1
00:00:01,774 --> 00:00:04,462
- Negli episodi precedenti...
- Non è un'azione tipica dei Serpent?
2
00:00:04,483 --> 00:00:06,601
- PerchÈ l'hai fatto?
- Per creare problemi.
3
00:00:06,618 --> 00:00:09,268
Hiram Lodge ti ha chiesto
di fare un ammutinamento.
4
00:00:09,532 --> 00:00:10,779
È una notifica di sfratto.
5
00:00:10,783 --> 00:00:14,195
Il mio intuito mi dice che lo sceriffo
Keller ha una relazione...
6
00:00:14,203 --> 00:00:15,342
col sindaco McCoy.
7
00:00:15,351 --> 00:00:19,854
Ho degli ospiti che verranno da fuori città.
Organizzerò una partita a poker da Pop.
8
00:00:19,866 --> 00:00:23,309
Hanno ritrovato il cadavere
di Poppa Poutine nel suo hotel.
9
00:00:23,319 --> 00:00:24,880
Gli hanno sparato dietro alla nuca.
10
00:00:24,890 --> 00:00:26,771
Buonanotte, Chic. Qui sarai al sicuro.
11
00:00:26,786 --> 00:00:30,385
- Deve andarsene, Alice.
- Ti ho già cacciato di casa. Lo rifaccio.
12
00:00:30,393 --> 00:00:32,538
Ti voglio completamente stanotte.
13
00:00:33,003 --> 00:00:34,205
Chic è in casa?
14
00:00:35,272 --> 00:00:36,372
Mamma?
15
00:00:40,506 --> 00:00:42,575
- Cos'è successo?
- No, no, no. Non ti avvicinare.
16
00:00:42,581 --> 00:00:46,320
Non toccare nulla.
Voleva farmi del male, e Chic...
17
00:00:46,393 --> 00:00:47,730
tuo fratello...
18
00:00:48,736 --> 00:00:50,811
- No. Che fai? No.
- Chiamo la polizia!
19
00:00:50,824 --> 00:00:54,150
- Non farlo. Non farlo.
- Mamma, c'è un uomo sul pavimento.
20
00:00:54,196 --> 00:00:57,594
La polizia mi porterà via Chic,
non voglio che succeda di nuovo.
21
00:00:57,605 --> 00:00:59,261
Beh, se è stata legittima difesa...
22
00:01:00,049 --> 00:01:03,493
- PerchÈ è stata legittima difesa, no?
- Sì, certo.
23
00:01:04,175 --> 00:01:05,535
Ma non avrà importanza.
24
00:01:05,549 --> 00:01:07,095
- Cosa facciamo?
- Vai in camera tua.
25
00:01:07,103 --> 00:01:09,080
- Tu non hai visto niente.
- Lascia che ti aiuti.
26
00:01:09,097 --> 00:01:11,536
No, tesoro, è meglio che ne resti fuori.
27
00:01:13,556 --> 00:01:15,131
- È papà.
- Non rispondere.
28
00:01:15,428 --> 00:01:16,992
- E se...?
- Okay, sì...
29
00:01:17,000 --> 00:01:19,917
hai ragione. Rispondi.
Però comportati normalmente.
30
00:01:21,994 --> 00:01:23,350
Ciao, papà, che c'è?
31
00:01:27,047 --> 00:01:28,683
Okay, a tra poco.
32
00:01:29,116 --> 00:01:31,436
- Non dirmi che sta venendo qui.
- Gli servono delle cose.
33
00:01:31,441 --> 00:01:33,558
Ha detto che non vuole litigare con te.
34
00:01:33,559 --> 00:01:35,076
- Betty...
- Mamma...
35
00:01:35,210 --> 00:01:38,318
non sappiamo quanto tempo abbiamo.
Ti prego, lascia che ti aiuti.
36
00:01:38,580 --> 00:01:40,563
E, in un momento avventato...
37
00:01:42,036 --> 00:01:43,547
La candeggina è sotto il lavello.
38
00:01:44,703 --> 00:01:47,714
le vite delle donne della famiglia Cooper
cambiarono per sempre.
39
00:01:48,062 --> 00:01:50,638
Erano una madre
che voleva proteggere suo figlio...
40
00:01:50,927 --> 00:01:53,493
e una figlia
che voleva proteggere sua madre.
41
00:01:53,757 --> 00:01:56,825
- Intanto, a meno di 45 metri di distanza...
- Ancora una volta...
42
00:01:56,833 --> 00:02:00,785
non hai visto né sentito
Hiram Lodge dire nulla
43
00:02:00,795 --> 00:02:03,640
a o su Poppa Poutine?
44
00:02:03,947 --> 00:02:05,387
Onestamente, mi sembrava...
45
00:02:05,766 --> 00:02:07,571
- Cosa?
- Che fossero amici.
46
00:02:07,586 --> 00:02:10,339
Un amico, Archie, non ti costringe
a metterti in ginocchio
47
00:02:10,340 --> 00:02:13,310
per spararti alla nuca con una Glock 34.
48
00:02:13,312 --> 00:02:16,287
Magari, non è stato il signor Lodge.
Non l'ho visto lasciare il Pembrooke.
49
00:02:16,294 --> 00:02:18,068
Hiram avrà mandato qualcuno.
50
00:02:18,173 --> 00:02:20,269
- Il suo capo.
- In che senso, il suo capo?
51
00:02:25,790 --> 00:02:29,823
- Se ha svegliato mio padre...
- Un capo fa il lavoro sporco del boss.
52
00:02:29,926 --> 00:02:31,026
Fa il sicario.
53
00:02:31,453 --> 00:02:34,508
C'è qualcuno che sta
sempre intorno a Hiram?
54
00:02:34,691 --> 00:02:36,633
Tipo un assistente personale...
55
00:02:36,689 --> 00:02:37,789
o un autista?
56
00:02:41,132 --> 00:02:42,748
Non che io sappia.
57
00:02:43,982 --> 00:02:45,082
Ehilà?
58
00:02:45,512 --> 00:02:46,612
Betty?
59
00:03:01,162 --> 00:03:02,262
Betty.
60
00:03:03,318 --> 00:03:04,788
- Alice.
- Hal.
61
00:03:04,791 --> 00:03:05,891
Papà.
62
00:03:06,454 --> 00:03:09,270
- Dov'è Chic?
- In camera sua, a riposare.
63
00:03:11,652 --> 00:03:13,887
- Cos'è questo odore?
- Candeggina.
64
00:03:13,891 --> 00:03:15,905
Ho rovesciato del sugo di pomodoro,
non volevo macchie.
65
00:03:15,922 --> 00:03:19,905
Beh, dev'essere stato un sacco di sugo,
perché puzza di ospedale, qui dentro.
66
00:03:19,912 --> 00:03:22,255
Papà, non dovevi prendere delle cose?
67
00:03:46,453 --> 00:03:47,618
Jug, che succede?
68
00:03:47,629 --> 00:03:50,108
Nulla, ti chiamavo solo
per darti la buonanotte.
69
00:03:51,184 --> 00:03:52,284
E dirti...
70
00:03:53,788 --> 00:03:54,888
ti amo.
71
00:03:55,987 --> 00:03:58,386
- Tuo padre se n'è andato. Sbrigati.
