1 00:00:08,258 --> 00:00:09,593 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,676 --> 00:00:13,222 Ini Tudung Hitam. Aku ingin bersihkan Riverdale dari pendosa. 3 00:00:13,305 --> 00:00:14,973 Aku tak bisa lakukan ini. 4 00:00:15,057 --> 00:00:19,811 Putuskan teman-temanmu dari hidupmu, atau kulakukan dengan caraku. 5 00:00:19,895 --> 00:00:23,523 Bapak akan buka lagi Red and Black dengan dua syarat: 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,943 Tak boleh ada geng dan sabu-sabu. 7 00:00:26,026 --> 00:00:28,320 Jika terjadi salah satunya, Bapak akan langusng tutup. 8 00:00:28,403 --> 00:00:32,241 Bergaullah dengan Serpent. Bila Ghoulie tahu kau sendirian... 9 00:00:34,076 --> 00:00:37,913 Tall Boy yang beri aku jaket ini. Saatnya aku mulai memakainya. 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,333 - Itu... - Sabu-sabu. 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,087 Nick, aku serius. Hentikan! 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,798 Kita tak sempat bicara semalam. 13 00:00:49,424 --> 00:00:53,095 Aku ingin Nick membayar, menderita, terbakar di neraka. 14 00:00:53,178 --> 00:00:54,471 Berikan nama lain. 15 00:00:54,555 --> 00:00:55,722 Nick St. Clair. 16 00:00:57,766 --> 00:01:02,062 Di Riverdale, semua mengenakan topeng, bukan hanya Tudung Hitam. 17 00:01:03,438 --> 00:01:06,400 Tapi sesekali topengnya terlepas 18 00:01:06,483 --> 00:01:10,070 dan jati diri kita terbaring telanjang untuk dilihat dunia. 19 00:01:10,779 --> 00:01:12,030 Selamat pagi. 20 00:01:13,991 --> 00:01:15,033 Kau lapar? 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,703 Selalu. 22 00:01:18,495 --> 00:01:19,371 Bagus. 23 00:01:24,418 --> 00:01:26,295 Kita bergegas memakainya lagi, 24 00:01:26,378 --> 00:01:29,798 seperti anak berkostum Halloween murah, tapi sudah terlambat. 25 00:01:29,881 --> 00:01:32,509 Orang sudah melihat yang ada di baliknya... 26 00:01:34,469 --> 00:01:35,721 dan itu menakutkan. 27 00:01:41,018 --> 00:01:41,893 Astaga. 28 00:01:53,030 --> 00:01:55,782 Apa? Kemari untuk tuntaskan pekerjaan temanmu? 29 00:01:56,325 --> 00:01:57,409 Kau masih hidup. 30 00:01:58,827 --> 00:02:02,789 Ya, beri tahu si jalang Veronica dia beruntung aku tak menuntut. 31 00:02:02,873 --> 00:02:05,250 Nicholas, mengapa belum berpakaian? 32 00:02:05,334 --> 00:02:06,543 Siapa ini? 33 00:02:07,461 --> 00:02:09,713 Kalian tak aman di sini. Kalian semua. 34 00:02:10,505 --> 00:02:11,548 Kalian harus pergi... 35 00:02:12,257 --> 00:02:15,344 - Nicholas St. Clair? - Benar, dan saya ayahnya. 36 00:02:15,427 --> 00:02:18,805 - Ada masalah? - Ada keluhan terhadapnya. 37 00:02:18,889 --> 00:02:22,517 Dia harus ikut ke kantor polisi. Anda dan istri Anda juga. 38 00:02:22,601 --> 00:02:24,561 Sebaiknya kau berpakaian. 39 00:02:29,149 --> 00:02:31,151 Perlu kutanya kau sedang apa? 40 00:02:31,985 --> 00:02:36,531 Aku... memastikan Nick menerima yang semestinya. 41 00:02:37,574 --> 00:02:38,533 Pulanglah, Betty. 42 00:02:44,581 --> 00:02:47,793 Tak Dikenal 43 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 Kau tak membunuhnya. 44 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 Nick bukan putra Riverdale. 45 00:02:54,508 --> 00:02:57,344 Kau telah memberiku hadiah paling luar biasa. 46 00:02:57,427 --> 00:02:59,012 Kau menyebutkan nama Nick. 47 00:02:59,096 --> 00:03:00,472 Dalam momen polos itu, 48 00:03:00,555 --> 00:03:02,724 aku melihat Betty Cooper yang asli. 49 00:03:02,808 --> 00:03:05,227 Dia cantik dan saleh. 50 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 Hakim, juri, algojo... 51 00:03:07,938 --> 00:03:11,191 Tidak. Itu bukan... Aku... Itu... 52 00:03:11,274 --> 00:03:16,071 Setelah melihat sosok aslimu, Betty, pekerjaan sesungguhnya bisa dimulai. 53 00:03:16,571 --> 00:03:17,697 Apa maksudmu... 54 00:03:25,455 --> 00:03:28,125 Archie Hei, sudah bangun? 55 00:03:31,586 --> 00:03:33,422 Penelope, terima kasih sudah datang. 56 00:03:34,464 --> 00:03:36,550 Kami hubungi setelah Cheryl kabari. 57 00:03:37,509 --> 00:03:38,719 Aku menghargai itu. 58 00:03:40,137 --> 00:03:43,348 Andai kau mencegahnya bicara kepada Sherif Keller. 59 00:03:43,432 --> 00:03:45,350 Entah apa kata atau perbuatan Cheryl 60 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 kepada bocah St. Clair itu. 61 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Menurut Veronica, Cheryl tak katakan apa-apa. 62 00:03:49,938 --> 00:03:54,609 Hermione, Hiram, aku ingin ini ditangani diam-diam. 63 00:03:57,404 --> 00:04:00,407 Aku yakin keluarga St. Clair juga merasa demikian. 64 00:04:00,615 --> 00:04:01,742 Kalau begitu beres. 65 00:04:02,159 --> 00:04:06,455 Aku akan bicara kepada Keller bodoh itu dan katakan kami takkan menuntut. 66 00:04:07,080 --> 00:04:07,998 Lagi pula... 67 00:04:09,541 --> 00:04:11,543 Tak terjadi apa-apa pada Cheryl. 68 00:04:15,839 --> 00:04:18,925 Cheryl, aku... turut sedih. 69 00:04:19,509 --> 00:04:21,762 Jangan konyol. Aku terbiasa. 70 00:04:21,928 --> 00:04:26,057 Lagi pula, kau dengar ucapan Ibuku. Tak ada yang menimpaku. 71 00:04:26,141 --> 00:04:28,435 - Nick membiusmu, dia... - Tak masalah. 72 00:04:28,518 --> 00:04:30,270 Veronica, semua baik saja. 73 00:04:30,854 --> 00:04:31,855 Jika begitu, 74 00:04:31,938 --> 00:04:34,566 mengapa kita telepon Sherif dan buat pernyataan? 75 00:04:34,649 --> 00:04:37,819 Tindakan bodoh. Bisa kau bayangkan? 76 00:04:37,903 --> 00:04:40,781 Aku lawan Nick St. Clair di perang pengadilan? 77 00:04:40,864 --> 00:04:43,116 - Aku akan diejek. - Cheryl, tunggu. 