1 00:00:00,750 --> 00:00:02,800 Trong các tập trước trên Riverdale: 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,220 Hắn tự xưng là Mũ Đen. 3 00:00:05,970 --> 00:00:08,470 Cứ như thần chết đã đến Riverdale. 4 00:00:09,300 --> 00:00:10,680 Gia đình bốn người bị giết hại. 5 00:00:12,100 --> 00:00:13,680 Có một đứa con thứ ba. 6 00:00:13,770 --> 00:00:15,730 Ông biết kẻ giết gia đình ông? 7 00:00:15,810 --> 00:00:17,560 Một nhà truyền đạo đi qua thị trấn. 8 00:00:17,650 --> 00:00:20,440 Một nhóm người khử ông ta. Công lý đã được thực thi. 9 00:00:21,690 --> 00:00:23,360 Bố hiểu Rắn Mê Hoặc. 10 00:00:24,440 --> 00:00:27,660 Nếu cậu giở trò, tôi sẽ đảm bảo đoạn phim này đến thẳng cảnh sát trưởng. 11 00:00:28,200 --> 00:00:29,490 Anh yêu em, Ronnie. 12 00:00:30,410 --> 00:00:34,540 Archie, dù em có vấn đề gì, em không thể cho phép mình nói điều đó với anh. 13 00:00:34,620 --> 00:00:37,540 Chúng ta đẩy nhau ra bao nhiêu lần rồi? 14 00:00:46,420 --> 00:00:49,180 NHÀ HÀNG POP CHOCK'LIT SHOPPE 15 00:00:49,260 --> 00:00:51,720 Ngày xưa, thành thông lệ, 16 00:00:51,800 --> 00:00:55,890 cứ đến tháng Mười Hai, vị thần xấu xa ngự trị ngày lễ mùa đông, 17 00:00:55,980 --> 00:00:58,810 ngày đó, được gọi là Ngày hội của những Kẻ Ngốc. 18 00:00:58,890 --> 00:01:00,730 Ông nói sao, Pop? Có ổn không? 19 00:01:01,310 --> 00:01:04,650 Cây đẹp nhất đấy. Cảm ơn, Archie, Fred. 20 00:01:04,730 --> 00:01:08,070 Cảm ơn ông đã cho chúng tôi đặt cửa hàng trước nhà hàng. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,450 Năm nay nhà cậu sẽ ở lại thị trấn chứ? 22 00:01:15,040 --> 00:01:19,330 Ừ. Bố con tớ định thăm mẹ, nhưng bà lại đi chơi một mình, nên... 23 00:01:19,420 --> 00:01:22,580 - Cậu và Veronica thế nào? - Tệ hơn trước. 24 00:01:23,460 --> 00:01:27,090 Nếu điều này an ủi cậu, Betty và tớ cũng không tốt đẹp lắm. 25 00:01:27,170 --> 00:01:30,090 Jughead, có cần cây thông Noel không? Cậu và bố cậu, chúng tôi tặng? 26 00:01:30,180 --> 00:01:31,720 Cây nhỏ thôi, chú A. 27 00:01:33,430 --> 00:01:35,510 Tớ sẽ gặp cậu ở buổi ông già Noel Bí mật ở nhà Kevin chứ? 28 00:01:35,600 --> 00:01:37,810 Ừ, có vẻ là ý kiến hay ghê đấy. 29 00:01:40,850 --> 00:01:42,520 Vậy là, Giáng sinh đang đến. 30 00:01:44,520 --> 00:01:47,940 Dù vị thần xấu xa năm nay là Mũ Đen. 31 00:01:54,370 --> 00:01:55,490 Dậy đi, đến giờ rồi. 32 00:01:55,580 --> 00:01:57,870 - Polly? Gì thế? Ai đến? - Ông ấy đến rồi. Ông ấy đang đợi. 33 00:01:58,410 --> 00:02:00,250 Em biết là ai mà. Đi nào. 34 00:02:06,300 --> 00:02:09,760 - Chúc mừng Giáng sinh. - Chúc mừng Giáng sinh. 35 00:02:11,760 --> 00:02:13,800 - Betty. - Betty, chúc mừng Giáng sinh. 36 00:02:14,800 --> 00:02:17,770 - Nào. - Con yêu, hy vọng con thích. 37 00:02:17,850 --> 00:02:19,980 - Ông già Noel ư? - Mở ra đi. 38 00:02:44,330 --> 00:02:46,670 - Tất của Jason đâu? - Mẹ không tìm thấy. 39 00:02:47,130 --> 00:02:50,010 Dù sao, chẳng có gì để cho vào đó. 40 00:02:50,670 --> 00:02:53,800 Vậy, cái khỉ gì đây nhỉ? 41 00:02:55,260 --> 00:02:58,640 Năm nay sẽ dùng kẹo cứng Giáng sinh, Cheryl. 42 00:02:58,720 --> 00:03:01,350 Đến lúc đối diện với sự thật rồi. Ta không có tiền. 43 00:03:03,350 --> 00:03:06,440 Gì thế bố? Một bức thư của Mũ Đen à? 44 00:03:07,230 --> 00:03:08,150 Không, tệ hơn. 45 00:03:09,360 --> 00:03:11,740 Bệnh viện Đa khoa Riverdale. Hóa đơn viện phí của bố. 46 00:03:11,820 --> 00:03:13,280 Bao nhiêu ạ? 47 00:03:14,450 --> 00:03:16,450 - Tám mươi sáu ngàn. - Đô la? 48 00:03:17,780 --> 00:03:19,700 Không thể nào? Hay bảo hiểm của bố không...? 49 00:03:19,790 --> 00:03:22,910 Có lẽ họ nhầm. Ngày mai bố sẽ gọi điện. 50 00:03:24,290 --> 00:03:27,420 Vụ ông già Noel bí mật của Kevin giới hạn 20 đô la, V. 51 00:03:27,500 --> 00:03:32,090 Kevin cần phải thư giãn. Hơn nữa, không chỉ cho vụ ông già Noel Bí mật. 52 00:03:32,760 --> 00:03:34,720 Tớ mua cái khăn quàng Hermès cho mẹ, 53 00:03:35,300 --> 00:03:39,100 ví hộ chiếu da cho bố khi giờ bố lại có thể đi du lịch rồi, 54 00:03:39,180 --> 00:03:41,430 và một thứ cho cô bạn thân nhất. 55 00:03:42,600 --> 00:03:46,060 Và... một món đồ cho Archie. 56 00:03:46,980 --> 00:03:50,570 - Các cậu quay lại với nhau à? - Tớ mua trước khi chia tay. 57 00:03:50,650 --> 00:03:53,030 Cậu không biết à? Bọn tớ vẫn là bạn. 58 00:03:53,110 --> 00:03:55,400 Ừ. Không phải ai cũng là bạn sao? 59 00:03:58,320 --> 00:04:00,950 Con đang nghĩ về vấn đề của chúng ta liên quan tới Penny. 60 00:04:01,030 --> 00:04:02,830 Vấn đề của bố, không phải của chúng ta. 61 00:04:03,410 --> 00:04:06,460 Con là người cô ta quay phim khi vận chuyển ma túy. 62 00:04:06,540 --> 00:04:10,130 Con không cần bận tâm bố xử lý Peabody như thế nào. Bố sẽ lo liệu. 63 00:04:11,340 --> 00:04:12,800 Bằng cách cho Serpent buôn ma túy? 64 00:04:12,880 --> 00:04:13,960 Con trai... 65 00:04:17,840 --> 00:04:20,260 - Ném vào góc. - Cái gì trong túi thế, ông Kều? 66 00:04:20,350 --> 00:04:24,140 Này, bố vừa nói gì hả? Lo việc của con đi. Đi học đi. 67 00:04:30,770 --> 00:04:32,270 Veronica, tới lượt cậu. 68 00:04:37,650 --> 00:04:41,410 Phiếu quà mát-xa dành cho hai người. 