1
00:00:08,258 --> 00:00:09,718
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,801 --> 00:00:12,596
Kau ingin selamat?
Bergaullah dengan Serpent.
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,307
Pikirmu kau bisa ke rumahku,
tanpa dibalas?
4
00:00:15,390 --> 00:00:18,268
Saya penasaran kapan Anda akan mengatasi
5
00:00:18,352 --> 00:00:20,896
masalah sesungguhnya, Southside.
6
00:00:20,979 --> 00:00:24,733
Kita harus bersatu. Jika biarkan
rasa takut, kita akan mati.
7
00:00:24,816 --> 00:00:26,693
Aku mau lebih aktif.
8
00:00:26,777 --> 00:00:28,987
Tentu saja. Kau memang Lodge.
9
00:00:29,071 --> 00:00:32,115
- Semua orang harus pergi.
- Tudung Hitam datang.
10
00:00:32,199 --> 00:00:35,661
Ini dari Tudung Hitam.
Katanya dia melakukannya untukku.
11
00:00:36,662 --> 00:00:38,205
- Halo?
- Halo, Betty.
12
00:00:39,498 --> 00:00:41,250
Ini dari Tudung Hitam.
13
00:00:41,917 --> 00:00:42,793
Bagaimana...
14
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
Bagaimana aku tahu ini benar?
15
00:00:47,089 --> 00:00:50,634
- "Aku akan menyerang di tempat awal."
- Kau ada di sana?
16
00:00:51,593 --> 00:00:53,428
- Di Balai Kota?
- Ya.
17
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
Tapi kau tak melukai orang?
18
00:00:56,640 --> 00:00:58,308
Malam ini adalah tentangmu.
19
00:00:58,392 --> 00:00:59,726
Apa maumu?
20
00:01:00,143 --> 00:01:01,270
Sama sepertimu.
21
00:01:01,979 --> 00:01:04,439
Mengembalikan Riverdale
ke jalur yang benar.
22
00:01:04,523 --> 00:01:06,483
Membersihkan semua pendosa.
23
00:01:07,067 --> 00:01:10,237
- Bukankah itu maumu?
- Bukan dengan membunuh orang.
24
00:01:10,320 --> 00:01:11,989
Hanya yang pantas dibunuh.
25
00:01:12,573 --> 00:01:14,533
{\an8}Orang-orang seperti saudarimu.
26
00:01:16,326 --> 00:01:18,870
Aku tahu dosa yang dia kandung
di rahimnya.
27
00:01:19,413 --> 00:01:22,958
Aku juga tahu dia ada di peternakan
sejauh dua jam ke utara.
28
00:01:23,875 --> 00:01:25,794
Jika kau peringatkan, aku akan tahu.
29
00:01:26,086 --> 00:01:30,465
Jika kau beri tahu polisi kita bicara
atau pacarmu penyuka misteri,
30
00:01:30,549 --> 00:01:32,676
akan kusayat saudarimu.
31
00:01:33,260 --> 00:01:34,845
Tolong, jangan lukai dia.
32
00:01:35,804 --> 00:01:39,182
- Kau bicara pada siapa?
- Maka jangan sangkal aku.
33
00:01:39,266 --> 00:01:42,269
- Itu Jughead, 'kan?
- Ya.
34
00:01:42,728 --> 00:01:44,730
Ibu memberinya kepercayaan.
35
00:01:44,813 --> 00:01:48,317
Setelah dia tinggal di Southside
di antara para penjahat,
36
00:01:48,400 --> 00:01:52,779
dia menunjukkan sifat aslinya.
Pasti menginspirasi aksimu di Balai Kota.
37
00:01:52,863 --> 00:01:55,991
- Menarik alarm kebakaran?
- Entah harus bagaimana lagi.
38
00:01:56,617 --> 00:01:58,785
Mengingat surat dari Tudung Hitam.
39
00:01:58,869 --> 00:02:02,831
Jika dia memang menulisnya.
Sherif Keller bilang ada yang aneh.
40
00:02:02,914 --> 00:02:05,626
Dia akan analisis itu
bersama yang Ibu dapat.
41
00:02:05,709 --> 00:02:09,671
Sementara waktu, kau harus
langsung pulang setelah sekolah. Jelas?
42
00:02:09,755 --> 00:02:11,465
Ya. Maaf, Ibu.
43
00:02:13,592 --> 00:02:16,053
Kuturuti Weatherbee. Aku minta maaf
44
00:02:16,136 --> 00:02:18,805
dan kuunggah video baru untuk minta maaf.
45
00:02:19,264 --> 00:02:23,060
Jadi, Lingkaran Merah
sudah berakhir?
46
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Ayah senang.
47
00:02:29,358 --> 00:02:31,234
Ayah merindukan putra Ayah.
48
00:02:39,326 --> 00:02:41,745
{\an8}Betty Cooper
Mau antarkan aku ke sekolah?
49
00:02:42,746 --> 00:02:46,124
Aku harus bilang sesuatu,
tapi jangan beri tahu yang lain.
50
00:02:46,208 --> 00:02:50,170
Tidak pada Veronica, Jughead, atau ayahmu.
Siapa pun. Kau janji?
51
00:02:50,253 --> 00:02:52,005
Ya, tentu. Aku janji.
52
00:02:52,089 --> 00:02:53,799
Tudung Hitam meneleponku.
53
00:02:56,218 --> 00:02:57,677
- Apa?
- Jalan terus.
54
00:02:58,887 --> 00:03:01,056
Tunggu. Tudung Hitam meneleponmu?
55
00:03:01,139 --> 00:03:04,851
Ya, memberitahumu berisiko bagiku,
tapi kita sahabat.
56
00:03:04,935 --> 00:03:08,021
Kita bertetangga.
Kita berjalan ke sekolah bersama
57
00:03:08,105 --> 00:03:11,316
akan tampak normal bagi siapa pun,
termasuk dia.
58
00:03:12,150 --> 00:03:14,528
- Dia mengawasi kita?
- Mungkin saja.
59
00:03:14,611 --> 00:03:18,990
- Aku tahu ini gila, tapi itu dia.
- Beri tahu polisi, meski itu bukan dia.
60
00:03:19,074 --> 00:03:22,536
Katanya jika aku lapor polisi
atau memberi tahu Jughead...
61
00:03:23,870 --> 00:03:25,872
Astaga, dia tahu Polly di mana.
62
00:03:25,956 --> 00:03:30,127
- Jika dia menelepon, harus kujawab.
- Takkan kubiarkan kau sendiri jalani ini.
63
00:03:33,380 --> 00:03:37,884
"Insiden terbaru ini mengonfirmasi
bahwa ancaman aslinya bukan Tudung Hitam,
64
00:03:37,968 --> 00:03:40,721
tapi Southside dan kelompok korupnya.
65
00:03:41,096 --> 00:03:44,015
Pengembang dan mantan narapidana
Hiram Lodge
66
00:03:44,099 --> 00:03:48,061
menyombong proyek SoDale
merevitalisasi perumahan terlantar itu.
67
00:03:48,145 --> 00:03:50,355
Tapi menurut saya Hiram Lodge
68
00:03:50,439 --> 00:03:53,150
tak ingin perbaiki masalah kita,
hanya ingin ambil profit."
69
00:03:53,233 --> 00:03:56,319
Tepat sebelum pembukaan.
Terima kasih, Alice Cooper.
70
00:03:58,113 --> 00:04:00,449
Jangan sampai proyek ini dikacaukan
71
00:04:00,615 --> 00:04:04,035
oleh Alice, geng Southside,
atau psikopat bertudung.