78 00:04:45,035 --> 00:04:48,163 Bukan hanya kau. Dia melakukannya kepada gadis lain. 79 00:04:48,246 --> 00:04:50,749 Dia bahkan berusaha melakukannya kepadaku. 80 00:04:51,166 --> 00:04:53,210 Malam sebelum malam pembukaan. 81 00:04:54,169 --> 00:04:55,420 Orang tuamu tahu? 82 00:04:58,131 --> 00:05:01,551 Tapi kau senang melibatkan mereka dalam drama kelamku? 83 00:05:01,968 --> 00:05:04,304 Aku bukan boneka demi balas dendammu. 84 00:05:04,387 --> 00:05:07,682 Kau ingin keadilan? Kau saja yang tekan Nick di pengadilan, Veronica. 85 00:05:13,271 --> 00:05:14,815 Terima kasih aku boleh tidur di tempatmu. 86 00:05:15,607 --> 00:05:18,944 Ke penginapan berikutnya sampai pamanku tak mengusirku. 87 00:05:19,027 --> 00:05:20,695 Kau boleh menginap kapan saja. 88 00:05:21,905 --> 00:05:24,533 - Semalam... - Sesi raba-raba polos? 89 00:05:25,867 --> 00:05:27,702 Kau mahir menurunkan ego orang. 90 00:05:27,994 --> 00:05:30,288 Dengar, jujur saja... 91 00:05:31,122 --> 00:05:32,541 kau belum melupakan Betty. 92 00:05:32,833 --> 00:05:35,877 Aku tak tertarik menjadi pelarian orang. 93 00:05:36,419 --> 00:05:37,379 Lagi pula... 94 00:05:38,838 --> 00:05:40,840 aku lebih tertarik pada wanita. 95 00:05:44,177 --> 00:05:45,011 Baik. 96 00:05:46,972 --> 00:05:49,474 Aku harus jernihkan pikiran, dan sudah. 97 00:05:49,849 --> 00:05:54,062 Aku menyadari ini hanyalah permainan gila baginya. 98 00:05:54,145 --> 00:05:55,647 Siksaan psikologis. 99 00:05:57,357 --> 00:05:58,233 Jadi... 100 00:05:59,651 --> 00:06:03,947 Aku selesai dengan si Tudung Hitam, surat-suratnya, perintahnya. 101 00:06:04,406 --> 00:06:07,367 - Bagaimana jika ditelepon lagi? - Takkan kujawab. 102 00:06:08,410 --> 00:06:12,122 Aku tak bisa... terus bermain, tak bisa. 103 00:06:12,205 --> 00:06:15,000 - Dia ancam Polly, 'kan? - Ya. Aku sudah bicara kepada Polly. 104 00:06:15,083 --> 00:06:18,670 Orang di sana akan bantu dia menghilang sejenak sampai aman. 105 00:06:18,753 --> 00:06:21,131 Kapan pun itu. Jughead dan Veronica? 106 00:06:21,214 --> 00:06:25,468 - Kita harus sampaikan faktanya. - Tentu. Biarkan semua mereda dulu. 107 00:06:25,552 --> 00:06:27,053 Pastikan semua usai... 108 00:06:38,273 --> 00:06:39,149 - Ibu? - Ayah? 109 00:06:40,400 --> 00:06:43,153 Yang terbaik dan terpandai di Riverdale, ya? 110 00:06:43,528 --> 00:06:46,823 - Alice, terima kasih mau jadi tuan rumah. - Tentu saja, Wali Kota McCoy. 111 00:06:47,032 --> 00:06:50,577 Saat mendengar yang terjadi, kuputuskan kita harus berkumpul 112 00:06:50,660 --> 00:06:55,290 untuk menangani kelompok pembohong, pemadat, dan pezina ini. 113 00:06:55,790 --> 00:07:00,086 Kecuali Betty, yang cukup pandai untuk pergi sebelum pestanya menggila. 114 00:07:00,170 --> 00:07:03,006 - Astaga. Ibu, tolong jangan. - Ini dia. 115 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 - Santa Betty dan Iblis Veronica. - Agar jelas, Alice, 116 00:07:06,343 --> 00:07:09,971 - kau adakan ini untuk mengolok? - Aku memang pakai sabu, 117 00:07:10,055 --> 00:07:13,558 - tapi dia yang jadi gila. - Biarkan dia, Veronica. 118 00:07:13,642 --> 00:07:16,227 - Dia dan Jughead putus. - Si Jughead sudah tak ada lagi? 119 00:07:16,311 --> 00:07:17,562 Betty tak bilang? 120 00:07:18,229 --> 00:07:21,191 Hati-hati menuduh, ratu teler Alice. 121 00:07:21,274 --> 00:07:24,653 Bukan hanya aku yang tahu kisah di balik foto penahananmu 122 00:07:24,736 --> 00:07:26,863 yang dicetak putrimu di korannya. 123 00:07:26,947 --> 00:07:31,242 Aku ingin tahu siapa yang membawa sabu-sabu ke pesta itu? 124 00:07:35,330 --> 00:07:39,042 Reginald, jangan bicara apa pun hingga kita dapat pengacara. 125 00:07:39,125 --> 00:07:42,629 Dia hanya perlu beri tahu dari mana dia mendapatkannya, Melinda. 126 00:07:43,171 --> 00:07:46,591 - Anggota geng di Southside. - Kau punya bandar? 127 00:07:46,675 --> 00:07:49,928 Sekali lagi, Wali Kota, Southside adalah sumber masalah. 128 00:07:50,011 --> 00:07:52,222 Anggota Serpent? Dia murid SMA Southside? 129 00:07:52,305 --> 00:07:53,932 - Kurasa ya. - Lalu kenapa? 130 00:07:54,015 --> 00:07:56,476 - Tak semuanya bandar. - Archie, cukup. 131 00:07:56,559 --> 00:07:58,561 Kami seharusnya tak memakainya, 132 00:07:58,645 --> 00:08:01,523 tapi Nick yang minta Reggie dan Nick yang berikan ke kami. 133 00:08:01,606 --> 00:08:05,235 Dia yang seharusnya disidang. Dia yang membius Cheryl... 134 00:08:05,318 --> 00:08:08,905 Menuntut Nick akan sulit, karena semua saksi teler saat itu. 135 00:08:08,989 --> 00:08:11,866 Josie dan aku lihat Nick dan Cheryl pada malam usai pesta, 136 00:08:11,950 --> 00:08:13,576 kami tak memakainya saat itu. 137 00:08:13,660 --> 00:08:15,704 Itu di tubuhmu selama tiga hari. 138 00:08:15,787 --> 00:08:19,040 Jika aku tes darah kalian sekarang, kredibilitasmu bermasalah. 139 00:08:19,124 --> 00:08:20,709 Josie, kau minum obat itu? 140 00:08:21,626 --> 00:08:23,795 Kau memasukkan racun itu ke tubuhmu 141 00:08:23,878 --> 00:08:26,715 meski tahu ayahmu dulu punya masalah kecanduan? 142 00:08:28,967 --> 00:08:29,801 Oh, begitu. 143 00:08:31,428 --> 00:08:32,762 Mulai saat ini, 144 00:08:32,846 --> 00:08:36,307 mengendalikan Southside adalah prioritas utamaku. 145 00:08:36,391 --> 00:08:38,351 Jika berarti harus meratakannya 146 00:08:38,435 --> 00:08:41,396 atau menahan setiap Serpent yang terlihat, 147 00:08:41,479 --> 00:08:44,232 mulai dari SMA itu, maka biarkan saja. 148 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Ayo, Josephine. 149 00:08:48,695 --> 00:08:49,779 Sekarang. 150 00:08:56,036 --> 00:09:00,123 "Orang mengaitkan sekolah ini dengan wabah Southside, 151 00:09:00,206 --> 00:09:01,958 narkoba, geng, kekerasan. 