1 00:00:08,258 --> 00:00:10,802 - Pada episode Riverdale sebelumnya: - Bukankah ini yang Serpents akan lakukan? 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,888 - Kenapa kau melakukannya? - Untuk membuat kekacauan. 3 00:00:12,971 --> 00:00:17,017 - Hiram Lodge memintamu memberontak. - Ini surat pengusiran. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,605 Intuisiku mengatakan Sherif Keller berselingkuh dengan Wali Kota McCoy. 5 00:00:21,688 --> 00:00:26,151 Aku kedatangan tamu dari luar kota. Aku mengadakan acara poker di Pop's. 6 00:00:26,235 --> 00:00:31,031 Poppa Poutine ditemukan tewas di kamar hotel, kepalanya tertembak. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,200 Selamat malam, Chic. Kau aman di sini. 8 00:00:33,283 --> 00:00:36,620 - Dia harus pergi, Alice. - Kau pernah kuusir, akan kulakukan lagi. 9 00:00:36,703 --> 00:00:38,288 Aku ingin dirimu sepenuhnya malam ini. 10 00:00:39,456 --> 00:00:40,707 Apa Chic ada? 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,542 Ibu? 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,674 - Apa yang terjadi? - Tidak. Jangan mendekat. 13 00:00:48,757 --> 00:00:53,387 Jangan sentuh apa pun. Dia mencoba menyakiti Ibu, dan Chic, kakakmu... 14 00:00:55,347 --> 00:00:56,974 - Tidak. Apa yang kau lakukan? - Menelepon polisi. 15 00:00:57,057 --> 00:01:00,269 - Jangan lakukan itu. - Ibu, ada orang mati di lantai. 16 00:01:00,352 --> 00:01:03,981 Polisi akan merampas Chic lagi. Itu tidak bisa dibiarkan. 17 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 Jika ini pembelaan diri... 18 00:01:06,483 --> 00:01:09,027 - Ibu membela diri, 'kan? - Ya, tentu saja. 19 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 - Tapi itu takkan penting. - Kita harus bagaimana? 20 00:01:12,656 --> 00:01:15,284 - Pergi ke kamarmu. Kau tak lihat apa pun. - Biarkan aku membantu Ibu. 21 00:01:15,367 --> 00:01:18,245 Tidak, Sayang, sebaiknya kau tidak terlibat. 22 00:01:19,830 --> 00:01:21,540 - Dari Ayah. - Jangan dijawab. 23 00:01:21,623 --> 00:01:23,959 - Bagaimana jika dia... - Kau benar. Jawab. 24 00:01:24,042 --> 00:01:25,961 Bersikaplah seolah semuanya normal. 25 00:01:28,297 --> 00:01:29,798 Hai, Ayah, apa kabar? 26 00:01:33,343 --> 00:01:36,847 - Baiklah, sampai jumpa. - Semoga dia tidak kemari. 27 00:01:36,930 --> 00:01:39,683 Dia butuh perlengkapan mandi, tapi tak mau bertengkar denganmu. 28 00:01:39,766 --> 00:01:42,853 - Betty... - Entah berapa waktu yang kita punya. 29 00:01:42,936 --> 00:01:46,732 - Izinkan aku menolong Ibu. - Karena tindakan gegabah sesaat... 30 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Pemutihnya di bawah wastafel. 31 00:01:50,986 --> 00:01:54,281 kehidupan para wanita Cooper selamanya berubah. 32 00:01:54,364 --> 00:01:57,117 Mereka adalah ibu yang ingin lindungi putranya, 33 00:01:57,200 --> 00:02:00,078 dan putri yang ingin melindungi ibunya. 34 00:02:00,162 --> 00:02:03,040 - Sementara kurang dari 46 meter... - Sekali lagi, 35 00:02:03,123 --> 00:02:09,463 kau tak dengar Hiram Lodge berkata pada atau soal Poppa Poutine? 