1 00:00:00,000 --> 00:00:02,966 - Negli episodi precedenti di Riverdale... - Sono il Cappuccio Nero. 2 00:00:03,038 --> 00:00:05,121 Voglio eliminare i peccatori di Riverdale. 3 00:00:05,122 --> 00:00:06,935 Non posso continuare così. 4 00:00:06,947 --> 00:00:09,505 Devi tagliare i tuoi amici fuori dalla tua vita... 5 00:00:09,823 --> 00:00:11,552 o lo farò io, a modo mio. 6 00:00:11,568 --> 00:00:14,861 Sto pensando di riaprire il "Red and Black", a due condizioni. 7 00:00:14,877 --> 00:00:17,596 Primo, niente gang. Secondo, niente jingle-jangle. 8 00:00:17,605 --> 00:00:20,228 Puoi scrivere di loro, ma se ti ci vedo insieme, abbiamo chiuso. 9 00:00:20,231 --> 00:00:21,623 Dovresti frequentare noi Serpent. 10 00:00:21,656 --> 00:00:24,244 Se gli Spettri percepiscono che sei solo o vulnerabile... 11 00:00:25,795 --> 00:00:27,899 E' stato Tall Boy a darmi questa giacca. 12 00:00:27,906 --> 00:00:30,130 E' arrivato il momento che inizi a indossarla. 13 00:00:31,566 --> 00:00:33,509 - Quella è... - Jingle-jangle. 14 00:00:34,957 --> 00:00:36,956 Nick, sul serio, basta! 15 00:00:37,248 --> 00:00:39,443 Non abbiamo avuto modo di parlare, ieri sera. 16 00:00:41,170 --> 00:00:42,460 Voglio che Nick paghi... 17 00:00:42,536 --> 00:00:43,636 soffra... 18 00:00:43,645 --> 00:00:44,745 e bruci all'inferno. 19 00:00:44,799 --> 00:00:47,736 - Dimmi un altro nome. - Nick St. Clair. 20 00:00:49,549 --> 00:00:50,836 A Riverdale... 21 00:00:50,900 --> 00:00:52,483 tutti indossano una maschera. 22 00:00:52,576 --> 00:00:54,144 Il Cappuccio Nero non è l'unico. 23 00:00:55,198 --> 00:00:56,778 Ma ogni tanto... 24 00:00:56,785 --> 00:00:58,293 la maschera cade... 25 00:00:58,351 --> 00:01:02,254 e il nostro vero io è messo a nudo, sotto gli occhi di tutti. 26 00:01:02,551 --> 00:01:03,651 'Giorno. 27 00:01:04,492 --> 00:01:05,592 Hai... 28 00:01:05,764 --> 00:01:06,866 hai fame? 29 00:01:07,449 --> 00:01:09,209 Non c'è bisogno di chiedermelo. 30 00:01:10,372 --> 00:01:11,472 Bene. 31 00:01:16,256 --> 00:01:18,104 Così, ci arrabattiamo per rimettercela, 32 00:01:18,105 --> 00:01:20,411 come bambini in scadenti costumi di Halloween... 33 00:01:20,452 --> 00:01:21,718 ma è troppo tardi. 34 00:01:21,720 --> 00:01:24,286 La gente ha già visto cosa c'è sotto... 35 00:01:26,247 --> 00:01:27,897 ed è terrificante. 36 00:01:32,880 --> 00:01:34,185 Oh, mio Dio. 37 00:01:44,822 --> 00:01:47,843 Che c'è? Sei qui per concludere quello che le tue amichette hanno iniziato? 38 00:01:47,884 --> 00:01:49,553 Sei vivo. 39 00:01:50,668 --> 00:01:54,463 Già, e di' a quella stronza di Veronica che è fortunata che non abbia sporto denuncia. 40 00:01:54,551 --> 00:01:55,651 Nicholas... 41 00:01:56,091 --> 00:01:58,630 - perché non sei ancora vestito? - E lei chi è? 42 00:01:58,999 --> 00:02:01,735 Non siete al sicuro qui, okay? Nessuno di voi. 43 00:02:02,246 --> 00:02:03,434 Dovete andare... 44 00:02:04,045 --> 00:02:05,544 Nicholas St. Clair? 45 00:02:06,106 --> 00:02:08,246 E' lui, e io sono suo padre. C'è qualche problema? 46 00:02:08,255 --> 00:02:10,394 Hanno sporto denuncia contro di lui. 47 00:02:10,579 --> 00:02:12,353 Deve venire in centrale. 48 00:02:12,576 --> 00:02:14,200 Anche lei e sua moglie. 49 00:02:14,468 --> 00:02:16,220 Forse è meglio che ti vesti, figliolo. 50 00:02:20,992 --> 00:02:22,786 Devo chiederti cosa ci fai qui? 51 00:02:23,813 --> 00:02:24,913 Volevo... 52 00:02:26,015 --> 00:02:28,502 assicurarmi che Nick avesse quello che si merita. 53 00:02:29,396 --> 00:02:30,576 Vai a casa, Betty. 54 00:02:42,336 --> 00:02:43,847 Non l'hai ucciso. 55 00:02:43,983 --> 00:02:46,387 Nick non è un figlio di Riverdale. 56 00:02:46,398 --> 00:02:48,915 E mi hai già fatto il regalo più bello. 57 00:02:49,016 --> 00:02:52,442 Quando hai fatto il nome di Nick, in quel momento di nudità, 58 00:02:52,458 --> 00:02:54,441 mi hai fatto vedere la vera Betty. 59 00:02:54,454 --> 00:02:57,068 Ed era bellissima, e virtuosa. 60 00:02:57,095 --> 00:02:59,676 Giudice, giuria, carnefice... 61 00:02:59,701 --> 00:03:02,403 No, no, ti sbagli. Io... 62 00:03:02,527 --> 00:03:05,350 - E'... - Ora che ho visto il tuo vero io, Betty... 63 00:03:05,981 --> 00:03:08,082 comincia il lavoro vero. 64 00:03:08,430 --> 00:03:09,530 Che vuoi dire? 65 00:03:23,487 --> 00:03:25,562 Penelope, grazie per essere venuta. 66 00:03:26,136 --> 00:03:28,518 Ti abbiamo chiamato non appena Cheryl ce l'ha detto. 67 00:03:29,290 --> 00:03:30,964 E vi ringrazio molto... 68 00:03:31,591 --> 00:03:35,193 avrei solo voluto che le aveste impedito di parlare con lo sceriffo Keller. 69 00:03:35,217 --> 00:03:39,454 Dio solo sa cos'avrà detto o fatto Cheryl al giovane St. Clair per provocarlo. 70 00:03:39,467 --> 00:03:41,739 Secondo Veronica, nulla. 71 00:03:41,749 --> 00:03:43,779 Hermione. Hiram. 72 00:03:43,902 --> 00:03:46,827 Voglio che il tutto venga gestito con molta discrezione. 73 00:03:49,218 --> 00:03:52,241 Beh, sono sicuro che i St. Clair la pensino allo stesso modo. 74 00:03:52,512 --> 00:03:53,918 Allora è deciso. 75 00:03:54,038 --> 00:03:58,300 Parlerò con quell'idiota di Keller e gli dirò che non sporgeremo denuncia. 76 00:03:58,888 --> 00:04:00,138 Dopotutto... 77 00:04:01,347 --> 00:04:03,281 a Cheryl non è successo nulla. 78 00:04:07,656 --> 00:04:09,246 Cheryl, mi... 79 00:04:09,672 --> 00:04:10,976 dispiace tanto. 80 00:04:11,131 --> 00:04:12,402 Non essere sciocca. 81 00:04:12,675 --> 00:04:15,695 Ci sono abituata. E inoltre, hai sentito cos'ha detto mia madre. 82 00:04:15,816 --> 00:04:17,478 Non mi è successo nulla. 83 00:04:17,879 --> 00:04:20,237 - Nick ti ha drogata, ha provato... - Sto bene... 84 00:04:20,325 --> 00:04:22,399 Veronica. Va tutto bene. 85 00:04:22,538 --> 00:04:26,402 Se va tutto bene, allora perché non chiamiamo lo sceriffo Keller per la denuncia? 86 00:04:26,415 --> 00:04:27,751 Una momentanea perdita di senno. 87 00:04:27,856 --> 00:04:29,638 Insomma, te lo immagini? 88 00:04:29,673 --> 00:04:32,520 Io che affronto Nick St. Clair in una lotta all'ultimo sangue in tribunale? 89 00:04:32,537 --> 00:04:34,851 - Mi coprirei di ridicolo. - Cheryl, aspetta. 90 00:04:36,805 --> 00:04:40,041 Non riguarda solo te. L'ha fatto ad altre ragazze... 91 00:04:40,053 --> 00:04:42,663 insomma, cavolo, ha provato a farlo anche con me. 92 00:04:42,999 --> 00:04:44,980 La sera prima dell'Open Day. 93 00:04:45,995 --> 00:04:47,547 L'hai detto ai tuoi genitori? 