72
00:04:04,119 --> 00:04:06,830
Saat ini, masalah terbesar kita
adalah modal.
73
00:04:06,913 --> 00:04:08,832
Kita kehabisan secara cepat.
74
00:04:08,915 --> 00:04:12,919
Kuundang investor ke pembukaan.
Keluarga St. Clair dari New York.
75
00:04:13,795 --> 00:04:16,506
Tunggu. Benarkah? Termasuk Nicky?
76
00:04:17,090 --> 00:04:19,301
Aku sudah lama tak melihat Nicky.
77
00:04:21,636 --> 00:04:24,848
Ya, dia produser musik
yang naik daun sekarang.
78
00:04:24,931 --> 00:04:27,768
Serta ayahnya sekaya Raja Midas.
79
00:04:27,851 --> 00:04:30,145
Jika dia berinvestasi, yang lain ikut.
80
00:04:30,228 --> 00:04:31,980
Kau ingin jabatan.
81
00:04:32,397 --> 00:04:34,149
Nick menguasai ayahnya.
82
00:04:34,858 --> 00:04:36,109
Bantu kami.
83
00:04:36,193 --> 00:04:39,070
Tunjukkan semua hal baik
yang bisa ditawarkan Riverdale.
84
00:04:40,071 --> 00:04:41,031
Tentu saja.
85
00:04:45,243 --> 00:04:47,162
Sweet Pea. Urus ini.
86
00:04:47,245 --> 00:04:50,290
- Ibu pacarmu menulis artikel bagus.
- Aku sudah baca.
87
00:04:51,124 --> 00:04:53,543
Dilton Doiley ditusuk
dan kalian serang dia?
88
00:04:53,627 --> 00:04:56,087
Dia tertusuk sendiri
dengan pisaunya.
89
00:04:56,171 --> 00:04:58,340
Kami tak tiba-tiba menyerang.
Ada perkelahian.
90
00:04:58,423 --> 00:05:00,383
Bulldog lawan Serpent. Lihat ini?
91
00:05:01,301 --> 00:05:05,055
Andrews melakukannya sebelum pacarnya
menembakkan pistol.
92
00:05:05,305 --> 00:05:07,474
- Apa yang terjadi?
- Tentu saja,
93
00:05:07,557 --> 00:05:11,228
orang Northside kabur dengan aman,
kita ditangkap polisi.
94
00:05:11,561 --> 00:05:14,564
- Ini saatnya pembalasan.
- Apa maksud kalian?
95
00:05:15,732 --> 00:05:18,068
Apa itu?
96
00:05:20,111 --> 00:05:21,530
Apa itu bom pipa?
97
00:05:22,322 --> 00:05:25,492
Sepupu Fogarty pernah di AD.
Dia akan membuat sesuatu.
98
00:05:25,575 --> 00:05:30,205
Akan kita lakukan setelah jam kerja.
Itu akan mematikan Riverdale Register.
99
00:05:30,288 --> 00:05:32,707
Pikir kalian meledakkan gedung
akan perbaiki situasi?
100
00:05:32,791 --> 00:05:36,211
- Tak bisa lebih parah dari ini.
- Ya, Sweet Pea, bisa.
101
00:05:37,295 --> 00:05:42,259
- Biar aku bicara pada Archie dan kuurus.
- Itu selalu jawabanmu. Hanya bicara.
102
00:05:42,926 --> 00:05:44,761
Kami tak tahu kau berpihak pada siapa.
103
00:05:44,844 --> 00:05:47,222
Kami? Atau mereka?
104
00:05:51,643 --> 00:05:53,311
Tak bisa jadi setengah-setengah Serpent.
105
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Sial. Jadi, Archie memulai
Perang Dunia III.
106
00:06:04,864 --> 00:06:07,701
Sudah lama Northside menyalahkan kami.
107
00:06:08,201 --> 00:06:10,370
Ayahmu berusaha menjaga perdamaian.
108
00:06:10,453 --> 00:06:12,289
Menghindari pertumpahan darah.
109
00:06:12,372 --> 00:06:16,668
Karena dia dipenjara, orang bodoh seperti
Sweet Pea kira hanya ada satu jalan.
110
00:06:17,836 --> 00:06:18,837
Kekerasan.
111
00:06:23,300 --> 00:06:26,678
Nick dan aku dulu selalu dipadukan
oleh kelompok orang kaya kami.
112
00:06:26,761 --> 00:06:29,472
Dia suka merayu,
tapi kami tak pernah kencan.
113
00:06:29,556 --> 00:06:33,018
Kami sering ke kelab,
melakukan petualangan gila,
114
00:06:33,101 --> 00:06:34,185
begadang semalam.
115
00:06:34,269 --> 00:06:37,314
- Siapa?
- Archiekins, jangan cemburu.
116
00:06:37,397 --> 00:06:40,483
Hanya hantu dari masa lalu nakalku,
Nick St. Clair,
117
00:06:40,567 --> 00:06:44,446
mampir ke kota untuk pembukaan.
Kau tak perlu cemas.
118
00:06:58,084 --> 00:07:00,045
Kurasa orang Northside ini tersesat.
119
00:07:00,962 --> 00:07:02,172
Tidak.
120
00:07:03,882 --> 00:07:05,508
Aku sudah muak hanya jadi
setengah Serpent.
121
00:07:07,344 --> 00:07:10,221
Kau rela lakukan apa pun
untuk melindungi teman Northside-mu.
122
00:07:12,182 --> 00:07:13,934
Ayahku Serpent.
123
00:07:14,601 --> 00:07:15,685
Dia pimpin kalian.
124
00:07:17,270 --> 00:07:18,897
Aku ingin berpihak dengan kalian.
125
00:07:22,734 --> 00:07:25,528
Tall Boy yang memberiku jaket ini.
126
00:07:25,612 --> 00:07:27,572
Sudah saatnya aku mulai memakainya.
127
00:07:30,450 --> 00:07:33,495
Jadi, sekarang kau ingin jadi Serpent?
128
00:07:36,206 --> 00:07:38,917
Ayo lihat apa kau bisa selamat gojlokan.
129
00:07:52,305 --> 00:07:53,223
"Tak dikenal."
130
00:07:58,895 --> 00:08:00,730
- Halo?
- Ibumu sedang bekerja.
131
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
Ya.
132
00:08:03,692 --> 00:08:06,987
Aku tahu. Aku melihat mereka
lewat jendela besar.
133
00:08:07,821 --> 00:08:08,863
Kau sendirian?
134
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Ya.
135
00:08:12,075 --> 00:08:14,411
Ibumu adalah duri bagi kita.
136
00:08:14,995 --> 00:08:17,622
Kita tak bisa membiarkannya
menghalangi.
137
00:08:17,706 --> 00:08:20,375
- Apa saranmu...
- Periksa surelmu.
138
00:08:20,917 --> 00:08:23,878
Terbitkan itu.
Agar aku tahu kau loyal.
139
00:08:28,091 --> 00:08:31,803
Aku ingin balasan
untuk membuktikan loyalitasmu.
140
00:08:32,387 --> 00:08:33,471
Bagaimana kalau...
141
00:08:34,723 --> 00:08:38,476
kau lakukan ini untukku,
lalu kau boleh tanya satu hal.
142
00:08:38,560 --> 00:08:40,270
Aku harus menjawabnya.
143
00:08:40,353 --> 00:08:42,230
Waktumu sampai besok malam.
144
00:08:51,406 --> 00:08:52,991
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
145
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
REMAJA DITAHAN
146
00:08:54,826 --> 00:08:56,661
Astaga. Apa itu...
