar Archie. 392 00:24:37,351 --> 00:24:38,811 Ayolah, V. 393 00:24:38,894 --> 00:24:42,773 Kau tak memandang orang udik norak itu semalaman. Kau mendekatiku. 394 00:24:42,856 --> 00:24:44,191 Nick, kita teman. 395 00:24:44,274 --> 00:24:45,359 - Teman lama. - Tidak. 396 00:24:45,442 --> 00:24:47,528 Nick, aku sungguh-sungguh. Berhenti. 397 00:24:50,572 --> 00:24:53,784 Masih Veronica yang lama, ya? Kau merayu dan menggoda. 398 00:24:53,867 --> 00:24:56,954 Tapi akhirnya kau mengira kau lebih baik dariku. 399 00:24:57,037 --> 00:24:58,038 Kau bajingan. 400 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 Dengan kekuatan untuk merusak kesepakatan 401 00:25:00,332 --> 00:25:02,668 yang ingin diwujudkan oleh ayah kriminalmu. 402 00:25:02,751 --> 00:25:04,628 Jika kau tak ingin itu gagal, 403 00:25:04,712 --> 00:25:08,048 pikirkan cara untuk mulai menghargaiku. 404 00:25:08,132 --> 00:25:09,383 Jika kau butuh bantuan,... 405 00:25:10,300 --> 00:25:11,677 aku bisa menyarankannya. 406 00:25:45,502 --> 00:25:46,587 Sudah kulakukan. 407 00:25:48,213 --> 00:25:50,174 Tapi sekarang aku ingin pertanyaanku. 408 00:25:52,551 --> 00:25:54,219 Apa yang akan membuatmu berhenti? 409 00:25:54,303 --> 00:25:57,347 Kau. Selama kau terus menunjukkan kesetiaanmu. 410 00:25:58,557 --> 00:26:00,309 Aku tak bisa terus melakukan ini. 411 00:26:00,392 --> 00:26:01,560 Kau pasti bisa. 412 00:26:02,686 --> 00:26:05,189 Jughead, putra seorang Serpent. 413 00:26:05,564 --> 00:26:07,733 - Tidak. - Dia tak pantas mendapat cintamu. 414 00:26:10,027 --> 00:26:11,612 Singkirkan dia dari hidupmu. 415 00:26:12,780 --> 00:26:14,198 Atau akan kulakukan. 416 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 Apa yang terjadi semalam? 417 00:26:29,171 --> 00:26:30,589 - Betty? - Aku bohong padamu. 418 00:26:33,509 --> 00:26:36,637 Saat kau bertanya apa Tudung Hitam menelepon lagi, dia menelepon. 419 00:26:40,808 --> 00:26:43,769 Dia menyuruhku memutus hubungan dengan Veronica atau dia... 420 00:26:44,937 --> 00:26:47,397 Kini dia ingin aku melakukannya pada Jug. 421 00:26:47,481 --> 00:26:50,776 - Kenapa kau tak memberitahuku? - Aku tahu kau akan coba melarangku. 422 00:26:51,193 --> 00:26:52,236 Kau benar. 423 00:26:52,694 --> 00:26:53,946 Ini salahku. 424 00:26:55,489 --> 00:26:57,991 Archie, letakkan telepon... Letakkan teleponnya. 425 00:26:58,075 --> 00:26:59,284 Dengarkan aku. 426 00:26:59,368 --> 00:27:03,497 Dia tak menyerang atau membunuh siapa pun sejak kami mulai bicara. 427 00:27:03,580 --> 00:27:05,916 Kurasa ini mengalihkannya. 428 00:27:05,999 --> 00:27:07,543 Betty, dia menyiksamu. 429 00:27:07,626 --> 00:27:10,796 Membuatmu melukai ibumu, Veronica, dan kini Jughead? 430 00:27:11,380 --> 00:27:15,050 Bagaimana kau akan lakukan hal ini padanya dan dirimu sendiri? 