1
00:00:00,000 --> 00:00:02,966
- Negli episodi precedenti di Riverdale...
- Sono il Cappuccio Nero.
2
00:00:03,038 --> 00:00:05,121
Voglio eliminare i peccatori
di Riverdale.
3
00:00:05,122 --> 00:00:06,935
Non posso continuare così.
4
00:00:06,947 --> 00:00:09,505
Devi tagliare i tuoi amici
fuori dalla tua vita...
5
00:00:09,823 --> 00:00:11,552
o lo farò io, a modo mio.
6
00:00:11,568 --> 00:00:14,861
Sto pensando di riaprire
il "Red and Black", a due condizioni.
7
00:00:14,877 --> 00:00:17,596
Primo, niente gang.
Secondo, niente jingle-jangle.
8
00:00:17,605 --> 00:00:20,228
Puoi scrivere di loro,
ma se ti ci vedo insieme, abbiamo chiuso.
9
00:00:20,231 --> 00:00:21,623
Dovresti frequentare noi Serpent.
10
00:00:21,656 --> 00:00:24,244
Se gli Spettri percepiscono
che sei solo o vulnerabile...
11
00:00:25,795 --> 00:00:27,899
E' stato Tall Boy a darmi questa giacca.
12
00:00:27,906 --> 00:00:30,130
E' arrivato il momento
che inizi a indossarla.
13
00:00:31,566 --> 00:00:33,509
- Quella è...
- Jingle-jangle.
14
00:00:34,957 --> 00:00:36,956
Nick, sul serio, basta!
15
00:00:37,248 --> 00:00:39,443
Non abbiamo avuto modo
di parlare, ieri sera.
16
00:00:41,170 --> 00:00:42,460
Voglio che Nick paghi...
17
00:00:42,536 --> 00:00:43,636
soffra...
18
00:00:43,645 --> 00:00:44,745
e bruci all'inferno.
19
00:00:44,799 --> 00:00:47,736
- Dimmi un altro nome.
- Nick St. Clair.
20
00:00:49,549 --> 00:00:50,836
A Riverdale...
21
00:00:50,900 --> 00:00:52,483
tutti indossano una maschera.
22
00:00:52,576 --> 00:00:54,144
Il Cappuccio Nero non è l'unico.
23
00:00:55,198 --> 00:00:56,778
Ma ogni tanto...
24
00:00:56,785 --> 00:00:58,293
la maschera cade...
25
00:00:58,351 --> 00:01:02,254
e il nostro vero io è messo a nudo,
sotto gli occhi di tutti.
26
00:01:02,551 --> 00:01:03,651
'Giorno.
27
00:01:04,492 --> 00:01:05,592
Hai...
28
00:01:05,764 --> 00:01:06,866
hai fame?
29
00:01:07,449 --> 00:01:09,209
Non c'è bisogno di chiedermelo.
30
00:01:10,372 --> 00:01:11,472
Bene.
31
00:01:16,256 --> 00:01:18,104
Così, ci arrabattiamo per rimettercela,
32
00:01:18,105 --> 00:01:20,411
come bambini
in scadenti costumi di Halloween...
33
00:01:20,452 --> 00:01:21,718
ma è troppo tardi.
34
00:01:21,720 --> 00:01:24,286
La gente ha già visto cosa c'è sotto...
35
00:01:26,247 --> 00:01:27,897
ed è terrificante.
36
00:01:32,880 --> 00:01:34,185
Oh, mio Dio.
37
00:01:44,822 --> 00:01:47,843
Che c'è? Sei qui per concludere quello
che le tue amichette hanno iniziato?
38
00:01:47,884 --> 00:01:49,553
Sei vivo.
39
00:01:50,668 --> 00:01:54,463
Già, e di' a quella stronza di Veronica che
è fortunata che non abbia sporto denuncia.
40
00:01:54,551 --> 00:01:55,651
Nicholas...
41
00:01:56,091 --> 00:01:58,630
- perché non sei ancora vestito?
- E lei chi è?
42
00:01:58,999 --> 00:02:01,735
Non siete al sicuro qui, okay?
Nessuno di voi.
43
00:02:02,246 --> 00:02:03,434
Dovete andare...
44
00:02:04,045 --> 00:02:05,544
Nicholas St. Clair?
45
00:02:06,106 --> 00:02:08,246
E' lui, e io sono suo padre.
C'è qualche problema?
46
00:02:08,255 --> 00:02:10,394
Hanno sporto denuncia
contro di lui.
47
00:02:10,579 --> 00:02:12,353
Deve venire in centrale.
48
00:02:12,576 --> 00:02:14,200
Anche lei e sua moglie.
49
00:02:14,468 --> 00:02:16,220
Forse è meglio che ti vesti, figliolo.
50
00:02:20,992 --> 00:02:22,786
Devo chiederti cosa ci fai qui?
51
00:02:23,813 --> 00:02:24,913
Volevo...
52
00:02:26,015 --> 00:02:28,502
assicurarmi che Nick avesse
quello che si merita.
53
00:02:29,396 --> 00:02:30,576
Vai a casa, Betty.
54
00:02:42,336 --> 00:02:43,847
Non l'hai ucciso.
55
00:02:43,983 --> 00:02:46,387
Nick non è un figlio di Riverdale.
56
00:02:46,398 --> 00:02:48,915
E mi hai già fatto il regalo più bello.
57
00:02:49,016 --> 00:02:52,442
Quando hai fatto il nome di Nick,
in quel momento di nudità,
58
00:02:52,458 --> 00:02:54,441
mi hai fatto vedere la vera Betty.
59
00:02:54,454 --> 00:02:57,068
Ed era bellissima, e virtuosa.
60
00:02:57,095 --> 00:02:59,676
Giudice, giuria, carnefice...
61
00:02:59,701 --> 00:03:02,403
No, no, ti sbagli. Io...
62
00:03:02,527 --> 00:03:05,350
- E'...
- Ora che ho visto il tuo vero io, Betty...
63
00:03:05,981 --> 00:03:08,082
comincia il lavoro vero.
64
00:03:08,430 --> 00:03:09,530
Che vuoi dire?
65
00:03:23,487 --> 00:03:25,562
Penelope, grazie per essere venuta.
66
00:03:26,136 --> 00:03:28,518
Ti abbiamo chiamato
non appena Cheryl ce l'ha detto.
67
00:03:29,290 --> 00:03:30,964
E vi ringrazio molto...
68
00:03:31,591 --> 00:03:35,193
avrei solo voluto che le aveste impedito
di parlare con lo sceriffo Keller.
69
00:03:35,217 --> 00:03:39,454
Dio solo sa cos'avrà detto o fatto Cheryl
al giovane St. Clair per provocarlo.
70
00:03:39,467 --> 00:03:41,739
Secondo Veronica, nulla.
71
00:03:41,749 --> 00:03:43,779
Hermione. Hiram.
72
00:03:43,902 --> 00:03:46,827
Voglio che il tutto venga gestito
con molta discrezione.
73
00:03:49,218 --> 00:03:52,241
Beh, sono sicuro che i St. Clair
la pensino allo stesso modo.
74
00:03:52,512 --> 00:03:53,918
Allora è deciso.
75
00:03:54,038 --> 00:03:58,300
Parlerò con quell'idiota di Keller
e gli dirò che non sporgeremo denuncia.
76
00:03:58,888 --> 00:04:00,138
Dopotutto...
77
00:04:01,347 --> 00:04:03,281
a Cheryl non è successo nulla.
78
00:04:07,656 --> 00:04:09,246
Cheryl, mi...
79
00:04:09,672 --> 00:04:10,976
dispiace tanto.
80
00:04:11,131 --> 00:04:12,402
Non essere sciocca.
81
00:04:12,675 --> 00:04:15,695
Ci sono abituata. E inoltre,
hai sentito cos'ha detto mia madre.
82
00:04:15,816 --> 00:04:17,478
Non mi è successo nulla.
83
00:04:17,879 --> 00:04:20,237
- Nick ti ha drogata, ha provato...
- Sto bene...
84
00:04:20,325 --> 00:04:22,399
Veronica. Va tutto bene.
85
00:04:22,538 --> 00:04:26,402
Se va tutto bene, allora perché non chiamiamo
lo sceriffo Keller per la denuncia?
86
00:04:26,415 --> 00:04:27,751
Una momentanea perdita di senno.
87
00:04:27,856 --> 00:04:29,638
Insomma, te lo immagini?
88
00:04:29,673 --> 00:04:32,520
Io che affronto Nick St. Clair
in una lotta all'ultimo sangue in tribunale?
89
00:04:32,537 --> 00:04:34,851
- Mi coprirei di ridicolo.
- Cheryl, aspetta.
90
00:04:36,805 --> 00:04:40,041
Non riguarda solo te.
L'ha fatto ad altre ragazze...
91
00:04:40,053 --> 00:04:42,663
insomma, cavolo, ha provato
a farlo anche con me.