69 00:04:43,370 --> 00:04:45,370 - Cảm ơn, Josie. - Cậu có thể đi với Betty. 70 00:04:46,750 --> 00:04:48,960 - Hoặc mẹ cậu. - Tớ có thể đi với mẹ cậu. 71 00:04:49,540 --> 00:04:51,540 Chúa ơi, ta có thể kết thúc trò tra tấn này không? 72 00:04:51,630 --> 00:04:54,000 Betty, cậu tiếp theo, cũng may mắn là người cuối cùng. 73 00:04:54,090 --> 00:04:57,970 Nhìn cách gói quà là tớ biết ai chọn tên tớ. 74 00:05:02,970 --> 00:05:03,850 Archie. 75 00:05:04,430 --> 00:05:06,770 Bố con tớ đang dọn dẹp thì tớ tìm thấy nó. 76 00:05:08,310 --> 00:05:09,650 Swiss Family Robinson ư? 77 00:05:10,690 --> 00:05:14,360 Ừ, đó là đoạn băng đọc theo bọn tớ hay cùng nhau nghe 78 00:05:14,440 --> 00:05:16,860 từ hồi khoảng năm tuổi. Chúa ơi. 79 00:05:17,530 --> 00:05:20,780 - Tớ thích lắm, Arch. Cảm ơn cậu. - Chúc mừng Giáng sinh. 80 00:05:20,860 --> 00:05:22,320 - Moose. - Xin chào. 81 00:05:22,410 --> 00:05:23,740 - Chào, Midge. - Khỏe không? 82 00:05:25,080 --> 00:05:26,830 Mẹ thế nào? 83 00:05:26,910 --> 00:05:27,750 Sao cậu vội thế? 84 00:05:29,370 --> 00:05:32,710 Nghe này, Betty, tớ không muốn thế. 85 00:05:33,250 --> 00:05:35,380 Nhưng nhìn thấy Moose, tớ chỉ nghĩ về Mũ Đen 86 00:05:35,460 --> 00:05:39,510 và nỗi đau hắn gây ra cho những người tớ yêu quý, trong đó có cậu. 87 00:05:39,590 --> 00:05:44,300 Tớ biết. Hắn vẫn đang ở ngoài kia và điều đó khiến tớ gặp ác mộng. 88 00:05:44,390 --> 00:05:48,890 Nó làm tớ hoang tưởng. Nhìn đâu, tớ cũng thấy... 89 00:05:50,390 --> 00:05:52,440 Gì cơ? Cậu toàn thấy gì? 90 00:05:56,320 --> 00:05:57,690 Xin lỗi, anh là ai? 91 00:05:59,110 --> 00:06:00,110 Ý cô là tên của tôi? 92 00:06:02,660 --> 00:06:04,160 Ông Svenson đâu? 93 00:06:04,740 --> 00:06:07,160 Tôi chịu. Ông ấy đi vắng mấy hôm rồi. 94 00:06:08,160 --> 00:06:09,620 Họ mới gọi tôi thay thế. 95 00:06:16,630 --> 00:06:19,170 Cậu và Veronica giáp mặt với ông Svenson 96 00:06:19,260 --> 00:06:22,340 - về việc ông ấy có liên quan tới Mũ Đen. - Giờ ông ấy biến mất. 97 00:06:24,090 --> 00:06:27,600 - Nếu ông ấy bị làm sao thì sao? - Ta biết bí mật của ông Svenson. 98 00:06:29,390 --> 00:06:33,020 Nếu ta đã dẫn Mũ Đen tới thẳng ông ấy? Nếu ta khiến ông ấy bị giết? 99 00:06:33,020 --> 00:06:37,020 Chuyển ngữ bởi Vũ Phương OCR bởi FB.com/KenhCuaDaoLeMinh 100 00:06:37,020 --> 00:06:40,020 THỊ TRẤN RIVERDALE Phần 2 Tập 9: Silent Night, Deadly Night 101 00:06:42,400 --> 00:06:46,370 Ông Svenson? Ông ấy nghỉ làm cả tuần vì cảm lạnh. 102 00:06:46,450 --> 00:06:49,080 Nghe giọng qua điện thoại có vẻ bị nặng. 103 00:06:49,540 --> 00:06:53,330 Mấy hôm trước tôi mang súp gà tới nhà ông ấy. 104 00:06:53,420 --> 00:06:55,580 - Cô có gặp ông ấy? - Tôi để ở cửa. 105 00:06:56,500 --> 00:07:02,300 Nhưng bí mật nhé, ông ấy thường như thế vào kỳ nghỉ lễ. Trầm cảm. 106 00:07:03,050 --> 00:07:03,970 Không có gia đình mà. 107 00:07:07,100 --> 00:07:07,930 Cảm ơn cô. 108 00:07:12,940 --> 00:07:17,860 Này, anh... ở lại, vì... 109 00:07:18,820 --> 00:07:19,780 Chúc mừng Giáng sinh. 110 00:07:21,940 --> 00:07:22,780 Cảm ơn cô. 111 00:07:25,450 --> 00:07:26,410 Nghe này, anh xin lỗi. 112 00:07:28,080 --> 00:07:30,290 Về chuyện xảy ra giữa chúng ta. 113 00:07:31,080 --> 00:07:35,080 Là Serpent, anh và bố ở tình thế khá bấp bênh. 114 00:07:35,170 --> 00:07:38,590 Anh... chỉ không muốn em bị nguy hiểm. 115 00:07:38,670 --> 00:07:40,210 Anh không có quyền quyết định chuyện đó, Jughead. 116 00:07:42,170 --> 00:07:46,970 Dù anh nghĩ là bảo vệ em, em tự quyết định em mạo hiểm điều gì và vì ai. 117 00:07:47,050 --> 00:07:47,890 Anh biết. 118 00:07:51,060 --> 00:07:52,980 Anh nên đi. Xem bố anh thế nào. 119 00:07:54,100 --> 00:07:54,940 Jug. 120 00:07:58,400 --> 00:07:59,980 Em cũng có quà tặng anh. 121 00:08:12,830 --> 00:08:13,660 Archie. 122 00:08:15,500 --> 00:08:17,790 - Em tặng anh này. - Cảm ơn em. 123 00:08:18,290 --> 00:08:19,540 Anh không biết... 124 00:08:19,630 --> 00:08:22,000 Không, ổn mà. Mở ra đi. 125 00:08:26,760 --> 00:08:28,090 - Ronnie, cái này... - Xoay lại đi. 126 00:08:28,680 --> 00:08:30,260 PHÁT CUỒNG VÌ ARCHIEKINS CỦA EM YÊU. V. 127 00:08:30,350 --> 00:08:31,640 Em mua nó trước khi... 128 00:08:33,270 --> 00:08:36,180 Em không muốn chúng mình gượng ép. 129 00:08:37,810 --> 00:08:38,650 Sao thế? 130 00:08:39,440 --> 00:08:43,440 Không, em làm chuyện tệ hơn à? Em chỉ muốn anh biết em vẫn quan tâm... 131 00:08:43,530 --> 00:08:44,860 Không phải em đâu. 132 00:08:45,900 --> 00:08:48,200 Ở nhà có chuyện không ổn. 133 00:08:49,530 --> 00:08:50,620 Là bố anh. 134 00:08:52,330 --> 00:08:53,870 Em có thể giúp gì không? 135 00:08:56,330 --> 00:08:58,790 Thôi nào, ta vẫn là bạn mà. 136 00:09:00,170 --> 00:09:06,010 Ông ấy vừa... Nhận được hóa đơn bệnh viện, và nợ tới... 86 ngàn đô la, Ronnie, 137 00:09:06,090 --> 00:09:08,630 bọn anh đang bán cây thông Noel... 138 00:09:09,720 --> 00:09:11,760 chỉ kiếm thêm chút tiền để chi tiêu. 139 00:09:11,850 --> 00:09:12,890 Chú ơi, Archie. 140 00:09:14,350 --> 00:09:15,970 Em muốn giúp, nhưng... 141 00:09:17,730 --> 00:09:19,520 - Em muốn ôm anh. - Không sao. 142 00:09:20,980 --> 00:09:23,480 Lẽ ra anh không nên nói gì. Chiếc đồng hồ rất đẹp, Ronnie. 