431 00:27:20,597 --> 00:27:22,558 Aku ingin kau yang melakukannya. 432 00:27:26,228 --> 00:27:27,187 Apa? 433 00:27:29,064 --> 00:27:30,941 Mungkin kau bisa memberitahunya 434 00:27:31,775 --> 00:27:35,320 kami harus saling menjauh untuk sementara. 435 00:27:36,113 --> 00:27:38,866 Sesuatu, apa pun, hanya untuk menjauhkannya 436 00:27:38,949 --> 00:27:40,409 demi puaskan Tudung Hitam. 437 00:27:40,492 --> 00:27:42,619 - Betty. - Tak perlu kejam. 438 00:27:42,703 --> 00:27:45,038 Cukup untuk membuat Jug memercayainya. 439 00:27:46,498 --> 00:27:48,876 - Kita bisa memperbaikinya nanti. - Kau harap bisa. 440 00:27:48,959 --> 00:27:50,794 Tidak. Kita bisa. 441 00:27:51,128 --> 00:27:52,212 Kita akan lakukan. 442 00:27:55,299 --> 00:27:56,592 Tolong, Arch. 443 00:27:58,594 --> 00:28:00,178 Jangan menyerah sekarang. 444 00:28:14,985 --> 00:28:18,280 Hei. Senang melihatmu. Terima kasih sudah datang. 445 00:28:18,363 --> 00:28:19,531 Senang melihatmu. 446 00:28:20,490 --> 00:28:23,660 Jika ini tak bisa meyakinkan St. Clair untuk berinvestasi, 447 00:28:23,744 --> 00:28:25,370 - aku tak tahu harus apa. - Ya. 448 00:28:26,038 --> 00:28:28,540 Hei, Nak.Bagaimana dengan Nick? 449 00:28:29,499 --> 00:28:31,919 - Apa dia bilang sesuatu? - Tidak, kami belum lihat dia. 450 00:28:32,002 --> 00:28:34,922 Dari semua laporan, strategi pesonamu berhasil. 451 00:28:35,005 --> 00:28:35,923 Kerja bagus. 452 00:28:36,006 --> 00:28:37,633 Itu Nick. 453 00:28:37,716 --> 00:28:39,927 Tampaknya kita kekurangan canapés. 454 00:28:40,010 --> 00:28:42,679 Permisi, aku akan bentak pelayan secara diam-diam. 455 00:28:44,014 --> 00:28:46,350 Dan aku harus debat dengan seorang rekan. 456 00:28:46,433 --> 00:28:47,309 Ya. 457 00:28:51,647 --> 00:28:54,274 Inti dari pembukaan ini adalah untuk bersosialisasi. 458 00:28:54,358 --> 00:28:57,402 Akan kuserahkan itu kepada para ahlinya. 459 00:28:58,237 --> 00:29:01,198 Kau punya pesonamu, Fred Andrews. 460 00:29:02,324 --> 00:29:04,034 Kami senang kau kembali bekerja. 461 00:29:04,660 --> 00:29:05,661 "Kami", ya? 462 00:29:07,579 --> 00:29:08,914 Hiram Lodge. 463 00:29:08,997 --> 00:29:10,916 - Sudah lama, Kawan. - Hei, Hal. 464 00:29:11,124 --> 00:29:13,168 - Senang kau bisa datang. - Aku yang senang. 465 00:29:13,252 --> 00:29:14,336 Di mana Alice? 466 00:29:14,419 --> 00:29:16,505 Hanya antara kita, 467 00:29:16,588 --> 00:29:18,632 foto polisi itu menyakitinya. 468 00:29:18,715 --> 00:29:21,927 Kami memutuskan akan lebih baik jika aku meliput acara ini sendirian. 469 00:29:22,344 --> 00:29:26,181 Ya. Kami ingin kau berdiri dengan kami di panggung itu. 470 00:29:29,184 --> 00:29:30,519 Kau yang membangunnya. 471 00:29:31,186 --> 00:29:32,145 Itu benar. 