36 00:02:10,255 --> 00:02:12,299 - Sejujurnya, tampaknya... - Apa? 37 00:02:12,382 --> 00:02:15,927 - Tampaknya mereka teman. - Archie, teman tidak memaksa 38 00:02:16,011 --> 00:02:19,306 seseorang berlutut dan menembaknya dengan Glock 34. 39 00:02:19,389 --> 00:02:22,893 Pelakunya bukan Tn. Lodge. Dia tidak meninggalkan Pembrooke. 40 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 - Hiram bisa mengirim capo bawahannya. - Capo itu apa? 41 00:02:32,027 --> 00:02:34,404 - Jika ayahku terbangun... - Archie, Capo 42 00:02:34,488 --> 00:02:36,865 melakukan tugas kotor tuannya, membunuh. 43 00:02:37,783 --> 00:02:40,869 Apa ada seseorang yang selalu di dekat Hiram? 44 00:02:40,952 --> 00:02:43,789 Semacam asisten pribadi atau sopir? 45 00:02:47,459 --> 00:02:49,169 Seingatku tidak. 46 00:02:50,253 --> 00:02:52,172 Halo? Betty? 47 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Betty. 48 00:03:09,648 --> 00:03:10,857 - Alice. - Hal. 49 00:03:10,941 --> 00:03:13,610 - Ayah. - Di mana Chic? 50 00:03:13,693 --> 00:03:15,862 Beristirahat di kamarnya. 51 00:03:17,864 --> 00:03:20,659 - Bau apa ini? - Pemutih. Aku menumpahkan sup tomat. 52 00:03:20,742 --> 00:03:22,536 Aku tak mau nodanya membekas. 53 00:03:22,619 --> 00:03:26,081 Pasti tumpahnya banyak, di sini baunya seperti rumah sakit. 54 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 Ayah mau kuambilkan perlengkapan mandinya? 55 00:03:52,733 --> 00:03:53,775 Jug, ada apa? 56 00:03:53,859 --> 00:03:56,528 Aku hanya ingin mengucapkan selamat malam. 57 00:03:57,487 --> 00:03:58,363 Dan... 58 00:04:00,031 --> 00:04:00,866 Aku mencintaimu. 59 00:04:02,159 --> 00:04:06,121 - Ayahmu sudah pergi. Cepat. - Aku harus pergi. Sampai jumpa besok. 60 00:04:10,709 --> 00:04:14,254 - Bagaimana jika ada yang mencarinya? - Tiap hari ada orang hilang. 61 00:04:14,337 --> 00:04:18,008 - Bagaimana jika dia punya keluarga? - Sepertinya tidak. 62 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 Siapa yang pergi tanpa bawa dompet? 63 00:04:30,020 --> 00:04:32,647 Pipa pembuangan ini sudah lama ditutup. 64 00:04:34,775 --> 00:04:37,861 Dulu ini tempat rahasia Ibu saat masih kecil. 65 00:04:39,446 --> 00:04:40,739 Kemarilah, tutup ini. 66 00:04:43,617 --> 00:04:45,994 - Mereka sembunyikan sesuatu. - Harold, 67 00:04:46,077 --> 00:04:50,415 - semua orang punya rahasia. - Rumah itu dipenuhi bau pemutih. 68 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Kau tidak melihat Chic? 69 00:04:53,794 --> 00:04:55,462 Mungkin dia di kamarnya. 70 00:04:56,546 --> 00:04:57,506 Menghibur. 71 00:04:58,089 --> 00:05:00,842 Tall Boy tidak akan kembali dalam waktu dekat. 72 00:05:00,926 --> 00:05:03,303 Bagus. Dia seorang pengecut. 73 00:05:05,305 --> 00:05:10,352 Mungkin Ayah harus ambil satu halaman dari bukumu dan bicara dengan McCoy. 74 00:05:10,435 --> 00:05:13,647 Karena kini kita tahu Hiram Lodge yang bertanggung jawab soal patung itu, 75 00:05:13,730 --> 00:05:17,484 kita tunjukkan kepala itu dan minta keadilan darinya. 76 00:05:18,985 --> 00:05:20,862 Kau tidak suka rencana itu? 77 00:05:26,159 --> 00:05:26,993 Tunggu dulu. 78 00:05:27,077 --> 00:05:30,038 Di mana kepala patung Jenderal Pickens? 