143 00:09:23,570 --> 00:09:24,690 - Cảm ơn em. - Vâng. 144 00:09:26,820 --> 00:09:27,990 Gì thế này? 145 00:09:28,570 --> 00:09:31,700 Truyền thống Serpent. Hàng năm, chúng ta tri ân Southside. 146 00:09:31,780 --> 00:09:35,490 Đồ chơi cho trẻ nhỏ, thức ăn cho người tàn tật, trẻ con, người già neo đơn. 147 00:09:36,120 --> 00:09:37,540 Băng Hells Angels làm thế. 148 00:09:37,620 --> 00:09:41,290 Tớ luôn thích công việc từ thiện. Có thấy bố tớ không? 149 00:09:41,370 --> 00:09:42,880 Sao con lại không ở trường? 150 00:09:43,920 --> 00:09:45,670 Trước kỳ nghỉ lễ con chỉ học nửa ngày. 151 00:09:45,750 --> 00:09:48,050 Nếu vậy thì, con có thể ở lại đây trông coi, Jug. 152 00:09:48,130 --> 00:09:49,510 Hoặc con có thể đi cùng mọi người. 153 00:09:50,550 --> 00:09:52,260 Có cố gắng. Câu trả lời là không. 154 00:09:52,590 --> 00:09:56,720 - Ta cần người phụ mà. - Có ngay. Để con góp sức. 155 00:09:57,970 --> 00:09:58,890 Bố. 156 00:10:01,850 --> 00:10:03,690 Con không biết Rắn Mê Hoặc khiến bố làm gì... 157 00:10:03,770 --> 00:10:06,070 Sweet Pea, cậu đi cùng chúng tôi. 158 00:10:22,170 --> 00:10:26,290 - Betty, gì thế? - Tớ không thể thôi nghĩ về ông Svenson. 159 00:10:26,380 --> 00:10:29,050 Tớ nghĩ ta nên ghé qua nhà xem ông ấy thế nào. 160 00:10:29,130 --> 00:10:32,220 Ừ, đồng ý. Để tớ bảo bố, rồi chúng ta đi. 161 00:10:32,300 --> 00:10:33,430 - Cho tớ mười phút nhé. - Ừ. 162 00:10:35,550 --> 00:10:38,430 Đội Paul Bunyan. Tớ muốn mua cây đẹp nhất. 163 00:10:39,020 --> 00:10:42,270 Cheryl, tớ định đi một lát, nhưng Vic có thể giúp cậu. Anh Vic. 164 00:10:44,980 --> 00:10:47,770 Tôi có thể giúp gì? Chúng tôi có nhiều cây đẹp lắm. 165 00:11:02,830 --> 00:11:04,330 Súp gà vẫn ở kia. 166 00:11:08,170 --> 00:11:09,130 Ông Svenson. 167 00:11:27,560 --> 00:11:28,480 Tôi giúp được gì? 168 00:11:29,150 --> 00:11:30,030 Jughead Jones? 169 00:11:31,610 --> 00:11:32,440 Có thể. 170 00:11:32,530 --> 00:11:34,610 Tôi là Jack Walsh, cảnh sát theo dõi bố cậu. 171 00:11:35,570 --> 00:11:36,450 Ông ấy không ở nhà. 172 00:11:37,030 --> 00:11:40,040 Không cần. Tôi vào được không? 173 00:11:40,910 --> 00:11:41,910 Tôi đâu có lựa chọn. 174 00:11:46,250 --> 00:11:50,500 Hiram, là túi Spiffany em thấy hồi sáng ở sảnh à? 175 00:11:50,840 --> 00:11:52,960 Có vẻ vừa quả trứng Glamergé đấy. 176 00:11:53,550 --> 00:11:56,340 Còn tùy. Xem em ngoan hay hư đã? 177 00:11:59,010 --> 00:12:00,850 Đừng lo, mija, ông già Noel cũng có quà cho con. 178 00:12:01,430 --> 00:12:04,480 Làm ơn, đừng tò mò về quà năm nay. Ông ấy ghét thế lắm. 179 00:12:04,560 --> 00:12:08,860 Ông già Noel có thể xé bỏ danh sách quà của con cũng được. Nhìn ta xem, 180 00:12:08,940 --> 00:12:13,190 ta vung tiền mua trứng trang trí như gia đình chính trị Nga 181 00:12:13,280 --> 00:12:16,030 trong khi có những người chẳng thể trả hóa đơn chữa bệnh. 182 00:12:16,110 --> 00:12:17,950 Con thành người cộng sản bao giờ vậy? 183 00:12:18,410 --> 00:12:22,910 Từ khi Archie kể với con họ đang ngập trong hóa đơn điều trị của chú Fred 184 00:12:22,990 --> 00:12:27,420 tới tận 86.000 đô la, và vì vậy mà con đang nghĩ... 185 00:12:27,960 --> 00:12:29,170 - Không được. - Quá nhiều tiền. 186 00:12:29,630 --> 00:12:32,800 Quỹ Tập đoàn Lodge làm từ thiện năm nay đủ rồi. 187 00:12:32,880 --> 00:12:35,420 Fred Andrews sẽ phải thắt lưng buộc bụng. 188 00:12:35,510 --> 00:12:37,380 Ebenezer Scrooge nói kìa. 189 00:12:38,050 --> 00:12:40,760 Chú Fred bán cây thông Giáng sinh để kiếm thêm. 190 00:12:40,850 --> 00:12:44,470 Ý con là, kiểu người đàn ông đó... Kiểu ông bố như vậy. 191 00:12:44,560 --> 00:12:45,390 Con biết không... 192 00:12:47,520 --> 00:12:49,480 Bố có việc cần làm ở phòng đọc. 193 00:12:57,110 --> 00:12:59,780 Cheryl Marjorie Blossom, con đã làm gì vậy? 194 00:13:00,820 --> 00:13:03,790 Mẹ không thấy sao? Con đã cứu Giáng sinh. 195 00:13:04,910 --> 00:13:06,540 Nhìn xem bà Rose rất vui. 196 00:13:07,370 --> 00:13:12,170 Đồ hư hỏng. Con sẽ trả tiền thế nào đây? 197 00:13:14,800 --> 00:13:18,630 Con đang nghĩ có lẽ mẹ có thể đến nhà Lodge xin việc. 198 00:13:19,430 --> 00:13:22,640 Tất nhiên ông ấy có lẽ sẽ hỏi mẹ có kỹ năng gì, và mẹ phải thừa nhận 199 00:13:22,720 --> 00:13:26,020 kỹ năng duy nhất mẹ có là làm một bà mẹ tồi tệ. 200 00:13:27,480 --> 00:13:29,810 Vì vậy, con đoán mẹ sẽ phải sáng tạo vào năm mới. 201 00:13:34,270 --> 00:13:38,780 Lẽ ra con nên dìm chết chúng lúc mới sinh ra, như giỏ mèo con. 202 00:13:55,420 --> 00:13:57,510 Mẹ? Bố? 203 00:13:58,720 --> 00:13:59,760 Betty. 204 00:14:01,380 --> 00:14:02,760 - Chào con. - Chào mẹ. 205 00:14:03,640 --> 00:14:04,510 Mẹ thế nào? 206 00:14:04,600 --> 00:14:07,350 Ổn, mẹ vừa bỏ đông bánh gừng. 207 00:14:07,430 --> 00:14:08,480 Món Polly thích. 208 00:14:08,560 --> 00:14:10,770 Nếu Giáng sinh có phép màu và con bé về nhà. 209 00:14:12,350 --> 00:14:14,730 Nhân tiện, có quà cho con ở cửa. 210 00:14:15,320 --> 00:14:16,440 Ông già Noel bí mật của con. 211 00:14:16,980 --> 00:14:18,530 Mẹ mang vào phòng con đấy. 212 00:14:21,400 --> 00:14:22,450 Ông già Noel bí mật? 213 00:14:29,330 --> 00:14:31,160 GỬI: BETTY COOPER TỪ: ÔNG GIÀ NOEL BÍ MẬT 214 00:14:44,470 --> 00:14:48,770 "Trong này có ngón tay của Joseph Conway tội lỗi." 215 00:14:48,850 --> 00:14:50,680 Hắn nói về ông Svenson. 