152 00:09:02,459 --> 00:09:05,837 Namun, seperti halnya Southside, ada komunitas di sini. 153 00:09:06,212 --> 00:09:09,507 Meskipun kebobrokannya nyata, ini bisa dikembalikan." 154 00:09:12,302 --> 00:09:14,262 Bapak terkesan, Jughead. 155 00:09:15,805 --> 00:09:19,225 Kapan kau sempat terbitkan The Red and Black 156 00:09:19,309 --> 00:09:21,102 dan juga ikut inisiasi Serpent Southside? 157 00:09:23,605 --> 00:09:24,439 Bapak tak buta. 158 00:09:25,899 --> 00:09:26,733 Kita sudah sepakat. 159 00:09:28,109 --> 00:09:32,572 Serpent adalah komunitas, Pak Phillips. 160 00:09:32,655 --> 00:09:35,408 - Komunitas bandar narkoba. - Itu bukan Serpent. 161 00:09:35,492 --> 00:09:38,119 Itu Ghoulie. Itu artikel saya selanjutnya. 162 00:09:38,203 --> 00:09:40,580 Jughead, saat kau bilang kau ingin... 163 00:09:40,663 --> 00:09:41,915 Archie Temui aku di luar! 164 00:09:41,998 --> 00:09:45,627 Saya boleh permisi? Sebentar saja. Maaf, Pak Phillips. 165 00:09:49,506 --> 00:09:50,423 Jug! 166 00:09:51,424 --> 00:09:53,760 - Kita harus pergi. - Kau sedang apa? 167 00:09:53,843 --> 00:09:55,929 Betty memintamu mengejekku? 168 00:09:56,012 --> 00:09:59,641 Wali Kota McCoy akan menyerbu SMA Southside. Kau harus keluar. 169 00:10:12,153 --> 00:10:13,488 Toni! 170 00:10:14,155 --> 00:10:15,990 - Jug, kau mau bantu dia? - Lepaskan! 171 00:10:16,074 --> 00:10:18,451 Tak bisa kalau dipenjara. Ayo! 172 00:10:19,494 --> 00:10:22,705 {\an8}HANYA PINTU KEBAKARAN 173 00:10:34,050 --> 00:10:35,844 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 174 00:10:48,189 --> 00:10:51,484 {\an8}- Apa maksudmu Nick lakukan padamu? - Dia pernah coba. 175 00:10:51,693 --> 00:10:54,237 {\an8}Setelah pesta, tapi kutolak dia. 176 00:10:54,320 --> 00:10:56,990 {\an8}Semoga Nick tersedak sendok peraknya. 177 00:10:57,073 --> 00:10:59,284 {\an8}Laporkan. Ayahku atau ayahmu. 178 00:10:59,367 --> 00:11:00,410 {\an8}Tidak, Kevin. 179 00:11:00,493 --> 00:11:02,078 {\an8}Ayahku tak boleh tahu. 180 00:11:02,495 --> 00:11:06,124 {\an8}Pernah tonton The Godfather? Jika ayahku tahu tindakan Nick... 181 00:11:06,207 --> 00:11:07,750 Dia akan taruh kepala kuda di ranjangnya? 182 00:11:07,834 --> 00:11:08,710 Lebih buruk. 183 00:11:08,793 --> 00:11:11,588 {\an8}Kepala Nick di ranjang orang tuanya. 184 00:11:11,671 --> 00:11:14,507 {\an8}Aku tak ingin darahnya mengotori tangan kami. 185 00:11:14,591 --> 00:11:15,425 Hei. 186 00:11:18,386 --> 00:11:21,097 - Veronica, aku... - Jangan coba, Betty Pengkhianat. 187 00:11:21,180 --> 00:11:22,265 Tenang, Kevin. 188 00:11:22,974 --> 00:11:24,100 Percuma saja. 189 00:11:32,567 --> 00:11:33,401 Tak Dikenal 190 00:11:40,158 --> 00:11:43,912 {\an8}Aku telah melakukan permintaanmu. Mengapa kau tetap menggangguku? 191 00:11:43,995 --> 00:11:45,538 {\an8}Sebab kita belum selesai. 192 00:11:45,622 --> 00:11:47,123 {\an8}Kubiarkan Nick hidup. 193 00:11:47,206 --> 00:11:49,792 {\an8}Karena aku, darahnya tak mengotori tanganmu. 194 00:11:49,876 --> 00:11:50,877 {\an8}Jika tak bantu, 195 00:11:50,960 --> 00:11:53,254 {\an8}kau bertanggung jawab akan kejadian yang lebih buruk. 196 00:11:53,338 --> 00:11:56,716 {\an8}- Jalanan Riverdale akan penuh darah. - Membantu bagaimana? 197 00:11:56,799 --> 00:11:59,802 {\an8}Selagi Keller dan anak buahnya memburu bandar kecil, 198 00:11:59,886 --> 00:12:01,679 kita kejar pendosa yang sebenarnya. 199 00:12:01,763 --> 00:12:05,016 {\an8}Pembuat obat, sosok yang bersembunyi di balik satu nama, 200 00:12:05,099 --> 00:12:06,351 Manusia Gula. 201 00:12:06,517 --> 00:12:10,063 {\an8}Perusak anak yang pantas menerima keadilan cepat dan brutal. 202 00:12:10,146 --> 00:12:13,107 {\an8}Kau memintaku berarti kau tak bisa temukan dia. 203 00:12:13,191 --> 00:12:15,026 {\an8}Aku reporter koran sekolah. 204 00:12:15,109 --> 00:12:17,445 {\an8}Yang kebetulan berteman dengan putri 205 00:12:17,528 --> 00:12:20,740 {\an8}mantan pemasok Manusia Gula, Clifford Blossom. 206 00:12:21,074 --> 00:12:22,283 {\an8}Mulailah dari sana. 207 00:12:22,492 --> 00:12:24,827 {\an8}Jika kutemukan dia, akan kau apakan dia? 208 00:12:24,911 --> 00:12:27,622 Jangan tanya pertanyaan yang jawabannya tak kau inginkan. 209 00:12:27,705 --> 00:12:31,626 {\an8}Berikan identitas Manusia Gula dan akan kuletakkan pedangku. 210 00:12:31,709 --> 00:12:33,753 {\an8}Jika tidak? Jika aku menolak? 211 00:12:33,836 --> 00:12:37,090 {\an8}Akan ada yang disucikan. Jangan uji aku. 212 00:12:40,510 --> 00:12:41,427 Jughead, tenanglah. 213 00:12:41,511 --> 00:12:44,347 Tenang? Riverdale baru menjadi negara polisi. 214 00:12:44,430 --> 00:12:47,350 {\an8}McCoy yakin Serpent yang edarkan sabu-sabu. 215 00:12:47,433 --> 00:12:49,811 {\an8}Serpent tak lakukan itu. Itu Ghoulie. 216 00:12:50,395 --> 00:12:52,981 {\an8}- Beri tahu McCoy. - Wali Kota McCoy. 217 00:12:54,607 --> 00:12:58,695 {\an8}Maksudmu McCoy yang baru saja menahan semua temanku tanpa alasan? 218 00:12:58,903 --> 00:13:00,530 Apa pedulimu? 219 00:13:00,613 --> 00:13:03,616 {\an8}Kukira kau dan Betty tak ingin terlibat denganku. 220 00:13:03,700 --> 00:13:06,327 {\an8}Maaf atas hal itu dan bagaimana itu terjadi. 221 00:13:06,411 --> 00:13:09,372 Dan soal Betty, sebaiknya bicaralah padanya. 222 00:13:13,626 --> 00:13:16,087 Aku harus pergi. Tall Boy ingin bicara. 223 00:13:22,802 --> 00:13:26,347 {\an8}Sepupu, sedang apa kau di sini? 224 00:13:26,681 --> 00:13:29,058 {\an8}Aku hanya ingin melihat keadaanmu. 225 00:13:29,142 --> 00:13:31,853 {\an8}Aku... sedang memilah-milah. 226 00:13:32,937 --> 00:13:35,857 Tapi aku tahu itu bukan alasanmu ke sini. 227 00:13:37,025 --> 00:13:38,568 {\an8}Aku sedang menulis artikel. 