79 00:05:31,122 --> 00:05:34,459 Kurasa pengiriman kepala ini tak lagi bisa diartikan 80 00:05:34,543 --> 00:05:36,836 selain sebagai pernyataan perang. 81 00:05:36,920 --> 00:05:39,923 Kita sudah tahu pada akhirnya kita akan berperang. 82 00:05:40,215 --> 00:05:42,634 Tentu saja ada pilihan lain. 83 00:05:44,261 --> 00:05:47,514 Di Spence, aku adalah sekretaris jenderal untuk Simulasi PBB. 84 00:05:47,597 --> 00:05:50,934 Sebelum perang, kita harus mencoba penyelesaian sengketa. 85 00:05:51,017 --> 00:05:56,231 Jika aku bisa melonggarkan ketegangan antara Contras dan Sandinistas, 86 00:05:56,314 --> 00:05:59,109 seharusnya Ayah bisa meredam ketegangan dengan geng motor. 87 00:05:59,192 --> 00:06:00,485 Ini bukan SMA. 88 00:06:00,735 --> 00:06:03,655 Itu kata orang yang baru merusak patung di taman. 89 00:06:06,575 --> 00:06:10,328 Ayah memang pebisnis andal. Akan kubuat mereka berunding. 90 00:06:10,412 --> 00:06:12,581 Ayah hanya perlu bersikap baik. 91 00:06:18,670 --> 00:06:21,881 Kita punya tugas. Bersihkan apa pun yang mungkin dia sentuh, 92 00:06:21,965 --> 00:06:23,675 jadi, takkan ada sidik jari. 93 00:06:34,060 --> 00:06:37,314 Ibu, apa dia menyentuh ini? 94 00:06:38,189 --> 00:06:39,024 Tidak. 95 00:07:28,114 --> 00:07:31,409 - Ibu. - Kau sudah bangun. Duduklah. 96 00:07:33,078 --> 00:07:35,872 Aku tak suka panekuk butiran cokelat. 97 00:07:35,956 --> 00:07:39,292 Setidaknya makanlah sereal. Kau pasti lapar. 98 00:07:42,796 --> 00:07:45,465 Terima kasih. Bolehkah Ibu minta mentega? 99 00:08:07,153 --> 00:08:07,988 Elizabeth. 100 00:08:19,374 --> 00:08:20,375 Tanya siapa itu. 101 00:08:21,167 --> 00:08:22,002 Siapa itu? 102 00:08:32,679 --> 00:08:33,513 Selamat pagi. 103 00:08:36,349 --> 00:08:37,350 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 104 00:08:37,434 --> 00:08:38,893 {\an8}Kupikir bisa berangkat sekolah denganmu. 105 00:08:51,281 --> 00:08:53,533 {\an8}Bolehkah aku bertanya soal tadi malam? 106 00:08:55,618 --> 00:08:59,914 {\an8}- Ada apa soal semalam? - Kupikir itu malam yang indah untuk kita, 107 00:08:59,998 --> 00:09:03,126 {\an8}lalu mendadak kau menutup telepon, aku menjadi gugup. 108 00:09:03,209 --> 00:09:05,754 {\an8}Apa menurutmu kita terlalu cepat... 109 00:09:06,755 --> 00:09:09,299 {\an8}- atau kau tak menikmatinya? - Astaga. 110 00:09:10,425 --> 00:09:13,428 {\an8}Sama sekali bukan itu. 111 00:09:14,846 --> 00:09:16,639 {\an8}Semalam aku merasa luar biasa. 112 00:09:18,433 --> 00:09:21,102 {\an8}Hanya saja ada banyak drama saat aku pulang. 113 00:09:22,645 --> 00:09:24,773 {\an8}Apa dramanya karena Chic? 114 00:09:27,150 --> 00:09:28,193 {\an8}Semua akan baik saja. 115 00:09:28,943 --> 00:09:32,113 {\an8}Hanya kekacauan keluarga Cooper seperti biasanya. 116 00:09:32,197 --> 00:09:37,327 {\an8}Archiekins, apa kau menyesali percakapan kita saat sakramenku? 117 00:09:38,161 --> 00:09:41,831 {\an8}Kenyataan ayahku lebih mirip Al Capone daripada Eliot Ness? 118 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 {\an8}Tidak, semuanya baik-baik saja bagiku. 119 00:09:46,586 --> 00:09:47,879 {\an8}Jika begitu... 