147
00:08:56,745 --> 00:08:58,246
{\an8}Itu ibuku.
148
00:09:12,010 --> 00:09:15,138
{\an8}- Apa-apaan?
- Inisiasimu dimulai sekarang.
149
00:09:15,221 --> 00:09:18,349
Kau harus menjadi pelindung si monster.
150
00:09:21,144 --> 00:09:23,813
{\an8}- Apa ini lelucon?
- Bagaimana si monster?
151
00:09:23,897 --> 00:09:28,109
{\an8}Ia bau. Ia selalu menyalak.
Ia tak punya batasan.
152
00:09:28,193 --> 00:09:32,864
{\an8}Semua rekrut baru harus merawat Hot Dog.
Itu tradisi. Ini Hot Dog ketiga kami.
153
00:09:33,490 --> 00:09:35,116
{\an8}Hot Dog ketiga.
154
00:09:35,617 --> 00:09:39,996
{\an8}- Ini mulai konyol.
- Seperti Forsyth ketiga?
155
00:09:44,584 --> 00:09:48,713
Ibu mengincar Tudung Hitam.
Pantas dia ingin mempermalukannya.
156
00:09:48,797 --> 00:09:51,257
Kita tak bisa.
Itu akan merusak kredibilitasnya.
157
00:09:51,341 --> 00:09:53,384
Tapi membangun kredibilitasmu
dengan si Tudung.
158
00:09:54,135 --> 00:09:58,056
{\an8}Omong-omong, kredibilitas apa?
Ibumu selalu mengincar teman kita.
159
00:09:58,139 --> 00:09:59,641
{\an8}Itu akan melemahkannya.
160
00:10:00,391 --> 00:10:01,768
{\an8}Kita tak bisa terbitkan.
161
00:10:05,105 --> 00:10:07,524
Pak dan Bu St. Clair.
162
00:10:08,441 --> 00:10:12,403
Nicholas. Atas nama ibu dan ayahku,
selamat datang di Riverdale.
163
00:10:12,487 --> 00:10:15,865
{\an8}Saat kalian di kota ini,
anggap aku pemandu korporat kalian.
164
00:10:15,949 --> 00:10:17,492
{\an8}Apa pun yang kalian butuh, minta saja.
165
00:10:17,575 --> 00:10:19,619
Bagaimana jika hotel yang lebih baik?
166
00:10:20,203 --> 00:10:21,496
{\an8}Janga begitu, Nicholas.
167
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
{\an8}Ini bukan Waldorf, atau Plaza,
168
00:10:24,541 --> 00:10:28,211
{\an8}tapi Five Seasons, seperti seluruh
Riverdale, punya banyak pesona.
169
00:10:28,795 --> 00:10:29,838
{\an8}Satu pesona.
170
00:10:30,421 --> 00:10:31,673
{\an8}Veronica Lodge...
171
00:10:32,799 --> 00:10:33,883
{\an8}secantik biasanya.
172
00:10:37,137 --> 00:10:41,307
{\an8}Kami kirim surat ke dua spesialis,
tapi tulisan tangannya tak cocok.
173
00:10:41,391 --> 00:10:44,853
Siapa pun yang menulis suratmu adalah
peniru, iseng, atau...
174
00:10:44,936 --> 00:10:46,437
{\an8}Atau sesuatu yang lebih dangkal.
175
00:10:46,521 --> 00:10:48,898
{\an8}Seperti remaja yang berulah
untuk mencari perhatian.
176
00:10:48,982 --> 00:10:50,316
Ibu kira aku menulisnya?
177
00:10:50,400 --> 00:10:54,487
{\an8}Sandinya dijiplak dari buku Nancy Drew.
178
00:10:54,571 --> 00:10:57,782
{\an8}Ibu, apa alasanku mengarang ini?
179
00:10:57,866 --> 00:11:02,120
{\an8}Mungkin kau dan pacar Serpent-mu
mengarang ini karena bosan.
180
00:11:02,203 --> 00:11:06,708
{\an8}Kita takkan mengeliminasi apa pun
sampai kita tahu apa yang kita hadapi.
181
00:11:18,052 --> 00:11:19,804
Betty Cooper
Foto itu akan diterbitkan
182
00:11:24,851 --> 00:11:26,978
Serpent tak pernah menunjukkan
sikap pengecut.
183
00:11:27,061 --> 00:11:31,107
{\an8}Jika Serpent dibunuh atau ditahan,
keluarga mereka akan dijaga.
184
00:11:31,190 --> 00:11:32,775
{\an8}Serpent...
185
00:11:34,027 --> 00:11:35,737
{\an8}Ayolah. Fokus.
186
00:11:35,820 --> 00:11:37,655
{\an8}Kau harus menganggap ini serius.
187
00:11:37,739 --> 00:11:40,700
{\an8}Ya, Toni. Sumpah, aku serius.
Hanya saja...
188
00:11:41,075 --> 00:11:45,288
{\an8}- Pertama monster dan sekarang hukum ini?
- Kenapa tiba-tiba berubah pikiran?
189
00:11:45,371 --> 00:11:48,708
Kenapa berubah dari penentang mati-matian
menjadi anggota penuh?
190
00:11:48,791 --> 00:11:50,710
Karena perkataanmu.
191
00:11:53,296 --> 00:11:56,716
{\an8}Ayahku satu-satunya yang mengawasi
orang bodoh seperti Sweet Pea.
192
00:11:56,799 --> 00:11:58,718
{\an8}Seseorang harus maju...
193
00:12:00,094 --> 00:12:02,180
{\an8}untuk menghindari perang mati-matian.
194
00:12:05,099 --> 00:12:06,935
Aku menganggap ini serius, Toni.
195
00:12:08,102 --> 00:12:09,562
Jadi, dari awal.
196
00:12:09,646 --> 00:12:12,774
Apa hukum keempat?
197
00:12:13,316 --> 00:12:15,068
Serpent tak akan ditinggalkan mati.
198
00:12:15,151 --> 00:12:17,904
Apa hukum kelima?
199
00:12:17,987 --> 00:12:20,490
Serpent tak pernah mengkhianati kaumnya.
200
00:12:20,573 --> 00:12:22,116
Apa yang keenam?
201
00:12:22,200 --> 00:12:24,702
Dalam persatuan, ada kekuatan.
202
00:12:24,786 --> 00:12:26,704
Dalam persatuan, ada kekuatan!
203
00:12:32,627 --> 00:12:33,836
Kau tahu hukum-hukumnya.
204
00:12:34,462 --> 00:12:37,173
Sekarang saatnya ujian berikutnya.
205
00:12:43,554 --> 00:12:45,974
Ambil pisaunya.
206
00:12:47,225 --> 00:12:48,351
Apa?
207
00:12:52,271 --> 00:12:55,483
Ular derik, Toni.
Ular derik menggigitku dan mengisap darah.
208
00:12:55,566 --> 00:12:58,194
Ular yang kelenjar bisanya sudah diangkat.
209
00:12:58,277 --> 00:13:01,614
Yang penting kau menunjukkan keberanian,
mengambil pisaunya,
210
00:13:01,698 --> 00:13:03,199
dan mengingat hukumnya.
211
00:13:03,282 --> 00:13:05,493
Berarti kau hampir jadi Serpent.
212
00:13:15,086 --> 00:13:17,171
Pesanan biasanya. Terima kasih.
213
00:13:17,463 --> 00:13:18,965
Aku tak menghakimimu, Alice.
214
00:13:19,048 --> 00:13:21,968
- Itu sudah bertahun-tahun lalu.
- Apa maksudmu?