228 00:13:39,110 --> 00:13:41,487 Tentang sabu yang membayangi Riverdale. 229 00:13:42,613 --> 00:13:46,200 {\an8}- Pernah dengar Manusia Gula? - Tentu saja. 230 00:13:48,327 --> 00:13:49,162 {\an8}Apa? 231 00:13:49,871 --> 00:13:51,414 Dulu Ibuku bercerita 232 00:13:51,497 --> 00:13:54,751 Ayahku berteman dengan Manusia Gula. 233 00:13:54,834 --> 00:13:56,044 Jika kami nakal, 234 00:13:56,127 --> 00:13:59,380 dia akan menyelinap ke kamar kami, menculik kami, 235 00:13:59,464 --> 00:14:01,466 bawa kami, dan takkan terlihat lagi. 236 00:14:01,549 --> 00:14:05,386 Cheryl, mungkinkah bahwa pria ini mungkin bekerja 237 00:14:05,470 --> 00:14:07,722 di usaha narkoba ayahmu? 238 00:14:09,140 --> 00:14:12,977 Betty, tak adakah ingatan traumatis yang kau takkan hina? 239 00:14:13,061 --> 00:14:15,730 - Aku hanya cari fakta. - Sudah kubilang. 240 00:14:15,813 --> 00:14:19,359 Manusia Gula itu racun karangan ibuku untuk menakuti anak. 241 00:14:19,442 --> 00:14:21,152 Seperti Manusia Pasir atau Krampus. 242 00:14:22,153 --> 00:14:23,654 Sekarang pergilah terbang. 243 00:14:28,993 --> 00:14:31,954 Kerja bakti? Kenapa tak bisa hukum aku saja? 244 00:14:32,038 --> 00:14:35,124 Kerja bakti adalah ide Wali Kota McCoy 245 00:14:35,208 --> 00:14:37,251 dan menurut Ayah sangat bagus. 246 00:14:37,335 --> 00:14:39,504 Kalau kau konsumsi sampah itu, 247 00:14:39,587 --> 00:14:42,423 kau bisa pungut sampah di Taman Pickens. 248 00:14:45,009 --> 00:14:47,637 Ayah tahu Jug tak ada di pesta kalian itu, 249 00:14:47,720 --> 00:14:50,973 tapi dia sekolah di SMA Southside. Itu pusat obat. 250 00:14:51,057 --> 00:14:53,684 Apa kau bicara padanya, tengok, bagaimana kabarnya? 251 00:14:53,768 --> 00:14:55,186 - Sudah kucoba. - Ya. 252 00:14:56,771 --> 00:14:59,690 Seperti itu saat Ayah berusaha membantu FP. 253 00:15:00,441 --> 00:15:04,028 Entah kenapa. Dengan mereka, rasanya seperti perang tanpa henti. 254 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 Semoga Jug takkan kalah. 255 00:15:11,786 --> 00:15:12,745 Duduk. 256 00:15:13,704 --> 00:15:15,248 Ada yang harus dibahas. 257 00:15:15,873 --> 00:15:18,668 Tall Boy, apa-apaan ini? Kita di mana? 258 00:15:19,293 --> 00:15:20,461 Kau di rumahku. 259 00:15:24,090 --> 00:15:25,716 Ini Rumah Orang Mati. 260 00:15:27,427 --> 00:15:29,762 Maaf, kau siapa? 261 00:15:29,846 --> 00:15:31,264 Tenang, Jughead. 262 00:15:31,806 --> 00:15:33,850 Malachai mewakili Ghoulie. 263 00:15:34,475 --> 00:15:37,478 Kita diincar, jumlah berkurang, karena itu kita harus bersatu, 264 00:15:37,562 --> 00:15:41,941 dan itu akan lebih mudah jika kau mendukung kemitraan ini. 265 00:15:42,024 --> 00:15:43,943 - Aku? - Kau putra FP 266 00:15:44,026 --> 00:15:46,988 Itu punya pengaruh, khususnya bagi anggota yang lebih muda. 267 00:15:47,071 --> 00:15:50,533 Tall Boy, Ghoulie penyebab Southside dirazia. 268 00:15:50,616 --> 00:15:53,661 - Mereka dan sabu-sabu mereka. - Kami berjaya saat kacau. 269 00:15:54,203 --> 00:15:55,955 Biasakan dirimu. 270 00:15:57,081 --> 00:15:59,041 Kau akan lakukan ini pada ayahku? 271 00:15:59,375 --> 00:16:03,045 - Harusnya kau tangan kanannya. - Northside menyatakan perang hari ini. 272 00:16:05,298 --> 00:16:07,800 Ayahmu tak ada di sini untuk memutuskan. 273 00:16:08,301 --> 00:16:11,053 Ya, aku tangan kanannya. 274 00:16:12,054 --> 00:16:15,016 Itu menjadikanku pemimpin de facto di sini. 275 00:16:16,350 --> 00:16:18,144 Situasi berubah, Jones. 276 00:16:18,978 --> 00:16:20,771 Berubahlah bersama keadaan... 277 00:16:22,356 --> 00:16:24,442 atau terima akibatnya. 278 00:16:27,487 --> 00:16:28,821 Berubah atau mati. 279 00:16:29,864 --> 00:16:31,407 Berubah atau mati. 280 00:16:53,095 --> 00:16:55,890 {\an8}MANUSIA GULA - AKU - JASON 281 00:17:04,357 --> 00:17:07,693 Sherif Keller. Kantor polisi bilang kau di sini. 282 00:17:07,860 --> 00:17:09,111 Aku sedang tak bertugas. 283 00:17:09,195 --> 00:17:12,740 Sedikit pertanyaan tentang sabu untuk Blue and Gold. 284 00:17:12,823 --> 00:17:13,866 Baik. 285 00:17:14,408 --> 00:17:16,494 Satu pertanyaan, ajukan yang bagus. 286 00:17:18,079 --> 00:17:20,623 Kau pernah mendengar Manusia Gula? 287 00:17:21,499 --> 00:17:25,336 Aku pernah dengar? Aku mengenalnya. Kau kenal. 288 00:17:25,419 --> 00:17:28,089 Manusia Gula, Manusia Mapel, Pengirim, 289 00:17:28,172 --> 00:17:31,509 ada banyak nama, tapi itu hanya satu orang. 290 00:17:31,592 --> 00:17:32,677 Clifford Blossom. 291 00:17:33,302 --> 00:17:34,470 Tapi dia sudah mati. 292 00:17:34,929 --> 00:17:37,765 Mengapa masih ada pasokan sabu-sabu? 293 00:17:37,848 --> 00:17:41,519 Sabu-sabu baru beredar setelah Clifford mati. 294 00:17:41,894 --> 00:17:45,189 Siapa pun bisa menjadi pemasoknya. 295 00:17:46,399 --> 00:17:47,483 Selamat malam, Betty. 296 00:17:54,657 --> 00:17:56,784 Merancang serbuan keji selanjutnya? 297 00:18:03,249 --> 00:18:08,129 Aku tak berharap kau percaya, tapi ucapanku tak sungguh-sungguh. 298 00:18:08,212 --> 00:18:09,797 Tak ada alasan yang waras. 299 00:18:09,880 --> 00:18:11,424 Memang tak ada. 300 00:18:12,008 --> 00:18:13,050 Katakan, B... 301 00:18:14,302 --> 00:18:15,761 apa alasan gilanya? 302 00:18:21,434 --> 00:18:23,603 Untuk merangkum... 303 00:18:25,313 --> 00:18:28,107 kau bicara dengan pembunuh berantai... 304 00:18:28,649 --> 00:18:30,735 dan dia mengendalikanmu? 305 00:18:32,987 --> 00:18:35,656 Aku takkan pernah memaafkan perbuatanku, V. 306 00:18:36,741 --> 00:18:40,328 Kepadamu, Jug, ibuku, bahkan kepada Nick St. Clair. 307 00:18:40,411 --> 00:18:42,788 Kalau aku, akan kuserahkan nama Nick 308 00:18:42,872 --> 00:18:45,458 dan mentraktir diri dengan perawatan wajah. 