120 00:09:47,962 --> 00:09:51,633 {\an8}aku hanya ingin kau waspada, mungkin akan ada perang wilayah 121 00:09:51,716 --> 00:09:53,718 {\an8}antara Keluarga Jones dan Lodges. 122 00:09:54,302 --> 00:09:57,472 - Veronica, kau mencoba mengaturku? - Jelaskan. 123 00:09:57,555 --> 00:09:59,349 Mereka akan kehilangan rumah. 124 00:09:59,432 --> 00:10:02,811 Bagaimana jika kau dan ayahmu bicara dengan ayahku, 125 00:10:02,894 --> 00:10:05,313 lalu berdiskusi seperti manusia beradab? 126 00:10:05,897 --> 00:10:06,731 {\an8}Baiklah. 127 00:10:07,190 --> 00:10:10,819 {\an8}Dengan syarat ayahmu yang datang ke Taman Trailer Sunnyside. 128 00:10:10,902 --> 00:10:12,487 Aku ingin dia melihat orang-orang yang akan dia usir. 129 00:10:13,863 --> 00:10:17,534 Baiklah, percayalah kepadaku, tak ada yang kehilangan rumah. 130 00:10:17,617 --> 00:10:20,620 Kalian sudah tahu? Ayahku dihubungi banyak orang. 131 00:10:20,703 --> 00:10:24,249 Polisi menemukan mayat lagi. Darah berceceran di mana-mana. 132 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Mungkinkah Black Hood bangkit dari kubur? 133 00:10:28,211 --> 00:10:29,712 - Itu mayat siapa? - Di mana mereka menemukannya? 134 00:10:29,796 --> 00:10:34,509 Penyelidikan masih berlangsung, tapi korban dibunuh sadis di motel. 135 00:10:34,592 --> 00:10:37,512 Darah dan otak berceceran di selimut. 136 00:10:37,595 --> 00:10:38,972 Baik, Kev, kami paham. 137 00:10:40,557 --> 00:10:41,391 Aku harus pergi. 138 00:10:58,491 --> 00:10:59,993 Betty, kau tidak apa-apa? 139 00:11:00,076 --> 00:11:02,370 - Kau butuh bantuan? - Aku tak apa-apa, Cheryl. 140 00:11:02,453 --> 00:11:05,039 - Biar kuambil tisu. - Aku tak apa-apa. 141 00:11:07,208 --> 00:11:08,918 {\an8}Ada muntahan di kerah bajumu. 142 00:11:16,634 --> 00:11:20,263 {\an8}Ditembak di kepala? Itu cara mafia. 143 00:11:20,346 --> 00:11:23,057 Aku baru saja merasa akhirnya hidupku tenang, 144 00:11:23,141 --> 00:11:26,352 {\an8}lalu hal buruk terjadi dan seseorang tewas, 145 00:11:26,436 --> 00:11:29,981 {\an8}lalu aku kembali berpikir, "Bagaimana jika ayahku pelakunya?" 146 00:11:30,064 --> 00:11:32,483 Yang lebih buruh lagi, aku menyeretmu 147 00:11:32,567 --> 00:11:37,196 - ke mimpi buruk Martin Scorsese ini. - Aku bersamamu untuk membantumu. 148 00:11:37,280 --> 00:11:41,409 - Archie, aku tak tahan jika tak tahu... - Percayalah kepada ayahmu. 149 00:11:41,492 --> 00:11:45,788 {\an8}Bisnisnya mungkin mencurigakan, tapi hatinya tetap baik. 150 00:11:45,872 --> 00:11:48,249 {\an8}- Aku tahu, kau pun begitu. - Sungguh? 151 00:11:52,420 --> 00:11:53,254 {\an8}Kemarilah. 152 00:11:58,927 --> 00:12:01,846 {\an8}Jawab aku, apa kesamaan Taman Trailer Sunnyside, 153 00:12:01,930 --> 00:12:05,183 {\an8}Taman Mobil Twilight, dan SMA Southside? 154 00:12:06,476 --> 00:12:08,937 {\an8}Aku yakin aku tak tahu. 155 00:12:09,020 --> 00:12:12,357 {\an8}Semuanya lahan milik kota. Kau yang mengendalikannya. 156 00:12:13,399 --> 00:12:15,443 {\an8}Taman mobil ini ditutup. 157 00:12:15,526 --> 00:12:19,155 Demikian pula SMA Southside. Kini taman trailer juga terancam? 158 00:12:19,238 --> 00:12:22,617 Tak bisakah kau rasakan andil Hiram Lodge dalam hal ini? 159 00:12:23,368 --> 00:12:28,206 Apa sebenarnya yang kau maksud? 