92
00:04:42,999 --> 00:04:44,980
La sera prima dell'Open Day.
93
00:04:45,995 --> 00:04:47,547
L'hai detto ai tuoi genitori?
94
00:04:49,999 --> 00:04:53,201
Ma li hai informati volentieri
del mio dramma notturno, no?
95
00:04:53,765 --> 00:04:57,090
Beh, non diventerò una marionetta
per la tua sete di vendetta. Vuoi giustizia?
96
00:04:57,214 --> 00:04:59,436
Portalo tu Nick in tribunale, Veronica.
97
00:05:04,531 --> 00:05:06,595
Grazie per avermi fatto dormire da te.
98
00:05:07,113 --> 00:05:10,624
Avanti col prossimo materasso finché
mio zio non la smette di chiudermi fuori.
99
00:05:10,788 --> 00:05:12,363
La mia roulotte è la tua roulotte.
100
00:05:13,728 --> 00:05:16,668
- Ieri sera è stato...
- Una pomiciata vietata ai minori di 13 anni?
101
00:05:17,639 --> 00:05:19,666
Ecco come far calare
la cresta a qualcuno.
102
00:05:19,741 --> 00:05:20,841
Senti...
103
00:05:20,846 --> 00:05:22,429
giochiamo a carte scoperte.
104
00:05:22,887 --> 00:05:24,506
Pensi ancora a Betty...
105
00:05:24,627 --> 00:05:27,746
e io non voglio essere
il rimpiazzo di nessuno.
106
00:05:28,161 --> 00:05:29,261
Inoltre...
107
00:05:30,591 --> 00:05:32,570
mi piacciono di più le ragazze.
108
00:05:35,914 --> 00:05:37,001
Ricevuto.
109
00:05:38,760 --> 00:05:41,104
Avevo bisogno di schiarirmi
le idee e l'ho fatto.
110
00:05:41,666 --> 00:05:42,666
E...
111
00:05:42,674 --> 00:05:45,858
ho capito che tutto questo
è che un gioco malato, per lui.
112
00:05:45,866 --> 00:05:47,721
Una tortura psicologica.
113
00:05:49,224 --> 00:05:50,324
Perciò...
114
00:05:51,436 --> 00:05:56,065
ho chiuso. Col Cappuccio Nero.
Con le sue lettere, coi suoi ordini.
115
00:05:56,287 --> 00:05:58,991
- E se ti richiama?
- Non rispondo.
116
00:06:00,260 --> 00:06:01,512
Non posso...
117
00:06:02,187 --> 00:06:05,163
- continuare a giocare. Non posso.
- Non ha minacciato Polly?
118
00:06:05,175 --> 00:06:06,880
Sì, e le ho parlato.
119
00:06:06,892 --> 00:06:09,247
La gente della fattoria l'aiuterà
a scomparire per un po'.
120
00:06:09,251 --> 00:06:11,588
- Finché non sarà sicuro.
- Sì, quando sarà.
121
00:06:11,599 --> 00:06:14,305
- E Jughead e Veronica? Dobbiamo dirglielo.
- E lo faremo.
122
00:06:14,307 --> 00:06:17,020
Gli parlerò. Aspettiamo solo
che le acque si calmino.
123
00:06:17,300 --> 00:06:19,212
Che sia tutto finito.
124
00:06:30,019 --> 00:06:31,276
- Mamma.
- Papà.
125
00:06:32,163 --> 00:06:35,282
I ragazzi migliori e più intelligenti
di Riverdale, eh?
126
00:06:35,404 --> 00:06:38,755
- Alice, grazie per l'ospitalità.
- Si figuri, sindaco McCoy.
127
00:06:38,832 --> 00:06:42,370
Quando ho saputo cos'è successo alla festa,
ho deciso di organizzare questa riunione...
128
00:06:42,458 --> 00:06:47,297
per occuparci di questo variegato gruppo
di bugiardi, drogati e fornicatori.
129
00:06:47,349 --> 00:06:49,945
Tranne la mia Betty, che è stata
abbastanza furba da andarsene,
130
00:06:49,957 --> 00:06:52,231
prima che la festa degenerasse
in un baccanale privo di...
131
00:06:52,244 --> 00:06:54,856
- Oddio. Mamma, ti prego.
- Ottimo, ecco qua.
132
00:06:54,873 --> 00:06:58,147
- Santa Betty e Veronica la succuba.
- Quindi, per chiarire, Alice,
133
00:06:58,164 --> 00:07:00,143
perché hai organizzato questa riunione?
134
00:07:00,150 --> 00:07:03,687
Io avrò anche preso la jingle-jangle, ma
è lei ad aver avuto un crollo psicologico.
135
00:07:03,769 --> 00:07:05,221
Dalle un po' di tregua, Veronica.
136
00:07:05,234 --> 00:07:07,983
- Ha appena rotto con Jughead.
- Come? I #Bughead non esistono più?
137
00:07:07,994 --> 00:07:09,312
E Betty non me l'ha detto?
138
00:07:09,988 --> 00:07:12,962
Attenta a scagliare la prima pietra,
Alice, regina dell'acidità.
139
00:07:13,107 --> 00:07:16,241
Non sono l'unico qui a conoscere
la storia dietro la foto segnaletica...
140
00:07:16,345 --> 00:07:18,292
che tua figlia ha pubblicato
sul suo giornale.
141
00:07:18,691 --> 00:07:23,216
Io, per esempio, vorrei sapere
chi ha portato la jingle-jangle alla festa.
142
00:07:27,154 --> 00:07:30,807
Reginald, neanche una parola
finché non avremo un avvocato.
143
00:07:30,825 --> 00:07:32,922
No, Melinda, Reggie deve solo dirci...
144
00:07:32,984 --> 00:07:35,028
come l'ha comprata.
145
00:07:35,208 --> 00:07:38,444
- Da una gang che fa affari con il Southside.
- Oh, mio Dio, hai uno spacciatore?
146
00:07:38,454 --> 00:07:39,510
Le ripeto, sindaco...
147
00:07:39,531 --> 00:07:42,768
- il Southside è la causa dei nostri problemi.
- Era un Serpent?
148
00:07:42,830 --> 00:07:44,791
- Frequenta il Southside High?
- Credo di sì.
149
00:07:44,811 --> 00:07:47,912
- Che importa? Non sono tutti spacciatori.
- Archie, non sei d'aiuto.
150
00:07:47,917 --> 00:07:50,317
Non avremmo dovuto prendere la j-j, ma...
151
00:07:50,390 --> 00:07:53,456
Nick gli ha chiesto di procurargliela
e ha insistito perché la prendessimo.
152
00:07:53,474 --> 00:07:55,122
Dovreste mettere lui sotto torchio.
153
00:07:55,163 --> 00:07:58,599
- Ha cercato di violentare Cheryl.
- Incriminare Nick St. Clair...
154
00:07:58,638 --> 00:08:00,989
sarebbe difficile:
tutti i testimoni erano drogati.
155
00:08:01,013 --> 00:08:03,954
Sì, ma io e Josie abbiamo visto
Nick con Cheryl la sera dopo la festa.
156
00:08:03,993 --> 00:08:07,146
- E non eravamo fatte.
- La droga resta in circolo per tre giorni,
157
00:08:07,167 --> 00:08:09,415
quindi se vi facessi un test antidroga...
158
00:08:09,437 --> 00:08:11,008
avreste un problema di credibilità.
159
00:08:11,028 --> 00:08:12,881
Josie, tu l'hai presa?
160
00:08:13,463 --> 00:08:15,564
Hai preso quel veleno
essendo consapevole...
161
00:08:15,565 --> 00:08:18,568
di quanto tuo padre
abbia lottato contro la sua dipendenza?
162
00:08:20,669 --> 00:08:21,860
Capisco.
163
00:08:23,252 --> 00:08:24,536
D'ora in avanti...
164
00:08:24,563 --> 00:08:28,073
riportare il Southside
sotto controllo è la mia priorità assoluta.
165
00:08:28,099 --> 00:08:31,054
Se significa raderlo
al suolo o arrestare...
166
00:08:31,104 --> 00:08:34,879
ogni Serpent che vedo,
a partire dalla scuola...
167
00:08:35,290 --> 00:08:36,469
che così sia.
168
00:08:37,579 --> 00:08:38,803
Andiamo, Josephine...
169
00:08:40,416 --> 00:08:41,437
subito!
170
00:08:47,695 --> 00:08:51,827
"Le persone associano questa scuola
con i flagelli del Southside:
171
00:08:47,711 --> 00:08:49,499
{\an8}I BASSIFONDI DEL PARADISO
172
00:08:51,871 --> 00:08:53,870
"droghe, gang, e violenza.
173
00:08:53,925 --> 00:08:58,075
"Ma, come nel Southside,
anche qui c'è una comunità.