216 00:14:51,230 --> 00:14:53,690 "Cô còn một tội lỗi cuối cùng để khám phá. 217 00:14:53,770 --> 00:14:58,020 Hãy tìm ra sự thật, cho thị trấn biết, và có thể cô sẽ cứu mạng ông ta." 218 00:14:58,110 --> 00:15:02,650 Hắn bắt cóc ông Svenson, Arch. Và giờ hắn cắt xẻo ông ấy. 219 00:15:05,780 --> 00:15:07,030 Arch, Arch. Này. 220 00:15:11,790 --> 00:15:14,460 - Betty, làm ơn. - Ông Svenson, là ông à? 221 00:15:15,420 --> 00:15:18,800 Phải, Betty, nhưng tên ông ta là Joseph Conway. 222 00:15:18,880 --> 00:15:20,420 Ông ta đã mất nhiều máu. 223 00:15:20,760 --> 00:15:23,800 Dù chẳng thấm gì so với máu vấy lên bàn tay của thị trấn này. 224 00:15:23,880 --> 00:15:27,850 Hãy khai quật quá khứ, tìm ra nguồn gốc của tội lỗi 225 00:15:27,930 --> 00:15:30,810 thì có thể cô sẽ thấy Conway còn sống. 226 00:15:30,890 --> 00:15:32,560 - Và như mọi lần, đừng... - Gì cơ? 227 00:15:33,440 --> 00:15:35,730 Đồ điên. Đừng nói với cảnh sát trưởng Keller? 228 00:15:38,770 --> 00:15:42,860 Archie, tội lỗi nào? Ông Svenson có thể mang tội gì? 229 00:15:42,940 --> 00:15:44,740 Veronica và tớ đã nói chuyện với ông ấy. 230 00:15:44,820 --> 00:15:47,240 Cả nhà ông ấy bị một nhà truyền giáo điên rồ giết hại. 231 00:15:47,320 --> 00:15:50,660 Có thể người nhận nuôi ông ấy biết gì đó mà ta không biết. 232 00:15:50,740 --> 00:15:54,410 Khoan. Trước khi được nhận nuôi, ông Svenson là Joseph Conway 233 00:15:54,500 --> 00:15:55,870 ở Hội Nữ Tu Thầm Lặng. 234 00:15:55,960 --> 00:15:58,630 - Họ sẽ nói chuyện với ta chứ? - Họ nên như vậy. 235 00:16:38,080 --> 00:16:39,830 Giáng sinh vui vẻ, mẹ nhé. 236 00:16:50,890 --> 00:16:51,850 Quán Pop? 237 00:16:57,140 --> 00:16:59,400 BÁN ĐẤT 238 00:17:17,870 --> 00:17:20,170 - Con đã mở ra xem? - Không ạ. 239 00:17:20,750 --> 00:17:22,210 Vì lòng tôn trọng bố. 240 00:17:22,750 --> 00:17:26,670 Nhưng cảnh sát giám sát bố, ông Walsh, ông ta tò mò. 241 00:17:26,760 --> 00:17:29,300 - Walsh đã ở đây? - Vâng. Đừng lo. Con tống ông ta đi rồi. 242 00:17:29,380 --> 00:17:32,970 Nhưng ông ta đã biết chuyện Serpent đang buôn ma túy. 243 00:17:38,310 --> 00:17:39,600 Hay quá. 244 00:17:40,650 --> 00:17:41,560 Hộp quà? 245 00:17:43,360 --> 00:17:45,900 - Có thuộc phiện trong đó? - Không, có quà trong đó, 246 00:17:45,980 --> 00:17:48,190 cho con, mẹ con, Jellybean. 247 00:17:48,860 --> 00:17:52,700 Ngày Giáng sinh, bố định ta sẽ đến Toledo và trao quà tận tay. 248 00:17:54,990 --> 00:17:57,250 Bố, không được đâu. 249 00:17:57,830 --> 00:18:03,330 Hôm nay, là quà, ngày mai là thuốc phiện, vũ khí, hay Chúa biết là cái gì. 250 00:18:03,920 --> 00:18:07,130 - Chuyện này sẽ...? - Chừng nào Penny muốn. 251 00:18:07,210 --> 00:18:10,090 Nếu ân huệ của cô ta ngày càng lớn, mà chắc sẽ thế, 252 00:18:10,170 --> 00:18:11,880 nếu cô ấy yêu cầu Serpent khác tham gia việc này? 253 00:18:11,970 --> 00:18:13,680 Vậy thì bố sẽ điều thêm Serpent. 254 00:18:15,930 --> 00:18:19,600 Con biết không? Con nói đúng, bố con ta không sống cùng nhau được. 255 00:18:19,680 --> 00:18:21,770 Có lẽ con nên trở lại nhà Fred hoặc nhà Betty. 256 00:18:21,850 --> 00:18:25,690 - Betty? Con chia tay Betty... - Vậy con muốn bố nói gì? 257 00:18:25,770 --> 00:18:30,190 Con chỉ muốn bố để con giúp sửa sai lầm do con gây ra. 258 00:18:30,450 --> 00:18:33,700 Hãy nghe cho kỹ đây, Jughead. Chúng ta mắc kẹt. 259 00:18:34,200 --> 00:18:35,580 Ta không có đòn bẩy nào. 260 00:18:36,240 --> 00:18:39,500 Nếu bố có phải làm con khỉ nhảy nhót cho Penny trong một thời gian, 261 00:18:39,580 --> 00:18:41,000 thì cũng phải chịu. 262 00:18:43,830 --> 00:18:46,670 Bố sẽ đi nghỉ. Bố sẽ phải thức đêm. 263 00:18:48,500 --> 00:18:52,470 Vâng, xin chào, tôi gọi điện để thanh toán viện phí 264 00:18:52,550 --> 00:18:55,180 cho một bệnh nhân, Fred Andrews. 265 00:18:56,760 --> 00:18:58,930 Tất nhiên, tôi là đối tác của anh ấy. 266 00:19:01,480 --> 00:19:05,020 Tôi muốn thanh toán hết viện phí và muốn giấu tên, 267 00:19:05,100 --> 00:19:06,310 xem như một khoản từ thiện. 268 00:19:07,980 --> 00:19:09,730 Vâng, tôi biết về khoản tiền đó. 269 00:19:10,940 --> 00:19:11,780 Tên của tôi? 270 00:19:13,280 --> 00:19:17,910 Hermione Apollonia Lodge. Thẻ American Excess màu đen. 271 00:19:18,490 --> 00:19:22,000 Số thẻ 29572300... 272 00:19:22,080 --> 00:19:24,710 Penny Peabody ép bố tôi buôn thuốc phiện. 273 00:19:25,920 --> 00:19:29,210 Tôi biết vì cô ta bắt tôi làm việc đó trước đó. 274 00:19:30,380 --> 00:19:33,840 Giờ cô ta kéo cả ông Kều và Sweet Pea vào. 275 00:19:33,930 --> 00:19:36,090 Nếu cậu tức vì bố cậu cho tôi vào... 276 00:19:36,180 --> 00:19:40,430 Không, Sweet Pea, tôi tức giận vì không muốn Serpent 277 00:19:40,520 --> 00:19:42,230 rốt cuộc giống như Ma Cà Rồng. 278 00:19:42,770 --> 00:19:44,600 Và tôi không nghĩ các bạn trở thành Serpent 279 00:19:44,690 --> 00:19:47,730 chỉ để ngoan ngoãn chịu ma nữ ma túy sai khiến. 