- Jug, devo andare.
72
00:03:58,395 --> 00:03:59,495
Ci vediamo domani.
73
00:04:04,459 --> 00:04:06,509
E se venisse qualcuno a cercarlo, mamma?
74
00:04:06,515 --> 00:04:10,076
- La gente scompare tutti i giorni.
- Ma se avesse una famiglia?
75
00:04:10,177 --> 00:04:11,734
Non mi sembrava il tipo.
76
00:04:11,737 --> 00:04:13,887
Insomma, chi se ne va
in giro senza portafoglio?
77
00:04:23,699 --> 00:04:26,670
Hanno chiuso queste fognature anni fa.
78
00:04:28,492 --> 00:04:31,270
Da bambina,
questo era il mio posto segreto.
79
00:04:33,116 --> 00:04:34,275
Su, coprilo.
80
00:04:37,287 --> 00:04:38,907
Stavano nascondendo qualcosa.
81
00:04:39,243 --> 00:04:42,018
Harold, tutti nascondiamo
sempre qualcosa.
82
00:04:42,086 --> 00:04:44,476
La casa puzzava di candeggina.
83
00:04:45,420 --> 00:04:46,957
E non hai visto Chic?
84
00:04:47,590 --> 00:04:49,365
Forse era in camera sua.
85
00:04:50,300 --> 00:04:51,497
A intrattenere.
86
00:04:52,015 --> 00:04:54,652
Per un po' non avremo Tall Boy
tra i piedi.
87
00:04:54,671 --> 00:04:55,771
Bene.
88
00:04:56,154 --> 00:04:57,375
Era un vigliacco.
89
00:04:59,099 --> 00:05:03,861
Stavo pensando che forse dovrei prendere
esempio da te e parlare con la McCoy.
90
00:05:03,896 --> 00:05:07,542
Ora che sappiamo che Hiram Lodge
è responsabile per la statua,
91
00:05:07,553 --> 00:05:10,807
dico di mostrarle la testa
e appellarci al suo senso di giustizia.
92
00:05:12,655 --> 00:05:14,352
Che c'è? Questo piano non ti piace?
93
00:05:19,828 --> 00:05:21,723
Aspetta un attimo. Figliolo...
94
00:05:21,823 --> 00:05:24,109
dove cavolo è finita la testa
del generale Pickens?
95
00:05:24,792 --> 00:05:28,093
La consegna di questa testa
può essere interpretata solo in un modo
96
00:05:28,189 --> 00:05:30,749
e cioè una dichiarazione di guerra.
97
00:05:30,758 --> 00:05:33,438
Beh, sapevamo che, prima o poi,
avremmo dovuto andare in guerra.
98
00:05:33,952 --> 00:05:36,793
Ovviamente, c'è un'alternativa.
99
00:05:37,953 --> 00:05:41,082
Alla Spence, ero segretario generale
della Simulazione ONU.
100
00:05:41,332 --> 00:05:45,300
E, prima di dichiarare guerra, provavamo
a negoziare un accordo. Ora...
101
00:05:45,301 --> 00:05:49,888
se io sono riuscita a negoziare
una détente tra i contras e i sandinisti,
102
00:05:50,034 --> 00:05:52,778
voi riuscirete a bloccare l'escalation
dei rapporti con i motociclisti.
103
00:05:52,826 --> 00:05:54,025
Non siamo al liceo.
104
00:05:54,441 --> 00:05:57,941
Disse l'uomo che ha vandalizzato
una statua del parco.
105
00:06:00,301 --> 00:06:02,257
Papà, tu sei un uomo d'affari esemplare.
106
00:06:02,361 --> 00:06:03,898
Al tavolo dei negoziati
li faccio sedere io.
107
00:06:03,992 --> 00:06:05,312
E tu non dovrai far altro...
108
00:06:05,440 --> 00:06:06,945
che essere gentile.
109
00:06:12,340 --> 00:06:13,500
Abbiamo del lavoro da fare.
110
00:06:13,512 --> 00:06:17,624
Dobbiamo pulire tutto quello che potrebbe
aver toccato, per eliminare le impronte.
111
00:06:27,717 --> 00:06:28,817
Mamma...
112
00:06:29,561 --> 00:06:31,368
ha toccato una di queste?
113
00:06:31,859 --> 00:06:32,859
No.
114
00:07:21,784 --> 00:07:22,884
Mamma.
115
00:07:23,232 --> 00:07:25,664
Bene, ti sei alzata. Siediti.
116
00:07:26,814 --> 00:07:29,772
Non mi piacciono i pancake
con le gocce di cioccolato.
117
00:07:29,804 --> 00:07:32,692
Beh, mangia almeno un po' di cereali.
Sarai affamata.
118
00:07:36,503 --> 00:07:37,603
Grazie.
119
00:07:38,183 --> 00:07:39,575
Mi passi il burro, per favore?
120
00:08:00,863 --> 00:08:01,963
Elizabeth.
121
00:08:13,108 --> 00:08:14,457
Chiedi chi è.
122
00:08:14,908 --> 00:08:16,008
Chi è?
123
00:08:26,359 --> 00:08:27,459
Buongiorno.
124
00:08:30,339 --> 00:08:32,125
Pensavo che potremmo
andare a scuola insieme.
125
00:08:36,231 --> 00:08:37,761
Subsfactory & the Redhead Hipsters
presentano:
126
00:08:37,844 --> 00:08:39,536
Riverdale 2x13 - Chapter Twenty Six:
The Tell-Tale Heart
127
00:08:39,632 --> 00:08:42,349
Traduzione e synch: Meryjo,
Guandalina95, chiarii94, marko988.
128
00:08:42,418 --> 00:08:43,846
www.subsfactory.it
129
00:08:43,928 --> 00:08:45,823
Ehi, posso parlarti di ieri sera?
130
00:08:48,180 --> 00:08:52,417
- Perché? A che proposito?
- Credevo fosse stata una bella serata...
131
00:08:52,787 --> 00:08:54,618
ma poi mi hai chiuso
il telefono in faccia...
132
00:08:54,619 --> 00:08:55,787
e mi sono preoccupato.
133
00:08:55,854 --> 00:08:58,169
Forse pensi
che abbiamo corso troppo o...
134
00:08:59,192 --> 00:09:02,316
- Non so, magari non ti è piaciuto?
- Oddio.
135
00:09:02,945 --> 00:09:03,945
No.
136
00:09:04,213 --> 00:09:06,351
No, affatto.
137
00:09:07,402 --> 00:09:09,616
Ieri sera è stato bellissimo.
138
00:09:10,953 --> 00:09:13,894
Ho solo trovato un sacco
di problemi a casa.
139
00:09:15,378 --> 00:09:16,478
Fammi indovinare.
140
00:09:16,495 --> 00:09:17,719
Riguardano Chic?
141
00:09:19,670 --> 00:09:21,070
Andrà tutto bene.
142
00:09:21,463 --> 00:09:24,651
È solo la tipica follia
della famiglia Cooper.
143
00:09:24,666 --> 00:09:26,461
Allora, Archiekins,
144
00:09:26,472 --> 00:09:30,222
hai qualche problema con quello
che ti ho detto alla mia cresima?