472 00:29:33,188 --> 00:29:36,066 Astaga. 473 00:29:56,670 --> 00:29:58,005 - Alice... - Diam, Hal. 474 00:29:59,798 --> 00:30:02,259 Kau harus menambahkan itu. Terima kasih. 475 00:30:03,176 --> 00:30:05,595 Sebelum kau lempar minuman ke wajahku... 476 00:30:05,679 --> 00:30:06,680 Maafkan aku. 477 00:30:07,556 --> 00:30:09,391 Aku keterlaluan. 478 00:30:09,474 --> 00:30:11,435 Kau lebih dari keterlaluan. 479 00:30:11,518 --> 00:30:13,395 Aku amat setuju. 480 00:30:13,478 --> 00:30:15,022 Ini bukan alasan,... 481 00:30:15,522 --> 00:30:18,066 tapi selama tiga bulan terakhir, aku... 482 00:30:18,692 --> 00:30:20,319 keluar masuk rehabilitasi. 483 00:30:20,902 --> 00:30:21,778 Jelas ini adalah... 484 00:30:22,904 --> 00:30:24,865 perjuangan. 485 00:30:31,496 --> 00:30:34,958 Semalam itu kacau. 486 00:30:35,042 --> 00:30:37,502 Tapi kita semua pernah mengalaminya. 487 00:30:37,586 --> 00:30:41,631 Bagaimana jika kita buka lembaran baru dengan dua gelas soda jahe? 488 00:30:41,715 --> 00:30:42,758 Aku mau. 489 00:30:52,684 --> 00:30:54,227 SUNNYSIDE TAMAN KARAVAN 490 00:31:03,945 --> 00:31:05,906 - Archie? - Kita harus bicara, Jug. 491 00:31:07,032 --> 00:31:09,826 Sekarang bukan waktu yang tepat. 492 00:31:09,910 --> 00:31:11,787 Kau harus pergi. 493 00:31:11,870 --> 00:31:13,663 - Ada apa? - Aku serius. 494 00:31:13,747 --> 00:31:15,957 - Ada apa ini? - Dia baru akan pergi. 495 00:31:16,041 --> 00:31:18,293 Tunggu, kau berteman dengan para preman ini? 496 00:31:18,377 --> 00:31:19,878 Ini tak seperti dugaanmu. 497 00:31:21,004 --> 00:31:23,965 - Apa kau bergabung dengan Serpent? - Jika dia selamat. 498 00:31:24,049 --> 00:31:28,720 - Silakan panggil kami preman sekali lagi. - Mereka orang yang menyerangku. 499 00:31:28,804 --> 00:31:31,848 Yang menyerang Reggie, Veronica, dan Dilton, teman-temanmu. 500 00:31:31,932 --> 00:31:33,558 Tunggu, itu alasanmu ke sini? 501 00:31:35,185 --> 00:31:36,812 - Untuk memperingatkanku? - Tidak. 502 00:31:36,895 --> 00:31:39,231 Aku datang untuk menyuruhmu menjauhi Betty. 503 00:31:39,856 --> 00:31:41,983 Dia tak ingin menemuimu lagi. 504 00:31:44,403 --> 00:31:47,197 Persetan kau. Aku baru bertemu Betty kemarin. Dia... 505 00:31:49,449 --> 00:31:50,992 - Dia baik saja. - Tidak, Bung. 506 00:31:51,076 --> 00:31:55,539 Dia sudah berpekan-pekan mau memutuskanmu. Dia tersiksa karenanya. 507 00:31:55,622 --> 00:31:59,042 Sejak kau masuk ke sisi gelap. Dia tak sanggup melakukannya. 508 00:31:59,584 --> 00:32:02,129 Jadi, dia mengutusmu? Betty tak mungkin melakukannya. 509 00:32:02,212 --> 00:32:04,089 Jika tak percaya, hubungi dia. 510 00:32:04,965 --> 00:32:07,342 Silakan beri tahu dia kini kau juga jadi Serpent. 511 00:32:07,426 --> 00:32:08,677 Aku yakin dia akan suka. 512 00:32:08,760 --> 00:32:11,054 Dia melihat kau mengarah ke mana, Jughead. 