280 00:19:48,730 --> 00:19:50,110 Tôi biết kết cục của chuyện này. 281 00:19:50,530 --> 00:19:52,320 Cái chết, trong tù. 282 00:19:53,860 --> 00:19:57,450 Vì vậy vì quyền lợi của chính mình... 283 00:19:59,490 --> 00:20:00,620 ta phải tống cổ Penny. 284 00:20:01,740 --> 00:20:03,750 Rắn Mê Hoặc có giúp chúng tôi. 285 00:20:04,830 --> 00:20:08,420 Thế à? Cô ta đòi hỏi gì để trả ơn, Sweet Pea? 286 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Bao nhiêu ơn huệ? 287 00:20:10,500 --> 00:20:12,760 Nếu đêm nay ta không ngăn Penny... 288 00:20:13,720 --> 00:20:17,800 cô ta sẽ bắt tất cả chúng ta tham gia. 289 00:20:17,890 --> 00:20:20,640 Tôi hứa đấy. Tôi hứa, Sweet Pea. 290 00:20:22,640 --> 00:20:26,440 Tôi đang hỏi là các bạn có sẵn sàng liều mạng 291 00:20:27,020 --> 00:20:28,350 để cứu mạng của bố tôi không? 292 00:20:31,650 --> 00:20:35,570 - Luật đầu tiên là gì? - Không Serpent nào đơn độc. 293 00:20:40,660 --> 00:20:41,660 Tôi tham gia. 294 00:20:41,740 --> 00:20:42,790 Tớ nữa. 295 00:20:46,080 --> 00:20:46,910 Làm đi. 296 00:20:53,500 --> 00:20:54,630 Joseph Conway, 297 00:20:55,050 --> 00:20:58,300 Joseph Svenson như cậu biết, từng là một thanh niên phiền toái. 298 00:20:58,380 --> 00:21:00,890 - Không thể cứu rỗi. - Ông ấy là kẻ tội lỗi? 299 00:21:00,970 --> 00:21:02,390 Không, nó là một nạn nhân. 300 00:21:02,470 --> 00:21:04,930 Ông ấy bị cảm giác tội lỗi của kẻ sống sót ư? 301 00:21:08,140 --> 00:21:10,520 Tôi đã nói quá nhiều. 302 00:21:10,610 --> 00:21:12,270 - Không. - Betty. 303 00:21:13,320 --> 00:21:18,280 Sơ Woodhouse, khi chị cháu thoát khỏi nơi tù đày này, 304 00:21:18,360 --> 00:21:20,990 chị ấy đã nói hết về nhục hình. 305 00:21:21,070 --> 00:21:23,990 Vì vậy, làm ơn giúp chúng cháu, 306 00:21:24,580 --> 00:21:27,620 nếu không cháu sẽ phơi bày Hội Nữ Tu Thầm Lặng 307 00:21:27,710 --> 00:21:30,420 thực sự là một nơi kinh hoàng. 308 00:21:33,500 --> 00:21:35,630 Sau khi gia đình ông ta bị thảm sát, 309 00:21:36,170 --> 00:21:40,340 Conway trẻ... Svenson trẻ chỉ điểm kẻ gây án. 310 00:21:40,930 --> 00:21:43,930 Một nhóm người dân Riverdale 311 00:21:44,510 --> 00:21:50,140 tự tay xử lý, và hành hình ông ta. 312 00:21:51,600 --> 00:21:53,360 Tới khi ở với chúng tôi 313 00:21:53,440 --> 00:21:56,360 Joseph mới thú nhận trong lúc sợ hãi và hoảng loạn, 314 00:21:56,440 --> 00:21:58,820 cậu ấy có lẽ đã buộc tội... 315 00:21:58,900 --> 00:22:00,150 Nhầm người. 316 00:22:01,570 --> 00:22:02,410 Chúa ơi. 317 00:22:03,160 --> 00:22:06,540 Tội của Svenson là xử tử nhầm người. 318 00:22:08,250 --> 00:22:12,540 Svenson...? Conway có bao giờ nói ai là người hành hình? 319 00:22:15,380 --> 00:22:17,510 Họ đến đây gặp Joseph một lần. 320 00:22:18,340 --> 00:22:20,680 Một nhóm đàn ông và một người đàn bà. 321 00:22:21,720 --> 00:22:23,260 Tôi không biết tên họ. 322 00:22:23,840 --> 00:22:26,390 Tôi cũng không nhớ họ như thế nào. 323 00:22:27,520 --> 00:22:30,140 Chỉ nhớ có một phụ nữ có mái tóc rất nổi bật. 324 00:22:32,230 --> 00:22:35,150 Màu trắng, có một nhúm màu đỏ. 325 00:22:38,230 --> 00:22:39,690 Bà Rose Blossom? 326 00:22:48,700 --> 00:22:49,540 FP? 327 00:22:50,830 --> 00:22:52,580 Anh đến sớm quá đấy. 328 00:22:58,170 --> 00:22:59,010 Penny. 329 00:23:00,130 --> 00:23:01,340 Chúc mừng Giáng sinh. 330 00:23:02,380 --> 00:23:03,840 Jughead Jones. 331 00:23:04,340 --> 00:23:05,760 Cái xà beng đẹp đấy. 332 00:23:06,680 --> 00:23:09,890 Cái này á? Tôi mua đề phòng phải đập cửa. 333 00:23:10,980 --> 00:23:13,270 Cậu sẽ giúp tôi với cái này chứ? 334 00:23:13,350 --> 00:23:16,360 Khoảng 15, 20 phút nữa bố cậu sẽ đến đây nhỉ? 335 00:23:17,270 --> 00:23:19,070 Có lẽ ông ấy sẽ không vui khi thấy cậu nhỉ? 336 00:23:19,150 --> 00:23:22,780 Tôi sẽ không lo về việc đó. Chúng tôi không lo đâu. 337 00:23:27,030 --> 00:23:28,740 Định dọa tôi à? 338 00:23:31,410 --> 00:23:34,330 Tôi sẽ không làm thế nếu là cậu. Cậu đang mắc sai lầm lớn. 339 00:23:34,420 --> 00:23:36,830 Cậu đang... Cậu điên à? 340 00:23:42,380 --> 00:23:43,220 Chào bố mẹ. 341 00:23:45,430 --> 00:23:47,760 Bố mẹ đi mua sắm xong rồi à? 342 00:23:48,720 --> 00:23:52,640 Phải, nhưng rồi bố mẹ nhận được cuộc gọi thú vị từ ngân hàng, 343 00:23:52,730 --> 00:23:57,400 xác nhận khoản thanh toán qua thẻ của mẹ, trị giá 86.000 đô la. 344 00:23:59,520 --> 00:24:00,940 Vậy là được chấp thuận. 345 00:24:01,440 --> 00:24:02,280 Tốt quá. 346 00:24:03,150 --> 00:24:07,070 Vâng, con quyết định là bố mẹ sẽ trả viện phí cho chú Fred. 347 00:24:07,660 --> 00:24:12,080 Nếu bố mẹ có thể mua nhà hàng Pop và nói dối trắng trợn về việc đó. 348 00:24:13,830 --> 00:24:17,920 Sao tự nhiên ta có thể mua cả một nhà hàng? 349 00:24:21,420 --> 00:24:24,510 Con muốn có vai trò tích cực hơn trong tập đoàn Lodge 350 00:24:24,590 --> 00:24:25,970 và bố mẹ đã đồng ý. 351 00:24:26,800 --> 00:24:30,640 Giờ con đột nhập văn phòng bố tìm thứ gì đó làm đòn bẩy. 352 00:24:30,720 --> 00:24:34,770 Bố phải thừa nhận, có nhiều điều con không biết và bố cố tình giấu. 353 00:24:34,850 --> 00:24:37,900 Làm sao con có thể là một phần của gia đình nếu bố mẹ giấu con? 354 00:24:37,980 --> 00:24:40,820 Mija, con nghĩ con muốn biết mọi thứ, nhưng không đâu. 355 00:24:40,900 --> 00:24:44,400 Tên của con ở trong tất cả các chứng từ trên bàn bố. 356 00:24:44,490 --> 00:24:46,530 Điều đó không có nghĩa là con có quyền được biết sao? 357 00:24:46,610 --> 00:24:49,530 Phải, con có quyền, Veronica. 