94 00:04:49,999 --> 00:04:53,201 Ma li hai informati volentieri del mio dramma notturno, no? 95 00:04:53,765 --> 00:04:57,090 Beh, non diventerò una marionetta per la tua sete di vendetta. Vuoi giustizia? 96 00:04:57,214 --> 00:04:59,436 Portalo tu Nick in tribunale, Veronica. 97 00:05:04,531 --> 00:05:06,595 Grazie per avermi fatto dormire da te. 98 00:05:07,113 --> 00:05:10,624 Avanti col prossimo materasso finché mio zio non la smette di chiudermi fuori. 99 00:05:10,788 --> 00:05:12,363 La mia roulotte è la tua roulotte. 100 00:05:13,728 --> 00:05:16,668 - Ieri sera è stato... - Una pomiciata vietata ai minori di 13 anni? 101 00:05:17,639 --> 00:05:19,666 Ecco come far calare la cresta a qualcuno. 102 00:05:19,741 --> 00:05:20,841 Senti... 103 00:05:20,846 --> 00:05:22,429 giochiamo a carte scoperte. 104 00:05:22,887 --> 00:05:24,506 Pensi ancora a Betty... 105 00:05:24,627 --> 00:05:27,746 e io non voglio essere il rimpiazzo di nessuno. 106 00:05:28,161 --> 00:05:29,261 Inoltre... 107 00:05:30,591 --> 00:05:32,570 mi piacciono di più le ragazze. 108 00:05:35,914 --> 00:05:37,001 Ricevuto. 109 00:05:38,760 --> 00:05:41,104 Avevo bisogno di schiarirmi le idee e l'ho fatto. 110 00:05:41,666 --> 00:05:42,666 E... 111 00:05:42,674 --> 00:05:45,858 ho capito che tutto questo è che un gioco malato, per lui. 112 00:05:45,866 --> 00:05:47,721 Una tortura psicologica. 113 00:05:49,224 --> 00:05:50,324 Perciò... 114 00:05:51,436 --> 00:05:56,065 ho chiuso. Col Cappuccio Nero. Con le sue lettere, coi suoi ordini. 115 00:05:56,287 --> 00:05:58,991 - E se ti richiama? - Non rispondo. 116 00:06:00,260 --> 00:06:01,512 Non posso... 117 00:06:02,187 --> 00:06:05,163 - continuare a giocare. Non posso. - Non ha minacciato Polly? 118 00:06:05,175 --> 00:06:06,880 Sì, e le ho parlato. 119 00:06:06,892 --> 00:06:09,247 La gente della fattoria l'aiuterà a scomparire per un po'. 120 00:06:09,251 --> 00:06:11,588 - Finché non sarà sicuro. - Sì, quando sarà. 121 00:06:11,599 --> 00:06:14,305 - E Jughead e Veronica? Dobbiamo dirglielo. - E lo faremo. 122 00:06:14,307 --> 00:06:17,020 Gli parlerò. Aspettiamo solo che le acque si calmino. 123 00:06:17,300 --> 00:06:19,212 Che sia tutto finito. 124 00:06:30,019 --> 00:06:31,276 - Mamma. - Papà. 125 00:06:32,163 --> 00:06:35,282 I ragazzi migliori e più intelligenti di Riverdale, eh? 126 00:06:35,404 --> 00:06:38,755 - Alice, grazie per l'ospitalità. - Si figuri, sindaco McCoy. 127 00:06:38,832 --> 00:06:42,370 Quando ho saputo cos'è successo alla festa, ho deciso di organizzare questa riunione... 128 00:06:42,458 --> 00:06:47,297 per occuparci di questo variegato gruppo di bugiardi, drogati e fornicatori. 129 00:06:47,349 --> 00:06:49,945 Tranne la mia Betty, che è stata abbastanza furba da andarsene, 130 00:06:49,957 --> 00:06:52,231 prima che la festa degenerasse in un baccanale privo di... 131 00:06:52,244 --> 00:06:54,856 - Oddio. Mamma, ti prego. - Ottimo, ecco qua. 132 00:06:54,873 --> 00:06:58,147 - Santa Betty e Veronica la succuba. - Quindi, per chiarire, Alice, 133 00:06:58,164 --> 00:07:00,143 perché hai organizzato questa riunione? 134 00:07:00,150 --> 00:07:03,687 Io avrò anche preso la jingle-jangle, ma è lei ad aver avuto un crollo psicologico. 135 00:07:03,769 --> 00:07:05,221 Dalle un po' di tregua, Veronica. 136 00:07:05,234 --> 00:07:07,983 - Ha appena rotto con Jughead. - Come? I #Bughead non esistono più? 137 00:07:07,994 --> 00:07:09,312 E Betty non me l'ha detto? 138 00:07:09,988 --> 00:07:12,962 Attenta a scagliare la prima pietra, Alice, regina dell'acidità. 139 00:07:13,107 --> 00:07:16,241 Non sono l'unico qui a conoscere la storia dietro la foto segnaletica... 140 00:07:16,345 --> 00:07:18,292 che tua figlia ha pubblicato sul suo giornale. 141 00:07:18,691 --> 00:07:23,216 Io, per esempio, vorrei sapere chi ha portato la jingle-jangle alla festa. 142 00:07:27,154 --> 00:07:30,807 Reginald, neanche una parola finché non avremo un avvocato. 143 00:07:30,825 --> 00:07:32,922 No, Melinda, Reggie deve solo dirci... 144 00:07:32,984 --> 00:07:35,028 come l'ha comprata. 145 00:07:35,208 --> 00:07:38,444 - Da una gang che fa affari con il Southside. - Oh, mio Dio, hai uno spacciatore? 146 00:07:38,454 --> 00:07:39,510 Le ripeto, sindaco... 147 00:07:39,531 --> 00:07:42,768 - il Southside è la causa dei nostri problemi. - Era un Serpent? 148 00:07:42,830 --> 00:07:44,791 - Frequenta il Southside High? - Credo di sì. 149 00:07:44,811 --> 00:07:47,912 - Che importa? Non sono tutti spacciatori. - Archie, non sei d'aiuto. 150 00:07:47,917 --> 00:07:50,317 Non avremmo dovuto prendere la j-j, ma... 151 00:07:50,390 --> 00:07:53,456 Nick gli ha chiesto di procurargliela e ha insistito perché la prendessimo. 152 00:07:53,474 --> 00:07:55,122 Dovreste mettere lui sotto torchio. 153 00:07:55,163 --> 00:07:58,599 - Ha cercato di violentare Cheryl. - Incriminare Nick St. Clair... 154 00:07:58,638 --> 00:08:00,989 sarebbe difficile: tutti i testimoni erano drogati. 155 00:08:01,013 --> 00:08:03,954 Sì, ma io e Josie abbiamo visto Nick con Cheryl la sera dopo la festa. 156 00:08:03,993 --> 00:08:07,146 - E non eravamo fatte. - La droga resta in circolo per tre giorni, 157 00:08:07,167 --> 00:08:09,415 quindi se vi facessi un test antidroga... 158 00:08:09,437 --> 00:08:11,008 avreste un problema di credibilità. 159 00:08:11,028 --> 00:08:12,881 Josie, tu l'hai presa? 160 00:08:13,463 --> 00:08:15,564 Hai preso quel veleno essendo consapevole... 161 00:08:15,565 --> 00:08:18,568 di quanto tuo padre abbia lottato contro la sua dipendenza? 162 00:08:20,669 --> 00:08:21,860 Capisco. 163 00:08:23,252 --> 00:08:24,536 D'ora in avanti... 164 00:08:24,563 --> 00:08:28,073 riportare il Southside sotto controllo è la mia priorità assoluta. 165 00:08:28,099 --> 00:08:31,054 Se significa raderlo al suolo o arrestare... 166 00:08:31,104 --> 00:08:34,879 ogni Serpent che vedo, a partire dalla scuola... 167 00:08:35,290 --> 00:08:36,469 che così sia. 168 00:08:37,579 --> 00:08:38,803 Andiamo, Josephine... 169 00:08:40,416 --> 00:08:41,437 subito! 170 00:08:47,695 --> 00:08:51,827 "Le persone associano questa scuola con i flagelli del Southside: 171 00:08:47,711 --> 00:08:49,499 {\an8}I BASSIFONDI DEL PARADISO 172 00:08:51,871 --> 00:08:53,870 "droghe, gang, e violenza. 173 00:08:53,925 --> 00:08:58,075 "Ma, come nel Southside, anche qui c'è una comunità. 