513 00:32:11,138 --> 00:32:14,516 Kami semua lihat. Dia tahu kau tak bisa bersama mereka dan dia. 514 00:32:15,851 --> 00:32:17,144 Ayolah, Bung. 515 00:32:18,145 --> 00:32:19,271 Kau juga tahu itu. 516 00:32:26,570 --> 00:32:28,196 Beri tahu Betty aku mengerti. 517 00:32:30,991 --> 00:32:31,825 Ya. 518 00:32:38,582 --> 00:32:39,833 Apa? 519 00:32:39,916 --> 00:32:41,376 Menikmati pertunjukannya? 520 00:32:42,919 --> 00:32:44,880 Pertunjukannya belum mulai. 521 00:32:54,139 --> 00:32:58,143 - Kita tak sempat bicara semalam. - Aku menyalahkan kemarahan Betty. 522 00:32:58,810 --> 00:33:00,770 Akan kubiarkan kau menebusnya. 523 00:33:13,241 --> 00:33:14,409 Hadirin, 524 00:33:14,493 --> 00:33:16,620 kisah baru dimulai di Riverdale malam ini. 525 00:33:16,703 --> 00:33:19,414 Kisah soal penciptaan ulang dan aspirasi. 526 00:33:19,998 --> 00:33:22,792 Gedung ini adalah bab pertama dari kisah itu. 527 00:33:22,876 --> 00:33:26,546 Apartemen mewah, tempat perbelanjaan, dan bahkan lapangan golf. 528 00:33:26,630 --> 00:33:30,300 Southside yang kita kenal akan hilang, digantikan dengan Firdaus baru. 529 00:33:31,885 --> 00:33:34,804 Jadi, mari angkat gelas kita demi hari esok yang lebih cerah. 530 00:33:34,888 --> 00:33:37,349 Hari ini, mari rayakan dengan musik. 531 00:34:47,711 --> 00:34:48,837 Kau baik-baik saja? 532 00:34:49,337 --> 00:34:50,589 Aku baik-baik saja. Aku... 533 00:34:51,006 --> 00:34:52,382 Aku butuh udara segar. 534 00:34:52,465 --> 00:34:53,592 Baiklah. 535 00:35:27,876 --> 00:35:29,711 Hanya itu kemampuanmu? 536 00:35:47,020 --> 00:35:48,104 Lepaskan dia. 537 00:36:44,661 --> 00:36:45,620 Sudah dilakukan? 538 00:36:48,206 --> 00:36:49,082 Ya. 539 00:36:49,374 --> 00:36:50,834 Ajukan pertanyaanmu. 540 00:36:51,710 --> 00:36:53,628 Hanya ada satu yang kupedulikan saat ini. 541 00:36:54,129 --> 00:36:55,547 Kau ingin tahu aku siapa. 542 00:36:56,673 --> 00:37:00,260 Ada rumah kosong di ujung Hutan Fox, 543 00:37:00,343 --> 00:37:02,095 di ujung jalan akses. 544 00:37:03,304 --> 00:37:04,931 Jawabanmu ada di sana. 545 00:37:42,051 --> 00:37:43,011 Aku sampai. 546 00:37:43,595 --> 00:37:44,763 Apa kau melihatnya? 547 00:37:51,561 --> 00:37:52,812 Ya. 548 00:37:53,897 --> 00:37:55,774 Itu jawaban pertanyaanmu. 549 00:38:23,802 --> 00:38:24,928 Pakai itu. 550 00:38:26,262 --> 00:38:27,138 Kenapa? 551 00:38:27,222 --> 00:38:28,640 Pakai dan kau akan melihat. 552 00:38:49,911 --> 00:38:50,787 Sudah kupakai. 553 00:38:50,870 --> 00:38:52,080 Sekarang berbaliklah. 554 00:39:05,927 --> 00:39:07,762 Kenapa kau melakukan ini padaku? 555 00:39:08,388 --> 00:39:10,557 Untuk menunjukkanmu bahwa kita sama. 556 00:39:22,652 --> 00:39:23,570 Hei. 557 00:39:24,571 --> 00:39:25,572 Archie? 