358 00:24:50,620 --> 00:24:54,540 Nhưng nghĩa là con không còn là con gái bé bỏng của bố. 359 00:24:55,540 --> 00:24:56,750 Mà là đến lúc phải làm việc. 360 00:24:57,870 --> 00:24:59,920 Tất cả chúng ta đi cùng nhau. 361 00:25:00,960 --> 00:25:02,590 Con bé đáng được biết sự thật, Hiram. 362 00:25:05,550 --> 00:25:06,380 Thôi được. 363 00:25:08,300 --> 00:25:09,510 Thôi được. 364 00:25:10,090 --> 00:25:11,760 Theo bố vào phòng đọc. 365 00:25:23,230 --> 00:25:25,110 - Tôi đang ở đâu đây? - Greendale. 366 00:25:26,150 --> 00:25:27,110 Nhà mới của cô. 367 00:25:28,570 --> 00:25:32,740 Nhưng nói thật, Penny, tôi chẳng quan tâm cô đặt cửa hàng ở đâu. 368 00:25:34,910 --> 00:25:39,210 Nhưng sẽ không ở Riverdale, sẽ không làm với Serpent. 369 00:25:39,750 --> 00:25:42,840 Cô muốn buôn ma túy? Muốn đe dọa người khác? 370 00:25:43,250 --> 00:25:44,500 Đó là việc của cô. 371 00:25:45,340 --> 00:25:48,220 Nhưng không phải ở Southside. Nơi đó thuộc về chúng tôi. 372 00:25:49,970 --> 00:25:52,600 Đồ ranh con tinh vi, ngu ngốc. 373 00:25:54,810 --> 00:25:58,100 Luật Serpent nêu rõ cậu không được hại đồng bọn. 374 00:26:00,560 --> 00:26:02,560 Ôi, Penny, đến lúc cô phải học hỏi rồi. 375 00:26:04,860 --> 00:26:05,860 Giữ lấy cô ta. 376 00:26:08,150 --> 00:26:12,530 Cậu đang làm gì vậy? Bỏ tôi ra! Bỏ ra. Bỏ tôi ra! 377 00:26:13,870 --> 00:26:17,240 - Hình xăm đó không biến cô thành Serpent. - Không. 378 00:26:17,330 --> 00:26:18,370 Không, đừng, không. 379 00:26:24,880 --> 00:26:27,250 Cheryl, bọn tớ cần gặp bà cậu. 380 00:26:27,340 --> 00:26:31,260 Bà Rose ít khi có khách thăm. Bà sẽ vui đấy. Vào đi. 381 00:26:35,510 --> 00:26:38,430 Bà Rose, chúng cháu có vài câu hỏi 382 00:26:38,520 --> 00:26:41,770 về chuyện xảy ra ở Riverdale cách đây khá lâu. 383 00:26:42,520 --> 00:26:45,900 Một người giết cả nhà ông ta, một nhóm người quyết định 384 00:26:45,980 --> 00:26:48,820 - tự mình thực thi công lý. - Ôi trời. 385 00:26:48,900 --> 00:26:51,490 Ở Riverdale ư? 386 00:26:51,570 --> 00:26:55,950 Vâng, bà ở trong nhóm đó, phải không? 387 00:26:56,490 --> 00:26:59,830 - Đây là phán quyết Giáng sinh à? - Mạng một người đang bị đe dọa. 388 00:27:00,620 --> 00:27:03,040 Bà có đi cùng nhóm đó khi họ...? 389 00:27:03,620 --> 00:27:06,210 Khi nhóm bà giết ông ta để trả thù? 390 00:27:06,750 --> 00:27:07,710 Ôi không. 391 00:27:08,300 --> 00:27:10,130 Đàn bà không được tham gia. 392 00:27:10,420 --> 00:27:15,590 Họ bảo tôi ở nhà khi họ xử lý kẻ xấu. 393 00:27:19,060 --> 00:27:23,270 Bà Rose, việc này rất quan trọng. 394 00:27:23,850 --> 00:27:25,860 Họ treo cổ người xấu ở đâu? 395 00:27:26,440 --> 00:27:28,230 Họ không treo cổ. 396 00:27:29,150 --> 00:27:31,860 Không. Họ chôn ông ta tử tế. 397 00:27:33,610 --> 00:27:37,740 Họ chôn sống. 398 00:27:38,830 --> 00:27:40,950 Ở đâu? Họ làm thế ở đâu? 399 00:27:41,620 --> 00:27:45,210 Hỏi ông cháu ấy, Polly. Ông ấy đã ở đó. 400 00:27:45,790 --> 00:27:47,590 Cháu...? Ông của cháu? 401 00:27:48,130 --> 00:27:52,970 Tôi có bức ảnh họ cười ở nơi đó. 402 00:27:53,550 --> 00:27:57,340 Đứng dưới tay của ác quỷ. 403 00:27:57,970 --> 00:28:00,510 Bức ảnh? Cái gì...? Bức ảnh nào? 404 00:28:02,220 --> 00:28:03,060 Cheryl? 405 00:28:03,640 --> 00:28:06,690 Cháu đưa bà về phòng nhé. 406 00:28:06,770 --> 00:28:09,940 Tự nhiên bà thấy mệt. 407 00:28:10,230 --> 00:28:11,860 Vui chưa, đồ kền kền? 408 00:28:12,400 --> 00:28:15,450 Trò tuần lộc hết rồi. Giờ thì biến đi. 409 00:28:17,200 --> 00:28:21,580 Archie, ông của tớ giúp giết một người vô tội. 410 00:28:21,660 --> 00:28:23,580 Betty, ai mà biết bà ấy có nói thật không? 411 00:28:23,660 --> 00:28:25,290 Bức ảnh bà Rose nói. 412 00:28:25,370 --> 00:28:28,130 Hồi ông Louis mất, nhà tớ dọn nhà cho ông, 413 00:28:28,210 --> 00:28:29,500 và đã cho hết các đồ. 414 00:28:29,590 --> 00:28:32,500 Ông có nhiều bức ảnh. Bọn tớ giữ lại và sắp xếp chúng. 415 00:28:32,590 --> 00:28:36,010 - Bình tĩnh. Ảnh ở đâu? - Ở nhà tớ. 416 00:28:36,090 --> 00:28:37,680 - Tốt quá. - Archie, 417 00:28:37,760 --> 00:28:41,760 ông nội tớ máu lạnh giết người. 418 00:28:41,850 --> 00:28:44,930 Một người vô tội. Nếu vì thế mà hắn chọn tớ? 419 00:28:45,020 --> 00:28:47,270 Mũ Đen. Vì vậy mà hắn gọi cho tớ? 420 00:28:47,350 --> 00:28:50,360 - Trả thù cho điều tớ không gây ra. - Betty, nghe này. 421 00:28:51,480 --> 00:28:54,900 Đây là lúc... ta kết thúc chuyện này. 422 00:28:55,820 --> 00:28:58,740 Ta cứu ông Svenson và chặn Mũ Đen. 423 00:28:58,820 --> 00:29:01,870 Nhưng tớ cần cậu làm cùng tớ. Tớ không thể làm một mình. 424 00:29:02,120 --> 00:29:05,500 Ngày mai, khi cậu thức dậy, mọi chuyện sẽ lại như cũ. 425 00:29:05,580 --> 00:29:07,750 Còn bây giờ, tớ cần cậu giúp tớ. 426 00:29:08,120 --> 00:29:10,040 - Tớ cần Betty Cooper. - Arch. 427 00:29:17,800 --> 00:29:18,630 Betty. 