160 00:12:28,790 --> 00:12:31,542 Jika kau menerima suap dari Keluarga Lodge, 161 00:12:31,626 --> 00:12:34,587 untuk ditukar dengan sesuatu, seperti penjualan lahan... 162 00:12:36,547 --> 00:12:39,342 ini kesempatanmu mengakuinya kepada masyarakat. 163 00:12:44,138 --> 00:12:46,057 - Apa ini? Suap? - Bayaran. 164 00:12:47,058 --> 00:12:51,521 FBI selalu membayar para informannya. Isinya adalah gaji tiga minggu. 165 00:12:51,604 --> 00:12:55,108 Bagus, kini aku bisa mengganti drum bas yang kau rusak. 166 00:12:55,191 --> 00:12:58,695 Kuharap bayaran itu cukup untuk mendorongmu ke Hiram Lodge 167 00:12:58,778 --> 00:13:02,323 dan menanyai dia langsung mengenai Poppa Poutine. 168 00:13:02,407 --> 00:13:05,535 Bersikap agresif, lihat reaksinya dan apa jawabannya. 169 00:13:05,618 --> 00:13:08,705 Jika aku menanyakan itu kepadanya, dia akan curiga. 170 00:13:13,334 --> 00:13:16,170 Ayolah, berapa lagi yang harus terluka atau tewas 171 00:13:16,254 --> 00:13:18,256 sebelum kau melakukan sesuatu? 172 00:13:19,882 --> 00:13:21,676 Terima kasih sudah menemuiku, Tn. Lodge. 173 00:13:21,759 --> 00:13:23,177 Tentu saja, Archie. 174 00:13:24,262 --> 00:13:27,932 Artikel di Register tentang Poppa Poutine di ruangannya... 175 00:13:28,016 --> 00:13:29,267 Archie, izinkan aku. 176 00:13:32,145 --> 00:13:37,734 Aku bersimpati atas kejadian itu, tapi Poutine punya banyak musuh. 177 00:13:37,817 --> 00:13:40,486 Dia jahat dan egois... 178 00:13:41,904 --> 00:13:44,032 dia pun terlibat utang perjudian. 179 00:13:44,741 --> 00:13:47,827 Dia berutang seperempat juta ke Lenny, dia pun sering berselingkuh. 180 00:13:47,910 --> 00:13:51,497 Banyak yang mendendam kepadanya, jadi, ini hanya perkara waktu. 181 00:13:51,581 --> 00:13:55,126 Waktu itu tiba di malam yang sama dengan sakramen putriku. 182 00:13:55,209 --> 00:13:57,837 Karena Anda membahas sakramen Veronica, 183 00:13:57,920 --> 00:14:01,340 - dia alasanku menemui Anda. - Ada apa? Dia baik-baik saja? 184 00:14:01,924 --> 00:14:05,678 Saat dia tahu seseorang dibunuh di Riverdale, dia mengira Anda 185 00:14:05,762 --> 00:14:09,057 mungkin terlibat dan itu membuatnya sedih. 186 00:14:09,140 --> 00:14:11,017 Aku tidak ingin lancang... 187 00:14:12,351 --> 00:14:15,313 kuharap Anda memberi penjelasan kepada putrimu, 188 00:14:15,396 --> 00:14:17,273 agar dia tenang. 189 00:15:05,571 --> 00:15:07,573 ConDawg Ponsel 190 00:15:10,535 --> 00:15:12,620 Panggilan 47 panggilan tak terjawab 191 00:15:24,715 --> 00:15:27,677 {\an8}Sayang, waktu yang tepat. Kami baru akan makan malam. 192 00:15:27,760 --> 00:15:30,054 {\an8}Aku tidak lapar, PR-ku banyak. 193 00:15:58,249 --> 00:15:59,292 Vinnie aku akan ke sana 194 00:16:27,445 --> 00:16:29,822 - Hei, Veronica. - Hai, Ayah. 195 00:16:30,781 --> 00:16:32,617 Ayah siap untuk bernegosiasi? 196 00:16:32,700 --> 00:16:36,579 Ya, tapi dengarkan dulu, Archie datang menemui Ayah. 197 00:16:37,455 --> 00:16:39,081 Dia bilang kau khawatir. 198 00:16:39,832 --> 00:16:41,626 - Ayah... - Tidak apa-apa. 199 00:16:42,543 --> 00:16:44,670 Ayah senang dia melakukannya. Dia menyayangimu. 