309 00:18:46,584 --> 00:18:48,252 Mungkin tetap kulakukan... 310 00:18:48,669 --> 00:18:51,756 Kau menjalani hubungan buruk dengan Tudung Hitam 311 00:18:51,839 --> 00:18:55,051 - dan kau harus putus. - Atau bisa kubalik keadaannya. 312 00:18:55,760 --> 00:18:58,512 Dia bilang akan berhenti jika aku lakukan hal terakhir... 313 00:18:59,347 --> 00:19:03,768 Mencari dalang sabu-sabu. Orang aneh bernama Manusia Gula. 314 00:19:03,851 --> 00:19:05,645 Baik. Apa masalahnya? 315 00:19:05,853 --> 00:19:08,272 Jika Manusia Gula ada dan aku tahu dia, 316 00:19:08,356 --> 00:19:09,982 aku tak bisa berikan namanya. 317 00:19:10,066 --> 00:19:11,859 Tudung Hitam akan membunuhnya. 318 00:19:12,360 --> 00:19:14,904 Bandar atau bukan, dia tetap manusia. 319 00:19:15,488 --> 00:19:17,907 - Tidak juga. - Aku sangat dekat, V. 320 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 Kau mau membantu? 321 00:19:23,287 --> 00:19:24,413 Baik. 322 00:19:27,291 --> 00:19:31,128 Ini bukan aliansi dengan Ghoulie. Ini ambil alih dengan kekerasan. 323 00:19:31,962 --> 00:19:35,966 Entah berapa lama Tall Boy sudah berencana mengkhianati kami. 324 00:19:36,050 --> 00:19:38,761 Mungkin kutunda, sampai Sweet Pea dan Toni bebas. 325 00:19:38,844 --> 00:19:41,972 Semoga mereka mau perang dengan Ghoulie daripada mulai... 326 00:19:42,056 --> 00:19:43,808 - Jughead. - mengedarkan sabu. 327 00:19:43,891 --> 00:19:45,851 Kau bergabung demi perdamaian. 328 00:19:45,935 --> 00:19:49,480 Ayahku takkan diam dan biarkan ini terjadi, begitu pula aku. 329 00:19:50,106 --> 00:19:55,569 - Kecuali kau punya ide lebih baik... - Bukan aku. Tapi ucapanmu tadi... 330 00:19:59,532 --> 00:20:01,450 Mulai dari awal. 331 00:20:06,539 --> 00:20:10,501 Ayah boleh memarahiku karena bergabung dengan Serpent nanti. 332 00:20:10,584 --> 00:20:12,336 Tapi jika kita diam... 333 00:20:14,255 --> 00:20:18,175 takkan ada lagi Serpent, hanya ada Ghoulie. 334 00:20:20,136 --> 00:20:23,139 Ghoulie berpakaian rapi, tapi mereka kelompok jahat. 335 00:20:24,348 --> 00:20:26,767 Serpent pernah melewati hal lebih buruk. 336 00:20:27,226 --> 00:20:31,230 Jauh lebih buruk. Sayangnya, kalian kurang jumlah, 337 00:20:31,313 --> 00:20:34,692 artinya kau harus hindari pertumpahan darah bagaimanapun. 338 00:20:34,775 --> 00:20:37,570 - Aku sangat setuju. - Kelabui mereka. 339 00:20:37,653 --> 00:20:39,071 Ini tentang wilayah. 340 00:20:39,155 --> 00:20:40,781 Yang Ghoulie suka 341 00:20:40,865 --> 00:20:43,868 adalah mobil kuno modifikasi. 342 00:20:43,951 --> 00:20:46,036 Kalian mengerti? 343 00:20:50,291 --> 00:20:54,712 Tantang mereka balapan, satu lawan satu. 344 00:20:55,087 --> 00:20:59,008 Tapi rahasiakan. Itu ilegal, bisa kena penjara. 345 00:20:59,091 --> 00:21:01,510 - Teruskan. - Tentukan syarat balapan. 346 00:21:02,136 --> 00:21:04,513 Jika mereka menang, Serpent menyingkir. 347 00:21:04,597 --> 00:21:08,309 Jika kita menang, Ghoulie harus mundur. 348 00:21:08,392 --> 00:21:13,397 Naikkan taruhannya. Pemenangnya menguasai SMA Southside. 349 00:21:13,981 --> 00:21:16,901 Maka kita bisa singkirkan Ghoulie dan juga sabu-sabu, 350 00:21:16,984 --> 00:21:18,778 dan McCoy akan menyingkir. 351 00:21:25,576 --> 00:21:28,621 Itu aku, itu Jason, dan itu Manusia Gula. 352 00:21:29,205 --> 00:21:32,458 Ingat? Ibu sering cerita dia teman Ayah? 353 00:21:32,541 --> 00:21:35,920 Kami harus tetap di kamar saat dia kunjungi Thornhill? 354 00:21:37,213 --> 00:21:40,132 Apa dia salah satu rekan bisnis Ayah? 355 00:21:41,217 --> 00:21:45,179 Bukan rekan sirop mapel, usaha yang lain. 356 00:21:47,431 --> 00:21:50,643 Setelah semua rahasia Ibu tentang Ayah, kematian Jason, 357 00:21:50,726 --> 00:21:53,187 apa ini teka-teki lain? 358 00:21:53,270 --> 00:21:56,232 Seperti biasa, Cheryl, Ibu tak tahu yang kau bicarakan. 359 00:21:56,315 --> 00:21:58,901 Ibu tak pernah cerita soal itu. 360 00:21:59,193 --> 00:22:01,111 Masalah urusan bisnis ayahmu, 361 00:22:01,195 --> 00:22:05,324 kau tahu bahwa catatannya diambil polisi 362 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 atau terbakar dalam api yang kau sebabkan. 363 00:22:14,708 --> 00:22:19,505 - Taman Pickens? Lebih tepat Taman Jarum. - Bahkan aku takkan cari seks di sini. 364 00:22:21,924 --> 00:22:24,468 Hei, silakan bergabung. 365 00:22:25,094 --> 00:22:30,599 Aku paham kau bagaikan diva, tapi hari ini kau rakyat jelata. 366 00:22:30,683 --> 00:22:33,227 Kurasa bisepmu bisa mengatasinya, Mantle. 367 00:22:33,769 --> 00:22:35,729 - Kau ingin aku pamer? - Josie. 368 00:22:35,813 --> 00:22:38,607 Keberatan jika kupinjam Reggie sebentar saja? 369 00:22:38,691 --> 00:22:40,317 Tolong. Bawa dia. 370 00:22:41,277 --> 00:22:43,445 Senang lihat aku berjalan menjauh? 371 00:22:45,447 --> 00:22:46,782 Apa maumu, Veronica? 372 00:22:46,865 --> 00:22:49,118 Kami sedang melakukan sesuatu. 373 00:22:49,660 --> 00:22:51,829 Aku mau nama kontak sabu-sabumu, 374 00:22:51,912 --> 00:22:53,747 dan aku tak menerima penolakan. 375 00:22:55,833 --> 00:22:58,002 Betty, bicaralah kepada Jughead. 376 00:22:58,085 --> 00:23:00,212 Segera, aku janji. 377 00:23:01,589 --> 00:23:03,632 Aku harus mengurus beberapa hal dulu. 378 00:23:15,686 --> 00:23:19,356 {\an8}Aku tebak kau adalah Verne. Bawa barangku? 379 00:23:21,191 --> 00:23:24,069 - Aku tak terima American Excess. - Ini cukup? 380 00:23:24,778 --> 00:23:27,114 Temanku dan aku butuh alasan untuk hidup. 381 00:23:27,197 --> 00:23:29,700 Dia dan kekasihnya putus. Hancur. Tragis. 382 00:23:30,326 --> 00:23:31,160 Harganya 150. 