215
00:13:30,560 --> 00:13:33,021
{\an8}Siapa yang memberimu artikel ini?
216
00:13:33,104 --> 00:13:37,275
Karena Ibu tahu Ibu menghapusnya
dari semua arsip publik.
217
00:13:37,358 --> 00:13:41,529
Mungkin salah satu dari ribuan orang
Southside yang Ibu serang di koran Ibu.
218
00:13:41,612 --> 00:13:43,197
Sungguh, Ibu.
219
00:13:43,281 --> 00:13:46,117
Ibu menghina FP, Jughead, Serpent,
220
00:13:46,200 --> 00:13:47,910
padahal Ibu sendiri begitu.
221
00:13:47,994 --> 00:13:49,746
Kenapa kau menerbitkannya?
222
00:13:51,748 --> 00:13:52,832
Balas dendam.
223
00:13:53,332 --> 00:13:54,292
Itu saja alasannya.
224
00:13:55,877 --> 00:13:58,129
Bukan, Bu. Bukan balas dendam.
225
00:13:59,547 --> 00:14:00,757
Keadilan.
226
00:14:01,549 --> 00:14:05,094
Terhadap Ibu
dan sikap Ibu yang sok suci.
227
00:14:05,178 --> 00:14:06,763
Betty, itu cukup.
228
00:14:10,850 --> 00:14:13,895
Aku senang kalian berdua bisa bertemu.
229
00:14:14,437 --> 00:14:17,899
Tapi pujianmu saat makan malam
berlebihan Nicky.
230
00:14:17,982 --> 00:14:20,735
Berani-beraninya kau.
Aku suka puding ibumu.
231
00:14:23,863 --> 00:14:27,450
Tapi, aku masih bisa makan
hidangan penutup lain.
232
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Ini.
233
00:14:34,874 --> 00:14:37,377
Tidak, terima kasih. Aku kenyang.
234
00:14:37,460 --> 00:14:39,712
Veronica Lodge menolak kokaina.
235
00:14:40,088 --> 00:14:41,964
Sungguh dunia baru yang berani.
236
00:14:43,424 --> 00:14:44,884
Bagaimana, Jagoan Merah?
237
00:14:50,973 --> 00:14:54,477
Jadi, apa yang dilakukan orang desa
seperti kalian untuk bersenang-senang?
238
00:14:54,560 --> 00:14:56,979
Menangkap kunang-kunang dengan stoples?
239
00:14:57,063 --> 00:14:58,564
- Tidak, kami...
- Benar.
240
00:15:00,525 --> 00:15:01,567
Ronnie.
241
00:15:02,527 --> 00:15:04,529
Kenakalan macam apa ini?
242
00:15:04,612 --> 00:15:07,698
Aku pakai itu saat pentas
dengan Josie and the Pussycats.
243
00:15:08,950 --> 00:15:11,828
Kau anggota grup musik bernama Pussycats?
244
00:15:12,578 --> 00:15:15,706
Kukira kau tak bisa lebih seksi lagi.
245
00:15:28,136 --> 00:15:29,804
TAK DIKENAL
246
00:15:34,100 --> 00:15:35,059
Halo?
247
00:15:35,435 --> 00:15:36,811
Bagaimana rasanya, Betty?
248
00:15:37,228 --> 00:15:39,522
Menjatuhkan harga diri ibumu?
249
00:15:40,898 --> 00:15:42,024
Kita sudah sepakat.
250
00:15:43,234 --> 00:15:44,444
Apa pertanyaanmu?
251
00:15:46,863 --> 00:15:48,239
Tak boleh tanya namaku.
252
00:15:52,785 --> 00:15:55,204
Wajah di balik tudung itu...
253
00:15:56,998 --> 00:15:58,458
Akankah aku mengenalinya?
254
00:16:00,918 --> 00:16:01,961
Ya.
255
00:16:05,339 --> 00:16:07,133
Apa kini kau merasa lebih dekat denganku?
256
00:16:07,717 --> 00:16:10,219
Aku merasa begitu.
Rasanya seolah-olah kita teman.
257
00:16:10,303 --> 00:16:11,929
Tapi aku egois, Betty.
258
00:16:12,013 --> 00:16:14,348
Aku tak suka berbagi dirimu
dengan orang lain.
259
00:16:14,432 --> 00:16:18,769
Aku mau kau membuang mereka dari hidupmu,
atau akan kulakukan dengan caraku.
260
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Mari mulai
dengan putri tukang rayu,
261
00:16:23,065 --> 00:16:24,525
dan penggelap uang itu,
262
00:16:24,609 --> 00:16:26,777
yang mendukung tindak kriminal ayahnya.
263
00:16:26,861 --> 00:16:28,070
Veronica tidak...
264
00:16:29,447 --> 00:16:30,531
Dia tak bersalah.
265
00:16:30,615 --> 00:16:33,493
Betty. Kau tak benar-benar percaya itu.
266
00:16:48,508 --> 00:16:49,759
Betty Cooper.
267
00:16:52,094 --> 00:16:54,514
Kau amat sedap dipandang.
268
00:16:55,932 --> 00:16:57,517
Terima kasih sudah menemuiku.
269
00:17:08,236 --> 00:17:11,113
Astaga, aku merindukanmu. Aku merasa...
270
00:17:11,822 --> 00:17:12,907
Entahlah.
271
00:17:13,950 --> 00:17:16,035
- Tak terhambat.
- Aku juga.
272
00:17:18,579 --> 00:17:21,749
- Aku ingin memastikan kau masih hidup.
- Apa maksudmu?
273
00:17:23,000 --> 00:17:26,462
Penyingkapan yang kau terbitkan
tentang ibumu,
274
00:17:26,546 --> 00:17:28,089
artikel yang kau tulis itu.
275
00:17:29,382 --> 00:17:33,344
Ceritanya panjang, tapi ya, cukup intens.
Apa yang terjadi pada tanganmu?
276
00:17:34,971 --> 00:17:36,597
Aku mengasuh anjing.
277
00:17:36,681 --> 00:17:39,308
Kau ingat Hot Dog, anjing kampung itu?
278
00:17:39,892 --> 00:17:41,644
Jangan cemas. Dia sudah disuntik.
279
00:17:50,987 --> 00:17:52,697
Aku ingin kita bisa pergi saja.
280
00:17:55,491 --> 00:17:59,245
Menaiki sepeda motor
dan meninggalkan Riverdale.
281
00:17:59,912 --> 00:18:03,207
Pergi ke tempat yang tak ada
Northside atau Southside,
282
00:18:03,791 --> 00:18:05,918
Serpent, Ghoulies.
283
00:18:06,002 --> 00:18:07,003
Tak ada...
284
00:18:08,296 --> 00:18:10,590
ibu-ibu yang gila, tak ada Tudung Hitam.
285
00:18:15,011 --> 00:18:19,724
Seperti Romeo dan Juliet,
tapi kita hidup bahagia selamanya.
286
00:18:30,818 --> 00:18:34,447
Pussycats adalah permata bagi Riverdale.
287
00:18:34,530 --> 00:18:38,242
Kalian harus datang ke pesta yang kugelar
malam ini, untuk menghormati kalian.
288
00:18:38,326 --> 00:18:39,910
Sekitar pukul 22.00?
289
00:18:39,994 --> 00:18:41,662
Kamar hotelku di Five Seasons.
290
00:18:42,413 --> 00:18:44,206
Apa ada yang bilang pesta?
291
00:18:46,834 --> 00:18:48,044
Hai.
292
00:18:48,628 --> 00:18:51,297
Aku gadis favorit Riverdale,
Cheryl Blossom.