174
00:08:58,152 --> 00:09:01,869
"Nonostante il declino sia un dato di fatto,
i danni non sono irreparabili."
175
00:09:04,164 --> 00:09:06,196
Sono colpito, Jughead.
176
00:09:07,490 --> 00:09:10,628
Dove hai trovato il tempo di pubblicare
un articolo sul "Red and Black"...
177
00:09:10,636 --> 00:09:13,238
visto che eri impegnato a entrare
nei Southside Serpent?
178
00:09:15,188 --> 00:09:16,298
Non sono cieco.
179
00:09:17,407 --> 00:09:18,747
Avevamo un accordo.
180
00:09:20,007 --> 00:09:21,106
I Serpent...
181
00:09:21,658 --> 00:09:25,987
- sono una comunità, prof. Phillips.
- Una comunità di spacciatori.
182
00:09:26,014 --> 00:09:28,852
Non i Serpent.
Gli Spettri spacciano. Sarà...
183
00:09:28,885 --> 00:09:32,566
- il mio prossimo articolo.
- Jughead, quando hai detto che volevi...
184
00:09:32,101 --> 00:09:33,621
{\an8}DA ARCHIE
VEDIAMOCI QUI FUORI
185
00:09:33,955 --> 00:09:35,692
Può scusarmi? Due secondi.
186
00:09:35,699 --> 00:09:37,550
Mi dispiace, prof. Phillips.
187
00:09:41,343 --> 00:09:42,536
Jug! Jug!
188
00:09:43,262 --> 00:09:44,429
Dobbiamo andarcene.
189
00:09:44,465 --> 00:09:45,713
Che cavolo ci fai qui?
190
00:09:45,965 --> 00:09:47,814
Sei venuto a girare
il coltello nella piaga?
191
00:09:47,818 --> 00:09:51,480
Il sindaco McCoy sta per fare irruzione.
Devi andare via subito. Forza!
192
00:10:06,186 --> 00:10:08,069
Ehi, ehi, ehi, Jug, la vuoi aiutare?
193
00:10:08,165 --> 00:10:10,377
Non puoi farlo
da dietro le sbarre. Andiamo.
194
00:10:33,126 --> 00:10:36,051
Subsfactory & The Redhead Hipsters presentano:
Riverdale 2x05 Chapter Nineteen: Death Proof
195
00:10:36,166 --> 00:10:38,763
Traduzione e synch: Meryjo, Guendalina95,
Kella88, KiaWolf, marko988.
196
00:10:38,833 --> 00:10:40,833
Revisione: Elan
197
00:10:41,694 --> 00:10:44,973
- Nick ti ha fatto qualcosa?
- Ci ha provato...
198
00:10:45,103 --> 00:10:47,508
dopo la festa in hotel,
ma l'ho stroncato sul nascere.
199
00:10:47,561 --> 00:10:50,352
Spero che soffochi
col colletto della camicia con cui è nato.
200
00:10:50,375 --> 00:10:51,441
Devi dirlo a qualcuno.
201
00:10:51,576 --> 00:10:53,753
- O a mio padre, o al tuo.
- No, Kevin.
202
00:10:53,944 --> 00:10:55,907
Mio padre non deve venirlo a sapere.
203
00:10:55,948 --> 00:10:57,645
Hai mai visto "Il Padrino"?
204
00:10:57,840 --> 00:10:59,546
Se mio padre scoprisse
cos'ha fatto Nick...
205
00:10:59,572 --> 00:11:01,353
Gli metterebbe
una testa di cavallo nel letto?
206
00:11:01,421 --> 00:11:04,851
Peggio, metterebbe la testa di Nick
nel letto dei suoi genitori.
207
00:11:04,906 --> 00:11:07,987
Non voglio il suo sangue
sulle mani di mio padre, né sulle mie.
208
00:11:07,994 --> 00:11:09,053
Ciao.
209
00:11:11,460 --> 00:11:14,121
- Veronica, io...
- Lascia perdere, Santa Betty.
210
00:11:14,596 --> 00:11:15,965
Tranquillo, Kevin...
211
00:11:16,422 --> 00:11:17,571
non ne vale la pena.
212
00:11:33,687 --> 00:11:37,403
Ho fatto tutto quello che mi hai chiesto.
Perché diavolo non mi lasci in pace?
213
00:11:37,407 --> 00:11:40,658
Perché non abbiamo finito.
Ho risparmiato la vita a Nick.
214
00:11:40,796 --> 00:11:43,287
Grazie a me, non hai
il suo sangue sulle tue mani.
215
00:11:43,340 --> 00:11:46,608
Se non mi aiuti, sarai responsabile
di cose di gran lunga peggiori.
216
00:11:46,641 --> 00:11:50,273
- Le strade si tingeranno di rosso.
- Come dovrei aiutarti?
217
00:11:50,308 --> 00:11:53,132
Mentre Keller va a caccia
di spacciatori da quattro soldi...
218
00:11:53,146 --> 00:11:56,156
noi daremo la caccia
al vero peccatore,quello che fa la droga.
219
00:11:56,190 --> 00:11:59,854
Qualcuno che si nasconde
dietro il nome di Caramellaio.
220
00:11:59,875 --> 00:12:02,545
Per chi corrompe i ragazzi,
la spada della giustizia deve colpire
221
00:12:02,571 --> 00:12:05,373
- in maniera brutale e repentina.
- Il fatto che chiedi a me di trovarlo
222
00:12:05,403 --> 00:12:08,574
significa che tu non puoi.
Scrivo per il giornale scolastico.
223
00:12:08,612 --> 00:12:12,865
Mai sei anche amica della figlia
dell'ex fornitore del Caramellaio.
224
00:12:12,933 --> 00:12:14,588
Clifford Blossom.
225
00:12:14,604 --> 00:12:15,808
Inizierei da lì.
226
00:12:15,862 --> 00:12:18,219
E se lo trovo... che cosa gli farai?
227
00:12:18,220 --> 00:12:21,144
Non fare domande
di cui non vuoi sapere la risposta, Betty.
228
00:12:21,152 --> 00:12:23,436
Dimmi chi è il Caramellaio...
229
00:12:23,696 --> 00:12:26,149
- e io farò calare la mia scure.
- E se non lo facessi?
230
00:12:26,176 --> 00:12:28,910
- Se mi rifiutassi?
- Qualcuno verrà purificato.
231
00:12:28,927 --> 00:12:30,680
Non mettermi alla prova.
232
00:12:33,549 --> 00:12:35,620
- Jughead, calmati.
- Calmati?
233
00:12:35,626 --> 00:12:37,797
Archie, Riverdale
è diventata uno stato di polizia.
234
00:12:37,826 --> 00:12:40,470
La McCoy è convinta che sono i Serpent
a spacciare la jingle-jangle.
235
00:12:40,528 --> 00:12:42,452
I Serpent non spacciano quella roba.
236
00:12:42,497 --> 00:12:44,917
- Gli Spettri la spacciano.
- Allora dillo al sindaco McCoy.
237
00:12:44,969 --> 00:12:46,276
Il sindaco McCoy.
238
00:12:48,022 --> 00:12:49,256
Intendi la stessa persona...
239
00:12:49,291 --> 00:12:51,909
che ha arrestato
tutti i miei amici senza motivo?
240
00:12:52,295 --> 00:12:53,832
Ma comunque che te ne frega?
241
00:12:53,898 --> 00:12:57,014
Pensavo che tu e Betty non voleste
avere più niente a che fare con me, no?
242
00:12:57,015 --> 00:12:59,749
Senti, mi dispiace per quello
che è successo e per come è successo.
243
00:12:59,796 --> 00:13:01,186
E per quanto riguarda Betty...
244
00:13:01,461 --> 00:13:03,048
è meglio se le parli.
245
00:13:06,483 --> 00:13:09,346
Devo andare. Tall Boy vuole parlarmi.
246
00:13:16,283 --> 00:13:17,759
Cuginetta...
247
00:13:17,873 --> 00:13:20,148
a cosa devo questo piacere inaspettato?
248
00:13:20,196 --> 00:13:22,224
Volevo solo sapere come stavi.
249
00:13:22,277 --> 00:13:23,778
Sto...
250
00:13:23,888 --> 00:13:25,639
cercando di compartimentalizzare.
251
00:13:26,250 --> 00:13:28,597
Ma sei un libro aperto, Betty.
252
00:13:30,380 --> 00:13:32,084
Sto scrivendo un articolo...
253
00:13:32,443 --> 00:13:35,439
sull'arrivo della jingle-jangle
a Riverdale.
254
00:13:35,965 --> 00:13:38,004
Hai mai sentito parlare del Caramellaio?
255
00:13:38,623 --> 00:13:39,852
Sì, certo.
256
00:13:41,716 --> 00:13:42,728
Cosa?
257
00:13:42,915 --> 00:13:45,685
Quando eravamo piccoli,
mia madre ci raccontava...