145
00:09:30,799 --> 00:09:34,844
Con la rivelazione che mio padre
è più Al Capone che Eliot Ness?
146
00:09:34,935 --> 00:09:35,935
No.
147
00:09:36,481 --> 00:09:37,802
Da parte mia, è tutto a posto.
148
00:09:38,987 --> 00:09:40,544
In tal caso...
149
00:09:40,659 --> 00:09:42,259
solo per informazione...
150
00:09:42,327 --> 00:09:46,782
bolle in pentola una leggera lotta
per il territorio tra i Jones e i Lodge.
151
00:09:46,842 --> 00:09:49,911
- Veronica, stai cercando di tenermi a bada?
- Dipende cosa intendi.
152
00:09:49,942 --> 00:09:52,310
- Le persone perderanno le loro case.
- Jughead...
153
00:09:52,359 --> 00:09:55,158
perché non vieni con tuo padre,
vi sedete con mio padre...
154
00:09:55,192 --> 00:09:58,297
e risolvete questa cosa,
faccia a faccia, da persone civili?
155
00:09:58,330 --> 00:09:59,330
Okay.
156
00:09:59,730 --> 00:10:01,144
Ad una condizione.
157
00:10:01,410 --> 00:10:03,680
Tuo padre viene al parcheggio
per roulotte di Sunnyside.
158
00:10:03,706 --> 00:10:06,955
- Voglio che veda chi vuole cacciare.
- Va bene.
159
00:10:07,034 --> 00:10:08,206
E fidati di me...
160
00:10:08,274 --> 00:10:10,132
nessuno verrà cacciato.
161
00:10:10,180 --> 00:10:12,991
Oddio, avete sentito?
La radio di mio papà sta esplodendo.
162
00:10:13,018 --> 00:10:16,676
La polizia ha trovato un altro corpo,
stamattina. C'era sangue ovunque.
163
00:10:18,325 --> 00:10:20,611
Il Cappuccio Nero è risorto dalla tomba?
164
00:10:20,628 --> 00:10:22,453
- Hanno detto chi era?
- Dove lo hanno trovato?
165
00:10:22,474 --> 00:10:24,733
L'indagine è in corso,
ma a quanto pare è stata...
166
00:10:24,748 --> 00:10:27,273
la raccapricciante esecuzione
di una gang al motel.
167
00:10:27,305 --> 00:10:30,335
Sangue e cervella
spiaccicate su tutta la coperta.
168
00:10:30,351 --> 00:10:31,728
Okay, Kev, abbiamo capito.
169
00:10:33,205 --> 00:10:34,258
Dove andare.
170
00:10:50,896 --> 00:10:52,610
Betty, stai bene?
171
00:10:52,647 --> 00:10:54,941
- Hai bisogno di aiuto?
- Sto bene, Cheryl.
172
00:10:55,289 --> 00:10:57,599
- Ti prendo un asciugamano.
- Ho detto che sto bene.
173
00:10:59,748 --> 00:11:01,515
Hai del vomito sul colletto.
174
00:11:09,174 --> 00:11:12,949
Un proiettile in testa?
È sicuramente opera di un mafioso.
175
00:11:12,983 --> 00:11:16,355
Dio, non appena
penso di essere tranquilla...
176
00:11:16,502 --> 00:11:19,068
succedono delle cose orribili
e qualcuno muore...
177
00:11:19,123 --> 00:11:22,727
e ricomincio subito a pensare:
"Se fosse stato mio padre?"
178
00:11:22,809 --> 00:11:25,768
E a complicare infinitamente le cose
c'è l'averti trascinato in questo...
179
00:11:25,867 --> 00:11:27,751
- incubo alla Martin Scorsese.
- Veronica...
180
00:11:27,765 --> 00:11:29,806
ho scelto io di stare con te,
ricordi? Per aiutarti.
181
00:11:29,820 --> 00:11:34,084
- Archie, non sopporto di non sapere...
- Allora scegli di credere a tuo padre.
182
00:11:34,140 --> 00:11:37,956
I suoi affari saranno un po' loschi,
ma in fondo, è una brava persona.
183
00:11:38,412 --> 00:11:41,175
- Io lo so. Tu lo sai.
- Lo so?
184
00:11:45,008 --> 00:11:46,034
Vieni qui.
185
00:11:51,467 --> 00:11:54,386
Spiegami questa cosa.
Cos'hanno in comune...
186
00:11:54,424 --> 00:11:58,026
il parcheggio del Sunnyside, il Twilight
Drive-in e il Southside High?
187
00:11:58,885 --> 00:12:01,469
Credo proprio di non saperlo.
188
00:12:01,576 --> 00:12:03,549
Erano tutti luoghi in città.
189
00:12:03,578 --> 00:12:04,939
Li controlla lei.
190
00:12:05,965 --> 00:12:08,022
Il drive-in è stato chiuso.
191
00:12:08,066 --> 00:12:09,500
Così come il Southside High.
192
00:12:09,639 --> 00:12:11,695
Ora il parcheggio
per roulotte è in pericolo...
193
00:12:11,728 --> 00:12:15,515
Non la sente la mano invisibile
di Hiram Lodge dietro tutto questo?
194
00:12:15,908 --> 00:12:18,002
Esattamente che cosa...
195
00:12:18,168 --> 00:12:20,780
stai insinuando?
196
00:12:21,137 --> 00:12:24,060
Se sta accettando donazioni dai Lodge...
197
00:12:24,239 --> 00:12:27,537
in cambio di favori,
come accordi territoriali...
198
00:12:29,302 --> 00:12:31,989
adesso ha l'occasione
per dire la verità.
199
00:12:36,685 --> 00:12:38,940
- Che cos'è? Una mazzetta?
- Un pagamento.
200
00:12:39,674 --> 00:12:43,968
L'FBI paga sempre i suoi informatori.
Sono tre settimane di pagamenti.
201
00:12:44,020 --> 00:12:45,020
Fantastico.
202
00:12:45,376 --> 00:12:47,703
Posso ricomprare
la batteria che ha distrutto.
203
00:12:47,752 --> 00:12:51,405
Spero che il pagamento ti incoraggerà
ad andare da Hiram Lodge
204
00:12:51,442 --> 00:12:54,542
e a chiedergli direttamente
di Poppa Poutine.
205
00:12:54,585 --> 00:12:56,079
Sii un po' aggressivo...
206
00:12:56,228 --> 00:12:58,032
valuta la sua reazione,
vedi cosa ti dice.
207
00:12:58,053 --> 00:13:01,084
Se gli chiedessi qualcosa,
si insospettirebbe.
208
00:13:06,003 --> 00:13:10,776
Dai, Archie. Quante persone devono ferirsi
o morire prima che tu faccia qualcosa?
209
00:13:12,353 --> 00:13:15,648
- Grazie per avermi incontrato, signor Lodge.
- Figurati, Archie.
210
00:13:16,828 --> 00:13:19,767
L'articolo del "Register"
su Poppa Poutine...
211
00:13:19,874 --> 00:13:22,130
- trovato nella sua stanza d'hotel...
- Ti interrompo.
212
00:13:24,830 --> 00:13:26,513
Sono distrutto...
213
00:13:27,023 --> 00:13:29,805
per via di questa atrocità.