200 00:16:47,215 --> 00:16:48,591 Ayah juga. 201 00:16:50,301 --> 00:16:53,387 Ayah tahu beberapa hal dalam bisnis Ayah mencemaskanmu. 202 00:16:54,555 --> 00:16:56,933 Jadi, jika ada yang ingin kau tanyakan... 203 00:16:57,016 --> 00:17:00,144 Apa Ayah terlibat dengan kematian Poppa Poutine? 204 00:17:03,564 --> 00:17:04,398 Tidak, mija. 205 00:17:05,900 --> 00:17:06,776 Ayah tak terlibat. 206 00:17:17,537 --> 00:17:21,123 Ibu membohongi kami. Pria jahat itu bukan pelangganmu. 207 00:17:21,207 --> 00:17:24,043 Dia pengedar narkoba. Semuanya ada di sini. 208 00:17:24,126 --> 00:17:27,129 Ratusan pencandu yang meminta narkoba kepadanya. 209 00:17:27,213 --> 00:17:31,217 - Termasuk dari Chic di malam... - Kenapa kau kembali ke sana? 210 00:17:31,300 --> 00:17:34,845 Untuk memastikan tak ada yang melihatnya dari jalan. 211 00:17:34,929 --> 00:17:37,640 Berikan itu sebelum itu dilacak ke rumah kita. 212 00:17:37,723 --> 00:17:41,561 Aku mematikan GPS ponsel ini. Ibu tak mendengarkan intinya. 213 00:17:41,644 --> 00:17:45,481 Chic berbohong soal pria jahat itu. Apa lagi kebohongannya? 214 00:17:48,609 --> 00:17:50,945 Apa? Apa kau bergurau? 215 00:17:51,028 --> 00:17:54,991 - Aku tak percaya air matamu. - Sudah cukup, Elizabeth. 216 00:17:55,866 --> 00:17:57,868 Jika kau terus begini, kita akan tertangkap. 217 00:17:57,952 --> 00:18:01,539 Dia yang akan membuat kita tertangkap karena membohongi kita. 218 00:18:01,622 --> 00:18:04,500 Pria di pipa pembuangan itu adalah pengedar narkoba? 219 00:18:04,584 --> 00:18:07,211 Sebenarnya, Ibu lega. Orang jahat seperti itu? 220 00:18:07,295 --> 00:18:11,257 - Artinya tak ada yang mencarinya. - Aku benci mengatakan ini, 221 00:18:11,340 --> 00:18:15,094 - tapi dia juga punya keluarga. - Semua sudah terjadi, Elizabeth. 222 00:18:15,177 --> 00:18:18,222 Keluarga yang harus kau pikirkan adalah keluargamu. 223 00:18:22,184 --> 00:18:23,978 Aku menanyainya langsung. 224 00:18:25,146 --> 00:18:29,525 "Tuan Lodge, apa kau menyewa orang untuk membunuh Poppa Poutine?" 225 00:18:29,609 --> 00:18:31,527 - Dia menyangkal. - Kau percaya? 226 00:18:32,403 --> 00:18:33,237 Ya. 227 00:18:34,322 --> 00:18:35,156 Aku percaya. 228 00:18:40,453 --> 00:18:44,874 Tuan Lodge memang berkata ada pertikaian antara Poppa Poutine 229 00:18:44,957 --> 00:18:47,793 - dengan pria bernama Lenny. - Lenny Kowalski? 230 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 Ya. Kurasa Poutine berutang banyak uang kepadanya. 231 00:18:53,674 --> 00:18:57,261 Sebanyak 86.000 dolar utang judi atau semacamnya. 232 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 Lenny Kowalski. 233 00:19:00,222 --> 00:19:01,724 Biar kuselidiki itu. 234 00:19:05,102 --> 00:19:08,481 Terima kasih mau membicarakan kesalahpahaman ini. 235 00:19:08,564 --> 00:19:10,566 - Tak ada... - Tak ada kesalahpahaman di sini. 236 00:19:10,650 --> 00:19:14,654 Tall Boy bilang kau membayarnya untuk memenggal patung Pickens. 237 00:19:14,737 --> 00:19:17,448 Sebagai alasan untuk memperpanas pertikaian dengan Serpents. 238 00:19:17,531 --> 00:19:20,284 Ada orang-orang yang takut akan kehilangan rumah. 