428 00:29:19,680 --> 00:29:20,680 Ta phải nhanh lên. 429 00:29:37,070 --> 00:29:37,990 Veronica. 430 00:29:39,280 --> 00:29:40,360 Giờ con biết rồi đấy. 431 00:29:40,450 --> 00:29:41,740 Con biết tất cả. 432 00:29:42,370 --> 00:29:44,240 Vậy, mija, con nghĩ sao? 433 00:29:50,040 --> 00:29:50,870 Tôi tham gia. 434 00:29:50,960 --> 00:29:52,790 Nhưng con có vài quy định. 435 00:29:53,250 --> 00:29:54,090 Thực ra... 436 00:29:54,880 --> 00:29:55,840 một quy định. 437 00:29:56,880 --> 00:29:57,720 Sao cũng được. 438 00:29:59,220 --> 00:30:02,430 - Con từ chối phạm pháp. - Được thôi. 439 00:30:03,220 --> 00:30:06,390 Nhất là vì bố mẹ cũng không làm gì phạm pháp. 440 00:30:07,640 --> 00:30:09,690 Mẹ sẽ cho con biết ba từ quan trọng. 441 00:30:11,100 --> 00:30:12,600 Từ chối chính đáng. 442 00:30:13,150 --> 00:30:17,780 Và cả... khoản thanh toán hóa đơn viện phí của chú Fred? 443 00:30:18,360 --> 00:30:21,490 - Con muốn giữ việc đó. - Điều đó sẽ làm phức tạp vấn đề. 444 00:30:21,570 --> 00:30:25,200 - Fred là người tự kiêu. Ông ta không... - Nhưng ta sẽ dàn xếp. 445 00:30:25,280 --> 00:30:28,410 Sự thật là, ta sẽ cần Fred sau này. 446 00:30:29,080 --> 00:30:32,620 Thôi được. Xem như chuyện của Fred có thể thu xếp... 447 00:30:35,210 --> 00:30:36,340 ta thỏa thuận chứ? 448 00:30:37,380 --> 00:30:38,630 Vâng, thưa bố. 449 00:30:40,380 --> 00:30:41,300 Chúng ta thỏa thuận. 450 00:30:45,720 --> 00:30:47,600 - Con chào bố. - Gì thế này? 451 00:30:47,680 --> 00:30:50,810 Đây là bữa tối ăn mừng. 452 00:30:53,400 --> 00:30:56,110 Penny không xuất hiện giao hàng cho bố, phải không? 453 00:30:56,770 --> 00:30:57,610 Không. 454 00:30:58,730 --> 00:31:01,700 Cô ta không xuất hiện. Tại sao? Con đã làm gì à? 455 00:31:02,200 --> 00:31:03,450 Cô ta biến mất rồi, bố. 456 00:31:04,820 --> 00:31:07,700 Bọn con tập hợp đội Serpent trẻ. Bọn con tống cô ta khỏi Riverdale. 457 00:31:07,790 --> 00:31:10,830 - Con đã trừng phạt cô ta. - Con điên à? 458 00:31:11,160 --> 00:31:13,870 - Cô ta sẽ trở lại. Nên tin thế. - Không đâu. 459 00:31:14,420 --> 00:31:16,000 Con đã cho cô ta thấy. 460 00:31:17,000 --> 00:31:19,960 Dù cô ta có quay lại, bọn con sẽ xử lý. 461 00:31:20,510 --> 00:31:22,670 Bố con mình và các Serpent khác. 462 00:31:23,430 --> 00:31:25,140 Đoàn kết là sức mạnh. 463 00:31:25,220 --> 00:31:29,850 Đó là luật thứ sáu. Khi bố ở tù, con đã học. Con sống nhờ điều đó. 464 00:31:31,680 --> 00:31:35,810 Bố muốn lấy lại áo của con? Bố muốn con trông đồ chơi? Được thôi. 465 00:31:35,900 --> 00:31:38,360 Nhưng con vẫn là một Serpent. Và cái này? 466 00:31:39,270 --> 00:31:41,690 Cuộc sống mà bố muốn con tránh xa? 467 00:31:43,610 --> 00:31:44,700 Con tự hào về nó. 468 00:31:46,990 --> 00:31:49,410 Con tự hào về bản thân con. 469 00:31:50,200 --> 00:31:52,200 Bố không được tước nó đi. 470 00:31:54,580 --> 00:31:57,080 Bà Rose nói là một nhóm đàn ông. 471 00:31:57,960 --> 00:32:00,630 Có một bức ảnh tớ vẫn nhớ. 472 00:32:00,920 --> 00:32:03,590 Bố nói là ông Louis và bạn 473 00:32:03,670 --> 00:32:05,840 chụp ảnh đó sau khi họ trồng cây ở Công viên Pickens. 474 00:32:08,970 --> 00:32:09,810 Khoan. 475 00:32:10,350 --> 00:32:11,180 Là đây sao? 476 00:32:12,220 --> 00:32:13,600 Họ nhìn xuống đất. 477 00:32:13,680 --> 00:32:17,520 Đó là nơi họ chôn nhà truyền giáo, Svenson có thể vẫn còn sống ở đó. 478 00:32:18,560 --> 00:32:20,270 Nhìn cành cây xem. 479 00:32:20,610 --> 00:32:23,320 - Bàn tay của quỷ. - Cây đó ở Công viên Pickens. 480 00:32:25,490 --> 00:32:28,160 Ta sẽ gọi cảnh sát trưởng Keller trên đường đi. Đi nào. 481 00:32:34,080 --> 00:32:34,960 Nhìn quanh xem. 482 00:32:35,330 --> 00:32:36,170 Kia rồi. 483 00:32:41,170 --> 00:32:43,920 JOSEPH CONWAY TỘI LỖI NẰM Ở ĐÂY 484 00:32:44,630 --> 00:32:45,800 Ừ. 485 00:32:54,430 --> 00:32:55,680 Chú ơi, Archie. 486 00:33:10,370 --> 00:33:11,580 Ông Svenson đâu? 487 00:33:14,870 --> 00:33:17,580 Sao Mũ Đen lại chôn một cái quan tài rỗng? 488 00:33:18,830 --> 00:33:19,750 Nếu đó là...? 489 00:33:22,750 --> 00:33:24,170 Vào trong quan tài. 490 00:33:27,470 --> 00:33:30,220 Không. Không đời nào. 491 00:33:31,640 --> 00:33:35,270 Vào quan tài hoặc tôi sẽ bắn vào đầu cô ta. Nhanh lên. 492 00:33:45,900 --> 00:33:50,860 Đậy quan tài lại và bước ra khỏi mộ, Betty. Làm đi. 493 00:33:58,750 --> 00:34:00,000 Tớ xin lỗi. 494 00:34:04,550 --> 00:34:06,000 Nhặt cái xẻng lên. 495 00:34:06,590 --> 00:34:07,710 Xúc đất lấp vào mộ. 496 00:34:10,380 --> 00:34:11,720 Làm ơn đừng bắt tôi làm thế. 497 00:34:20,560 --> 00:34:23,730 Chúng tôi biết tội lỗi của ông Svenson. 498 00:34:24,690 --> 00:34:25,650 Những gì ông ấy làm. 499 00:34:28,280 --> 00:34:30,280 Đó là tội lỗi bí mật của thị trấn. 500 00:34:31,410 --> 00:34:33,620 Ông muốn phơi bày chuyện đó, phải không? 