Ma Poutine era un uomo...
214
00:13:29,872 --> 00:13:32,075
dai molti nemici.
Era maleducato...
215
00:13:32,178 --> 00:13:33,360
ed egoista...
216
00:13:34,444 --> 00:13:37,181
e nei debiti fino al collo
per il gioco d'azzardo.
217
00:13:37,320 --> 00:13:40,093
A Lenny doveva 250.000 dollari,
per non parlare elle scappatelle.
218
00:13:40,098 --> 00:13:42,367
Con così tanti nemici...
219
00:13:42,719 --> 00:13:44,121
era solo questione di tempo.
220
00:13:44,353 --> 00:13:47,435
E purtroppo il suo momento è arrivato
la stessa sera della cresima di mia figlia.
221
00:13:47,452 --> 00:13:49,030
E a proposito...
222
00:13:49,222 --> 00:13:52,344
della cresima di Veronica,
è per lei che sono venuto a trovarla.
223
00:13:52,531 --> 00:13:54,231
È successo qualcosa? Sta bene?
224
00:13:54,290 --> 00:13:58,044
Quando ha saputo di un omicidio
a Riverdale, ha pensato...
225
00:13:58,231 --> 00:14:01,827
che lei potesse essere coinvolto,
il pensiero non le dà pace.
226
00:14:01,847 --> 00:14:03,780
E non voglio intromettermi, ma...
227
00:14:04,958 --> 00:14:07,581
dovrebbe chiarire
le cose con sua figlia...
228
00:14:07,803 --> 00:14:09,877
soltanto per tranquillizzarla.
229
00:15:17,255 --> 00:15:20,096
Ehi, tesoro. Tempismo perfetto.
Stiamo per cenare.
230
00:15:20,179 --> 00:15:22,473
Oh no, non ho fame.
Ho un sacco di compiti.
231
00:16:19,818 --> 00:16:22,195
- Ehi, Veronica.
- Ciao, papà.
232
00:16:22,927 --> 00:16:24,786
Pronto per il grande negoziato?
233
00:16:24,815 --> 00:16:27,086
Sì, ma prima di andarci...
234
00:16:27,422 --> 00:16:29,422
Archie è venuto a trovarmi.
235
00:16:29,633 --> 00:16:31,259
Ha detto che eri preoccupata.
236
00:16:32,006 --> 00:16:33,882
- Papà...
- No, no, tranquilla.
237
00:16:34,713 --> 00:16:36,143
Sono contento che l'abbia fatto.
238
00:16:36,384 --> 00:16:37,671
Ci tiene a te.
239
00:16:39,213 --> 00:16:40,413
Come me.
240
00:16:42,328 --> 00:16:46,143
So che alcuni aspetti
del mio lavoro ti creano dei problemi.
241
00:16:46,736 --> 00:16:47,736
Quindi...
242
00:16:48,162 --> 00:16:52,021
- se c'è qualcosa che vuoi sapere...
- C'entri con la morte di Poppa Poutine?
243
00:16:55,727 --> 00:16:56,893
No, mija.
244
00:16:58,184 --> 00:16:59,671
Non c'entro niente.
245
00:17:09,652 --> 00:17:14,914
Ci hai mentito. Quel tizio losco non
era un tuo cliente. Era uno spacciatore.
246
00:17:14,937 --> 00:17:16,279
È tutto qui dentro.
247
00:17:16,355 --> 00:17:19,281
Ci sono centinaia di messaggi di tossici
in cerca di una dose.
248
00:17:19,306 --> 00:17:20,823
Anche uno di Chic...
249
00:17:20,837 --> 00:17:22,817
- la notte del...
- Ma perché mai, Betty,
250
00:17:22,838 --> 00:17:27,173
- sei tornata lì?
- Per assicurarmi che nessuno lo vedesse.
251
00:17:27,244 --> 00:17:29,798
Okay, dammelo prima
che qualcuno lo rintracci in questa casa.
252
00:17:29,862 --> 00:17:33,700
No, ho staccato il GPS.
E non è questo il punto, okay?
253
00:17:33,742 --> 00:17:37,579
Chic ti ha mentito su quel tizio.
Su cos'altro sta mentendo, eh?
254
00:17:40,792 --> 00:17:43,379
Scusami? Mi stai prendendo in giro?
255
00:17:43,416 --> 00:17:47,379
- Nessuno si beve i tuoi piagnistei.
- Basta così, Elizabeth.
256
00:17:48,257 --> 00:17:50,325
Se continui così, ci farai arrestare.
257
00:17:50,339 --> 00:17:53,710
È lui che ci farà arrestare, non dicendoci
quello che dobbiamo sapere.
258
00:17:53,736 --> 00:17:56,530
Che quella persona nel tubo
di scarico era uno spacciatore?
259
00:17:56,543 --> 00:17:59,227
Francamente, sono sollevata.
Un vagabondo del genere...
260
00:17:59,286 --> 00:18:01,531
non lo starà cercando nessuno, spero.
261
00:18:01,593 --> 00:18:03,408
Odio dover essere
io a dirtelo, mamma, ma...
262
00:18:03,549 --> 00:18:07,212
- anche gli spacciatori hanno una famiglia.
- Quel che è fatto, è fatto, Elizabeth.
263
00:18:07,315 --> 00:18:10,360
L'unica famiglia
di cui devi preoccuparti è la tua.
264
00:18:14,328 --> 00:18:15,339
Gliel'ho chiesto...
265
00:18:15,427 --> 00:18:16,720
a bruciapelo.
266
00:18:17,466 --> 00:18:21,705
Ho detto: "Signor Lodge, ha ucciso o ha
assunto qualcuno per uccidere Poppa Poutine?"
267
00:18:21,760 --> 00:18:23,542
- E ha detto di no.
- E gli hai creduto?
268
00:18:24,612 --> 00:18:25,732
Sì, gli ho creduto.
269
00:18:26,437 --> 00:18:27,550
Gli credo.
270
00:18:32,568 --> 00:18:36,248
Il signor Lodge mi ha detto
che non scorreva buon sangue tra...
271
00:18:36,504 --> 00:18:40,335
- Poppa Poutine e un tizio chiamato Lenny.
- Lenny Kowalski?
272
00:18:41,733 --> 00:18:42,733
Sì.
273
00:18:43,073 --> 00:18:45,546
Credo che Poutine
gli dovesse un sacco di soldi.
274
00:18:45,789 --> 00:18:49,556
86.000 dollari di debiti
per il gioco d'azzardo o qualcosa del genere.
275
00:18:49,739 --> 00:18:50,782
Lenny Kowalski.
276
00:18:52,408 --> 00:18:53,512
Controllerò.
277
00:18:57,253 --> 00:19:00,444
Grazie per aver acconsentito
a discutere questo malinteso.
278
00:19:00,523 --> 00:19:02,768
- Non c'è stato...
- Non c'è stato nessun malinteso.
279
00:19:03,024 --> 00:19:06,885
Tall Boy ha detto che lei lo ha pagato
per decapitare la statua di Pickens.
280
00:19:06,923 --> 00:19:09,510
Per far sì che tutti
se la prendessero con i Serpent.
281
00:19:09,646 --> 00:19:13,615
- Tante persone temono di perdere la casa.