383 00:23:32,453 --> 00:23:35,122 Aku tahu itu harga yang terlalu mahal, tapi aku sangat perlu. 384 00:23:36,790 --> 00:23:38,626 Pujianku untuk Manusia Gula. 385 00:23:40,836 --> 00:23:45,215 Aku salah? Bukankah itu nama si genius di balik permen ini? 386 00:23:45,299 --> 00:23:46,634 Pernah bertemu dia? 387 00:23:48,510 --> 00:23:50,346 Bagaimana kembalianku, Bedebah? 388 00:23:54,016 --> 00:23:56,727 Koboi penjual obat kita akan melewatimu 389 00:23:56,810 --> 00:24:00,064 dalam tiga, dua, satu. 390 00:24:00,481 --> 00:24:01,732 Aku melihatnya. 391 00:24:05,444 --> 00:24:06,403 Aku dan temanku... 392 00:24:07,571 --> 00:24:09,365 ingin menantang balapan. 393 00:24:11,033 --> 00:24:12,034 Jika kami menang... 394 00:24:13,285 --> 00:24:15,079 Serpent tetap mandiri... 395 00:24:15,579 --> 00:24:17,915 dan kalian harus berhenti mengedar di SMA Southside. 396 00:24:19,958 --> 00:24:20,876 Kalau kami yang menang? 397 00:24:21,627 --> 00:24:22,544 Kami mundur... 398 00:24:23,420 --> 00:24:27,091 dan kau bisa terus cemari Southside dengan sedotan maut kalian. 399 00:24:27,174 --> 00:24:31,720 Pangeran Serpent lumayan perkasa, tapi tak lebih dari itu. 400 00:24:32,221 --> 00:24:35,766 Kecuali Yang Mulia ingin pertaruhkan sedikit wilayah Ayah, 401 00:24:35,849 --> 00:24:38,143 tak ada alasan bagiku untuk balapan. 402 00:24:38,227 --> 00:24:40,562 Mereka mengikutiku. Coba masuk ke garasi. 403 00:24:40,646 --> 00:24:41,897 -Veronica? -Betty? 404 00:24:41,980 --> 00:24:42,981 - Archie? - Jughead? 405 00:24:43,565 --> 00:24:45,275 Sedang apa kalian di sini? 406 00:24:45,818 --> 00:24:49,780 - Tunggu. Ini wanita kalian? - Apa katamu? 407 00:24:49,863 --> 00:24:52,825 Bawa para wanita murahanmu dan keluar dari sini. 408 00:24:53,117 --> 00:24:56,245 Sampai penawaranmu lebih baik, takkan ada balapan. 409 00:24:56,328 --> 00:25:00,332 Jika kau menang... kami akan berikan Whyte Wyrm. 410 00:25:01,625 --> 00:25:06,338 Kau bisa perluas cakrawala narkobamu dan keluar dari lubang neraka ini. 411 00:25:06,422 --> 00:25:10,008 Kami akan ambil Wyrm dan Taman Karavan Sunnyside. 412 00:25:20,894 --> 00:25:23,439 Dua burger kalkun dan selada Cobb. Dibungkus. 413 00:25:26,483 --> 00:25:27,651 Sharon. 414 00:25:28,318 --> 00:25:29,403 Cheryl. 415 00:25:31,905 --> 00:25:33,741 Kenapa kau masih di sini, Nick? 416 00:25:33,824 --> 00:25:36,118 Beli makanan untuk perjalanan pulang. 417 00:25:36,618 --> 00:25:37,786 Apa kabarmu? 418 00:25:38,495 --> 00:25:39,413 Apa kabarku? 419 00:25:42,082 --> 00:25:43,375 Apa kabarku? 420 00:25:44,251 --> 00:25:45,127 Kau membiusku. 421 00:25:46,044 --> 00:25:49,631 - Kau coba memperkosaku. - Kurasa bukan itu yang terjadi. 422 00:25:51,091 --> 00:25:52,926 Kau seperti monster Less Than Zero. 423 00:25:53,010 --> 00:25:55,971 Tapi bukan gadis putus asa di kota kecil. 424 00:25:56,430 --> 00:25:59,475 Jangan kacaukan kebenaran untuk menutupi rasa malumu. 425 00:25:59,558 --> 00:26:02,561 Kau teler, setengah telanjang, dan memohonku. 426 00:26:04,188 --> 00:26:05,230 Kontak pengacaramu. 427 00:26:06,398 --> 00:26:08,734 Karena kau tak menyesal, 428 00:26:08,817 --> 00:26:11,111 kurasa aku akan menuntut. 429 00:26:11,570 --> 00:26:14,907 Tak ada yang memberi tahu tentang kesepakatan orang tuaku 430 00:26:14,990 --> 00:26:16,658 dengan ibumu yang licik? 431 00:26:17,451 --> 00:26:20,412 Kau takkan bicara tentang malam itu ke siapa pun. 432 00:26:21,413 --> 00:26:24,625 Lagi pula, ada alasan itu disebut uang tutup mulut. 433 00:26:28,003 --> 00:26:29,755 Kubayar makanan gadis itu juga. 434 00:26:33,634 --> 00:26:37,471 Untung Reggie Mantle punya kompleks inferior. 435 00:26:38,680 --> 00:26:42,100 Mobilnya sangat mirip dirinya. Indah untuk dilihat... 436 00:26:42,184 --> 00:26:44,436 tapi dalamnya payah. 437 00:26:46,522 --> 00:26:48,398 Ambilkan kunci inggris. 438 00:26:51,819 --> 00:26:52,653 Terima kasih. 439 00:26:58,700 --> 00:27:02,663 Ini kegiatan Serpent untuk senang-senang? Balapan dengan geng lawan? 440 00:27:02,746 --> 00:27:04,665 Katakan saja, Betty. 441 00:27:10,170 --> 00:27:12,464 Kau bilang takkan gabung dengan mereka. 442 00:27:12,548 --> 00:27:16,218 Kau bilang kau mencintaiku, tapi kau campakkan aku lewat Archie. 443 00:27:17,386 --> 00:27:21,223 Omong-omong, itu jauh lebih buruk daripada lewat SMS. 444 00:27:23,559 --> 00:27:26,228 Maaf, Jughead. 445 00:27:29,439 --> 00:27:31,108 Tak akan masuk akal... 446 00:27:32,442 --> 00:27:36,905 tapi semua di sekitar kita berantakan dan kulakukan untuk melindungimu. 447 00:27:39,199 --> 00:27:42,452 Betty, kau melakukan satu-satunya hal yang bisa melukaiku. 448 00:27:42,744 --> 00:27:46,498 Akan kujelaskan semua kepadamu, Jug. Sungguh. 449 00:27:48,417 --> 00:27:51,545 Tapi saat ini, aku hanya ingin kau selesaikan balapan ini. 450 00:27:59,261 --> 00:28:01,680 Aku bicara dengan Nick soal sesuatu yang menarik. 451 00:28:01,763 --> 00:28:05,058 Lalu aku membongkar kamar Ibu sampai menemukan ini. 452 00:28:06,351 --> 00:28:10,147 Sebelum mulai menuduh, kau harus... 453 00:28:11,648 --> 00:28:14,735 Ketahuilah bahwa keluarga Lodge masih terima uang dari St. Clair 454 00:28:14,818 --> 00:28:18,655 - untuk konstruksi SoDale mereka. - Aku tak peduli soal mereka. 455 00:28:18,906 --> 00:28:20,782 Aku peduli soal ibuku. 456 00:28:23,285 --> 00:28:27,289 Ibu membela Ayah bahkan setelah dia membunuh putra Ibu... 457 00:28:29,917 --> 00:28:31,627 tapi Ibu tak mau membelaku. 458 00:28:32,544 --> 00:28:35,130 Bahkan terhadap bakal pemerkosaku. 459 00:28:35,213 --> 00:28:37,299 Jangan konyol, Cheryl. 