174 00:08:58,152 --> 00:09:01,869 "Nonostante il declino sia un dato di fatto, i danni non sono irreparabili." 175 00:09:04,164 --> 00:09:06,196 Sono colpito, Jughead. 176 00:09:07,490 --> 00:09:10,628 Dove hai trovato il tempo di pubblicare un articolo sul "Red and Black"... 177 00:09:10,636 --> 00:09:13,238 visto che eri impegnato a entrare nei Southside Serpent? 178 00:09:15,188 --> 00:09:16,298 Non sono cieco. 179 00:09:17,407 --> 00:09:18,747 Avevamo un accordo. 180 00:09:20,007 --> 00:09:21,106 I Serpent... 181 00:09:21,658 --> 00:09:25,987 - sono una comunità, prof. Phillips. - Una comunità di spacciatori. 182 00:09:26,014 --> 00:09:28,852 Non i Serpent. Gli Spettri spacciano. Sarà... 183 00:09:28,885 --> 00:09:32,566 - il mio prossimo articolo. - Jughead, quando hai detto che volevi... 184 00:09:32,101 --> 00:09:33,621 {\an8}DA ARCHIE VEDIAMOCI QUI FUORI 185 00:09:33,955 --> 00:09:35,692 Può scusarmi? Due secondi. 186 00:09:35,699 --> 00:09:37,550 Mi dispiace, prof. Phillips. 187 00:09:41,343 --> 00:09:42,536 Jug! Jug! 188 00:09:43,262 --> 00:09:44,429 Dobbiamo andarcene. 189 00:09:44,465 --> 00:09:45,713 Che cavolo ci fai qui? 190 00:09:45,965 --> 00:09:47,814 Sei venuto a girare il coltello nella piaga? 191 00:09:47,818 --> 00:09:51,480 Il sindaco McCoy sta per fare irruzione. Devi andare via subito. Forza! 192 00:10:06,186 --> 00:10:08,069 Ehi, ehi, ehi, Jug, la vuoi aiutare? 193 00:10:08,165 --> 00:10:10,377 Non puoi farlo da dietro le sbarre. Andiamo. 194 00:10:33,126 --> 00:10:36,051 Subsfactory & The Redhead Hipsters presentano: Riverdale 2x05 Chapter Nineteen: Death Proof 195 00:10:36,166 --> 00:10:38,763 Traduzione e synch: Meryjo, Guendalina95, Kella88, KiaWolf, marko988. 196 00:10:38,833 --> 00:10:40,833 Revisione: Elan 197 00:10:41,694 --> 00:10:44,973 - Nick ti ha fatto qualcosa? - Ci ha provato... 198 00:10:45,103 --> 00:10:47,508 dopo la festa in hotel, ma l'ho stroncato sul nascere. 199 00:10:47,561 --> 00:10:50,352 Spero che soffochi col colletto della camicia con cui è nato. 200 00:10:50,375 --> 00:10:51,441 Devi dirlo a qualcuno. 201 00:10:51,576 --> 00:10:53,753 - O a mio padre, o al tuo. - No, Kevin. 202 00:10:53,944 --> 00:10:55,907 Mio padre non deve venirlo a sapere. 203 00:10:55,948 --> 00:10:57,645 Hai mai visto "Il Padrino"? 204 00:10:57,840 --> 00:10:59,546 Se mio padre scoprisse cos'ha fatto Nick... 205 00:10:59,572 --> 00:11:01,353 Gli metterebbe una testa di cavallo nel letto? 206 00:11:01,421 --> 00:11:04,851 Peggio, metterebbe la testa di Nick nel letto dei suoi genitori. 207 00:11:04,906 --> 00:11:07,987 Non voglio il suo sangue sulle mani di mio padre, né sulle mie. 208 00:11:07,994 --> 00:11:09,053 Ciao. 209 00:11:11,460 --> 00:11:14,121 - Veronica, io... - Lascia perdere, Santa Betty. 210 00:11:14,596 --> 00:11:15,965 Tranquillo, Kevin... 211 00:11:16,422 --> 00:11:17,571 non ne vale la pena. 212 00:11:33,687 --> 00:11:37,403 Ho fatto tutto quello che mi hai chiesto. Perché diavolo non mi lasci in pace? 213 00:11:37,407 --> 00:11:40,658 Perché non abbiamo finito. Ho risparmiato la vita a Nick. 214 00:11:40,796 --> 00:11:43,287 Grazie a me, non hai il suo sangue sulle tue mani. 215 00:11:43,340 --> 00:11:46,608 Se non mi aiuti, sarai responsabile di cose di gran lunga peggiori. 216 00:11:46,641 --> 00:11:50,273 - Le strade si tingeranno di rosso. - Come dovrei aiutarti? 217 00:11:50,308 --> 00:11:53,132 Mentre Keller va a caccia di spacciatori da quattro soldi... 218 00:11:53,146 --> 00:11:56,156 noi daremo la caccia al vero peccatore,quello che fa la droga. 219 00:11:56,190 --> 00:11:59,854 Qualcuno che si nasconde dietro il nome di Caramellaio. 220 00:11:59,875 --> 00:12:02,545 Per chi corrompe i ragazzi, la spada della giustizia deve colpire 221 00:12:02,571 --> 00:12:05,373 - in maniera brutale e repentina. - Il fatto che chiedi a me di trovarlo 222 00:12:05,403 --> 00:12:08,574 significa che tu non puoi. Scrivo per il giornale scolastico. 223 00:12:08,612 --> 00:12:12,865 Mai sei anche amica della figlia dell'ex fornitore del Caramellaio. 224 00:12:12,933 --> 00:12:14,588 Clifford Blossom. 225 00:12:14,604 --> 00:12:15,808 Inizierei da lì. 226 00:12:15,862 --> 00:12:18,219 E se lo trovo... che cosa gli farai? 227 00:12:18,220 --> 00:12:21,144 Non fare domande di cui non vuoi sapere la risposta, Betty. 228 00:12:21,152 --> 00:12:23,436 Dimmi chi è il Caramellaio... 229 00:12:23,696 --> 00:12:26,149 - e io farò calare la mia scure. - E se non lo facessi? 230 00:12:26,176 --> 00:12:28,910 - Se mi rifiutassi? - Qualcuno verrà purificato. 231 00:12:28,927 --> 00:12:30,680 Non mettermi alla prova. 232 00:12:33,549 --> 00:12:35,620 - Jughead, calmati. - Calmati? 233 00:12:35,626 --> 00:12:37,797 Archie, Riverdale è diventata uno stato di polizia. 234 00:12:37,826 --> 00:12:40,470 La McCoy è convinta che sono i Serpent a spacciare la jingle-jangle. 235 00:12:40,528 --> 00:12:42,452 I Serpent non spacciano quella roba. 236 00:12:42,497 --> 00:12:44,917 - Gli Spettri la spacciano. - Allora dillo al sindaco McCoy. 237 00:12:44,969 --> 00:12:46,276 Il sindaco McCoy. 238 00:12:48,022 --> 00:12:49,256 Intendi la stessa persona... 239 00:12:49,291 --> 00:12:51,909 che ha arrestato tutti i miei amici senza motivo? 240 00:12:52,295 --> 00:12:53,832 Ma comunque che te ne frega? 241 00:12:53,898 --> 00:12:57,014 Pensavo che tu e Betty non voleste avere più niente a che fare con me, no? 242 00:12:57,015 --> 00:12:59,749 Senti, mi dispiace per quello che è successo e per come è successo. 243 00:12:59,796 --> 00:13:01,186 E per quanto riguarda Betty... 244 00:13:01,461 --> 00:13:03,048 è meglio se le parli. 245 00:13:06,483 --> 00:13:09,346 Devo andare. Tall Boy vuole parlarmi. 246 00:13:16,283 --> 00:13:17,759 Cuginetta... 247 00:13:17,873 --> 00:13:20,148 a cosa devo questo piacere inaspettato? 248 00:13:20,196 --> 00:13:22,224 Volevo solo sapere come stavi. 249 00:13:22,277 --> 00:13:23,778 Sto... 250 00:13:23,888 --> 00:13:25,639 cercando di compartimentalizzare. 251 00:13:26,250 --> 00:13:28,597 Ma sei un libro aperto, Betty. 252 00:13:30,380 --> 00:13:32,084 Sto scrivendo un articolo... 253 00:13:32,443 --> 00:13:35,439 sull'arrivo della jingle-jangle a Riverdale. 254 00:13:35,965 --> 00:13:38,004 Hai mai sentito parlare del Caramellaio? 255 00:13:38,623 --> 00:13:39,852 Sì, certo. 256 00:13:41,716 --> 00:13:42,728 Cosa? 257 00:13:42,915 --> 00:13:45,685 Quando eravamo piccoli, mia madre ci raccontava... 