501 00:34:34,450 --> 00:34:36,580 Ta có thể làm thế. Tôi có thể làm vậy. 502 00:34:37,370 --> 00:34:40,580 Ông Svenson, dù đang ở đâu, ông ấy không đáng phải chết. 503 00:34:40,910 --> 00:34:42,460 Archie không đáng... 504 00:34:54,390 --> 00:34:55,510 Đưa tay cho tớ. 505 00:34:55,600 --> 00:34:57,890 - Hắn đâu rồi? Hắn chạy đâu? - Lối này. 506 00:35:13,240 --> 00:35:14,280 Này! 507 00:35:17,740 --> 00:35:18,580 Đứng lại! 508 00:35:19,490 --> 00:35:20,450 Đứng lại! 509 00:35:20,540 --> 00:35:21,870 Xuống ngay! 510 00:35:22,540 --> 00:35:25,790 Xuống ngay nếu không tôi bắn. Tôi thề có Chúa, tôi sẽ bắn. 511 00:35:26,920 --> 00:35:29,090 Ông đã cố giết bố tôi. 512 00:35:29,760 --> 00:35:30,840 Và bạn bè tôi. 513 00:35:30,920 --> 00:35:32,970 Ông sẽ phải trả giá cho tội lỗi đó. 514 00:35:33,050 --> 00:35:36,430 Ông đừng hòng trốn thoát. Chuyện này sẽ kết thúc đêm nay. 515 00:35:40,270 --> 00:35:41,850 Tôi nói dừng lại! 516 00:35:51,740 --> 00:35:53,150 Archie, bỏ súng xuống. 517 00:35:54,400 --> 00:35:56,030 - Được rồi. - Cảnh sát trưởng Keller. 518 00:35:56,110 --> 00:35:57,160 Lùi lại, Betty. 519 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 Hắn chết rồi. 520 00:36:03,910 --> 00:36:04,750 Hắn là ai? 521 00:36:10,300 --> 00:36:12,380 Thị trấn đòi lấy máu trả nợ máu. 522 00:36:33,990 --> 00:36:34,950 Đưa súng cho tôi. 523 00:36:53,420 --> 00:36:58,140 Linh cảm của em về Svenson là đúng. Em nghĩ ông ta là Mũ Đen. 524 00:36:58,840 --> 00:37:02,140 Ta đã có thể kết thúc chuyện này ở trường, khi đối mặt với ông ta. 525 00:37:02,680 --> 00:37:05,350 Anh không nhìn thấy, anh không thấy ở mắt ông ta. 526 00:37:05,430 --> 00:37:09,770 Quên mắt ông ta đi. Không ngờ ông ta tự cắt ngón tay của mình. 527 00:37:09,860 --> 00:37:11,520 Ngón tay buộc tội. 528 00:37:12,940 --> 00:37:15,820 Ta biết ai đã làm việc đó. Sao ông ta lại làm vậy? 529 00:37:15,900 --> 00:37:18,860 Ông Svenson buộc tội nhầm người vô tội 530 00:37:19,490 --> 00:37:22,240 đã giết hại gia đình ông ấy và người đó đã bị giết. 531 00:37:22,330 --> 00:37:25,790 Có lẽ một cách ấu trĩ, ông ta nghĩ giết những kẻ có tội 532 00:37:25,870 --> 00:37:27,580 sẽ là một cách giải tội. 533 00:37:28,290 --> 00:37:29,210 Tớ không biết nữa. 534 00:37:29,290 --> 00:37:30,670 Không. Nghe cũng có lý. 535 00:37:31,500 --> 00:37:35,840 Ông Svenson luôn lượn lờ, rình rập ở hành lang. 536 00:37:35,920 --> 00:37:38,680 Có lẽ ông ta thấy anh và cô Grundy ở phòng âm nhạc. 537 00:37:38,760 --> 00:37:41,090 Có lẽ ông ta thấy Moose và Midge mua ma túy. 538 00:37:41,180 --> 00:37:44,810 Mọi người, có vẻ giống cảnh cuối trong phim Psycho đấy. 539 00:37:45,810 --> 00:37:47,100 Sự thật là... 540 00:37:52,440 --> 00:37:55,820 Tớ... chẳng có gì. 541 00:37:56,570 --> 00:37:58,900 Ngoại trừ việc thi thể ông ta nằm trong túi còn chúng ta thì không. 542 00:38:00,410 --> 00:38:01,490 Tớ nghĩ tối nay thế là đủ rồi. 543 00:38:21,180 --> 00:38:24,640 Mẹ. Bà. Đến lúc mở quà chưa? 544 00:38:29,680 --> 00:38:30,520 Ông già Noel? 545 00:38:41,200 --> 00:38:42,410 Quà của ai đây? 546 00:38:43,450 --> 00:38:45,950 Archie. Cậu ấy mang tới hôm qua. 547 00:38:46,370 --> 00:38:47,830 Bố đoán nhé, quà của Betty. 548 00:38:47,910 --> 00:38:51,580 Một cái máy Underwood cũ. Máy đánh chữ vô địch. 549 00:38:52,870 --> 00:38:55,420 Có lẽ con ghé qua? 550 00:38:55,750 --> 00:38:57,170 Đích thân nói lời cảm ơn? 551 00:38:58,550 --> 00:38:59,550 Con... 552 00:39:00,130 --> 00:39:02,970 Có lẽ con sẽ gọi điện hoặc nhắn tin. 553 00:39:04,890 --> 00:39:09,350 CẢM ƠN ĐÃ GIỚI THIỆU TỚ 554 00:39:18,610 --> 00:39:20,400 Nghe thật tuyệt, mẹ. 555 00:39:21,030 --> 00:39:22,570 Khá yên tĩnh. 556 00:39:24,490 --> 00:39:26,320 Mẹ cũng vậy nhé. Con cũng yêu mẹ. 557 00:39:27,030 --> 00:39:28,120 Vâng, bố đây. 558 00:39:30,250 --> 00:39:31,200 Chào em. 559 00:39:31,290 --> 00:39:32,120 VERONICA RA NGOÀI GẶP EM 560 00:39:32,210 --> 00:39:35,130 Chúc mừng Giáng sinh. Bahamas thế nào? 561 00:39:41,760 --> 00:39:42,590 Này. 562 00:39:44,380 --> 00:39:45,390 Chúc mừng Giáng sinh. 563 00:39:46,010 --> 00:39:46,850 Nhìn lên đi. 564 00:39:47,550 --> 00:39:48,890 Cảnh báo cây tầm gửi. 565 00:39:48,970 --> 00:39:50,100 Treo bởi moi. 566 00:39:51,980 --> 00:39:53,980 Ta không có lựa chọn nào ngoài hôn nhau. 567 00:40:01,030 --> 00:40:02,110 Archie. 568 00:40:04,200 --> 00:40:07,740 Anh thật tốt. Con người anh đầy lòng tốt. 569 00:40:08,410 --> 00:40:12,370 Và em biết em cần lòng tốt. 570 00:40:13,290 --> 00:40:15,000 Em cần anh trong cuộc đời này. 571 00:40:17,830 --> 00:40:18,880 Nói cách khác... 572 00:40:22,880 --> 00:40:25,090 Em cũng yêu anh, Archie Andrews. 573 00:40:44,530 --> 00:40:48,410 Vậy là một bí ẩn nữa bị gói lại trong hộp quà nhỏ gọn... 574 00:40:49,070 --> 00:40:51,160 đúng vào dịp Giáng sinh. 575 00:41:10,180 --> 00:41:12,470 Trong suốt thời gian Mũ Đen kinh hoàng ngự tri, 576 00:41:12,560 --> 00:41:15,180 Betty đã nhìn vào khoảng không đen tối nhất. 577 00:41:21,400 --> 00:41:25,440 Một nơi linh hồn của Joseph Conway có lẽ từng tồn tại. 578 00:41:27,320 --> 00:41:30,820 Và trong khoảng không đó, cô ấy đã thấy một hình ảnh phản chiếu đen tối. 579 00:41:32,200 --> 00:41:34,700 Một sự thật không thể bị thiêu rụi. 580 00:41:42,460 --> 00:41:44,840 Một sự thật thì thầm với cô ấy: 581 00:41:45,960 --> 00:41:47,170 "Chuyện này chưa kết thúc. " 582 00:41:47,170 --> 00:42:25,670 Chuyển ngữ bởi Vũ Phương OCR bởi FB.com/KenhCuaDaoLeMinh