- L'ho saputo.
282
00:19:13,990 --> 00:19:17,417
E anche se questo non ha nulla a che fare
con me, ho parlato con il sindaco McCoy.
283
00:19:17,477 --> 00:19:20,564
E per dimostrare le mie buone intenzioni
alla comunità del Southside,
284
00:19:20,574 --> 00:19:24,717
sarei felice di saldare gli affitti
non pagati, suoi o dei suoi vicini.
285
00:19:26,044 --> 00:19:29,445
- E cosa vorrebbe in cambio?
- La pace in città.
286
00:19:35,996 --> 00:19:37,022
Affare fatto.
287
00:19:39,537 --> 00:19:40,706
Un'ultima cosa...
288
00:19:41,185 --> 00:19:44,062
Il sindaco McCoy mi ha detto
che c'è un articolo a cui stai lavorando.
289
00:19:44,371 --> 00:19:47,927
In cambio della mia offerta, gradirei
che lasciassi fuori il mio nome.
290
00:19:48,743 --> 00:19:49,757
Che te ne pare?
291
00:19:52,912 --> 00:19:54,914
Mi pare proprio un ricatto.
292
00:19:55,718 --> 00:19:56,884
Nessun accordo.
293
00:19:57,873 --> 00:19:59,602
E auguri per il resto.
294
00:20:19,565 --> 00:20:21,274
Sei proprio senza scrupoli, madre?
295
00:20:21,816 --> 00:20:23,295
E adesso che c'è?
296
00:20:23,296 --> 00:20:26,271
Ho appena visto Hal Cooper
andarsene da Thistlehouse.
297
00:20:26,520 --> 00:20:29,638
Betty aveva la nausea ieri a scuola, madre.
298
00:20:30,608 --> 00:20:32,159
E se fosse stato per questo?
299
00:20:32,894 --> 00:20:36,480
Stai distruggendo delle famiglie
con questa tua vita da cortigiana.
300
00:20:38,273 --> 00:20:39,415
È diverso...
301
00:20:39,571 --> 00:20:40,590
con Hal.
302
00:20:41,617 --> 00:20:42,961
Non è un cliente.
303
00:20:44,568 --> 00:20:45,707
È reale.
304
00:20:46,159 --> 00:20:47,159
Madre.
305
00:20:47,568 --> 00:20:50,253
- Ha una moglie.
- Alice Cooper?
306
00:20:51,096 --> 00:20:52,414
Quel gorgone?
307
00:20:53,484 --> 00:20:54,960
Non è lei la vittima.
308
00:20:55,853 --> 00:20:57,167
Quindi per favore, Cheryl...
309
00:20:57,168 --> 00:20:58,220
stanne fuori.
310
00:21:03,876 --> 00:21:06,137
- Assolutamente no!
- Ne fai parte.
311
00:21:06,138 --> 00:21:07,280
No, non ne faccio parte.
312
00:21:07,423 --> 00:21:09,368
Stai permettendo a una scuola
di intralciare...
313
00:21:09,369 --> 00:21:11,708
Non ci sto più. È una follia.
314
00:21:11,709 --> 00:21:14,370
Sono a un passo dal dire tutto
a quel ragazzino, Jones.
315
00:21:14,371 --> 00:21:17,750
- E sarà molto peggio per voi che per me.
- Sindaco McCoy.
316
00:21:18,919 --> 00:21:19,919
Aspetti...
317
00:21:20,187 --> 00:21:21,410
Cos'è appena successo?
318
00:21:21,411 --> 00:21:24,503
Visto l'articolo
che Jughead sta scrivendo contro di noi,
319
00:21:24,504 --> 00:21:27,623
tua madre ed io pensiamo
sia meglio accelerare la tabella di marcia.
320
00:21:27,624 --> 00:21:31,209
Sì, abbiamo detto a Sierra che dovremo
rivelare i nostri piani per il Southside High.
321
00:21:31,210 --> 00:21:36,198
Ma com'era prevedibile, si è rifiutata.
Pretende che aspettiamo la sua rielezione.
322
00:21:36,199 --> 00:21:39,503
Ha minacciato di denunciarci,
se procederemo senza di lei.
323
00:21:39,504 --> 00:21:42,410
Se non gestiamo tutto per bene,
l'intera città vorrà le nostre teste.
324
00:21:42,411 --> 00:21:45,499
Se le togliessimo l'incarico utilizzando
uno scandalo come distrazione,
325
00:21:45,544 --> 00:21:47,215
minimizzeremmo i danni
che potrebbe arrecarci.
326
00:21:47,216 --> 00:21:50,584
- Come? Come fareste?
- L'ho fatta seguire da Andre.
327
00:21:50,585 --> 00:21:54,693
E diciamo che trascorre davvero
molto tempo in squallidi motel.
328
00:21:57,643 --> 00:22:00,213
È il momento dell'operazione:
"Indovina chi viene a cena".
329
00:22:05,044 --> 00:22:06,496
Ehi, Vegas.
330
00:22:06,896 --> 00:22:08,915
Ehi, amico, ciao.
331
00:22:21,620 --> 00:22:22,620
Papà.
332
00:22:23,116 --> 00:22:24,478
Ehi, Arch...
333
00:22:24,479 --> 00:22:26,737
- Lui è...
- Agente Adams.
334
00:22:26,757 --> 00:22:28,001
Piacere di conoscerla.
335
00:22:28,214 --> 00:22:30,163
Tuo padre ed io avevamo finito.
336
00:22:42,489 --> 00:22:45,347
- Pronto?
- Salve, ho trovato questo telefono...
337
00:22:45,348 --> 00:22:46,904
Mi domandavo se sapesse...
338
00:22:55,334 --> 00:22:57,922
- Pronto?
- Salve, scusi il disturbo.
339
00:22:58,231 --> 00:23:01,693
Mi sa che qualcuno ha perso un telefono.
Mi chiedevo se sapesse di chi era.
340
00:23:12,254 --> 00:23:14,681
- Pronto?
- Chi diavolo è?
341
00:23:14,682 --> 00:23:17,274
- Ho trovato questo telefono.
- Basta cazzate.
342
00:23:17,275 --> 00:23:20,941
Sei la troia che si sta scopando.
Ecco perché è scomparso.
343
00:23:20,942 --> 00:23:24,416
Sai cosa? Di' a quello stronzo
di non tornare a casa.
344
00:23:24,417 --> 00:23:25,658
È morto per me.
345
00:23:40,922 --> 00:23:41,922
Betty.
346
00:23:43,482 --> 00:23:44,868
Sì, arrivo subito.
347
00:23:49,791 --> 00:23:50,791
Betty.
348
00:23:52,040 --> 00:23:54,074
Che succede? Che stai facendo qui fuori?
349
00:23:56,237 --> 00:23:57,998
Penso di impazzire...
350
00:23:58,561 --> 00:24:02,103
Jug. Mia mamma fa finta
che non sia successo nulla, quando...
351
00:24:03,269 --> 00:24:06,740
non è così. Sta andando
tutto a rotoli. Tutto...
352
00:24:06,795 --> 00:24:08,034
sta andando a rotoli.
353
00:24:12,807 --> 00:24:14,439
Devo dirti una cosa.