558 00:39:26,573 --> 00:39:27,532 Aku tak bisa... 559 00:39:27,615 --> 00:39:30,118 Datanglah ke Pem... Cheryl... Hal buruk... 560 00:39:32,120 --> 00:39:33,121 Apa? 561 00:39:34,539 --> 00:39:36,541 Jika kalian tak datang tadi... 562 00:39:36,624 --> 00:39:38,877 Di mana dia? 563 00:39:38,960 --> 00:39:42,463 Kau bisa berhenti bersikap sok jagoan. Pussycats sudah menyelamatkanku. 564 00:39:42,547 --> 00:39:45,049 Aku merasa muak soal ini. 565 00:39:45,842 --> 00:39:48,052 Nick adalah monster. 566 00:39:48,136 --> 00:39:51,306 Tak mungkin dia tak pernah melakukan ini, mungkin di depanku. 567 00:39:51,389 --> 00:39:54,767 - Ini bukan salahmu, Veronica. - Aku ingin menggugat. 568 00:39:55,727 --> 00:39:57,353 Aku ingin Nick membayarnya. 569 00:39:58,104 --> 00:39:59,063 Untuk menderita. 570 00:40:00,398 --> 00:40:01,858 Untuk terbakar di neraka. 571 00:40:14,787 --> 00:40:16,873 Selamat datang di Serpent. 572 00:40:16,956 --> 00:40:18,207 Secara resmi. 573 00:40:20,793 --> 00:40:23,671 Kau akan kesulitan menyembunyikan itu dari Betty. 574 00:40:26,257 --> 00:40:28,301 Kurasa itu bukan masalah sekarang. 575 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 Yang kami tahu tentang Tudung Hitam sejauh ini: 576 00:40:44,901 --> 00:40:45,902 1. Pria, kulit putih, umur 30-an 2. Mata hijau 577 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 3. Dengar pidatoku 4. Tahu Nancy Drew 578 00:41:00,166 --> 00:41:02,418 Aku tak yakin kau akan menelepon lagi. 579 00:41:02,502 --> 00:41:04,796 Ada satu urusan yang belum selesai. 580 00:41:08,007 --> 00:41:09,092 Apa? 581 00:41:09,175 --> 00:41:12,387 Kau memberi tahu Archie soal obrolan kita. 582 00:41:13,846 --> 00:41:15,974 Betty, aku mengawasimu. 583 00:41:16,349 --> 00:41:18,518 Kau tak bilang aku tak boleh beri tahu Archie. 584 00:41:18,601 --> 00:41:19,811 Kau melanggar aturan. 585 00:41:19,894 --> 00:41:23,773 - Kini saudarimu akan membayarnya. - Tolong, jangan lukai dia. 586 00:41:23,856 --> 00:41:25,525 Maka beri aku nama lain. 587 00:41:25,608 --> 00:41:27,485 - Sekarang. - Apa? 588 00:41:27,568 --> 00:41:30,822 Jika kau ingin menolong saudarimu, beri aku nama lain. 589 00:41:30,905 --> 00:41:32,448 Nama orang yang bersalah. 590 00:41:32,991 --> 00:41:35,159 Ayolah, Betty. Satu nama lagi. 591 00:41:35,243 --> 00:41:37,412 Tak akan. Aku tak bisa melakukannya. 592 00:41:37,495 --> 00:41:40,081 Maka akan kubunuh saudarimu, ibumu, 593 00:41:40,164 --> 00:41:43,209 ayahmu, dan semua orang yang kau sayangi... 594 00:41:44,627 --> 00:41:46,129 Nick St. Clair. 595 00:41:48,548 --> 00:41:50,508 Dia tinggal di Five Seasons. 596 00:41:53,970 --> 00:41:55,722 Sudah kubilang kita sama. 597 00:42:31,132 --> 00:42:33,134 Terjemahan subtitel oleh Keisha Karina Komala