460 00:28:38,091 --> 00:28:39,635 Berikan cek itu. 461 00:28:43,263 --> 00:28:45,682 Tidak hingga Ibu ceritakan Manusia Gula. 462 00:28:45,766 --> 00:28:47,392 Dia ada, Ibu. 463 00:28:47,476 --> 00:28:48,852 Kita berdua tahu. 464 00:28:49,311 --> 00:28:50,562 Dia bekerja dengan Ayah. 465 00:28:51,104 --> 00:28:52,314 Ayahmu... 466 00:28:52,397 --> 00:28:55,609 Manusia yang sangat buruk dan syukurlah dia mati. 467 00:28:55,817 --> 00:28:58,820 Tapi aku masih hidup dan aku memohon kepada Ibu... 468 00:29:00,113 --> 00:29:03,242 untuk sekali saja dalam hidup Ibu, jujurlah kepadaku. 469 00:29:04,576 --> 00:29:06,286 Lebih pedulikan aku. 470 00:29:14,586 --> 00:29:15,545 Sederhana. 471 00:29:17,214 --> 00:29:19,591 Keluarga St. Clair bayar agar Ibu diam. 472 00:29:19,716 --> 00:29:23,303 Tapi Ibu takkan dibayar hingga aku dengar faktanya. 473 00:29:30,269 --> 00:29:31,687 Apa yang bisa kubilang... 474 00:29:33,855 --> 00:29:34,690 atau lakukan... 475 00:29:36,108 --> 00:29:38,026 agar kau tetap di sini? 476 00:29:39,820 --> 00:29:43,115 Bukannya ke balapan berbahaya... 477 00:29:43,657 --> 00:29:47,119 yang bodoh dan mungkin mematikan itu? 478 00:29:48,412 --> 00:29:50,497 Jangan cemas, aku punya rencana. 479 00:29:52,666 --> 00:29:56,670 Seperti rencanamu dan Betty saat menyelinap ke markas Ghoulie. 480 00:30:00,757 --> 00:30:04,678 - Benar. - Dan semoga itu takkan mematikan. 481 00:30:09,558 --> 00:30:10,475 Cheryl? 482 00:30:12,352 --> 00:30:13,395 Apa? Pelan-pelan. 483 00:30:16,356 --> 00:30:17,441 Mereka apa? 484 00:30:21,903 --> 00:30:24,573 Apa kalian masih berbisnis dengan keluarga St. Clair? 485 00:30:25,157 --> 00:30:27,451 Biarkan mereka investasi setelah tindakan Nick? 486 00:30:27,534 --> 00:30:30,537 - Tuduhan Cheryl... - Cheryl berkata jujur. 487 00:30:31,121 --> 00:30:33,665 Aku tahu sebab Nick coba lakukan itu padaku. 488 00:30:37,169 --> 00:30:39,588 Nick St. Clair... melukaimu? 489 00:30:39,671 --> 00:30:40,881 Berusaha. 490 00:30:40,964 --> 00:30:44,926 Tapi kucegah dia. Malam berikutnya dia mengincar Cheryl. 491 00:30:45,010 --> 00:30:48,722 - Veronica, kenapa tak bilang sesuatu? - Aku tak punya bukti. 492 00:30:48,972 --> 00:30:51,725 Nick pernah melakukannya. Aku yakin itu. 493 00:30:51,808 --> 00:30:55,687 Veronica, demi Tuhan, Ayah bersumpah, Ayah akan... 494 00:30:55,771 --> 00:30:59,608 Kami takkan terima uang dari mereka. 495 00:31:00,942 --> 00:31:04,196 Baik, ayo mulai! 496 00:31:04,279 --> 00:31:05,739 Ya! 497 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 Bukan jenis balapan yang kubayangkan akan kuhadiri, 498 00:31:09,076 --> 00:31:10,869 tapi setidaknya orang-orangnya tampan. 499 00:31:14,247 --> 00:31:17,667 - Jangan cemas, Ronnie, kami bisa. - Kembalilah kepadaku. 500 00:31:17,751 --> 00:31:20,295 Lebih baik dalam keadaan utuh, Archiekins. 501 00:31:25,300 --> 00:31:28,345 Sebelum kau masuk ke mobil, aku ingin kau tahu... 502 00:31:31,681 --> 00:31:33,892 aku tak pernah berhenti mencintaimu. 503 00:31:35,018 --> 00:31:36,978 Aku tak yakin aku bisa. 504 00:31:38,063 --> 00:31:42,984 Juga ingat, jangan tekan terus koplingnya, dan jangan selip antar-gigi. 505 00:31:44,653 --> 00:31:46,029 Kau misteri, Cooper. 506 00:31:46,113 --> 00:31:48,407 - Ayo lakukan! - Ya! 507 00:31:53,245 --> 00:31:54,871 Jejerkan mobilnya! 508 00:32:03,213 --> 00:32:06,258 Lewati Jembatan Herk Harvey ke Tikungan Orang Mati. 509 00:32:06,341 --> 00:32:07,843 Yang pertama kembali menang. 510 00:32:08,218 --> 00:32:10,929 - Biasanya aku yang lakukan. - Tidak hari ini. 511 00:32:11,012 --> 00:32:12,639 Aku terlahir untuk momen ini. 512 00:32:28,447 --> 00:32:31,074 Mesin sudah panas dan siap? 513 00:33:09,821 --> 00:33:10,655 Sial. 514 00:33:21,708 --> 00:33:24,503 - Kita mendekati jembatan. - Aku tahu. Aku bisa. 515 00:33:24,586 --> 00:33:27,005 Terlalu sempit untuk dua mobil, Jughead. 516 00:33:32,844 --> 00:33:35,096 - Jug, batalkan. - Dan biarkan mereka menang? 517 00:33:35,180 --> 00:33:36,681 Kita akan menabrak. 518 00:33:36,765 --> 00:33:39,893 Takkan kubiarkan Serpent ikut Ghoulie, Archie. 519 00:33:41,269 --> 00:33:44,105 Maaf, Bung, tapi aku tak suka dengan syarat itu. 520 00:33:55,909 --> 00:33:57,035 Kenapa lakukan itu? 521 00:33:57,118 --> 00:33:59,287 Kau akan berterima kasih kulakukan ini. 522 00:34:02,123 --> 00:34:05,210 Jug, berhenti! Jug! 523 00:34:05,293 --> 00:34:06,127 Berhenti! 524 00:34:16,763 --> 00:34:19,224 Ayo, Jug. Kita harus pergi. Lekas. 525 00:34:23,103 --> 00:34:26,147 Semua menyebar! Polisi menahan para Ghoulie! 526 00:34:30,527 --> 00:34:33,363 - Astaga, kau baik-baik saja. - Kita harus pergi. 527 00:34:33,446 --> 00:34:35,949 - Kita harus pergi. - Kau hubungi polisi? 528 00:34:37,200 --> 00:34:40,120 Kau tak mau ikut Ghoulie, tapi mau dengan polisi? 529 00:34:40,203 --> 00:34:42,455 - Di mana kehormatannya? - Tenang, Tall Boy. 530 00:34:42,539 --> 00:34:45,417 - Pikirmu aku tahu Keller di sana. - Aku yang telepon Keller. 531 00:34:45,959 --> 00:34:48,795 Apa-apaan, Archie? Apa Ayahku menyuruhmu? 532 00:34:48,878 --> 00:34:51,590 Tidak, ini ideku untuk singkirkan Ghoulie. Berhasil. 533 00:34:51,673 --> 00:34:54,509 Mereka yang ditahan atas balap liar, dan akan pergi. 534 00:34:54,593 --> 00:34:56,386 Berapa lama? Sebulan? Tiga bulan? 535 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Kau tahu mereka akan mau apa? 536 00:34:58,597 --> 00:35:01,224 Kepalamu di atas tombak! Kepala kita semua! 537 00:35:14,195 --> 00:35:16,281 Jangan sampai terbakar lagi. 538 00:35:18,825 --> 00:35:20,869 Kau bilang Ibu tak pernah melindungimu. 