354
00:24:20,082 --> 00:24:22,100
Non riesco a mangiare, a dormire.
355
00:24:22,101 --> 00:24:24,892
Sono ossessionata
da questo tipo sospetto,
356
00:24:25,273 --> 00:24:27,170
dal suo telefono, dalla sua vita.
357
00:24:27,937 --> 00:24:30,815
E mia mamma, invece,
fa come non fosse mai successo.
358
00:24:30,816 --> 00:24:34,257
- Cristo, perché non ho chiamato la polizia?
- Sei ancora in tempo, Betty.
359
00:24:34,582 --> 00:24:38,056
- E sai cosa, forse dovresti.
- E dire cosa, Jug?
360
00:24:44,755 --> 00:24:47,398
Ehi, uno dei due sa
di chi è quella macchina?
361
00:24:50,200 --> 00:24:53,530
È parcheggiata là da l'altro ieri.
I vicini si stanno lamentando.
362
00:24:58,959 --> 00:25:00,936
Sì, mi dispiace, agente. È mia.
363
00:25:01,144 --> 00:25:02,729
Solo che non trovo le chiavi.
364
00:25:02,730 --> 00:25:06,195
Domani mattina puliscono le strade.
Mi faccio un giro del vicinato.
365
00:25:06,196 --> 00:25:08,503
Se la trovo ancora lì
tra cinque minuti, ti multo.
366
00:25:14,587 --> 00:25:16,720
Quanto ci metti a far partire un'auto?
367
00:25:22,932 --> 00:25:24,685
L'agente se n'è andato.
368
00:25:25,709 --> 00:25:27,231
- Cosa voleva?
- A quanto pare...
369
00:25:27,232 --> 00:25:32,636
L'FBI sta lavorando per serrare i controlli
sul lavoro non documentato dal Canada.
370
00:25:32,925 --> 00:25:36,043
Pensano che negli anni, forse,
ho assunto alcune di queste persone,
371
00:25:36,061 --> 00:25:37,866
pagandole in nero.
372
00:25:37,971 --> 00:25:40,213
Un paio di volte ho chiuso un occhio.
373
00:25:40,214 --> 00:25:44,823
- Ma non possono farti chiudere.
- Certo che possono. Figliolo, è l'FBI.
374
00:25:44,824 --> 00:25:48,168
Hanno richiesto i documenti
degli ultimi sette anni.
375
00:25:52,387 --> 00:25:53,641
Agente Adams...
376
00:25:54,006 --> 00:25:56,009
deve stare alla larga da mio padre.
377
00:25:56,032 --> 00:25:57,178
Spaventoso, vero...
378
00:25:57,873 --> 00:26:00,726
quanto in fretta io sia in grado
di complicare le cose per te e tuo padre?
379
00:26:00,727 --> 00:26:03,454
Aveva detto che l'avrebbe protetto.
Mi ha dato un contratto, cazzo!
380
00:26:03,455 --> 00:26:04,455
Archie.
381
00:26:06,081 --> 00:26:10,732
Poutine non doveva a Lenny Kowalski
qualcosa come 86 mila dollari.
382
00:26:11,370 --> 00:26:15,846
Ho ragione di credere che mi stai dando
informazioni false per proteggere Lodge,
383
00:26:15,847 --> 00:26:17,703
il che significa che sei compromesso.
384
00:26:18,037 --> 00:26:21,455
Praticamente l'unica cosa
che mi puoi offrire è l'accesso a loro.
385
00:26:22,007 --> 00:26:25,246
Quindi, ho bisogno che ti svegli,
che la smetti di fare il cazzone,
386
00:26:25,247 --> 00:26:27,811
e che metti una cimice
nell'ufficio di Hiram.
387
00:26:28,288 --> 00:26:32,368
Poi lui si farà sfuggire
qualcosa di incriminante,
388
00:26:32,369 --> 00:26:35,108
lo registrerò e lo arresterò.
389
00:26:35,563 --> 00:26:38,259
Un bel lieto fine.
390
00:26:39,142 --> 00:26:41,272
Tu e tuo padre sarete al sicuro.
391
00:26:54,093 --> 00:26:56,805
Non credo che ci lascerà in pace.
392
00:26:56,806 --> 00:26:59,957
Credo che farà di tutto
per distruggere Hiram Lodge,
393
00:27:00,702 --> 00:27:02,575
anche a costo di distruggere noi.
394
00:27:02,777 --> 00:27:05,161
Farò in modo di non dover arrivare a tanto.
395
00:27:14,875 --> 00:27:17,048
Già rientrato, signor Cooper?
396
00:27:20,163 --> 00:27:22,582
Cheryl. Che cosa...
397
00:27:22,805 --> 00:27:24,848
stai facendo seduta lì al buio?
398
00:27:24,854 --> 00:27:28,059
Sa che mia madre è una meretrice, vero?
399
00:27:28,460 --> 00:27:30,299
Una moderna Moll Flanders?
400
00:27:32,697 --> 00:27:35,483
Ciò che sta facendo potrebbe
distruggere la sua famiglia.
401
00:27:36,293 --> 00:27:38,260
Ecco perché non lo dirò a Betty.
402
00:27:38,711 --> 00:27:42,600
Ma le consiglio di precipitarsi a casa
dalla sua famiglia, prima che cambi idea.
403
00:27:45,211 --> 00:27:47,746
Sono venuta ad avvisarla, sindaco McCoy.
404
00:27:48,676 --> 00:27:53,826
So che qualunque, discutibile accordo
che lei ha coi miei genitori sta implodendo.
405
00:27:53,827 --> 00:27:57,506
So che sta provando a fargliela pagare
in qualche modo...
406
00:27:57,647 --> 00:27:58,976
ma sindaco McCoy...
407
00:27:59,706 --> 00:28:01,593
hanno intenzione di screditarla,
408
00:28:02,436 --> 00:28:04,670
toglierle l'incarico e...
409
00:28:04,878 --> 00:28:05,906
neutralizzarla.
410
00:28:05,907 --> 00:28:09,228
Qualsiasi bomba stiano per far esplodere,
colpirà anche loro.
411
00:28:12,236 --> 00:28:13,676
Sanno della sua tresca.
412
00:28:14,654 --> 00:28:15,654
Della sua...
413
00:28:16,306 --> 00:28:17,738
relazione...
414
00:28:18,094 --> 00:28:19,370
con lo sceriffo Keller.
415
00:28:21,038 --> 00:28:22,392
Ma sindaco McCoy...
416
00:28:22,843 --> 00:28:25,283
può uscirne...
417
00:28:25,284 --> 00:28:27,413
Prenda lei in mano le redini.
418
00:28:27,414 --> 00:28:29,037
Si renda immune.
419
00:28:32,716 --> 00:28:34,250
Quanto tempo ho?
420
00:28:38,603 --> 00:28:40,805
A guardare Norman Bates,
sembrava facilissimo.
421
00:29:29,442 --> 00:29:30,598
Anche il telefono.
422
00:29:32,217 --> 00:29:33,475
Betty, il telefono.