293
00:18:51,714 --> 00:18:54,008
Kau pasti sahabat lama Veronica.
294
00:18:54,091 --> 00:18:55,968
Nick St. Clair.
295
00:18:56,052 --> 00:18:58,471
Aku bisa mendukung nama itu.
296
00:18:59,305 --> 00:19:00,723
Katamu pukul 22.00?
297
00:19:00,806 --> 00:19:02,266
Aku akan datang pukul 23.00.
298
00:19:10,316 --> 00:19:11,359
Betty.
299
00:19:12,109 --> 00:19:15,112
- Ada apa?
- Aku mampir ke rumahmu pagi ini
300
00:19:15,196 --> 00:19:18,449
untuk mengantarmu ke sekolah,
tapi kata ibumu kau sudah berangkat.
301
00:19:19,200 --> 00:19:20,910
Apa dia meneleponmu lagi?
302
00:19:23,204 --> 00:19:24,580
Tidak. Dia tak menelepon.
303
00:19:25,164 --> 00:19:26,332
Betty.
304
00:19:26,415 --> 00:19:30,419
Teman lamaku Nick akan berpesta
di hotelnya malam ini.
305
00:19:30,503 --> 00:19:33,964
Apa kau akan datang?
Betty adalah sahabatku dan paling hebat.
306
00:19:34,090 --> 00:19:36,050
Aku tak mau ditolak.
307
00:19:37,343 --> 00:19:38,427
Aku pasti datang.
308
00:19:42,598 --> 00:19:46,394
Lalu, kami ke Gilded Lily,
lalu ada Gal lagi.
309
00:19:47,269 --> 00:19:49,438
- Gal?
- Gadot. Jangan ketinggalan, Archie.
310
00:19:50,022 --> 00:19:52,233
Archiekins, isi ulang, tolong?
311
00:19:52,316 --> 00:19:55,653
Lupakan main-mainnya.
Ayo lanjutkan ke yang lebih kuat.
312
00:19:55,736 --> 00:19:58,572
- Apa itu...
- Jingle-Jangle? Ya, benar.
313
00:19:58,656 --> 00:20:01,283
- Aku yang beri dia.
- Mau cicip? Siapa yang mau pertama?
314
00:20:01,367 --> 00:20:04,161
- Kita tak akan...
- Jangan salah paham,
315
00:20:04,245 --> 00:20:06,205
tapi kau benar-benar perusak suasana.
316
00:20:08,958 --> 00:20:11,252
Ayolah, V. Seperti masa lalu?
317
00:20:12,002 --> 00:20:16,048
Bukankah kau harus menghiburku,
sesuai perintah Ayah?
318
00:20:18,008 --> 00:20:19,301
Sebentar, Nicky.
319
00:20:19,385 --> 00:20:20,761
Aku baru saja mulai.
320
00:20:21,429 --> 00:20:23,514
Selagi kau membahasnya,
321
00:20:23,597 --> 00:20:27,518
aku sebenarnya tak keberatan
sedikit gula untuk memanaskan pesta ini.
322
00:20:29,478 --> 00:20:32,857
Apa? Setiap malam
hanya ada hamburger dan susu kocok.
323
00:20:32,940 --> 00:20:36,318
Tak bisakah kita bersantai
dan berpura-pura normal sesekali?
324
00:20:36,819 --> 00:20:38,279
- Aku ikut.
- Aku juga.
325
00:20:38,362 --> 00:20:39,655
Kevin?
326
00:20:41,157 --> 00:20:43,284
Pussycats, ingin ikut?
327
00:20:43,868 --> 00:20:46,370
- Betty?
- Tidak, terima kasih.
328
00:20:46,454 --> 00:20:48,247
- Ini akan seru.
- Kubilang tidak, V.
329
00:20:48,831 --> 00:20:51,792
Baiklah, tenang, Betty.
Ini hanya sukarela.
330
00:20:51,876 --> 00:20:55,880
Mungkin kita harus pindah ke kamar tidur,
agar tak merusak para orang desa.
331
00:20:55,963 --> 00:20:57,798
Aku berubah pikiran. Aku ikut.
332
00:20:57,882 --> 00:20:59,842
Hebat, Archie Andrews.
333
00:20:59,925 --> 00:21:03,929
Itu dia si pria Riverdale hebat dan kuat
yang kunanti-nantikan.
334
00:21:33,876 --> 00:21:35,211
Ayolah, Betty.
335
00:21:35,294 --> 00:21:36,921
Jangan menjadi pendiam.
336
00:21:37,004 --> 00:21:39,673
Kau tak punya pacar malam ini.
Bersenang-senanglah.
337
00:21:39,757 --> 00:21:41,258
Maksudmu sepertimu?
338
00:21:41,926 --> 00:21:44,512
Aku ingin bilang
kau membuat dirimu tampak bodoh,
339
00:21:44,595 --> 00:21:49,642
bersikap seperti gadis pesta manja,
dangkal, dan bodoh.
340
00:21:50,226 --> 00:21:52,144
- Apa?
- Ya.
341
00:21:53,562 --> 00:21:55,773
Semuanya hanya candaan daur ulang,
342
00:21:56,357 --> 00:21:59,693
kerah rendah, dan saling meledek
untuk mengalihkan kita
343
00:21:59,777 --> 00:22:02,780
dari fakta bahwa tak ada apa pun
di balik itu semua.
344
00:22:02,863 --> 00:22:05,908
- Betty, apa maksudmu?
- Apa yang kita semua pikirkan.
345
00:22:06,492 --> 00:22:10,079
Satu-satunya alasan Veronica
bergaul dengan kita adalah keadaan.
346
00:22:10,162 --> 00:22:11,330
Dia bukan teman kita.
347
00:22:11,413 --> 00:22:14,375
Begitu seseorang
dari masa lalu buruknya muncul,
348
00:22:14,458 --> 00:22:16,710
dia mulai memanfaatkan kita
demi narkoba,
349
00:22:16,794 --> 00:22:18,587
musik, atau pengalihan.
350
00:22:18,671 --> 00:22:20,381
Untuk apa kita terkejut?
351
00:22:20,464 --> 00:22:22,716
Buah tak jatuh jauh dari pohonnya, benar?
352
00:22:22,800 --> 00:22:25,886
- Kau sebaiknya diam, Betty.
- Atau apa, Veronica?
353
00:22:26,470 --> 00:22:30,307
Kau akan menyuruh ayahmu membunuhku?
Atau mungkin akan kau lakukan sendiri.
354
00:22:30,391 --> 00:22:33,310
Karena kau mungkin menipu mereka,
tapi tidak menipuku.
355
00:22:33,394 --> 00:22:35,604
Cobalah berubah semaumu,
356
00:22:35,688 --> 00:22:38,065
tapi kau orang jahat, Veronica.
357
00:22:38,148 --> 00:22:40,067
Kau akan selalu menjadi orang jahat.
358
00:22:42,486 --> 00:22:45,030
Bagaimana kalau kau pergi saja
jika aku memang monster?
359
00:22:55,749 --> 00:22:57,418
- Veronica...
- Aku baik-baik saja.
360
00:22:57,793 --> 00:22:59,461
Jelas, dia tidak.
361
00:23:00,421 --> 00:23:02,214
Kau ingin mengejarnya? Silakan.
362
00:23:02,298 --> 00:23:06,468
Tapi aku tak akan kejar Betty
setelah... Apa pun itu.
363
00:23:07,052 --> 00:23:08,345
Bahkan, Reggie?
364
00:23:08,429 --> 00:23:10,139
Tolong kencangkan musiknya.