239 00:19:20,368 --> 00:19:21,744 Aku sudah mendengar itu. 240 00:19:21,827 --> 00:19:25,206 Meski itu tak berkaitan denganku, aku bicara dengan Wali Kota McCoy. 241 00:19:25,289 --> 00:19:28,376 Sebagai niat baik kepada masyarakat Southside, 242 00:19:28,459 --> 00:19:32,338 aku ingin melunasi tunggakanmu atau tetanggamu pada kota. 243 00:19:33,881 --> 00:19:37,051 - Kau ingin balasan apa? - Kedamaian di area itu. 244 00:19:43,849 --> 00:19:44,684 Aku sepakat. 245 00:19:47,395 --> 00:19:48,729 Ada satu hal. 246 00:19:48,813 --> 00:19:52,108 Wali Kota McCoy memberitahuku kalian mengerjakan artikel. 247 00:19:52,191 --> 00:19:56,278 Untuk balasan tawaranku, hapus namaku dari artikel itu. 248 00:19:56,570 --> 00:19:57,446 Sepakat? 249 00:20:00,741 --> 00:20:02,743 Itu terdengar seperti suap. 250 00:20:03,577 --> 00:20:04,412 Tak setuju. 251 00:20:05,746 --> 00:20:07,373 Sampai jumpa di kolom hiburan. 252 00:20:27,351 --> 00:20:31,063 - Ibu tak punya rasa malu? - Apa lagi yang kau bahas sekarang? 253 00:20:31,147 --> 00:20:33,816 Aku baru melihat Hal Cooper meninggalkan Thistlehouse. 254 00:20:34,400 --> 00:20:37,778 Betty muntah di sekolah kemarin, Ibu. 255 00:20:38,446 --> 00:20:39,947 Bagaimana jika itu karena Ibu? 256 00:20:40,740 --> 00:20:43,868 Ibu menghancurkan keluarga dengan sikap pelacur Ibu. 257 00:20:45,953 --> 00:20:48,164 Itu berbeda dengan Hal. 258 00:20:49,248 --> 00:20:50,541 Dia bukan klien. 259 00:20:52,376 --> 00:20:53,252 Itu nyata. 260 00:20:54,003 --> 00:20:56,797 Ibu, dia sudah beristri. 261 00:20:56,881 --> 00:20:57,798 Alice Cooper? 262 00:20:58,924 --> 00:20:59,842 Nenek sihir itu? 263 00:21:01,302 --> 00:21:03,012 Bukan dia korbannya dalam hal ini. 264 00:21:03,679 --> 00:21:05,765 Tolong, Cheryl, jangan ikut campur. 265 00:21:11,771 --> 00:21:13,898 - Tak boleh! - Kau bagian dari itu. 266 00:21:13,981 --> 00:21:17,151 - Tidak. - Kau membiarkan murid SMA... 267 00:21:17,234 --> 00:21:19,612 Aku berhenti. Ini gila. 268 00:21:19,695 --> 00:21:22,114 Aku sangat ingin mengungkap semuanya ke bocah Jones itu, 269 00:21:22,198 --> 00:21:24,408 dan itu akan lebih buruk bagimu daripada aku. 270 00:21:24,492 --> 00:21:25,659 Wali Kota McCoy. 271 00:21:26,660 --> 00:21:29,079 Tunggu, apa yang baru saja terjadi? 272 00:21:29,163 --> 00:21:31,957 Mengingat Jughead akan menulis tentang kami, 273 00:21:32,541 --> 00:21:35,252 kami merasa lebih baik jika mempercepat jadwal kami. 274 00:21:35,336 --> 00:21:38,923 Kami memberi tahu Sierra kami harus mengumumkan rencana untuk SMA Southside. 275 00:21:39,006 --> 00:21:43,928 Lalu dia menolak dan meminta kami menunggu hingga dia dipilih kembali. 276 00:21:44,011 --> 00:21:47,223 Dia mengancam akan mengungkap rencana kami jika tidak dihiraukan. 277 00:21:47,306 --> 00:21:50,184 Jika ini tak ditangani dengan baik, seisi kota akan murka kepada kita. 278 00:21:50,267 --> 00:21:53,270 Jika Sierra bisa dijatuhkan dengan sebuah skandal, 279 00:21:53,354 --> 00:21:55,064 kerugian yang dia sebabkan kepada kita bisa diperkecil. 280 00:21:55,147 --> 00:21:58,234 - Bagaimana kalian akan melakukannya? - Ayah menyuruh Andre membuntutinya. 281 00:21:58,317 --> 00:22:02,238 McCoy sering mengunjungi motel murah. 