539 00:35:24,539 --> 00:35:25,874 Manusia Gula... 540 00:35:27,292 --> 00:35:29,085 adalah kisah yang Ibu buat... 541 00:35:29,961 --> 00:35:33,465 untuk mengubah monster yang nyata 542 00:35:33,548 --> 00:35:35,508 menjadi hantu anak kecil. 543 00:35:36,051 --> 00:35:37,594 Itu berhasil sejenak. 544 00:35:38,511 --> 00:35:40,013 Kini aku butuh faktanya. 545 00:35:44,225 --> 00:35:46,728 Bertahun-tahun, ada banyak Manusia Gula... 546 00:35:48,229 --> 00:35:50,190 saling menggantikan yang sebelumnya. 547 00:35:53,735 --> 00:35:55,195 Saat Clifford memutuskan 548 00:35:55,445 --> 00:35:58,657 menyiapkan saudaramu ambil alih usaha keluarga... 549 00:35:59,991 --> 00:36:03,161 dia ingin saudaramu menemui Manusia Gula yang saat ini. 550 00:36:06,289 --> 00:36:09,417 Ibu menolak, tapi ayahmu bersikeras... 551 00:36:10,669 --> 00:36:12,003 dan sungguh... 552 00:36:13,838 --> 00:36:18,551 mulailah rangkaian peristiwa mengerikan menuju kematian Jason. 553 00:36:50,834 --> 00:36:53,461 Terima kasih untuk itu, Ibu. 554 00:36:54,754 --> 00:36:58,258 Satu pertanyaan lagi. Siapa Manusia Gula saat ini? 555 00:37:03,763 --> 00:37:05,640 Astaga, itu Tudung Hitam? 556 00:37:08,810 --> 00:37:09,811 Cheryl. 557 00:37:11,396 --> 00:37:12,230 Hei. 558 00:37:13,898 --> 00:37:14,733 Benarkah? 559 00:37:16,860 --> 00:37:17,777 Siapa dia? 560 00:37:20,447 --> 00:37:22,240 Tunggu, kau yakin? 561 00:37:26,411 --> 00:37:27,245 Betty? 562 00:37:29,539 --> 00:37:32,083 Cheryl baru memberi tahu nama Manusia Gula. 563 00:37:33,084 --> 00:37:35,754 Astaga, Cheryl Bombshell hebat. 564 00:37:40,175 --> 00:37:42,010 Aku harus bagaimana, Veronica? 565 00:37:43,845 --> 00:37:47,515 Jika kuberikan ke si Tudung, Manusia Gula akan mati. 566 00:37:47,599 --> 00:37:48,600 Jika tidak... 567 00:37:50,059 --> 00:37:52,103 kita yang akan mati. 568 00:38:04,949 --> 00:38:06,576 Sudah kuduga waktuku habis. 569 00:38:06,701 --> 00:38:09,287 Ya, Betty. Kau sudah temukan dia? 570 00:38:09,746 --> 00:38:10,580 Ya. 571 00:38:11,039 --> 00:38:13,750 Gadis baik. Katakan namanya. 572 00:38:16,628 --> 00:38:17,629 Aku bisa saja. 573 00:38:19,672 --> 00:38:21,925 Tapi takkan berguna bagimu. 574 00:38:23,218 --> 00:38:25,678 Aku telah beri tahu kantor sherif. 575 00:38:27,013 --> 00:38:31,434 Kau harus membaca namanya di artikel Blue and Gold. 576 00:38:33,895 --> 00:38:34,979 Ingin berkomentar? 577 00:38:35,980 --> 00:38:38,149 Sudah kubilang yang akan terjadi. 578 00:38:38,733 --> 00:38:43,947 Manusia Gula harus diadili, bukan dieksekusi. 579 00:38:44,030 --> 00:38:46,783 Dia akan ditangani dengan cara yang benar. 580 00:38:46,866 --> 00:38:49,118 Kau memainkan permainan berisiko. 581 00:38:52,121 --> 00:38:52,956 Ya... 582 00:38:54,749 --> 00:38:56,167 tapi ini sekarang permainanku. 583 00:38:56,543 --> 00:38:58,545 Apa permainannya, Betty? 584 00:38:58,920 --> 00:39:01,589 Permainan yang selesai dengan aku menangkapmu. 585 00:39:03,341 --> 00:39:07,470 Aku pecahkan pembunuh Jason Blossom. Aku pecahkan Manusia Gula. 586 00:39:11,224 --> 00:39:14,310 Kau selanjutnya, Tudung Hitam. 587 00:39:17,146 --> 00:39:19,232 Napasku berembus di lehermu. 588 00:39:21,526 --> 00:39:22,610 Bisa kau rasakan? 589 00:39:25,238 --> 00:39:26,447 Kau bisa merasakanku? 590 00:39:29,492 --> 00:39:31,119 Apa kata Serpent? 591 00:39:31,703 --> 00:39:35,623 Beberapa memuji karena kau tantang Ghoulie dan habisi mereka. 592 00:39:35,707 --> 00:39:37,667 Beberapa benci kau sepakat dengan Keller 593 00:39:37,750 --> 00:39:40,920 - sebab kita jadi sekutu polisi. - Bukan aku, Archie pelakunya. 594 00:39:41,004 --> 00:39:44,048 Kita tahu itu, tapi beberapa tidak. 595 00:39:46,009 --> 00:39:48,052 Gawat, ini razia lagi? 596 00:39:48,761 --> 00:39:49,804 Kau tak dengar? 597 00:39:54,267 --> 00:39:55,935 Mereka menangkap Manusia Gula. 598 00:40:11,326 --> 00:40:15,246 Kau dengar tentang guru di SMA Southside yang ditahan? 599 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 Jughead ikut salah satu kelasnya. 600 00:40:17,415 --> 00:40:20,585 - Bagaimana keadaannya? - Sejujurnya, aku tak yakin. 601 00:40:21,544 --> 00:40:25,673 Kucoba tolong Jughead dan itu jadi bumerang. Dia kesal padaku. 602 00:40:27,675 --> 00:40:30,136 Ini bukan perkelahian pertama kalian. 603 00:40:30,219 --> 00:40:33,306 Ayah yakin ini bukan yang terakhir. Kalian akan baikan. 604 00:40:33,890 --> 00:40:38,061 - Ayah baik-baik saja? - Ya. Makin baik setiap hari. 605 00:40:41,147 --> 00:40:42,231 Kediaman Lodge. 606 00:40:43,483 --> 00:40:45,026 Aku turut prihatin. 607 00:40:47,195 --> 00:40:49,822 Tentu saja, kami doakan. Terima kasih, Andre. 608 00:40:54,118 --> 00:40:55,912 Semua baik-baik saja? 609 00:40:57,956 --> 00:41:00,625 Keluarga St. Clair mengalami kecelakaan mobil. 610 00:41:01,501 --> 00:41:03,127 Mereka terpental keluar dari jalan. 611 00:41:04,379 --> 00:41:09,676 Nick... dia akan pulih, tapi butuh beberapa bulan. 612 00:41:10,593 --> 00:41:11,761 Baik. 613 00:41:15,056 --> 00:41:15,974 Karma kejam. 614 00:41:19,978 --> 00:41:20,812 Sekakmat. 615 00:41:21,437 --> 00:41:23,982 Pada akhirnya, si gadis lugu mengakui 616 00:41:24,065 --> 00:41:26,609 permainannya dengan Tudung Hitam. 617 00:41:28,987 --> 00:41:31,990 Konfirmasi lebih jauh bahwa semua orang di Riverdale 618 00:41:32,073 --> 00:41:33,074 memakai topeng. 619 00:41:33,866 --> 00:41:36,869 Contohnya: Robert Phillips. 620 00:41:39,247 --> 00:41:43,459 Saat siang, dia guru Sastra Inggris yang baik hati dan penyayang, 621 00:41:43,543 --> 00:41:46,838 menyembunyikan identitas aslinya, bandar narkoba keji. 622 00:41:53,761 --> 00:41:56,848 Mimpi indah, Manusia Gula. 623 00:42:31,174 --> 00:42:33,176 Diterjemahkan oleh: Herlambang Pandudewanata