258 00:13:45,739 --> 00:13:48,468 che mio padre era amico di un certo Caramellaio. 259 00:13:48,528 --> 00:13:50,931 Se avessimo fatto i cattivi, sarebbe entrato nelle nostre stanze 260 00:13:50,995 --> 00:13:52,783 ci avrebbe rapito... 261 00:13:52,847 --> 00:13:54,780 e portato via, non saremmo più tornati. 262 00:13:54,832 --> 00:13:57,619 Cheryl, è possibile che quest'uomo... 263 00:13:57,650 --> 00:14:01,199 fosse coinvolto nel traffico di droga di tuo padre? 264 00:14:02,534 --> 00:14:03,864 Dio Santo, Betty. 265 00:14:04,006 --> 00:14:06,750 Esiste un ricordo, per quanto traumatico, che tu non voglia profanare? 266 00:14:06,786 --> 00:14:09,121 - Voglio solo la verità. - Te l'ho detta la verità. 267 00:14:09,213 --> 00:14:12,937 Quella del Caramellaio era una brutta storia inventata da mia madre per spaventarci. 268 00:14:13,003 --> 00:14:15,197 Come l'Omino del sonno o Krampus. 269 00:14:15,529 --> 00:14:17,053 Ora vola via, uccellino. 270 00:14:22,787 --> 00:14:25,396 Lavori socialmente utili? Mettimi in punizione, piuttosto. 271 00:14:25,430 --> 00:14:28,438 I lavori socialmente utili sono un'idea del sindaco McCoy. 272 00:14:28,537 --> 00:14:31,493 E secondo me è proprio una buona idea. 273 00:14:31,510 --> 00:14:32,795 Hai preso quella porcheria, 274 00:14:32,816 --> 00:14:35,746 per un giorno puoi raccogliere porcherie a Pickens Park. 275 00:14:38,350 --> 00:14:42,944 So che Jug non era al tuo Lollapalooza l'altra sera, ma va al Southside High. 276 00:14:43,004 --> 00:14:46,482 E' da dove viene quella porcheria. Hai parlato con lui? Hai visto come sta? 277 00:14:46,906 --> 00:14:48,701 Ci provo, sì. 278 00:14:50,196 --> 00:14:52,644 Come quando cercavo di aiutare FP. 279 00:14:53,705 --> 00:14:54,890 Non so. 280 00:14:55,043 --> 00:14:57,282 E' una lotta che non finisce mai, tra quei due. 281 00:14:57,283 --> 00:14:59,691 Spero solo che non sia Jug a perdere. 282 00:15:05,124 --> 00:15:06,628 Siediti, ragazzino. 283 00:15:06,996 --> 00:15:09,003 Dobbiamo discutere di affari. 284 00:15:09,245 --> 00:15:11,193 Tall Boy, che diavolo significa? 285 00:15:11,325 --> 00:15:12,588 Dove siamo? 286 00:15:12,643 --> 00:15:14,173 Sei a casa mia. 287 00:15:17,406 --> 00:15:19,179 E' la Casa dei Morti. 288 00:15:20,785 --> 00:15:21,894 Scusa... 289 00:15:21,895 --> 00:15:23,143 ma tu chi cavolo sei? 290 00:15:23,144 --> 00:15:24,905 Stai calmo, Jughead. 291 00:15:24,906 --> 00:15:27,244 Malachai parla a nome degli Spettri. 292 00:15:28,034 --> 00:15:30,938 Con le pressioni e i ranghi ridotti, le nostre bande devono unirsi... 293 00:15:30,939 --> 00:15:33,073 e sarà più facile... 294 00:15:33,074 --> 00:15:35,448 se tu appoggerai questa collaborazione. 295 00:15:35,456 --> 00:15:37,324 - Io? - Tu sei il figlio di FP. 296 00:15:37,325 --> 00:15:38,913 Questo ha un peso... 297 00:15:38,914 --> 00:15:41,213 - specie con i membri più giovani. - Tall Boy... 298 00:15:41,214 --> 00:15:43,605 è per colpa loro che hanno fatto il raid. 299 00:15:43,606 --> 00:15:45,503 Colpa loro e della jingle-jangle. 300 00:15:45,504 --> 00:15:47,335 Noi prosperiamo nel caos. 301 00:15:47,336 --> 00:15:49,099 Sarà meglio che ti ci abitui. 302 00:15:50,274 --> 00:15:52,495 Vuoi davvero fare questo a mio padre? 303 00:15:52,635 --> 00:15:54,425 Dovresti essere il suo braccio destro. 304 00:15:54,426 --> 00:15:56,616 Oggi la zona nord ci ha dichiarato guerra. 305 00:15:58,255 --> 00:16:01,282 Il tuo vecchio non era qui per decidere. 306 00:16:01,655 --> 00:16:02,709 E, sì... 307 00:16:03,206 --> 00:16:04,935 sono il suo braccio destro. 308 00:16:05,135 --> 00:16:08,571 Quindi questo mi rende il capo de facto, qui e adesso. 309 00:16:09,714 --> 00:16:11,619 Le cose stanno cambiando, Jones. 310 00:16:12,364 --> 00:16:14,139 O ti adatti al cambiamento, 311 00:16:15,634 --> 00:16:17,907 o ne pagherai le conseguenze. 312 00:16:20,456 --> 00:16:22,507 O ti adatti o sei fuori, bello. 313 00:16:23,196 --> 00:16:25,039 O ti adatti, o sei fuori. 314 00:16:46,380 --> 00:16:49,258 CARAMELLAIO, IO, JASON 315 00:16:57,773 --> 00:16:58,963 Sceriffo Keller? 316 00:16:58,964 --> 00:17:01,265 Alla centrale mi hanno detto che l'avrei trovata qui. 317 00:17:01,266 --> 00:17:04,023 - Non sono in servizio, Betty. - Solo qualche domanda... 318 00:17:04,024 --> 00:17:06,113 per un pezzo sulla jingle-jangle. 319 00:17:06,114 --> 00:17:07,309 Va bene. 320 00:17:07,665 --> 00:17:10,141 Una sola domanda, quindi pensaci bene. 321 00:17:11,466 --> 00:17:14,292 Ha mai sentito di uno spacciatore che si fa chiamare Caramellaio? 322 00:17:14,681 --> 00:17:16,164 Beh, ne ho sentito parlare. 323 00:17:16,165 --> 00:17:17,664 Lo conosco. 324 00:17:17,665 --> 00:17:18,881 Lo conosci anche tu. 325 00:17:18,936 --> 00:17:21,266 Il Caramellaio, il Fattorino, l'Uomo dello Sciroppo. 326 00:17:21,267 --> 00:17:24,507 Ha un milione di nomi diversi, ma è sempre la stessa persona. 327 00:17:24,895 --> 00:17:26,270 Clifford Blossom. 328 00:17:26,656 --> 00:17:28,145 Ma è morto. 329 00:17:28,326 --> 00:17:30,865 Come poteva esserci ancora una scorta di jingle-jangle? 330 00:17:31,106 --> 00:17:34,887 La jingle-jangle si è diffusa solo dopo la morte di Clifford. 331 00:17:35,194 --> 00:17:39,034 La verità è che adesso chiunque potrebbe essere il fornitore. 332 00:17:39,526 --> 00:17:40,726 Buonanotte, Betty. 333 00:17:48,006 --> 00:17:50,431 Stai preparando la prossima umiliazione senza cuore? 334 00:17:56,604 --> 00:17:59,308 Non mi aspetto che tu mi creda... 335 00:17:59,505 --> 00:18:01,487 ma non pensavo le cose che ho detto. 336 00:18:01,585 --> 00:18:03,964 - Non c'è una scusa sensata. - No... 337 00:18:03,965 --> 00:18:06,374 non c'è. Quindi, dimmi... 338 00:18:07,634 --> 00:18:09,636 qual è la scusa insensata? 339 00:18:14,847 --> 00:18:17,007 Quindi, ricapitolando... 340 00:18:18,665 --> 00:18:21,734 parli regolarmente con un serial killer... 341 00:18:22,014 --> 00:18:24,114 che ti sta trattando come il suo burattino? 342 00:18:26,376 --> 00:18:28,981 Non mi perdonerò mai per quello che ho fatto, Vee. 343 00:18:30,116 --> 00:18:33,804 A te, a Jug, a mia madre. Cavolo, persino a Nick St. Clair. 344 00:18:33,805 --> 00:18:34,935 Tesoro... 345 00:18:34,936 --> 00:18:38,861 io avrei dato il nome di Nick e poi mi sarei fatta una bella maschera. 346 00:18:39,608 --> 00:18:40,855 Potrei ancora. 