365
00:23:12,099 --> 00:23:13,100
Ada apa?
366
00:23:14,643 --> 00:23:15,853
Jughead, aku...
367
00:23:17,062 --> 00:23:19,231
Kurasa aku datang untuk memperingatkanmu.
368
00:23:20,482 --> 00:23:22,693
Jika kau memiliki keraguan,...
369
00:23:23,485 --> 00:23:26,989
sekarang saatnya untuk mundur
karena ujian terakhir...
370
00:23:27,948 --> 00:23:29,533
benar-benar berat.
371
00:23:29,617 --> 00:23:31,243
Maksudmu tantangan sarung tangan?
372
00:23:32,536 --> 00:23:35,080
Jika itu seperti si monster,
aku akan baik-baik saja.
373
00:23:35,664 --> 00:23:38,751
- Masa bodoh.
- Tidak, Jughead. Tak bisa masa bodoh.
374
00:23:39,668 --> 00:23:43,047
Jika kau bergabung dengan kami,
kau harus bersedia mati untuk kami.
375
00:23:45,215 --> 00:23:46,759
Karena kami akan mati untukmu.
376
00:23:47,217 --> 00:23:50,179
Teman-teman Northside-mu, pacarmu?
377
00:23:51,138 --> 00:23:54,224
Kau akan sadar suatu hari
dan mereka semua akan pergi.
378
00:23:54,308 --> 00:23:57,311
Karena itulah yang terjadi
saat kau bergabung dengan geng.
379
00:23:57,394 --> 00:23:59,104
Serpent bukan pengecualian.
380
00:24:00,356 --> 00:24:01,649
Anggap aku sudah tahu.
381
00:24:02,149 --> 00:24:03,400
Terima kasih, Toni.
382
00:24:09,615 --> 00:24:12,951
Pestaku tak pernah berakhir buruk
seperti itu.
383
00:24:13,535 --> 00:24:15,788
Aku tak tahu Betty kenapa.
384
00:24:16,705 --> 00:24:18,957
Dia sahabatku, percaya atau tidak.
385
00:24:19,416 --> 00:24:23,170
Soal perkataannya,
kau bukan orang jahat, Veronica.
386
00:24:23,253 --> 00:24:24,171
Bahkan,...
387
00:24:25,047 --> 00:24:26,131
kau luar biasa.
388
00:24:26,215 --> 00:24:28,926
Kau pintar, riang.
389
00:24:29,468 --> 00:24:31,595
Serta kau seksi.
390
00:24:31,679 --> 00:24:35,808
Nick, maaf jika aku memberimu
kesan yang salah.
391
00:24:36,225 --> 00:24:37,267
Aku pacar Archie.
392
00:24:37,351 --> 00:24:38,811
Ayolah, V.
393
00:24:38,894 --> 00:24:42,773
Kau tak memandang orang udik norak itu
semalaman. Kau mendekatiku.
394
00:24:42,856 --> 00:24:44,191
Nick, kita teman.
395
00:24:44,274 --> 00:24:45,359
- Teman lama.
- Tidak.
396
00:24:45,442 --> 00:24:47,528
Nick, aku sungguh-sungguh. Berhenti.
397
00:24:50,572 --> 00:24:53,784
Masih Veronica yang lama, ya?
Kau merayu dan menggoda.
398
00:24:53,867 --> 00:24:56,954
Tapi akhirnya kau mengira
kau lebih baik dariku.
399
00:24:57,037 --> 00:24:58,038
Kau bajingan.
400
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
Dengan kekuatan
untuk merusak kesepakatan
401
00:25:00,332 --> 00:25:02,668
yang ingin diwujudkan
oleh ayah kriminalmu.
402
00:25:02,751 --> 00:25:04,628
Jika kau tak ingin itu gagal,
403
00:25:04,712 --> 00:25:08,048
pikirkan cara untuk mulai menghargaiku.
404
00:25:08,132 --> 00:25:09,383
Jika kau butuh bantuan,...
405
00:25:10,300 --> 00:25:11,677
aku bisa menyarankannya.
406
00:25:45,502 --> 00:25:46,587
Sudah kulakukan.
407
00:25:48,213 --> 00:25:50,174
Tapi sekarang aku ingin pertanyaanku.
408
00:25:52,551 --> 00:25:54,219
Apa yang akan membuatmu berhenti?
409
00:25:54,303 --> 00:25:57,347
Kau. Selama kau terus menunjukkan
kesetiaanmu.
410
00:25:58,557 --> 00:26:00,309
Aku tak bisa terus melakukan ini.
411
00:26:00,392 --> 00:26:01,560
Kau pasti bisa.
412
00:26:02,686 --> 00:26:05,189
Jughead, putra seorang Serpent.
413
00:26:05,564 --> 00:26:07,733
- Tidak.
- Dia tak pantas mendapat cintamu.
414
00:26:10,027 --> 00:26:11,612
Singkirkan dia dari hidupmu.
415
00:26:12,780 --> 00:26:14,198
Atau akan kulakukan.
416
00:26:25,417 --> 00:26:27,294
Apa yang terjadi semalam?
417
00:26:29,171 --> 00:26:30,589
- Betty?
- Aku bohong padamu.
418
00:26:33,509 --> 00:26:36,637
Saat kau bertanya apa Tudung Hitam
menelepon lagi, dia menelepon.
419
00:26:40,808 --> 00:26:43,769
Dia menyuruhku memutus hubungan
dengan Veronica atau dia...
420
00:26:44,937 --> 00:26:47,397
Kini dia ingin aku melakukannya
pada Jug.
421
00:26:47,481 --> 00:26:50,776
- Kenapa kau tak memberitahuku?
- Aku tahu kau akan coba melarangku.
422
00:26:51,193 --> 00:26:52,236
Kau benar.
423
00:26:52,694 --> 00:26:53,946
Ini salahku.
424
00:26:55,489 --> 00:26:57,991
Archie, letakkan telepon...
Letakkan teleponnya.
425
00:26:58,075 --> 00:26:59,284
Dengarkan aku.
426
00:26:59,368 --> 00:27:03,497
Dia tak menyerang atau membunuh siapa pun
sejak kami mulai bicara.
427
00:27:03,580 --> 00:27:05,916
Kurasa ini mengalihkannya.
428
00:27:05,999 --> 00:27:07,543
Betty, dia menyiksamu.
429
00:27:07,626 --> 00:27:10,796
Membuatmu melukai ibumu, Veronica,
dan kini Jughead?
430
00:27:11,380 --> 00:27:15,050
Bagaimana kau akan lakukan hal ini
padanya dan dirimu sendiri?
431
00:27:20,597 --> 00:27:22,558
Aku ingin kau yang melakukannya.
432
00:27:26,228 --> 00:27:27,187
Apa?
433
00:27:29,064 --> 00:27:30,941
Mungkin kau bisa memberitahunya
434
00:27:31,775 --> 00:27:35,320
kami harus saling menjauh untuk sementara.
435
00:27:36,113 --> 00:27:38,866
Sesuatu, apa pun,
hanya untuk menjauhkannya
436
00:27:38,949 --> 00:27:40,409
demi puaskan Tudung Hitam.
437
00:27:40,492 --> 00:27:42,619
- Betty.
- Tak perlu kejam.
438
00:27:42,703 --> 00:27:45,038
Cukup untuk membuat Jug memercayainya.
439
00:27:46,498 --> 00:27:48,876
- Kita bisa memperbaikinya nanti.
- Kau harap bisa.
440
00:27:48,959 --> 00:27:50,794
Tidak. Kita bisa.