258
00:13:45,739 --> 00:13:48,468
che mio padre era amico
di un certo Caramellaio.
259
00:13:48,528 --> 00:13:50,931
Se avessimo fatto i cattivi,
sarebbe entrato nelle nostre stanze
260
00:13:50,995 --> 00:13:52,783
ci avrebbe rapito...
261
00:13:52,847 --> 00:13:54,780
e portato via, non saremmo più tornati.
262
00:13:54,832 --> 00:13:57,619
Cheryl, è possibile che quest'uomo...
263
00:13:57,650 --> 00:14:01,199
fosse coinvolto
nel traffico di droga di tuo padre?
264
00:14:02,534 --> 00:14:03,864
Dio Santo, Betty.
265
00:14:04,006 --> 00:14:06,750
Esiste un ricordo, per quanto
traumatico, che tu non voglia profanare?
266
00:14:06,786 --> 00:14:09,121
- Voglio solo la verità.
- Te l'ho detta la verità.
267
00:14:09,213 --> 00:14:12,937
Quella del Caramellaio era una brutta storia
inventata da mia madre per spaventarci.
268
00:14:13,003 --> 00:14:15,197
Come l'Omino del sonno o Krampus.
269
00:14:15,529 --> 00:14:17,053
Ora vola via, uccellino.
270
00:14:22,787 --> 00:14:25,396
Lavori socialmente utili?
Mettimi in punizione, piuttosto.
271
00:14:25,430 --> 00:14:28,438
I lavori socialmente utili
sono un'idea del sindaco McCoy.
272
00:14:28,537 --> 00:14:31,493
E secondo me è proprio una buona idea.
273
00:14:31,510 --> 00:14:32,795
Hai preso quella porcheria,
274
00:14:32,816 --> 00:14:35,746
per un giorno puoi raccogliere
porcherie a Pickens Park.
275
00:14:38,350 --> 00:14:42,944
So che Jug non era al tuo Lollapalooza
l'altra sera, ma va al Southside High.
276
00:14:43,004 --> 00:14:46,482
E' da dove viene quella porcheria.
Hai parlato con lui? Hai visto come sta?
277
00:14:46,906 --> 00:14:48,701
Ci provo, sì.
278
00:14:50,196 --> 00:14:52,644
Come quando cercavo di aiutare FP.
279
00:14:53,705 --> 00:14:54,890
Non so.
280
00:14:55,043 --> 00:14:57,282
E' una lotta che non finisce
mai, tra quei due.
281
00:14:57,283 --> 00:14:59,691
Spero solo che non sia Jug a perdere.
282
00:15:05,124 --> 00:15:06,628
Siediti, ragazzino.
283
00:15:06,996 --> 00:15:09,003
Dobbiamo discutere di affari.
284
00:15:09,245 --> 00:15:11,193
Tall Boy, che diavolo significa?
285
00:15:11,325 --> 00:15:12,588
Dove siamo?
286
00:15:12,643 --> 00:15:14,173
Sei a casa mia.
287
00:15:17,406 --> 00:15:19,179
E' la Casa dei Morti.
288
00:15:20,785 --> 00:15:21,894
Scusa...
289
00:15:21,895 --> 00:15:23,143
ma tu chi cavolo sei?
290
00:15:23,144 --> 00:15:24,905
Stai calmo, Jughead.
291
00:15:24,906 --> 00:15:27,244
Malachai parla a nome degli Spettri.
292
00:15:28,034 --> 00:15:30,938
Con le pressioni e i ranghi ridotti,
le nostre bande devono unirsi...
293
00:15:30,939 --> 00:15:33,073
e sarà più facile...
294
00:15:33,074 --> 00:15:35,448
se tu appoggerai questa collaborazione.
295
00:15:35,456 --> 00:15:37,324
- Io?
- Tu sei il figlio di FP.
296
00:15:37,325 --> 00:15:38,913
Questo ha un peso...
297
00:15:38,914 --> 00:15:41,213
- specie con i membri più giovani.
- Tall Boy...
298
00:15:41,214 --> 00:15:43,605
è per colpa loro che hanno fatto il raid.
299
00:15:43,606 --> 00:15:45,503
Colpa loro e della jingle-jangle.
300
00:15:45,504 --> 00:15:47,335
Noi prosperiamo nel caos.
301
00:15:47,336 --> 00:15:49,099
Sarà meglio che ti ci abitui.
302
00:15:50,274 --> 00:15:52,495
Vuoi davvero fare questo a mio padre?
303
00:15:52,635 --> 00:15:54,425
Dovresti essere il suo braccio destro.
304
00:15:54,426 --> 00:15:56,616
Oggi la zona nord
ci ha dichiarato guerra.
305
00:15:58,255 --> 00:16:01,282
Il tuo vecchio non era qui per decidere.
306
00:16:01,655 --> 00:16:02,709
E, sì...
307
00:16:03,206 --> 00:16:04,935
sono il suo braccio destro.
308
00:16:05,135 --> 00:16:08,571
Quindi questo mi rende il capo
de facto, qui e adesso.
309
00:16:09,714 --> 00:16:11,619
Le cose stanno cambiando, Jones.
310
00:16:12,364 --> 00:16:14,139
O ti adatti al cambiamento,
311
00:16:15,634 --> 00:16:17,907
o ne pagherai le conseguenze.
312
00:16:20,456 --> 00:16:22,507
O ti adatti o sei fuori, bello.
313
00:16:23,196 --> 00:16:25,039
O ti adatti, o sei fuori.
314
00:16:46,380 --> 00:16:49,258
CARAMELLAIO, IO, JASON
315
00:16:57,773 --> 00:16:58,963
Sceriffo Keller?
316
00:16:58,964 --> 00:17:01,265
Alla centrale mi hanno detto
che l'avrei trovata qui.
317
00:17:01,266 --> 00:17:04,023
- Non sono in servizio, Betty.
- Solo qualche domanda...
318
00:17:04,024 --> 00:17:06,113
per un pezzo sulla jingle-jangle.
319
00:17:06,114 --> 00:17:07,309
Va bene.
320
00:17:07,665 --> 00:17:10,141
Una sola domanda, quindi pensaci bene.
321
00:17:11,466 --> 00:17:14,292
Ha mai sentito di uno spacciatore
che si fa chiamare Caramellaio?
322
00:17:14,681 --> 00:17:16,164
Beh, ne ho sentito parlare.
323
00:17:16,165 --> 00:17:17,664
Lo conosco.
324
00:17:17,665 --> 00:17:18,881
Lo conosci anche tu.
325
00:17:18,936 --> 00:17:21,266
Il Caramellaio, il Fattorino,
l'Uomo dello Sciroppo.
326
00:17:21,267 --> 00:17:24,507
Ha un milione di nomi diversi,
ma è sempre la stessa persona.
327
00:17:24,895 --> 00:17:26,270
Clifford Blossom.
328
00:17:26,656 --> 00:17:28,145
Ma è morto.
329
00:17:28,326 --> 00:17:30,865
Come poteva esserci ancora
una scorta di jingle-jangle?
330
00:17:31,106 --> 00:17:34,887
La jingle-jangle si è diffusa
solo dopo la morte di Clifford.
331
00:17:35,194 --> 00:17:39,034
La verità è che adesso
chiunque potrebbe essere il fornitore.
332
00:17:39,526 --> 00:17:40,726
Buonanotte, Betty.
333
00:17:48,006 --> 00:17:50,431
Stai preparando
la prossima umiliazione senza cuore?
334
00:17:56,604 --> 00:17:59,308
Non mi aspetto che tu mi creda...
335
00:17:59,505 --> 00:18:01,487
ma non pensavo le cose che ho detto.
336
00:18:01,585 --> 00:18:03,964
- Non c'è una scusa sensata.
- No...
337
00:18:03,965 --> 00:18:06,374
non c'è. Quindi, dimmi...
338
00:18:07,634 --> 00:18:09,636
qual è la scusa insensata?
339
00:18:14,847 --> 00:18:17,007
Quindi, ricapitolando...
340
00:18:18,665 --> 00:18:21,734
parli regolarmente
con un serial killer...
341
00:18:22,014 --> 00:18:24,114
che ti sta trattando
come il suo burattino?
342
00:18:26,376 --> 00:18:28,981
Non mi perdonerò mai
per quello che ho fatto, Vee.
343
00:18:30,116 --> 00:18:33,804
A te, a Jug, a mia madre.
Cavolo, persino a Nick St. Clair.
344
00:18:33,805 --> 00:18:34,935
Tesoro...
345
00:18:34,936 --> 00:18:38,861
io avrei dato il nome di Nick e poi
mi sarei fatta una bella maschera.
346
00:18:39,608 --> 00:18:40,855
Potrei ancora.
347
00:18:40,856 --> 00:18:42,013
Ma, sì...
348
00:18:42,014 --> 00:18:45,232
hai un rapporto malsano
con il Cappuccio Nero...