347 00:18:40,856 --> 00:18:42,013 Ma, sì... 348 00:18:42,014 --> 00:18:45,232 hai un rapporto malsano con il Cappuccio Nero... 349 00:18:45,233 --> 00:18:48,593 - e devi rompere con lui. - O potrei ribaltare la situazione, Vee. 350 00:18:49,106 --> 00:18:52,208 Mi ha detto che sparirà se io farò un'ultima cosa. 351 00:18:52,342 --> 00:18:55,115 Devo scoprire chi si nasconde dietro alla jingle-jangle, 352 00:18:55,116 --> 00:18:57,333 un viscido che si fa chiamare Caramellaio. 353 00:18:57,334 --> 00:18:59,224 Okay, e qual è il problema? 354 00:18:59,225 --> 00:19:03,463 Se il Caramellaio esiste davvero e scopro chi è, non posso dirglielo. 355 00:19:03,464 --> 00:19:05,498 Il Cappuccio Nero lo ucciderebbe. 356 00:19:05,708 --> 00:19:08,704 E, spacciatore o meno, è sempre un essere umano. 357 00:19:08,705 --> 00:19:11,546 - A malapena. - Ci sono quasi, Vee. 358 00:19:11,994 --> 00:19:13,450 Mi aiuterai? 359 00:19:16,634 --> 00:19:17,650 Ci sto. 360 00:19:20,675 --> 00:19:22,265 Questa con gli Spettri... 361 00:19:22,266 --> 00:19:24,939 non è un'alleanza, è un'offerta pubblica di acquisto ostile. 362 00:19:25,307 --> 00:19:27,784 Dio, chissà da quanto Tall Boy... 363 00:19:27,785 --> 00:19:29,413 aveva intenzione di tradirci. 364 00:19:29,414 --> 00:19:31,874 Potrei temporeggiare, aspettare che Sweet Pea e Toni escano. 365 00:19:31,875 --> 00:19:35,030 Spero solo che preferiscano combattere contro gli Spettri piuttosto che... 366 00:19:35,355 --> 00:19:36,998 - Jughead. - spacciare jingle-jangle. 367 00:19:36,999 --> 00:19:39,232 Ti sei unito ai Serpent per mantenere la pace. 368 00:19:39,233 --> 00:19:42,664 Mio padre non resterebbe a guardare, e non lo farò nemmeno io. 369 00:19:43,436 --> 00:19:45,371 Quindi, se non hai idee migliori... 370 00:19:45,664 --> 00:19:46,756 Non io. 371 00:19:47,395 --> 00:19:49,186 Ma, Bello, l'hai appena avuta tu. 372 00:19:52,868 --> 00:19:54,962 Cominciate dall'inizio, ragazzi. 373 00:20:01,593 --> 00:20:02,593 Ehi... 374 00:20:02,795 --> 00:20:05,428 potrai rimproverarmi dopo per essermi unito ai Serpent... 375 00:20:05,566 --> 00:20:07,873 ma se non facciamo qualcosa subito... 376 00:20:09,305 --> 00:20:10,964 non ci saranno più Serpent. 377 00:20:10,965 --> 00:20:12,953 Ci saranno solo Spettri. 378 00:20:15,235 --> 00:20:16,964 Gli Spettri si vestono da fighetti... 379 00:20:16,965 --> 00:20:18,918 ma sono una banda pericolosa. 380 00:20:19,386 --> 00:20:21,982 I Serpent, però, sono sopravvissuti a cose peggiori. 381 00:20:22,324 --> 00:20:26,223 Di gran lunga peggiori. L'unico problema è che mi sembrate a corto di uomini... 382 00:20:26,554 --> 00:20:29,643 il che significa che dovete evitare spargimenti di sangue a ogni costo. 383 00:20:29,644 --> 00:20:32,528 - Sono d'accordo al 100%. - Dovete essere più furbi di loro. 384 00:20:32,667 --> 00:20:34,365 E' una questione di territorio. 385 00:20:34,366 --> 00:20:38,994 Se c'è una cosa che gli Spettri adorano sono le loro macchine d'epoca truccate. 386 00:20:38,995 --> 00:20:41,236 E a Riverdale sapete che vuol dire, ragazzi? 387 00:20:45,405 --> 00:20:46,745 Sfidateli... 388 00:20:47,515 --> 00:20:50,039 a una gara di velocità, uno contro uno. 389 00:20:50,195 --> 00:20:51,952 Ma la cosa non deve trapelare. 390 00:20:51,953 --> 00:20:54,015 E' illegale, vi fareste arrestare. 391 00:20:54,016 --> 00:20:55,046 Continua. 392 00:20:55,047 --> 00:20:56,868 Decidete le regole della gara. 393 00:20:57,223 --> 00:20:59,716 Se vince il loro uomo, i Serpent si sottometteranno. 394 00:20:59,727 --> 00:21:01,234 Se vinciamo noi... 395 00:21:02,207 --> 00:21:05,291 - gli Spettri si faranno da parte. - Magari alzate la posta... 396 00:21:05,494 --> 00:21:06,893 e chiunque vincerà... 397 00:21:06,894 --> 00:21:08,942 controllerà il Southside High. 398 00:21:08,943 --> 00:21:10,645 E poi ci liberiamo degli Spettri... 399 00:21:10,646 --> 00:21:13,983 e ci liberiamo della jingle-jangle e la McCoy non ci starà più addosso. 400 00:21:20,505 --> 00:21:22,733 Quella sono io, quello è Jason... 401 00:21:22,734 --> 00:21:24,255 ed ecco il Caramellaio. 402 00:21:24,256 --> 00:21:25,294 Ricordi? 403 00:21:25,295 --> 00:21:27,844 Ci raccontavi che era amico di papà. 404 00:21:27,845 --> 00:21:30,891 Dovevamo restare nelle nostre stanze ogni volta che veniva a Thornhill. 405 00:21:32,225 --> 00:21:33,480 Era uno... 406 00:21:33,595 --> 00:21:35,182 dei soci di papà? 407 00:21:36,276 --> 00:21:40,639 Non per lo sciroppo d'acero, ma per altri affari? 408 00:21:42,395 --> 00:21:44,553 Dopo quello che mi hai nascosto su papà... 409 00:21:44,554 --> 00:21:48,095 sulla morte di Jason, questo è un altro pezzo del tuo puzzle misterioso? 410 00:21:48,366 --> 00:21:51,455 Come al solito, Cheryl, non so di cosa tu stia parlando. 411 00:21:51,456 --> 00:21:54,254 Non ti ho mai raccontato niente del genere. 412 00:21:54,255 --> 00:21:56,184 E per gli affari di tuo padre... 413 00:21:56,185 --> 00:21:58,773 sai molto bene che tutti i suoi documenti... 414 00:21:58,774 --> 00:22:00,307 sono in mano alla polizia... 415 00:22:00,308 --> 00:22:03,474 o sono stati bruciati nell'incendio che tu hai appiccato. 416 00:22:09,924 --> 00:22:11,172 Pickens Park. 417 00:22:11,173 --> 00:22:12,757 Sembra il parco dei drogati. 418 00:22:13,154 --> 00:22:15,083 Non ci verrei nemmeno per rimorchiare nei boschi. 419 00:22:16,955 --> 00:22:18,787 Ehi, sentiti libera di... 420 00:22:18,924 --> 00:22:20,058 contribuire. 421 00:22:20,164 --> 00:22:22,155 Capisco che tu sia più tipo... 422 00:22:22,156 --> 00:22:24,151 Beyoncé, ma oggi... 423 00:22:24,355 --> 00:22:25,884 sei come noi gente comune. 424 00:22:25,885 --> 00:22:28,533 Penso che i tuoi bicipiti possano reggere, Mantle. 425 00:22:28,974 --> 00:22:30,897 - Ti faccio delle flessioni? - Josie... 426 00:22:30,904 --> 00:22:32,224 ti dispiace se... 427 00:22:32,225 --> 00:22:33,854 ti rubo Reggie per un secondo? 428 00:22:33,855 --> 00:22:35,787 Per favore, prenditelo. 429 00:22:36,276 --> 00:22:38,025 Ti piace guardarmi da dietro, vero? 430 00:22:40,508 --> 00:22:44,063 Che vuoi, Veronica? Eravamo nel bel mezzo di qualcosa. 431 00:22:44,693 --> 00:22:47,035 Voglio il nome del tuo contatto per la jingle-jangle... 432 00:22:47,036 --> 00:22:48,674 e non accetto un no come risposta. 433 00:22:50,885 --> 00:22:53,234 Betty, devi parlare con Jughead. 434 00:22:53,235 --> 00:22:55,610 Presto, te lo prometto. 435 00:22:56,651 --> 00:22:58,802 Devo occuparmi di un paio di cose. 436 00:23:10,328 --> 00:23:12,614 Scommetto che tu sei Verne. 