423
00:29:49,318 --> 00:29:53,380
Come sindaco, ci ho visti affrontare
un trionfante Anniversario,
424
00:29:53,691 --> 00:29:56,049
e il terrore del killer dal Cappuccio Nero,
425
00:29:56,652 --> 00:30:00,265
ma, cari amici, la mia vita privata
ne ha risentito.
426
00:30:00,746 --> 00:30:05,517
Ho deciso di dimettermi per trascorrere
più tempo con la mia famiglia
427
00:30:05,729 --> 00:30:09,562
e per tornare a esercitare
la professione forense, qui a Riverdale.
428
00:30:09,563 --> 00:30:12,012
- Che succede?
- Il sindaco McCoy si è dimesso.
429
00:30:12,502 --> 00:30:15,225
- Ancora non abbiamo fatto la nostra mossa.
- Fantastico.
430
00:30:15,642 --> 00:30:17,141
Ora non dovete più farlo.
431
00:30:18,320 --> 00:30:19,420
Se lo faceste...
432
00:30:19,767 --> 00:30:21,282
sarebbe un gesto crudele.
433
00:30:27,686 --> 00:30:29,302
Devo ammetterlo, Veronica...
434
00:30:29,303 --> 00:30:32,657
il fatto che il sindaco si sia dimesso
all'improvviso, senza motivo...
435
00:30:33,074 --> 00:30:36,060
mi fa pensare quasi
che qualcuno l'abbia avvertita.
436
00:30:41,095 --> 00:30:44,678
Hai detto al sindaco McCoy che avremmo
reso di dominio pubblico la sua relazione?
437
00:30:46,788 --> 00:30:47,788
No.
438
00:30:48,912 --> 00:30:50,145
Non l'ho fatto.
439
00:31:02,415 --> 00:31:03,415
Hal...
440
00:31:03,816 --> 00:31:05,900
Alice e Betty non ci sono, al momento.
441
00:31:06,970 --> 00:31:09,515
Ma posso comunque entrare, vero, Chic?
442
00:31:10,425 --> 00:31:12,374
È pur sempre casa mia.
443
00:31:32,557 --> 00:31:33,657
- Ciao.
- Betty.
444
00:31:33,892 --> 00:31:37,121
Non avevo intenzione di parlartene ma...
445
00:31:37,122 --> 00:31:40,957
ho passato la notte a rigirarmi
nel mio letto a baldacchino a pensare...
446
00:31:41,164 --> 00:31:44,589
che io vorrei saperlo al posto tuo,
ma non ci godo a parlartene.
447
00:31:44,954 --> 00:31:48,333
In realtà devo andare, Cheryl. Chic
mi ha scritto che è a casa con mio padre.
448
00:31:48,334 --> 00:31:50,138
Si tratta proprio di tuo padre.
449
00:31:52,070 --> 00:31:54,956
Ti tengo d'occhio, i tuoi giochetti
con me non funzioneranno.
450
00:31:54,957 --> 00:31:56,937
Dov'è l'orologio di mio nonno?
451
00:31:56,938 --> 00:31:59,157
- Papà. Cosa stai facendo?
- È qui?
452
00:31:59,158 --> 00:32:02,752
- Pensavo ti fossi trasferito.
- Volevo farlo, ma poi ci ho ripensato e...
453
00:32:02,753 --> 00:32:06,837
ho pensato fosse il momento
di tornare e farmi dare delle risposte...
454
00:32:06,838 --> 00:32:07,961
da lui!
455
00:32:07,962 --> 00:32:10,550
Ma tuo fratello non riesce
neanche a guardarmi negli occhi.
456
00:32:10,551 --> 00:32:12,552
Perché così lo terrorizzi!
457
00:32:13,192 --> 00:32:15,280
- Ah, lo terrorizzo?
- Sì.
458
00:32:15,281 --> 00:32:19,719
E dai, Betty. Cosa diavolo succede qui?
Perché c'è puzza di candeggina?
459
00:32:19,720 --> 00:32:21,724
E dov'è il tappetto
della sala da pranzo?
460
00:32:21,725 --> 00:32:24,578
Non lo so, forse la mamma
l'avrà portato in lavanderia.
461
00:32:24,579 --> 00:32:27,627
- E la lampada che era lì?
- Perché siamo sotto interrogatorio?
462
00:32:27,628 --> 00:32:30,196
Perché in questa casa
sta succedendo qualcosa di strano!
463
00:32:30,197 --> 00:32:32,543
Cosa fa davvero questo ragazzo? Si...
464
00:32:32,544 --> 00:32:34,849
si prostituisce? Porta i clienti a casa?
465
00:32:34,850 --> 00:32:37,658
Chissà cosa ruberanno per rivendere
al banco dei pegni. Vero, Chic?
466
00:32:37,659 --> 00:32:41,641
- Parla, cos'altro hanno rubato da casa mia?
- Papà, smettila, o chiamo mamma!
467
00:32:41,642 --> 00:32:45,486
- E chiamala, non m'interessa.
- E le dico di te e Penelope Blossom.
468
00:32:49,380 --> 00:32:53,037
Forse ti sembra che ti nascondiamo
le cose e abbiamo dei segreti,
469
00:32:53,038 --> 00:32:54,956
solo perché è quello
che stai facendo tu.
470
00:33:01,395 --> 00:33:03,740
Devi andartene subito, papà.
471
00:33:17,817 --> 00:33:19,817
- Grazie, Betty.
- Non l'ho fatto per te.
472
00:33:20,049 --> 00:33:21,479
L'ho fatto per la mamma.
473
00:33:21,696 --> 00:33:23,090
E se torna?
474
00:33:24,759 --> 00:33:26,260
O chiama la polizia?
475
00:33:52,148 --> 00:33:54,123
Devo dirle una cosa, signor Lodge.
476
00:33:56,684 --> 00:33:58,312
L'FBI mi ha avvicinato.
477
00:33:59,689 --> 00:34:03,153
Forse volevano che gli facessi da talpa
o informatore per tenerla d'occhio.
478
00:34:03,691 --> 00:34:05,113
Ti hanno avvicinato?
479
00:34:05,114 --> 00:34:07,401
- Qualche settimana fa.
- Qualche settimana?
480
00:34:08,009 --> 00:34:10,598
- Non gli ho detto niente.
- E cosa dovevi dirgli?
481
00:34:10,599 --> 00:34:13,501
- Mi hanno chiesto di mettere una cimice.
- Una cimice?
482
00:34:14,026 --> 00:34:15,660
L'ho disintegrata col martello.
483
00:34:15,987 --> 00:34:18,335
Signor Lodge, quest'agente
ha minacciato mio padre
484
00:34:18,336 --> 00:34:21,810
perché non gli ho fornito informazioni
e credo che continuerà, se non lo faccio.
485
00:34:21,811 --> 00:34:23,754
Allora, perché mi stai dicendo...
486
00:34:24,528 --> 00:34:26,151
- tutto questo?
- Perché...
487
00:34:26,626 --> 00:34:28,463
la stimo, signor Lodge...
488
00:34:28,714 --> 00:34:33,550
e amo sua figlia. Credo che l'agente Adams
sia molto più pericoloso di lei, al momento.
489
00:34:35,395 --> 00:34:37,385
Si chiama così? Adams?
490
00:34:37,844 --> 00:34:39,426
Sì, Arthur Adams.