349
00:18:45,233 --> 00:18:48,593
- e devi rompere con lui.
- O potrei ribaltare la situazione, Vee.
350
00:18:49,106 --> 00:18:52,208
Mi ha detto che sparirà
se io farò un'ultima cosa.
351
00:18:52,342 --> 00:18:55,115
Devo scoprire chi si nasconde
dietro alla jingle-jangle,
352
00:18:55,116 --> 00:18:57,333
un viscido che si fa chiamare Caramellaio.
353
00:18:57,334 --> 00:18:59,224
Okay, e qual è il problema?
354
00:18:59,225 --> 00:19:03,463
Se il Caramellaio esiste davvero
e scopro chi è, non posso dirglielo.
355
00:19:03,464 --> 00:19:05,498
Il Cappuccio Nero lo ucciderebbe.
356
00:19:05,708 --> 00:19:08,704
E, spacciatore o meno,
è sempre un essere umano.
357
00:19:08,705 --> 00:19:11,546
- A malapena.
- Ci sono quasi, Vee.
358
00:19:11,994 --> 00:19:13,450
Mi aiuterai?
359
00:19:16,634 --> 00:19:17,650
Ci sto.
360
00:19:20,675 --> 00:19:22,265
Questa con gli Spettri...
361
00:19:22,266 --> 00:19:24,939
non è un'alleanza,
è un'offerta pubblica di acquisto ostile.
362
00:19:25,307 --> 00:19:27,784
Dio, chissà da quanto Tall Boy...
363
00:19:27,785 --> 00:19:29,413
aveva intenzione di tradirci.
364
00:19:29,414 --> 00:19:31,874
Potrei temporeggiare, aspettare
che Sweet Pea e Toni escano.
365
00:19:31,875 --> 00:19:35,030
Spero solo che preferiscano combattere
contro gli Spettri piuttosto che...
366
00:19:35,355 --> 00:19:36,998
- Jughead.
- spacciare jingle-jangle.
367
00:19:36,999 --> 00:19:39,232
Ti sei unito ai Serpent
per mantenere la pace.
368
00:19:39,233 --> 00:19:42,664
Mio padre non resterebbe a guardare,
e non lo farò nemmeno io.
369
00:19:43,436 --> 00:19:45,371
Quindi, se non hai idee migliori...
370
00:19:45,664 --> 00:19:46,756
Non io.
371
00:19:47,395 --> 00:19:49,186
Ma, Bello, l'hai appena avuta tu.
372
00:19:52,868 --> 00:19:54,962
Cominciate dall'inizio, ragazzi.
373
00:20:01,593 --> 00:20:02,593
Ehi...
374
00:20:02,795 --> 00:20:05,428
potrai rimproverarmi dopo
per essermi unito ai Serpent...
375
00:20:05,566 --> 00:20:07,873
ma se non facciamo qualcosa subito...
376
00:20:09,305 --> 00:20:10,964
non ci saranno più Serpent.
377
00:20:10,965 --> 00:20:12,953
Ci saranno solo Spettri.
378
00:20:15,235 --> 00:20:16,964
Gli Spettri si vestono da fighetti...
379
00:20:16,965 --> 00:20:18,918
ma sono una banda pericolosa.
380
00:20:19,386 --> 00:20:21,982
I Serpent, però,
sono sopravvissuti a cose peggiori.
381
00:20:22,324 --> 00:20:26,223
Di gran lunga peggiori. L'unico problema
è che mi sembrate a corto di uomini...
382
00:20:26,554 --> 00:20:29,643
il che significa che dovete evitare
spargimenti di sangue a ogni costo.
383
00:20:29,644 --> 00:20:32,528
- Sono d'accordo al 100%.
- Dovete essere più furbi di loro.
384
00:20:32,667 --> 00:20:34,365
E' una questione di territorio.
385
00:20:34,366 --> 00:20:38,994
Se c'è una cosa che gli Spettri adorano
sono le loro macchine d'epoca truccate.
386
00:20:38,995 --> 00:20:41,236
E a Riverdale sapete
che vuol dire, ragazzi?
387
00:20:45,405 --> 00:20:46,745
Sfidateli...
388
00:20:47,515 --> 00:20:50,039
a una gara di velocità, uno contro uno.
389
00:20:50,195 --> 00:20:51,952
Ma la cosa non deve trapelare.
390
00:20:51,953 --> 00:20:54,015
E' illegale, vi fareste arrestare.
391
00:20:54,016 --> 00:20:55,046
Continua.
392
00:20:55,047 --> 00:20:56,868
Decidete le regole della gara.
393
00:20:57,223 --> 00:20:59,716
Se vince il loro uomo,
i Serpent si sottometteranno.
394
00:20:59,727 --> 00:21:01,234
Se vinciamo noi...
395
00:21:02,207 --> 00:21:05,291
- gli Spettri si faranno da parte.
- Magari alzate la posta...
396
00:21:05,494 --> 00:21:06,893
e chiunque vincerà...
397
00:21:06,894 --> 00:21:08,942
controllerà il Southside High.
398
00:21:08,943 --> 00:21:10,645
E poi ci liberiamo degli Spettri...
399
00:21:10,646 --> 00:21:13,983
e ci liberiamo della jingle-jangle
e la McCoy non ci starà più addosso.
400
00:21:20,505 --> 00:21:22,733
Quella sono io, quello è Jason...
401
00:21:22,734 --> 00:21:24,255
ed ecco il Caramellaio.
402
00:21:24,256 --> 00:21:25,294
Ricordi?
403
00:21:25,295 --> 00:21:27,844
Ci raccontavi che era amico di papà.
404
00:21:27,845 --> 00:21:30,891
Dovevamo restare nelle nostre stanze
ogni volta che veniva a Thornhill.
405
00:21:32,225 --> 00:21:33,480
Era uno...
406
00:21:33,595 --> 00:21:35,182
dei soci di papà?
407
00:21:36,276 --> 00:21:40,639
Non per lo sciroppo d'acero,
ma per altri affari?
408
00:21:42,395 --> 00:21:44,553
Dopo quello
che mi hai nascosto su papà...
409
00:21:44,554 --> 00:21:48,095
sulla morte di Jason, questo è un altro
pezzo del tuo puzzle misterioso?
410
00:21:48,366 --> 00:21:51,455
Come al solito, Cheryl,
non so di cosa tu stia parlando.
411
00:21:51,456 --> 00:21:54,254
Non ti ho mai raccontato
niente del genere.
412
00:21:54,255 --> 00:21:56,184
E per gli affari di tuo padre...
413
00:21:56,185 --> 00:21:58,773
sai molto bene
che tutti i suoi documenti...
414
00:21:58,774 --> 00:22:00,307
sono in mano alla polizia...
415
00:22:00,308 --> 00:22:03,474
o sono stati bruciati
nell'incendio che tu hai appiccato.
416
00:22:09,924 --> 00:22:11,172
Pickens Park.
417
00:22:11,173 --> 00:22:12,757
Sembra il parco dei drogati.
418
00:22:13,154 --> 00:22:15,083
Non ci verrei nemmeno
per rimorchiare nei boschi.
419
00:22:16,955 --> 00:22:18,787
Ehi, sentiti libera di...
420
00:22:18,924 --> 00:22:20,058
contribuire.
421
00:22:20,164 --> 00:22:22,155
Capisco che tu sia più tipo...
422
00:22:22,156 --> 00:22:24,151
Beyoncé, ma oggi...
423
00:22:24,355 --> 00:22:25,884
sei come noi gente comune.
424
00:22:25,885 --> 00:22:28,533
Penso che i tuoi bicipiti
possano reggere, Mantle.
425
00:22:28,974 --> 00:22:30,897
- Ti faccio delle flessioni?
- Josie...
426
00:22:30,904 --> 00:22:32,224
ti dispiace se...
427
00:22:32,225 --> 00:22:33,854
ti rubo Reggie per un secondo?
428
00:22:33,855 --> 00:22:35,787
Per favore, prenditelo.
429
00:22:36,276 --> 00:22:38,025
Ti piace guardarmi da dietro, vero?
430
00:22:40,508 --> 00:22:44,063
Che vuoi, Veronica? Eravamo
nel bel mezzo di qualcosa.
431
00:22:44,693 --> 00:22:47,035
Voglio il nome del tuo contatto
per la jingle-jangle...
432
00:22:47,036 --> 00:22:48,674
e non accetto un no come risposta.
433
00:22:50,885 --> 00:22:53,234
Betty, devi parlare con Jughead.
434
00:22:53,235 --> 00:22:55,610
Presto, te lo prometto.
435
00:22:56,651 --> 00:22:58,802
Devo occuparmi di un paio di cose.
436
00:23:10,328 --> 00:23:12,614
Scommetto che tu sei Verne.
437
00:23:13,133 --> 00:23:14,596
Hai la roba?