437 00:23:13,133 --> 00:23:14,596 Hai la roba? 438 00:23:16,278 --> 00:23:18,321 Non accetto American Excess. 439 00:23:18,414 --> 00:23:19,798 E questi? 440 00:23:20,228 --> 00:23:23,456 Io e la mia amica abbiamo bisogno di una botta di vita, ha appena rotto. 441 00:23:23,471 --> 00:23:26,310 - Una vera tragedia. - 150 dollari. 442 00:23:27,148 --> 00:23:30,104 Per la cronaca, lo so che mi stai spennando, ma sono disperata. 443 00:23:32,097 --> 00:23:33,913 Porta i miei saluti al Caramellaio. 444 00:23:35,967 --> 00:23:37,507 Non ho detto bene? 445 00:23:37,522 --> 00:23:40,113 Non si chiama così il genio che ha inventato queste delizie? 446 00:23:40,364 --> 00:23:41,829 Lo hai mai incontrato? 447 00:23:43,598 --> 00:23:45,704 E il mio resto, imbecille? 448 00:23:49,089 --> 00:23:52,133 Il nostro cowboy dovrebbe passarti davanti 449 00:23:52,149 --> 00:23:55,206 tra 3, 2, 1... 450 00:23:55,533 --> 00:23:57,002 Lo tengo d'occhio. 451 00:24:00,494 --> 00:24:02,164 Io e il mio amico... 452 00:24:02,997 --> 00:24:04,831 vogliamo sfidarti a una gara. 453 00:24:06,125 --> 00:24:07,597 Se vinciamo... 454 00:24:08,332 --> 00:24:10,201 i Serpent restano indipendenti. 455 00:24:10,829 --> 00:24:13,116 E voi la finite di spacciare al Southside High. 456 00:24:15,011 --> 00:24:16,421 E se vinciamo noi? 457 00:24:16,626 --> 00:24:18,013 Andremo in ritirata. 458 00:24:18,532 --> 00:24:22,053 E voi continuerete a infettare il Southside con le vostre cannucce mortali. 459 00:24:22,082 --> 00:24:26,898 L'intrepido principe dei Serpent ha del fegato, ma niente di più. 460 00:24:26,915 --> 00:24:30,790 Quindi se Sua Altezza non intende offrire parte del territorio del paparino, 461 00:24:30,805 --> 00:24:33,009 non ho motivo di accettare la sfida. 462 00:24:33,274 --> 00:24:35,609 Mi stavano inseguendo, provavano a entrare nel garage. 463 00:24:35,614 --> 00:24:36,630 - Veronica? - Betty? 464 00:24:36,646 --> 00:24:38,289 - Jughead. - Archie? 465 00:24:38,305 --> 00:24:40,294 - Che ci fate qui? - Che ci fate qui? 466 00:24:40,867 --> 00:24:44,501 - Sono le vostre troiette? - Prego, signor Misogino? 467 00:24:44,739 --> 00:24:47,818 Prendetevi le vostre puttanelle e toglietevi dai piedi. 468 00:24:48,192 --> 00:24:51,422 Non ci sarà nessuna gara, senza un'offerta migliore. 469 00:24:51,432 --> 00:24:52,909 Se voi vincete, 470 00:24:54,332 --> 00:24:55,793 vi daremo il Whyte Wyrm. 471 00:24:56,697 --> 00:24:58,801 Così amplierete la vostra zona di spaccio, 472 00:24:58,808 --> 00:25:01,307 e potrete andarvene da questo buco infernale. 473 00:25:01,473 --> 00:25:03,009 Ci prenderemo il Wyrm... 474 00:25:03,653 --> 00:25:05,507 e il parcheggio roulotte Sunnyside. 475 00:25:15,435 --> 00:25:18,308 Due hamburger di tacchino e una Cobb salad da portare via. 476 00:25:21,076 --> 00:25:22,215 Sharon. 477 00:25:22,878 --> 00:25:24,009 Cheryl! 478 00:25:26,194 --> 00:25:28,308 Cosa ci fai ancora in città, Nick? 479 00:25:28,516 --> 00:25:30,412 Rifornimenti per il viaggio di ritorno. 480 00:25:31,247 --> 00:25:32,611 Come stai? 481 00:25:33,032 --> 00:25:34,395 Come sto? 482 00:25:36,629 --> 00:25:38,211 Come sto? 483 00:25:38,549 --> 00:25:40,015 Mi hai drogato. 484 00:25:40,590 --> 00:25:42,510 Hai cercato di violentarmi. 485 00:25:42,787 --> 00:25:44,519 Non credo che sia successo questo. 486 00:25:45,706 --> 00:25:47,488 Sembri il protagonista di "Meno di zero". 487 00:25:47,499 --> 00:25:50,511 Meglio che essere la puttanella di una stazione di servizio per camionisti. 488 00:25:51,031 --> 00:25:54,096 Non distorcere la realtà per nascondere la vergogna del giorno dopo. 489 00:25:54,227 --> 00:25:56,914 Eri strafatta, mezza nuda e non desideravi altro. 490 00:25:58,776 --> 00:26:00,214 Chiama il tuo avvocato. 491 00:26:00,994 --> 00:26:03,333 Visto che non sei altro che un verme impenitente, 492 00:26:03,343 --> 00:26:05,403 penso proprio che sporgerò denuncia. 493 00:26:06,339 --> 00:26:07,386 Dolcezza, 494 00:26:07,397 --> 00:26:11,005 non ti hanno detto dell'accordo tra i miei e la tua mammina squamata? 495 00:26:12,078 --> 00:26:14,904 Non dirai proprio un bel niente a nessuno su quella notte. 496 00:26:15,868 --> 00:26:17,300 Dopotutto... 497 00:26:17,727 --> 00:26:19,899 tutti sanno che anche il silenzio ha un prezzo. 498 00:26:22,531 --> 00:26:24,106 Pago anche per la signorina. 499 00:26:28,431 --> 00:26:32,110 Dio benedica Reggie Mantle e il suo complesso di inferiorità. 500 00:26:33,340 --> 00:26:36,611 La sua auto gli somiglia, bellissima da guardare, ma... 501 00:26:36,913 --> 00:26:39,300 a parte quello non è un granché. 502 00:26:41,131 --> 00:26:43,020 Chiave inglese, per favore. 503 00:26:46,671 --> 00:26:47,814 Grazie. 504 00:26:53,327 --> 00:26:55,600 Quindi i Serpent si divertono così, vero? 505 00:26:55,777 --> 00:26:57,405 Gare in strada con le gang rivali? 506 00:26:57,415 --> 00:26:58,913 Avanti, Betty, dillo. 507 00:27:04,830 --> 00:27:06,998 Dicevi che non saresti diventato uno di loro, Jug. 508 00:27:07,230 --> 00:27:08,798 E tu dicevi di amarmi... 509 00:27:09,045 --> 00:27:11,411 e poi hai mandato Archie a scaricarmi. 510 00:27:11,969 --> 00:27:13,406 E per la cronaca... 511 00:27:13,730 --> 00:27:16,010 è stato molto peggio che farlo con un messaggio. 512 00:27:18,224 --> 00:27:19,611 Mi dispiace... 513 00:27:20,209 --> 00:27:21,312 Jughead. 514 00:27:24,038 --> 00:27:25,905 Non ha molto senso... 515 00:27:27,038 --> 00:27:30,004 ma tutto quello che ci circondava stava implodendo, 516 00:27:30,021 --> 00:27:32,012 l'ho fatto per proteggerti. 517 00:27:33,794 --> 00:27:36,699 Betty, hai fatto l'unica cosa in grado di ferirmi. 518 00:27:37,312 --> 00:27:41,209 Ti spiegherò tutto, Jug. Lo farò. 519 00:27:42,917 --> 00:27:45,621 Ma adesso, voglio aiutarti con questa gara. 520 00:27:53,825 --> 00:27:56,195 Ho fatto una bella chiacchierata con Nick St. Clair. 521 00:27:56,208 --> 00:27:58,801 Sono andata a frugare nella tua stanza e ho trovato questo. 522 00:28:00,930 --> 00:28:03,700 Prima che inizi con la lapidazione... 523 00:28:04,008 --> 00:28:05,406 Non dovresti... 524 00:28:06,239 --> 00:28:09,348 Devi sapere che i Lodge accettano ancora denaro dai St. Clair 525 00:28:09,365 --> 00:28:11,337 per il loro prezioso progetto SoDale. 526 00:28:11,354 --> 00:28:13,301 Non mi importa di loro, 527 00:28:13,474 --> 00:28:15,506 mi importa di mia madre. 528 00:28:17,830 --> 00:28:19,423 Hai difeso papà, 529 00:28:19,621 --> 00:28:22,208 anche dopo che aveva ucciso tuo figlio. 