441
00:27:51,128 --> 00:27:52,212
Kita akan lakukan.
442
00:27:55,299 --> 00:27:56,592
Tolong, Arch.
443
00:27:58,594 --> 00:28:00,178
Jangan menyerah sekarang.
444
00:28:14,985 --> 00:28:18,280
Hei. Senang melihatmu.
Terima kasih sudah datang.
445
00:28:18,363 --> 00:28:19,531
Senang melihatmu.
446
00:28:20,490 --> 00:28:23,660
Jika ini tak bisa meyakinkan St. Clair
untuk berinvestasi,
447
00:28:23,744 --> 00:28:25,370
- aku tak tahu harus apa.
- Ya.
448
00:28:26,038 --> 00:28:28,540
Hei, Nak.Bagaimana dengan Nick?
449
00:28:29,499 --> 00:28:31,919
- Apa dia bilang sesuatu?
- Tidak, kami belum lihat dia.
450
00:28:32,002 --> 00:28:34,922
Dari semua laporan,
strategi pesonamu berhasil.
451
00:28:35,005 --> 00:28:35,923
Kerja bagus.
452
00:28:36,006 --> 00:28:37,633
Itu Nick.
453
00:28:37,716 --> 00:28:39,927
Tampaknya kita kekurangan canapés.
454
00:28:40,010 --> 00:28:42,679
Permisi, aku akan bentak pelayan
secara diam-diam.
455
00:28:44,014 --> 00:28:46,350
Dan aku harus debat
dengan seorang rekan.
456
00:28:46,433 --> 00:28:47,309
Ya.
457
00:28:51,647 --> 00:28:54,274
Inti dari pembukaan ini
adalah untuk bersosialisasi.
458
00:28:54,358 --> 00:28:57,402
Akan kuserahkan itu
kepada para ahlinya.
459
00:28:58,237 --> 00:29:01,198
Kau punya pesonamu, Fred Andrews.
460
00:29:02,324 --> 00:29:04,034
Kami senang kau kembali bekerja.
461
00:29:04,660 --> 00:29:05,661
"Kami", ya?
462
00:29:07,579 --> 00:29:08,914
Hiram Lodge.
463
00:29:08,997 --> 00:29:10,916
- Sudah lama, Kawan.
- Hei, Hal.
464
00:29:11,124 --> 00:29:13,168
- Senang kau bisa datang.
- Aku yang senang.
465
00:29:13,252 --> 00:29:14,336
Di mana Alice?
466
00:29:14,419 --> 00:29:16,505
Hanya antara kita,
467
00:29:16,588 --> 00:29:18,632
foto polisi itu menyakitinya.
468
00:29:18,715 --> 00:29:21,927
Kami memutuskan akan lebih baik
jika aku meliput acara ini sendirian.
469
00:29:22,344 --> 00:29:26,181
Ya. Kami ingin kau berdiri dengan kami
di panggung itu.
470
00:29:29,184 --> 00:29:30,519
Kau yang membangunnya.
471
00:29:31,186 --> 00:29:32,145
Itu benar.
472
00:29:33,188 --> 00:29:36,066
Astaga.
473
00:29:56,670 --> 00:29:58,005
- Alice...
- Diam, Hal.
474
00:29:59,798 --> 00:30:02,259
Kau harus menambahkan itu. Terima kasih.
475
00:30:03,176 --> 00:30:05,595
Sebelum kau lempar minuman
ke wajahku...
476
00:30:05,679 --> 00:30:06,680
Maafkan aku.
477
00:30:07,556 --> 00:30:09,391
Aku keterlaluan.
478
00:30:09,474 --> 00:30:11,435
Kau lebih dari keterlaluan.
479
00:30:11,518 --> 00:30:13,395
Aku amat setuju.
480
00:30:13,478 --> 00:30:15,022
Ini bukan alasan,...
481
00:30:15,522 --> 00:30:18,066
tapi selama tiga bulan terakhir, aku...
482
00:30:18,692 --> 00:30:20,319
keluar masuk rehabilitasi.
483
00:30:20,902 --> 00:30:21,778
Jelas ini adalah...
484
00:30:22,904 --> 00:30:24,865
perjuangan.
485
00:30:31,496 --> 00:30:34,958
Semalam itu kacau.
486
00:30:35,042 --> 00:30:37,502
Tapi kita semua pernah mengalaminya.
487
00:30:37,586 --> 00:30:41,631
Bagaimana jika kita buka lembaran baru
dengan dua gelas soda jahe?
488
00:30:41,715 --> 00:30:42,758
Aku mau.
489
00:30:52,684 --> 00:30:54,227
SUNNYSIDE
TAMAN KARAVAN
490
00:31:03,945 --> 00:31:05,906
- Archie?
- Kita harus bicara, Jug.
491
00:31:07,032 --> 00:31:09,826
Sekarang bukan waktu yang tepat.
492
00:31:09,910 --> 00:31:11,787
Kau harus pergi.
493
00:31:11,870 --> 00:31:13,663
- Ada apa?
- Aku serius.
494
00:31:13,747 --> 00:31:15,957
- Ada apa ini?
- Dia baru akan pergi.
495
00:31:16,041 --> 00:31:18,293
Tunggu, kau berteman
dengan para preman ini?
496
00:31:18,377 --> 00:31:19,878
Ini tak seperti dugaanmu.
497
00:31:21,004 --> 00:31:23,965
- Apa kau bergabung dengan Serpent?
- Jika dia selamat.
498
00:31:24,049 --> 00:31:28,720
- Silakan panggil kami preman sekali lagi.
- Mereka orang yang menyerangku.
499
00:31:28,804 --> 00:31:31,848
Yang menyerang Reggie, Veronica,
dan Dilton, teman-temanmu.
500
00:31:31,932 --> 00:31:33,558
Tunggu, itu alasanmu ke sini?
501
00:31:35,185 --> 00:31:36,812
- Untuk memperingatkanku?
- Tidak.
502
00:31:36,895 --> 00:31:39,231
Aku datang untuk menyuruhmu
menjauhi Betty.
503
00:31:39,856 --> 00:31:41,983
Dia tak ingin menemuimu lagi.
504
00:31:44,403 --> 00:31:47,197
Persetan kau.
Aku baru bertemu Betty kemarin. Dia...
505
00:31:49,449 --> 00:31:50,992
- Dia baik saja.
- Tidak, Bung.
506
00:31:51,076 --> 00:31:55,539
Dia sudah berpekan-pekan
mau memutuskanmu. Dia tersiksa karenanya.
507
00:31:55,622 --> 00:31:59,042
Sejak kau masuk ke sisi gelap.
Dia tak sanggup melakukannya.
508
00:31:59,584 --> 00:32:02,129
Jadi, dia mengutusmu?
Betty tak mungkin melakukannya.
509
00:32:02,212 --> 00:32:04,089
Jika tak percaya, hubungi dia.
510
00:32:04,965 --> 00:32:07,342
Silakan beri tahu dia
kini kau juga jadi Serpent.
511
00:32:07,426 --> 00:32:08,677
Aku yakin dia akan suka.
512
00:32:08,760 --> 00:32:11,054
Dia melihat kau mengarah ke mana, Jughead.
513
00:32:11,138 --> 00:32:14,516
Kami semua lihat. Dia tahu
kau tak bisa bersama mereka dan dia.
514
00:32:15,851 --> 00:32:17,144
Ayolah, Bung.
515
00:32:18,145 --> 00:32:19,271
Kau juga tahu itu.
516
00:32:26,570 --> 00:32:28,196
Beri tahu Betty aku mengerti.