491
00:34:40,581 --> 00:34:43,481
Speravo anche che magari
lei riuscisse ad aiutare mio padre.
492
00:34:44,076 --> 00:34:46,091
Per farci uscire da questa situazione.
493
00:34:49,611 --> 00:34:51,478
Mi occuperò di Arthur Adams.
494
00:34:52,761 --> 00:34:56,506
- Non penserà di...
- No, Archie. Nessuno verrà...
495
00:34:58,858 --> 00:35:02,496
Come potrai immaginare, non è la prima
volta che devo fronteggiare l'FBI.
496
00:35:03,484 --> 00:35:06,322
Ehi, hai fatto bene a parlarmene.
497
00:35:06,323 --> 00:35:09,661
Dammi 24 ore, il tempo di fare
qualche telefonata, poi ti farò sapere.
498
00:35:15,891 --> 00:35:18,591
Non gli ho detto
assolutamente niente, signor Lodge.
499
00:35:19,217 --> 00:35:20,517
Niente di niente.
500
00:35:21,490 --> 00:35:22,590
Ti credo.
501
00:35:24,826 --> 00:35:26,861
Ora vai. Aspetta mie notizie.
502
00:35:30,829 --> 00:35:31,879
Archie?
503
00:35:33,501 --> 00:35:35,901
Di' a tuo padre che si sistemerà tutto.
504
00:35:45,074 --> 00:35:48,539
È venuto papà. Era furioso
e ha fatto un sacco di domande.
505
00:35:48,540 --> 00:35:51,723
- Santo cielo.
- Non preoccuparti, non tornerà più.
506
00:35:53,800 --> 00:35:56,640
Mamma, la situazione
è al di fuori della nostra portata.
507
00:35:56,641 --> 00:36:00,179
L'auto di quel viscido è stata parcheggiata
per due giorni fuori casa nostra.
508
00:36:00,180 --> 00:36:02,743
- Cosa?
- Tranquilla, io e Jughead abbiamo risolto.
509
00:36:02,744 --> 00:36:04,377
- L'hai detto a Jughead?
- Sì.
510
00:36:04,378 --> 00:36:08,609
Continuo a pensare a quel corpo maledetto,
a chi potrebbe venire a cercarlo...
511
00:36:08,610 --> 00:36:12,469
e al fatto che saranno rimasti tanti altri
collegamenti che neanche immaginiamo.
512
00:36:12,940 --> 00:36:14,851
Abbiamo bisogno d'aiuto, mamma.
513
00:36:15,056 --> 00:36:19,257
Non possiamo rivolgerci alla polizia.
Non posso, mi dispiace. Non posso proprio.
514
00:36:20,105 --> 00:36:21,909
Non parlo della polizia.
515
00:36:24,299 --> 00:36:25,844
- FP.
- Risparmia il fiato, Alice.
516
00:36:25,845 --> 00:36:27,986
Jughead mi ha già raccontato tutto.
517
00:36:30,621 --> 00:36:34,602
Non vi farò commettere lo stesso errore
che ho fatto con Jason Blossom. Entrate.
518
00:37:24,863 --> 00:37:25,863
Andre?
519
00:37:26,611 --> 00:37:28,049
Andiamo a fare un giro.
520
00:37:28,421 --> 00:37:29,836
Il capo vuole vederti.
521
00:37:38,320 --> 00:37:40,209
Hai superato la svolta per il Pembrooke.
522
00:37:41,815 --> 00:37:42,815
Andre?
523
00:37:43,477 --> 00:37:44,754
Dove stiamo andando?
524
00:37:45,651 --> 00:37:47,934
Il capo vuole parlarti
in un posto più tranquillo.
525
00:37:49,287 --> 00:37:50,431
Più panoramico.
526
00:38:23,382 --> 00:38:25,938
- È fatta.
- Caspita.
527
00:38:26,592 --> 00:38:29,545
- Papà, puzzi.
- È l'idrossido di sodio.
528
00:38:29,546 --> 00:38:31,730
Tra una settimana,
non resterà più niente.
529
00:38:33,047 --> 00:38:34,536
Neanche i denti.
530
00:38:39,233 --> 00:38:40,433
Grazie, FP.
531
00:38:40,678 --> 00:38:42,826
Mi dispiace di aver coinvolto Betty...
532
00:38:43,289 --> 00:38:45,462
che ha implicato anche Jughead.
533
00:38:50,473 --> 00:38:52,419
Ci guardiamo le spalle a vicenda.
534
00:38:55,348 --> 00:38:56,965
Il cerchio si chiude qui.
535
00:38:58,472 --> 00:39:00,201
Non ci sono più collegamenti.
536
00:39:41,263 --> 00:39:42,629
Siamo quasi arrivati?
537
00:39:43,048 --> 00:39:44,115
Eccoci.
538
00:40:02,051 --> 00:40:03,411
Forza, andiamo.
539
00:40:04,154 --> 00:40:05,254
Andiamo.
540
00:40:14,972 --> 00:40:16,172
Eccolo, capo.
541
00:40:18,390 --> 00:40:19,590
Grazie, Andre.
542
00:40:21,946 --> 00:40:23,103
Lasciaci soli.
543
00:40:36,278 --> 00:40:40,093
- Signora Lodge.
- Sai cos'è l'omertà, Archie?
544
00:40:41,161 --> 00:40:42,961
È la nostra legge del silenzio.
545
00:40:42,962 --> 00:40:47,562
Dice che fare la spia è il torto
peggiore e più vigliacco in assoluto.
546
00:40:48,131 --> 00:40:49,500
Signora Lodge, io...
547
00:40:50,274 --> 00:40:52,563
non avrei mai e poi mai...
548
00:40:53,173 --> 00:40:55,440
tradito la sua famiglia, glielo giuro.
549
00:40:55,441 --> 00:40:58,070
Me l'hai dimostrato,
nel corso delle ultime settimane.
550
00:40:59,727 --> 00:41:02,627
Io e Hiram, all'insaputa
di nostra figlia...
551
00:41:03,669 --> 00:41:07,186
abbiamo chiesto a uno dei nostri
collaboratori più fidati di avvicinarti...
552
00:41:07,187 --> 00:41:10,138
fingendosi un agente dell'FBI
che stava indagando su Hiram.
553
00:41:11,064 --> 00:41:12,848
L'agente Adams non esiste davvero.
554
00:41:13,598 --> 00:41:14,887
Lavora per me.
555
00:41:15,700 --> 00:41:17,331
È uno dei miei capos.
556
00:41:17,722 --> 00:41:20,263
Gli ho chiesto di metterti
parecchio sotto pressione.
557
00:41:21,231 --> 00:41:23,000
E arrivare anche a minacciare tuo padre.
558
00:41:23,442 --> 00:41:25,902
- Per vedere se avessi ceduto.
- Un attimo.
559
00:41:26,383 --> 00:41:29,083
Questa faccenda era soltanto
una specie di prova?
560
00:41:31,887 --> 00:41:33,943
Sì, proprio così.
561
00:41:37,450 --> 00:41:38,789
E l'hai superata.
562
00:41:41,404 --> 00:41:43,205
Benvenuto in famiglia, Archie.
563
00:41:48,741 --> 00:41:52,107
www.subsfactory.it