530 00:28:24,499 --> 00:28:26,504 Ma non stai dalla mia parte... 531 00:28:27,159 --> 00:28:30,007 nemmeno contro il mio stupratore mancato. 532 00:28:30,170 --> 00:28:32,003 Non essere ridicola, Cheryl. 533 00:28:32,935 --> 00:28:34,516 Dammi l'assegno. 534 00:28:37,856 --> 00:28:40,207 Non finché non mi avrai detto la verità sul Caramellaio. 535 00:28:40,343 --> 00:28:41,908 Esiste, mamma. 536 00:28:42,253 --> 00:28:43,709 Lo sappiamo entrambe. 537 00:28:43,906 --> 00:28:45,639 Era socio di papà. 538 00:28:45,661 --> 00:28:48,294 - Tuo padre... - Era un essere abominevole 539 00:28:48,310 --> 00:28:50,110 e grazie a Dio è morto. 540 00:28:50,379 --> 00:28:51,899 Ma io sono viva... 541 00:28:52,006 --> 00:28:53,601 e ti imploro... 542 00:28:54,814 --> 00:28:58,005 di essere sincera con me, almeno per una volta nella tua vita... 543 00:28:58,997 --> 00:29:01,109 di mettere me al primo posto. 544 00:29:09,143 --> 00:29:10,503 E' semplice... 545 00:29:11,795 --> 00:29:13,901 i St. Clair hanno comprato il tuo silenzio... 546 00:29:14,307 --> 00:29:16,001 ma tu non vedrai un soldo... 547 00:29:16,395 --> 00:29:17,798 finché non mi dirai la verità. 548 00:29:24,929 --> 00:29:26,502 Cosa posso dire... 549 00:29:28,430 --> 00:29:29,813 o fare... 550 00:29:30,781 --> 00:29:32,602 per farti restare qui con me... 551 00:29:34,419 --> 00:29:37,805 invece di andare a quella pericolosa... 552 00:29:38,149 --> 00:29:42,009 stupida e potenzialmente mortale gara di auto? 553 00:29:43,016 --> 00:29:45,003 Tranquilla, Ronnie, ho un piano. 554 00:29:47,271 --> 00:29:50,994 Come il piano tuo e di Betty, quando vi siete intrufolate nel covo degli Spettri. 555 00:29:55,347 --> 00:29:56,492 Touché. 556 00:29:57,394 --> 00:29:59,502 Un piano grazie al quale spero non muoia nessuno. 557 00:30:04,152 --> 00:30:05,291 Cheryl? 558 00:30:06,777 --> 00:30:08,311 Cosa? Piano. 559 00:30:10,964 --> 00:30:12,504 Loro cosa? 560 00:30:16,540 --> 00:30:19,309 Fate ancora affari con i St. Clair? 561 00:30:19,562 --> 00:30:21,652 Investono nel SoDale, dopo quello che ha fatto Nick? 562 00:30:21,664 --> 00:30:25,540 - Per dirla tutta, le accuse di Cheryl... - Cheryl dice la verità! 563 00:30:25,577 --> 00:30:28,104 Lo so perché Nick ci ha provato anche con me. 564 00:30:31,735 --> 00:30:33,217 Nick St. Clair... 565 00:30:33,622 --> 00:30:35,616 - ti ha fatto del male? - Ci ha provato, 566 00:30:35,646 --> 00:30:39,312 ma l'ho fermato prima che degenerasse. La sera dopo ci ha provato con Cheryl. 567 00:30:39,343 --> 00:30:41,466 Veronica, perché non hai detto niente? 568 00:30:41,477 --> 00:30:42,900 Non avevo prove. 569 00:30:43,588 --> 00:30:46,445 E Nick l'ha fatto altre volte, ne sono sicura. 570 00:30:46,462 --> 00:30:48,943 Veronica, Dio mi è testimone, 571 00:30:48,962 --> 00:30:50,491 ti giuro che... 572 00:30:50,505 --> 00:30:53,312 In nessun caso, prenderemo anche un solo centesimo 573 00:30:53,431 --> 00:30:54,914 da quella famiglia. 574 00:30:55,538 --> 00:30:56,608 Bene! 575 00:30:57,540 --> 00:30:58,999 Diamoci dentro! 576 00:31:00,424 --> 00:31:03,505 Non è questo il tipo di gara di drag a cui pensavo di partecipare, 577 00:31:03,525 --> 00:31:05,793 ma perlomeno i ragazzi sono uno schianto. 578 00:31:08,632 --> 00:31:10,404 Tranquilla, Ronnie, ci pensiamo noi. 579 00:31:10,726 --> 00:31:12,409 Basta che torni da me. 580 00:31:12,483 --> 00:31:15,231 Possibilmente tutto intero, Archiekins. 581 00:31:19,945 --> 00:31:21,517 Prima che entri in macchina... 582 00:31:21,839 --> 00:31:23,019 devi saperlo. 583 00:31:26,359 --> 00:31:28,779 Non ho mai smesso di amarti, Jug. 584 00:31:29,688 --> 00:31:31,756 Non so se ci riuscirò mai. 585 00:31:32,973 --> 00:31:37,573 Ricorda: non schiacciare troppo la frizione e non lasciarla mentre cambi marcia, okay? 586 00:31:39,324 --> 00:31:41,685 - Sei proprio un mistero, Cooper. - Iniziamo! 587 00:31:47,842 --> 00:31:49,575 Portate le auto in strada. 588 00:31:57,813 --> 00:32:00,921 Gareggiamo fino al ponte Herk Harvey, dopo la curva della morte. 589 00:32:00,922 --> 00:32:02,682 Il primo che torna qui vince. 590 00:32:02,906 --> 00:32:04,988 - Di solito, è compito mio. - Non oggi. 591 00:32:05,641 --> 00:32:07,526 E' una vita che aspetto questo momento. 592 00:32:23,008 --> 00:32:24,481 Scaldate i motori. 593 00:32:24,884 --> 00:32:25,970 Signori? 594 00:33:16,350 --> 00:33:18,851 - Jug, siamo quasi al ponte. - Lo so, tutto sotto controllo. 595 00:33:19,141 --> 00:33:21,272 E' troppo stretto per passarci entrambi, Jughead! 596 00:33:27,544 --> 00:33:28,929 Jug, dovremmo ritirarci! 597 00:33:28,930 --> 00:33:31,224 - E farli vincere? - Ci schianteremo, su quel ponte! 598 00:33:31,225 --> 00:33:34,302 Neanche morto permetterò ai Serpent di unirsi agli Spettri, Archie! 599 00:33:35,829 --> 00:33:38,360 Mi dispiace, amico, ma queste condizioni non le accetto. 600 00:33:50,497 --> 00:33:53,558 - Perché l'hai fatto? - Fidati, Jug, mi ringrazierai. 601 00:33:56,542 --> 00:33:57,661 Jug, fermo! 602 00:33:58,170 --> 00:34:00,634 Jug! Jug! Fermo! 603 00:34:11,488 --> 00:34:12,965 Vieni, Jug. Dobbiamo andare. 604 00:34:13,451 --> 00:34:14,451 Vieni. 605 00:34:18,323 --> 00:34:21,302 Andate via, presto! La polizia sta fermando gli Spettri! 606 00:34:25,597 --> 00:34:27,987 - Oddio, oddio, stai bene! - Dobbiamo andarcene da qui. 607 00:34:27,988 --> 00:34:31,129 - Forza, forza, dobbiamo andarcene. - Hai chiamato la polizia? 608 00:34:32,308 --> 00:34:34,665 Non vuoi schierarti con gli Spettri, ma con la polizia sì? 609 00:34:34,666 --> 00:34:37,429 - Questo lo chiami onore? - Sta' calmo, Tall Boy. 610 00:34:37,620 --> 00:34:40,609 - Pensi sapessi che sarebbe arrivato Keller? - Ho chiamato io Keller. 611 00:34:40,965 --> 00:34:44,009 Ma che cavolo, Archie! Anche questo te l'ha suggerito mio padre? 612 00:34:44,010 --> 00:34:46,917 No, è stata una mia idea per liberarci degli Spettri, ha funzionato. 613 00:34:46,918 --> 00:34:49,266 Li hanno arrestati e ce li siamo tolti dalle scatole. 614 00:34:49,267 --> 00:34:51,552 Ma quanto durerà? Un mese? Tre mesi? 615 00:34:51,553 --> 00:34:53,431 Sai cosa vorranno dall'altra parte, Archie? 616 00:34:53,432 --> 00:34:55,335 La tua testa impalata! 617 00:34:55,336 --> 00:34:56,615 Anche le nostre! 618 00:35:09,278 --> 00:35:11,200 Attenta a non ustionarti di nuovo. 619 00:35:13,878 --> 00:35:16,115 Hai detto che non ti ho mai protetta. 