438
00:23:16,278 --> 00:23:18,321
Non accetto American Excess.
439
00:23:18,414 --> 00:23:19,798
E questi?
440
00:23:20,228 --> 00:23:23,456
Io e la mia amica abbiamo bisogno di
una botta di vita, ha appena rotto.
441
00:23:23,471 --> 00:23:26,310
- Una vera tragedia.
- 150 dollari.
442
00:23:27,148 --> 00:23:30,104
Per la cronaca, lo so che mi stai spennando,
ma sono disperata.
443
00:23:32,097 --> 00:23:33,913
Porta i miei saluti al Caramellaio.
444
00:23:35,967 --> 00:23:37,507
Non ho detto bene?
445
00:23:37,522 --> 00:23:40,113
Non si chiama così il genio
che ha inventato queste delizie?
446
00:23:40,364 --> 00:23:41,829
Lo hai mai incontrato?
447
00:23:43,598 --> 00:23:45,704
E il mio resto, imbecille?
448
00:23:49,089 --> 00:23:52,133
Il nostro cowboy dovrebbe passarti davanti
449
00:23:52,149 --> 00:23:55,206
tra 3, 2, 1...
450
00:23:55,533 --> 00:23:57,002
Lo tengo d'occhio.
451
00:24:00,494 --> 00:24:02,164
Io e il mio amico...
452
00:24:02,997 --> 00:24:04,831
vogliamo sfidarti a una gara.
453
00:24:06,125 --> 00:24:07,597
Se vinciamo...
454
00:24:08,332 --> 00:24:10,201
i Serpent restano indipendenti.
455
00:24:10,829 --> 00:24:13,116
E voi la finite di spacciare
al Southside High.
456
00:24:15,011 --> 00:24:16,421
E se vinciamo noi?
457
00:24:16,626 --> 00:24:18,013
Andremo in ritirata.
458
00:24:18,532 --> 00:24:22,053
E voi continuerete a infettare il Southside
con le vostre cannucce mortali.
459
00:24:22,082 --> 00:24:26,898
L'intrepido principe dei Serpent
ha del fegato, ma niente di più.
460
00:24:26,915 --> 00:24:30,790
Quindi se Sua Altezza non intende offrire
parte del territorio del paparino,
461
00:24:30,805 --> 00:24:33,009
non ho motivo di accettare la sfida.
462
00:24:33,274 --> 00:24:35,609
Mi stavano inseguendo,
provavano a entrare nel garage.
463
00:24:35,614 --> 00:24:36,630
- Veronica?
- Betty?
464
00:24:36,646 --> 00:24:38,289
- Jughead.
- Archie?
465
00:24:38,305 --> 00:24:40,294
- Che ci fate qui?
- Che ci fate qui?
466
00:24:40,867 --> 00:24:44,501
- Sono le vostre troiette?
- Prego, signor Misogino?
467
00:24:44,739 --> 00:24:47,818
Prendetevi le vostre puttanelle
e toglietevi dai piedi.
468
00:24:48,192 --> 00:24:51,422
Non ci sarà nessuna gara,
senza un'offerta migliore.
469
00:24:51,432 --> 00:24:52,909
Se voi vincete,
470
00:24:54,332 --> 00:24:55,793
vi daremo il Whyte Wyrm.
471
00:24:56,697 --> 00:24:58,801
Così amplierete
la vostra zona di spaccio,
472
00:24:58,808 --> 00:25:01,307
e potrete andarvene
da questo buco infernale.
473
00:25:01,473 --> 00:25:03,009
Ci prenderemo il Wyrm...
474
00:25:03,653 --> 00:25:05,507
e il parcheggio roulotte Sunnyside.
475
00:25:15,435 --> 00:25:18,308
Due hamburger di tacchino
e una Cobb salad da portare via.
476
00:25:21,076 --> 00:25:22,215
Sharon.
477
00:25:22,878 --> 00:25:24,009
Cheryl!
478
00:25:26,194 --> 00:25:28,308
Cosa ci fai ancora in città, Nick?
479
00:25:28,516 --> 00:25:30,412
Rifornimenti per il viaggio di ritorno.
480
00:25:31,247 --> 00:25:32,611
Come stai?
481
00:25:33,032 --> 00:25:34,395
Come sto?
482
00:25:36,629 --> 00:25:38,211
Come sto?
483
00:25:38,549 --> 00:25:40,015
Mi hai drogato.
484
00:25:40,590 --> 00:25:42,510
Hai cercato di violentarmi.
485
00:25:42,787 --> 00:25:44,519
Non credo che sia successo questo.
486
00:25:45,706 --> 00:25:47,488
Sembri il protagonista di "Meno di zero".
487
00:25:47,499 --> 00:25:50,511
Meglio che essere la puttanella
di una stazione di servizio per camionisti.
488
00:25:51,031 --> 00:25:54,096
Non distorcere la realtà per nascondere
la vergogna del giorno dopo.
489
00:25:54,227 --> 00:25:56,914
Eri strafatta, mezza nuda
e non desideravi altro.
490
00:25:58,776 --> 00:26:00,214
Chiama il tuo avvocato.
491
00:26:00,994 --> 00:26:03,333
Visto che non sei altro
che un verme impenitente,
492
00:26:03,343 --> 00:26:05,403
penso proprio che sporgerò denuncia.
493
00:26:06,339 --> 00:26:07,386
Dolcezza,
494
00:26:07,397 --> 00:26:11,005
non ti hanno detto dell'accordo tra i miei
e la tua mammina squamata?
495
00:26:12,078 --> 00:26:14,904
Non dirai proprio un bel niente
a nessuno su quella notte.
496
00:26:15,868 --> 00:26:17,300
Dopotutto...
497
00:26:17,727 --> 00:26:19,899
tutti sanno
che anche il silenzio ha un prezzo.
498
00:26:22,531 --> 00:26:24,106
Pago anche per la signorina.
499
00:26:28,431 --> 00:26:32,110
Dio benedica Reggie Mantle
e il suo complesso di inferiorità.
500
00:26:33,340 --> 00:26:36,611
La sua auto gli somiglia,
bellissima da guardare, ma...
501
00:26:36,913 --> 00:26:39,300
a parte quello non è un granché.
502
00:26:41,131 --> 00:26:43,020
Chiave inglese, per favore.
503
00:26:46,671 --> 00:26:47,814
Grazie.
504
00:26:53,327 --> 00:26:55,600
Quindi i Serpent si divertono così, vero?
505
00:26:55,777 --> 00:26:57,405
Gare in strada con le gang rivali?
506
00:26:57,415 --> 00:26:58,913
Avanti, Betty, dillo.
507
00:27:04,830 --> 00:27:06,998
Dicevi che non saresti diventato
uno di loro, Jug.
508
00:27:07,230 --> 00:27:08,798
E tu dicevi di amarmi...
509
00:27:09,045 --> 00:27:11,411
e poi hai mandato Archie a scaricarmi.
510
00:27:11,969 --> 00:27:13,406
E per la cronaca...
511
00:27:13,730 --> 00:27:16,010
è stato molto peggio
che farlo con un messaggio.
512
00:27:18,224 --> 00:27:19,611
Mi dispiace...
513
00:27:20,209 --> 00:27:21,312
Jughead.
514
00:27:24,038 --> 00:27:25,905
Non ha molto senso...
515
00:27:27,038 --> 00:27:30,004
ma tutto quello
che ci circondava stava implodendo,
516
00:27:30,021 --> 00:27:32,012
l'ho fatto per proteggerti.
517
00:27:33,794 --> 00:27:36,699
Betty, hai fatto l'unica cosa
in grado di ferirmi.
518
00:27:37,312 --> 00:27:41,209
Ti spiegherò tutto, Jug. Lo farò.
519
00:27:42,917 --> 00:27:45,621
Ma adesso,
voglio aiutarti con questa gara.
520
00:27:53,825 --> 00:27:56,195
Ho fatto una bella chiacchierata
con Nick St. Clair.
521
00:27:56,208 --> 00:27:58,801
Sono andata a frugare nella tua stanza
e ho trovato questo.
522
00:28:00,930 --> 00:28:03,700
Prima che inizi con la lapidazione...
523
00:28:04,008 --> 00:28:05,406
Non dovresti...
524
00:28:06,239 --> 00:28:09,348
Devi sapere che i Lodge accettano
ancora denaro dai St. Clair
525
00:28:09,365 --> 00:28:11,337
per il loro prezioso progetto SoDale.
526
00:28:11,354 --> 00:28:13,301
Non mi importa di loro,
527
00:28:13,474 --> 00:28:15,506
mi importa di mia madre.
528
00:28:17,830 --> 00:28:19,423
Hai difeso papà,
529
00:28:19,621 --> 00:28:22,208
anche dopo che aveva ucciso tuo figlio.
530
00:28:24,499 --> 00:28:26,504
Ma non stai dalla mia parte...