517
00:32:30,991 --> 00:32:31,825
Ya.
518
00:32:38,582 --> 00:32:39,833
Apa?
519
00:32:39,916 --> 00:32:41,376
Menikmati pertunjukannya?
520
00:32:42,919 --> 00:32:44,880
Pertunjukannya belum mulai.
521
00:32:54,139 --> 00:32:58,143
- Kita tak sempat bicara semalam.
- Aku menyalahkan kemarahan Betty.
522
00:32:58,810 --> 00:33:00,770
Akan kubiarkan kau menebusnya.
523
00:33:13,241 --> 00:33:14,409
Hadirin,
524
00:33:14,493 --> 00:33:16,620
kisah baru dimulai di Riverdale malam ini.
525
00:33:16,703 --> 00:33:19,414
Kisah soal penciptaan ulang dan aspirasi.
526
00:33:19,998 --> 00:33:22,792
Gedung ini adalah bab pertama
dari kisah itu.
527
00:33:22,876 --> 00:33:26,546
Apartemen mewah, tempat perbelanjaan,
dan bahkan lapangan golf.
528
00:33:26,630 --> 00:33:30,300
Southside yang kita kenal akan hilang,
digantikan dengan Firdaus baru.
529
00:33:31,885 --> 00:33:34,804
Jadi, mari angkat gelas kita
demi hari esok yang lebih cerah.
530
00:33:34,888 --> 00:33:37,349
Hari ini, mari rayakan dengan musik.
531
00:34:47,711 --> 00:34:48,837
Kau baik-baik saja?
532
00:34:49,337 --> 00:34:50,589
Aku baik-baik saja. Aku...
533
00:34:51,006 --> 00:34:52,382
Aku butuh udara segar.
534
00:34:52,465 --> 00:34:53,592
Baiklah.
535
00:35:27,876 --> 00:35:29,711
Hanya itu kemampuanmu?
536
00:35:47,020 --> 00:35:48,104
Lepaskan dia.
537
00:36:44,661 --> 00:36:45,620
Sudah dilakukan?
538
00:36:48,206 --> 00:36:49,082
Ya.
539
00:36:49,374 --> 00:36:50,834
Ajukan pertanyaanmu.
540
00:36:51,710 --> 00:36:53,628
Hanya ada satu yang kupedulikan saat ini.
541
00:36:54,129 --> 00:36:55,547
Kau ingin tahu aku siapa.
542
00:36:56,673 --> 00:37:00,260
Ada rumah kosong di ujung Hutan Fox,
543
00:37:00,343 --> 00:37:02,095
di ujung jalan akses.
544
00:37:03,304 --> 00:37:04,931
Jawabanmu ada di sana.
545
00:37:42,051 --> 00:37:43,011
Aku sampai.
546
00:37:43,595 --> 00:37:44,763
Apa kau melihatnya?
547
00:37:51,561 --> 00:37:52,812
Ya.
548
00:37:53,897 --> 00:37:55,774
Itu jawaban pertanyaanmu.
549
00:38:23,802 --> 00:38:24,928
Pakai itu.
550
00:38:26,262 --> 00:38:27,138
Kenapa?
551
00:38:27,222 --> 00:38:28,640
Pakai dan kau akan melihat.
552
00:38:49,911 --> 00:38:50,787
Sudah kupakai.
553
00:38:50,870 --> 00:38:52,080
Sekarang berbaliklah.
554
00:39:05,927 --> 00:39:07,762
Kenapa kau melakukan ini padaku?
555
00:39:08,388 --> 00:39:10,557
Untuk menunjukkanmu bahwa kita sama.
556
00:39:22,652 --> 00:39:23,570
Hei.
557
00:39:24,571 --> 00:39:25,572
Archie?
558
00:39:26,573 --> 00:39:27,532
Aku tak bisa...
559
00:39:27,615 --> 00:39:30,118
Datanglah ke Pem... Cheryl... Hal buruk...
560
00:39:32,120 --> 00:39:33,121
Apa?
561
00:39:34,539 --> 00:39:36,541
Jika kalian tak datang tadi...
562
00:39:36,624 --> 00:39:38,877
Di mana dia?
563
00:39:38,960 --> 00:39:42,463
Kau bisa berhenti bersikap sok jagoan.
Pussycats sudah menyelamatkanku.
564
00:39:42,547 --> 00:39:45,049
Aku merasa muak soal ini.
565
00:39:45,842 --> 00:39:48,052
Nick adalah monster.
566
00:39:48,136 --> 00:39:51,306
Tak mungkin dia tak pernah melakukan ini,
mungkin di depanku.
567
00:39:51,389 --> 00:39:54,767
- Ini bukan salahmu, Veronica.
- Aku ingin menggugat.
568
00:39:55,727 --> 00:39:57,353
Aku ingin Nick membayarnya.
569
00:39:58,104 --> 00:39:59,063
Untuk menderita.
570
00:40:00,398 --> 00:40:01,858
Untuk terbakar di neraka.
571
00:40:14,787 --> 00:40:16,873
Selamat datang di Serpent.
572
00:40:16,956 --> 00:40:18,207
Secara resmi.
573
00:40:20,793 --> 00:40:23,671
Kau akan kesulitan menyembunyikan itu
dari Betty.
574
00:40:26,257 --> 00:40:28,301
Kurasa itu bukan masalah sekarang.
575
00:40:43,816 --> 00:40:44,817
Yang kami tahu tentang Tudung Hitam
sejauh ini:
576
00:40:44,901 --> 00:40:45,902
1. Pria, kulit putih, umur 30-an
2. Mata hijau
577
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
3. Dengar pidatoku
4. Tahu Nancy Drew
578
00:41:00,166 --> 00:41:02,418
Aku tak yakin kau akan menelepon lagi.
579
00:41:02,502 --> 00:41:04,796
Ada satu urusan yang belum selesai.
580
00:41:08,007 --> 00:41:09,092
Apa?
581
00:41:09,175 --> 00:41:12,387
Kau memberi tahu Archie
soal obrolan kita.
582
00:41:13,846 --> 00:41:15,974
Betty, aku mengawasimu.
583
00:41:16,349 --> 00:41:18,518
Kau tak bilang
aku tak boleh beri tahu Archie.
584
00:41:18,601 --> 00:41:19,811
Kau melanggar aturan.
585
00:41:19,894 --> 00:41:23,773
- Kini saudarimu akan membayarnya.
- Tolong, jangan lukai dia.
586
00:41:23,856 --> 00:41:25,525
Maka beri aku nama lain.
587
00:41:25,608 --> 00:41:27,485
- Sekarang.
- Apa?
588
00:41:27,568 --> 00:41:30,822
Jika kau ingin menolong saudarimu,
beri aku nama lain.
589
00:41:30,905 --> 00:41:32,448
Nama orang yang bersalah.
590
00:41:32,991 --> 00:41:35,159
Ayolah, Betty. Satu nama lagi.
591
00:41:35,243 --> 00:41:37,412
Tak akan. Aku tak bisa melakukannya.
592
00:41:37,495 --> 00:41:40,081
Maka akan kubunuh saudarimu,
ibumu,
593
00:41:40,164 --> 00:41:43,209
ayahmu,
dan semua orang yang kau sayangi...
594
00:41:44,627 --> 00:41:46,129
Nick St. Clair.
595
00:41:48,548 --> 00:41:50,508
Dia tinggal di Five Seasons.
596
00:41:53,970 --> 00:41:55,722
Sudah kubilang kita sama.
597
00:42:31,132 --> 00:42:33,134
Terjemahan subtitel oleh
Keisha Karina Komala