620 00:35:19,621 --> 00:35:21,107 Il Caramellaio... 621 00:35:22,347 --> 00:35:24,615 non era altro che un personaggio che avevo inventato... 622 00:35:24,984 --> 00:35:28,465 per rendere un mostro fin troppo reale... 623 00:35:28,742 --> 00:35:30,726 in uno spauracchio per bambini. 624 00:35:31,119 --> 00:35:32,855 E ha funzionato, per un po'. 625 00:35:33,574 --> 00:35:35,348 Ma ora devo sapere la verità. 626 00:35:39,296 --> 00:35:41,914 Nel corso degli anni, se ne sono susseguiti vari... 627 00:35:43,298 --> 00:35:45,380 ognuno subentrava al precedente. 628 00:35:48,826 --> 00:35:50,549 Quando Clifford ha deciso... 629 00:35:50,550 --> 00:35:53,821 di preparare tuo fratello a rilevare l'azienda di famiglia, 630 00:35:55,056 --> 00:35:58,442 voleva fargli conoscere il Caramellaio attuale. 631 00:36:01,456 --> 00:36:04,688 Mi sono opposta, ma tuo padre ha insistito. 632 00:36:05,971 --> 00:36:07,331 Signore, perdonami. 633 00:36:08,896 --> 00:36:12,149 E così, ha avuto inizio la terribile sequenza di eventi che ha portato... 634 00:36:12,308 --> 00:36:13,808 alla morte di Jason. 635 00:36:45,666 --> 00:36:48,712 Grazie per averlo fatto, mamma. 636 00:36:49,840 --> 00:36:51,221 Un'altra domanda. 637 00:36:51,879 --> 00:36:53,816 Ora chi è il Caramellaio? 638 00:36:58,868 --> 00:37:00,849 Oddio, è il Cappuccio Nero? 639 00:37:03,823 --> 00:37:04,923 E' Cheryl. 640 00:37:06,526 --> 00:37:07,526 Ehi. 641 00:37:08,972 --> 00:37:10,072 Davvero? 642 00:37:11,967 --> 00:37:13,067 Chi è? 643 00:37:15,249 --> 00:37:17,487 Aspetta, sei sicura? 644 00:37:21,511 --> 00:37:22,511 Betty? 645 00:37:24,616 --> 00:37:27,338 Cheryl mi ha appena rivelato l'identità del Caramellaio. 646 00:37:28,149 --> 00:37:31,113 Alla grandissima, la nostra Cheryl è proprio una bomba! 647 00:37:35,238 --> 00:37:37,084 Che devo fare, Veronica? 648 00:37:38,914 --> 00:37:42,892 Se dico il nome al Cappuccio Nero, per il Caramellaio si metterà male. 649 00:37:42,893 --> 00:37:44,269 Ma se non lo faccio... 650 00:37:45,120 --> 00:37:47,120 si metterà male per tutti noi. 651 00:38:00,465 --> 00:38:03,269 - Immagino che sia scaduto il tempo? - Esatto, Betty. 652 00:38:03,431 --> 00:38:04,948 Hai scoperto chi è? 653 00:38:05,344 --> 00:38:06,344 Sì. 654 00:38:06,599 --> 00:38:07,711 Bravissima. 655 00:38:08,049 --> 00:38:09,649 Ora dimmi il suo nome. 656 00:38:12,188 --> 00:38:13,358 Potrei farlo... 657 00:38:15,234 --> 00:38:17,306 ma ormai non ti servirebbe a niente. 658 00:38:18,780 --> 00:38:21,365 L'ho già comunicato all'ufficio dello sceriffo. 659 00:38:22,547 --> 00:38:27,026 Dovrai leggere il suo nome nell'articolo che ho pubblicato sul "Blue and Gold". 660 00:38:29,425 --> 00:38:30,879 Hai qualcosa da dire? 661 00:38:31,524 --> 00:38:33,456 Ti ho detto cosa sarebbe successo. 662 00:38:34,249 --> 00:38:37,649 Il Caramellaio doveva essere consegnato alla giustizia. 663 00:38:37,650 --> 00:38:39,622 Non doveva essere freddato. 664 00:38:39,623 --> 00:38:42,450 Così verrà punito nel modo più giusto. 665 00:38:42,451 --> 00:38:44,850 E' un gioco molto pericoloso. 666 00:38:47,605 --> 00:38:48,605 Sì. 667 00:38:50,292 --> 00:38:51,833 Ma è il mio gioco, adesso. 668 00:38:52,159 --> 00:38:54,014 E in cosa consiste questo gioco, Betty? 669 00:38:54,474 --> 00:38:57,136 Il gioco finirà quando ti catturerò. 670 00:38:58,900 --> 00:39:03,261 Ho scoperto chi ha ucciso Jason Blossom, ho scoperto l'identità del Caramellaio. 671 00:39:06,833 --> 00:39:08,203 Tu sei il prossimo... 672 00:39:08,740 --> 00:39:09,941 Cappuccio Nero. 673 00:39:12,770 --> 00:39:14,932 Ti sto col fiato sul collo. 674 00:39:17,074 --> 00:39:18,329 L'avverti? 675 00:39:20,810 --> 00:39:22,351 Avverti la mia presenza? 676 00:39:25,416 --> 00:39:27,060 Cosa dicono gli altri Serpent? 677 00:39:27,061 --> 00:39:31,247 Alcuni si congratulano perché hai sfidato gli Spettri in una corsa e li hai battuti. 678 00:39:31,248 --> 00:39:34,583 Altri dicono che hai patteggiato con Keller e ora siamo in combutta con gli sbirri. 679 00:39:34,584 --> 00:39:36,323 Non sono stato io, è stato Archie. 680 00:39:36,324 --> 00:39:39,163 Sì, io e te lo sappiamo, ma alcuni di loro non lo sanno. 681 00:39:41,473 --> 00:39:43,684 Oh, no. E' un'altra retata? 682 00:39:44,327 --> 00:39:45,554 Non hai saputo? 683 00:39:49,792 --> 00:39:51,736 Hanno beccato il Caramellaio. 684 00:40:06,988 --> 00:40:10,712 Hai saputo che hanno arrestato un insegnante, al Southside High? 685 00:40:10,713 --> 00:40:12,739 Sì, era uno dei suoi professori. 686 00:40:12,740 --> 00:40:14,018 Come l'ha presa? 687 00:40:14,567 --> 00:40:16,433 A dire il vero, non saprei, papà. 688 00:40:17,118 --> 00:40:19,694 Ho cercato di aiutare Jughead, ma è stato controproducente. 689 00:40:19,695 --> 00:40:21,132 Ora è incazzato con me. 690 00:40:23,280 --> 00:40:27,625 Beh, non è la prima volta che litigate e non sarà neanche l'ultima. 691 00:40:27,626 --> 00:40:28,826 Vi chiarirete. 692 00:40:29,386 --> 00:40:30,663 Stai bene, papà? 693 00:40:31,867 --> 00:40:33,807 Sì, miglioro di giorno in giorno. 694 00:40:36,694 --> 00:40:37,868 Casa Lodge? 695 00:40:39,007 --> 00:40:40,582 Mi dispiace tantissimo. 696 00:40:42,851 --> 00:40:45,233 Certo, gli siamo vicini. Grazie, Andre. 697 00:40:49,611 --> 00:40:51,186 Va tutto bene, mi vida? 698 00:40:53,514 --> 00:40:56,272 I St. Clair hanno fatto un incidente. 699 00:40:57,092 --> 00:40:58,615 Sono finiti fuori strada. 700 00:40:59,995 --> 00:41:00,995 Nick... 701 00:41:01,932 --> 00:41:03,200 si riprenderà... 702 00:41:03,467 --> 00:41:05,431 ma ci vorranno diversi mesi. 703 00:41:06,141 --> 00:41:07,241 Ma guarda. 704 00:41:10,282 --> 00:41:11,839 Col karma non si scherza. 705 00:41:15,529 --> 00:41:16,679 Scacco matto. 706 00:41:17,040 --> 00:41:18,959 Alla fine, la ragazza della porta accanto 707 00:41:18,960 --> 00:41:22,103 vuotò il sacco sulla sua "danse macabre" col Cappuccio Nero. 708 00:41:24,590 --> 00:41:28,755 Un'ulteriore conferma che tutti, a Riverdale, indossano una maschera. 709 00:41:29,467 --> 00:41:32,155 E Robert Phillips ne è l'emblema. 710 00:41:34,772 --> 00:41:39,021 Di giorno, era un insegnante di letteratura premuroso e cordiale... 711 00:41:39,022 --> 00:41:42,675 ma, sotto quella maschera, si nascondeva uno spacciatore senza scrupoli. 712 00:41:49,448 --> 00:41:50,648 Dolce notte... 713 00:41:51,520 --> 00:41:52,855 Caramellaio. 714 00:41:53,304 --> 00:41:56,663 www.subsfactory.it