531
00:28:27,159 --> 00:28:30,007
nemmeno contro il mio stupratore mancato.
532
00:28:30,170 --> 00:28:32,003
Non essere ridicola, Cheryl.
533
00:28:32,935 --> 00:28:34,516
Dammi l'assegno.
534
00:28:37,856 --> 00:28:40,207
Non finché non mi avrai detto
la verità sul Caramellaio.
535
00:28:40,343 --> 00:28:41,908
Esiste, mamma.
536
00:28:42,253 --> 00:28:43,709
Lo sappiamo entrambe.
537
00:28:43,906 --> 00:28:45,639
Era socio di papà.
538
00:28:45,661 --> 00:28:48,294
- Tuo padre...
- Era un essere abominevole
539
00:28:48,310 --> 00:28:50,110
e grazie a Dio è morto.
540
00:28:50,379 --> 00:28:51,899
Ma io sono viva...
541
00:28:52,006 --> 00:28:53,601
e ti imploro...
542
00:28:54,814 --> 00:28:58,005
di essere sincera con me,
almeno per una volta nella tua vita...
543
00:28:58,997 --> 00:29:01,109
di mettere me al primo posto.
544
00:29:09,143 --> 00:29:10,503
E' semplice...
545
00:29:11,795 --> 00:29:13,901
i St. Clair hanno comprato
il tuo silenzio...
546
00:29:14,307 --> 00:29:16,001
ma tu non vedrai un soldo...
547
00:29:16,395 --> 00:29:17,798
finché non mi dirai la verità.
548
00:29:24,929 --> 00:29:26,502
Cosa posso dire...
549
00:29:28,430 --> 00:29:29,813
o fare...
550
00:29:30,781 --> 00:29:32,602
per farti restare qui con me...
551
00:29:34,419 --> 00:29:37,805
invece di andare a quella pericolosa...
552
00:29:38,149 --> 00:29:42,009
stupida e potenzialmente mortale
gara di auto?
553
00:29:43,016 --> 00:29:45,003
Tranquilla, Ronnie, ho un piano.
554
00:29:47,271 --> 00:29:50,994
Come il piano tuo e di Betty, quando
vi siete intrufolate nel covo degli Spettri.
555
00:29:55,347 --> 00:29:56,492
Touché.
556
00:29:57,394 --> 00:29:59,502
Un piano grazie al quale
spero non muoia nessuno.
557
00:30:04,152 --> 00:30:05,291
Cheryl?
558
00:30:06,777 --> 00:30:08,311
Cosa? Piano.
559
00:30:10,964 --> 00:30:12,504
Loro cosa?
560
00:30:16,540 --> 00:30:19,309
Fate ancora affari con i St. Clair?
561
00:30:19,562 --> 00:30:21,652
Investono nel SoDale,
dopo quello che ha fatto Nick?
562
00:30:21,664 --> 00:30:25,540
- Per dirla tutta, le accuse di Cheryl...
- Cheryl dice la verità!
563
00:30:25,577 --> 00:30:28,104
Lo so perché Nick
ci ha provato anche con me.
564
00:30:31,735 --> 00:30:33,217
Nick St. Clair...
565
00:30:33,622 --> 00:30:35,616
- ti ha fatto del male?
- Ci ha provato,
566
00:30:35,646 --> 00:30:39,312
ma l'ho fermato prima che degenerasse.
La sera dopo ci ha provato con Cheryl.
567
00:30:39,343 --> 00:30:41,466
Veronica, perché non hai detto niente?
568
00:30:41,477 --> 00:30:42,900
Non avevo prove.
569
00:30:43,588 --> 00:30:46,445
E Nick l'ha fatto altre volte,
ne sono sicura.
570
00:30:46,462 --> 00:30:48,943
Veronica, Dio mi è testimone,
571
00:30:48,962 --> 00:30:50,491
ti giuro che...
572
00:30:50,505 --> 00:30:53,312
In nessun caso, prenderemo
anche un solo centesimo
573
00:30:53,431 --> 00:30:54,914
da quella famiglia.
574
00:30:55,538 --> 00:30:56,608
Bene!
575
00:30:57,540 --> 00:30:58,999
Diamoci dentro!
576
00:31:00,424 --> 00:31:03,505
Non è questo il tipo di gara di drag
a cui pensavo di partecipare,
577
00:31:03,525 --> 00:31:05,793
ma perlomeno i ragazzi
sono uno schianto.
578
00:31:08,632 --> 00:31:10,404
Tranquilla, Ronnie, ci pensiamo noi.
579
00:31:10,726 --> 00:31:12,409
Basta che torni da me.
580
00:31:12,483 --> 00:31:15,231
Possibilmente tutto intero, Archiekins.
581
00:31:19,945 --> 00:31:21,517
Prima che entri in macchina...
582
00:31:21,839 --> 00:31:23,019
devi saperlo.
583
00:31:26,359 --> 00:31:28,779
Non ho mai smesso di amarti, Jug.
584
00:31:29,688 --> 00:31:31,756
Non so se ci riuscirò mai.
585
00:31:32,973 --> 00:31:37,573
Ricorda: non schiacciare troppo la frizione
e non lasciarla mentre cambi marcia, okay?
586
00:31:39,324 --> 00:31:41,685
- Sei proprio un mistero, Cooper.
- Iniziamo!
587
00:31:47,842 --> 00:31:49,575
Portate le auto in strada.
588
00:31:57,813 --> 00:32:00,921
Gareggiamo fino al ponte Herk Harvey,
dopo la curva della morte.
589
00:32:00,922 --> 00:32:02,682
Il primo che torna qui vince.
590
00:32:02,906 --> 00:32:04,988
- Di solito, è compito mio.
- Non oggi.
591
00:32:05,641 --> 00:32:07,526
E' una vita che aspetto questo momento.
592
00:32:23,008 --> 00:32:24,481
Scaldate i motori.
593
00:32:24,884 --> 00:32:25,970
Signori?
594
00:33:16,350 --> 00:33:18,851
- Jug, siamo quasi al ponte.
- Lo so, tutto sotto controllo.
595
00:33:19,141 --> 00:33:21,272
E' troppo stretto
per passarci entrambi, Jughead!
596
00:33:27,544 --> 00:33:28,929
Jug, dovremmo ritirarci!
597
00:33:28,930 --> 00:33:31,224
- E farli vincere?
- Ci schianteremo, su quel ponte!
598
00:33:31,225 --> 00:33:34,302
Neanche morto permetterò
ai Serpent di unirsi agli Spettri, Archie!
599
00:33:35,829 --> 00:33:38,360
Mi dispiace, amico,
ma queste condizioni non le accetto.
600
00:33:50,497 --> 00:33:53,558
- Perché l'hai fatto?
- Fidati, Jug, mi ringrazierai.
601
00:33:56,542 --> 00:33:57,661
Jug, fermo!
602
00:33:58,170 --> 00:34:00,634
Jug! Jug! Fermo!
603
00:34:11,488 --> 00:34:12,965
Vieni, Jug. Dobbiamo andare.
604
00:34:13,451 --> 00:34:14,451
Vieni.
605
00:34:18,323 --> 00:34:21,302
Andate via, presto!
La polizia sta fermando gli Spettri!
606
00:34:25,597 --> 00:34:27,987
- Oddio, oddio, stai bene!
- Dobbiamo andarcene da qui.
607
00:34:27,988 --> 00:34:31,129
- Forza, forza, dobbiamo andarcene.
- Hai chiamato la polizia?
608
00:34:32,308 --> 00:34:34,665
Non vuoi schierarti con gli Spettri,
ma con la polizia sì?
609
00:34:34,666 --> 00:34:37,429
- Questo lo chiami onore?
- Sta' calmo, Tall Boy.
610
00:34:37,620 --> 00:34:40,609
- Pensi sapessi che sarebbe arrivato Keller?
- Ho chiamato io Keller.
611
00:34:40,965 --> 00:34:44,009
Ma che cavolo, Archie!
Anche questo te l'ha suggerito mio padre?
612
00:34:44,010 --> 00:34:46,917
No, è stata una mia idea
per liberarci degli Spettri, ha funzionato.
613
00:34:46,918 --> 00:34:49,266
Li hanno arrestati
e ce li siamo tolti dalle scatole.
614
00:34:49,267 --> 00:34:51,552
Ma quanto durerà? Un mese? Tre mesi?
615
00:34:51,553 --> 00:34:53,431
Sai cosa vorranno
dall'altra parte, Archie?
616
00:34:53,432 --> 00:34:55,335
La tua testa impalata!
617
00:34:55,336 --> 00:34:56,615
Anche le nostre!
618
00:35:09,278 --> 00:35:11,200
Attenta a non ustionarti di nuovo.
619
00:35:13,878 --> 00:35:16,115
Hai detto che non ti ho mai protetta.
620
00:35:19,621 --> 00:35:21,107
Il Caramellaio...
621
00:35:22,347 --> 00:35:24,615
non era altro che un personaggio
che avevo inventato...
622
00:35:24,984 --> 00:35:28,465
per rendere un mostro fin troppo reale...
623
00:35:28,742 --> 00:35:30,726
in uno spauracchio per bambini.
624
00:35:31,119 --> 00:35:32,855
E ha funzionato, per un po'.
625
00:35:33,574 --> 00:35:35,348
Ma ora devo sapere la verità.
626
00:35:39,296 --> 00:35:41,914
Nel corso degli anni,
se ne sono susseguiti vari...
627
00:35:43,298 --> 00:35:45,380
ognuno subentrava al precedente.
628
00:35:48,826 --> 00:35:50,549
Quando Clifford ha deciso...
629
00:35:50,550 --> 00:35:53,821
di preparare tuo fratello
a rilevare l'azienda di famiglia,
630
00:35:55,056 --> 00:35:58,442
voleva fargli conoscere
il Caramellaio attuale.
631
00:36:01,456 --> 00:36:04,688
Mi sono opposta,
ma tuo padre ha insistito.
632
00:36:05,971 --> 00:36:07,331
Signore, perdonami.
633
00:36:08,896 --> 00:36:12,149
E così, ha avuto inizio la terribile
sequenza di eventi che ha portato...
634
00:36:12,308 --> 00:36:13,808
alla morte di Jason.
635
00:36:45,666 --> 00:36:48,712
Grazie per averlo fatto, mamma.
636
00:36:49,840 --> 00:36:51,221
Un'altra domanda.
637
00:36:51,879 --> 00:36:53,816
Ora chi è il Caramellaio?
638
00:36:58,868 --> 00:37:00,849
Oddio, è il Cappuccio Nero?
639
00:37:03,823 --> 00:37:04,923
E' Cheryl.
640
00:37:06,526 --> 00:37:07,526
Ehi.
641
00:37:08,972 --> 00:37:10,072
Davvero?
642
00:37:11,967 --> 00:37:13,067
Chi è?
643
00:37:15,249 --> 00:37:17,487
Aspetta, sei sicura?
644
00:37:21,511 --> 00:37:22,511
Betty?
645
00:37:24,616 --> 00:37:27,338
Cheryl mi ha appena rivelato
l'identità del Caramellaio.
646
00:37:28,149 --> 00:37:31,113
Alla grandissima, la nostra Cheryl
è proprio una bomba!
647
00:37:35,238 --> 00:37:37,084
Che devo fare, Veronica?
648
00:37:38,914 --> 00:37:42,892
Se dico il nome al Cappuccio Nero,
per il Caramellaio si metterà male.
649
00:37:42,893 --> 00:37:44,269
Ma se non lo faccio...
650
00:37:45,120 --> 00:37:47,120
si metterà male per tutti noi.
651
00:38:00,465 --> 00:38:03,269
- Immagino che sia scaduto il tempo?
- Esatto, Betty.
652
00:38:03,431 --> 00:38:04,948
Hai scoperto chi è?
653
00:38:05,344 --> 00:38:06,344
Sì.
654
00:38:06,599 --> 00:38:07,711
Bravissima.
655
00:38:08,049 --> 00:38:09,649
Ora dimmi il suo nome.
656
00:38:12,188 --> 00:38:13,358
Potrei farlo...
657
00:38:15,234 --> 00:38:17,306
ma ormai non ti servirebbe a niente.
658
00:38:18,780 --> 00:38:21,365
L'ho già comunicato
all'ufficio dello sceriffo.
659
00:38:22,547 --> 00:38:27,026
Dovrai leggere il suo nome nell'articolo
che ho pubblicato sul "Blue and Gold".
660
00:38:29,425 --> 00:38:30,879
Hai qualcosa da dire?
661
00:38:31,524 --> 00:38:33,456
Ti ho detto cosa sarebbe successo.
662
00:38:34,249 --> 00:38:37,649
Il Caramellaio doveva essere
consegnato alla giustizia.
663
00:38:37,650 --> 00:38:39,622
Non doveva essere freddato.
664
00:38:39,623 --> 00:38:42,450
Così verrà punito nel modo più giusto.
665
00:38:42,451 --> 00:38:44,850
E' un gioco molto pericoloso.
666
00:38:47,605 --> 00:38:48,605
Sì.
667
00:38:50,292 --> 00:38:51,833
Ma è il mio gioco, adesso.
668
00:38:52,159 --> 00:38:54,014
E in cosa consiste questo gioco, Betty?
669
00:38:54,474 --> 00:38:57,136
Il gioco finirà quando ti catturerò.
670
00:38:58,900 --> 00:39:03,261
Ho scoperto chi ha ucciso Jason Blossom,
ho scoperto l'identità del Caramellaio.
671
00:39:06,833 --> 00:39:08,203
Tu sei il prossimo...
672
00:39:08,740 --> 00:39:09,941
Cappuccio Nero.
673
00:39:12,770 --> 00:39:14,932
Ti sto col fiato sul collo.
674
00:39:17,074 --> 00:39:18,329
L'avverti?
675
00:39:20,810 --> 00:39:22,351
Avverti la mia presenza?
676
00:39:25,416 --> 00:39:27,060
Cosa dicono gli altri Serpent?
677
00:39:27,061 --> 00:39:31,247
Alcuni si congratulano perché hai sfidato
gli Spettri in una corsa e li hai battuti.
678
00:39:31,248 --> 00:39:34,583
Altri dicono che hai patteggiato con Keller
e ora siamo in combutta con gli sbirri.
679
00:39:34,584 --> 00:39:36,323
Non sono stato io, è stato Archie.
680
00:39:36,324 --> 00:39:39,163
Sì, io e te lo sappiamo,
ma alcuni di loro non lo sanno.
681
00:39:41,473 --> 00:39:43,684
Oh, no. E' un'altra retata?
682
00:39:44,327 --> 00:39:45,554
Non hai saputo?
683
00:39:49,792 --> 00:39:51,736
Hanno beccato il Caramellaio.
684
00:40:06,988 --> 00:40:10,712
Hai saputo che hanno arrestato
un insegnante, al Southside High?
685
00:40:10,713 --> 00:40:12,739
Sì, era uno dei suoi professori.
686
00:40:12,740 --> 00:40:14,018
Come l'ha presa?
687
00:40:14,567 --> 00:40:16,433
A dire il vero, non saprei, papà.
688
00:40:17,118 --> 00:40:19,694
Ho cercato di aiutare Jughead,
ma è stato controproducente.
689
00:40:19,695 --> 00:40:21,132
Ora è incazzato con me.
690
00:40:23,280 --> 00:40:27,625
Beh, non è la prima volta che litigate
e non sarà neanche l'ultima.
691
00:40:27,626 --> 00:40:28,826
Vi chiarirete.
692
00:40:29,386 --> 00:40:30,663
Stai bene, papà?
693
00:40:31,867 --> 00:40:33,807
Sì, miglioro di giorno in giorno.
694
00:40:36,694 --> 00:40:37,868
Casa Lodge?
695
00:40:39,007 --> 00:40:40,582
Mi dispiace tantissimo.
696
00:40:42,851 --> 00:40:45,233
Certo, gli siamo vicini. Grazie, Andre.
697
00:40:49,611 --> 00:40:51,186
Va tutto bene, mi vida?
698
00:40:53,514 --> 00:40:56,272
I St. Clair hanno fatto un incidente.
699
00:40:57,092 --> 00:40:58,615
Sono finiti fuori strada.
700
00:40:59,995 --> 00:41:00,995
Nick...
701
00:41:01,932 --> 00:41:03,200
si riprenderà...
702
00:41:03,467 --> 00:41:05,431
ma ci vorranno diversi mesi.
703
00:41:06,141 --> 00:41:07,241
Ma guarda.
704
00:41:10,282 --> 00:41:11,839
Col karma non si scherza.
705
00:41:15,529 --> 00:41:16,679
Scacco matto.
706
00:41:17,040 --> 00:41:18,959
Alla fine, la ragazza della porta accanto
707
00:41:18,960 --> 00:41:22,103
vuotò il sacco sulla sua "danse macabre"
col Cappuccio Nero.
708
00:41:24,590 --> 00:41:28,755
Un'ulteriore conferma che tutti,
a Riverdale, indossano una maschera.
709
00:41:29,467 --> 00:41:32,155
E Robert Phillips ne è l'emblema.
710
00:41:34,772 --> 00:41:39,021
Di giorno, era un insegnante
di letteratura premuroso e cordiale...
711
00:41:39,022 --> 00:41:42,675
ma, sotto quella maschera,
si nascondeva uno spacciatore senza scrupoli.
712
00:41:49,448 --> 00:41:50,648
Dolce notte...
713
00:41:51,520 --> 00:41:52,855
Caramellaio.
714
00:41:53,304 --> 00:41:56,663
www.subsfactory.it