282 00:22:05,407 --> 00:22:08,410 Saatnya Operasi: Tebak Siapa yang Datang Saat Makan Malam. 283 00:22:12,873 --> 00:22:16,460 Hei, Vegas. Hei, Kawan. 284 00:22:29,515 --> 00:22:32,643 - Ayah? - Hei, Arch. Ini... 285 00:22:33,227 --> 00:22:37,731 Agen Adams. Senang bertemu denganmu. Ayahmu dan aku baru selesai bicara. 286 00:22:46,365 --> 00:22:48,200 Pesan 287 00:22:50,244 --> 00:22:53,080 - Halo? - Aku temukan ponsel ini di tempat parkir. 288 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 Aku ingin bertanya apa kau tahu... 289 00:23:03,090 --> 00:23:05,467 - Halo? - Hai, maaf mengganggumu. 290 00:23:06,051 --> 00:23:09,471 Kurasa pemiliknya kehilangan ponsel ini, apa kau tahu... 291 00:23:19,982 --> 00:23:22,192 - Halo? - Siapa ini? 292 00:23:22,526 --> 00:23:24,653 - Aku menemukan ponsel ini. - Cukup. 293 00:23:24,737 --> 00:23:28,616 Kau wanita yang dia tiduri. Kau alasannya menghilang. 294 00:23:28,699 --> 00:23:32,161 Beri tahu bajingan itu untuk tak pulang. 295 00:23:32,244 --> 00:23:33,203 Dia sudah mati bagiku. 296 00:23:48,719 --> 00:23:49,553 Betty. 297 00:23:51,430 --> 00:23:52,890 Ya, aku segera ke sana. 298 00:23:57,603 --> 00:23:58,437 Betty. 299 00:23:59,730 --> 00:24:02,191 Ada apa? Sedang apa kau di sini? 300 00:24:04,109 --> 00:24:07,029 Kurasa aku akan gila, Jug. 301 00:24:07,112 --> 00:24:11,450 Ibuku bersikap seolah semuanya normal, padahal tidak. 302 00:24:11,533 --> 00:24:15,579 Semuanya hancur. 303 00:24:20,834 --> 00:24:22,544 Aku harus memberitahumu sesuatu. 304 00:24:28,175 --> 00:24:30,052 Aku tak bisa makan dan tidur. 305 00:24:30,135 --> 00:24:33,013 Aku terobsesi dengan pria jahat itu. 306 00:24:33,222 --> 00:24:35,015 Ponsel dan kehidupannya. 307 00:24:35,891 --> 00:24:38,811 Sementara, ibuku bersikap seolah tak terjadi apa pun. 308 00:24:38,894 --> 00:24:42,606 - Kenapa aku tak menghubungi polisi? - Kau masih bisa melakukannya, Betty. 309 00:24:42,690 --> 00:24:45,901 - Kau tahu mungkin kau harus. - Lalu mengatakan apa, Jug? 310 00:24:52,825 --> 00:24:55,494 Hei, kalian tahu pemilik mobil itu? 311 00:24:58,288 --> 00:25:01,375 Sejak dua hari lalu diparkir di sana. Tetangga mengeluh. 312 00:25:06,964 --> 00:25:10,634 Maaf, Petugas. Itu mobilku. Aku tak bisa menemukan kunciku. 313 00:25:10,718 --> 00:25:14,263 Jalanan dibersihkan besok pagi. Aku akan berpatroli keliling. 314 00:25:14,346 --> 00:25:17,349 Jika masih ada di sana lima menit lagi, aku akan menilangmu. 315 00:25:22,730 --> 00:25:24,565 Secepat apa kau bisa membajak mobil? 316 00:25:30,821 --> 00:25:34,283 - Agen itu sudah pergi. - Apa yang dia inginkan? 317 00:25:34,825 --> 00:25:37,536 Ternyata, FBI sedang membantu proses pencarian 318 00:25:37,619 --> 00:25:42,291 para pekerja ilegal dari Kanada. Mereka merasa sudah lama 319 00:25:42,374 --> 00:25:45,794 Ayah mempekerjakan mereka, membayar mereka secara ilegal. 320 00:25:45,878 --> 00:25:48,297 Beberapa kali, Ayah berpura-pura tak tahu. 321 00:25:48,380 --> 00:25:52,843 - Mereka tak bisa menahan Ayah karena itu. - Mereka bisa. Nak, mereka FBI. 322 00:25:52,926 --> 00:25:56,013 Mereka meminta dokumen Ayah selama tujuh tahun terakhir. 323 00:26:00,476 --> 00:26:03,854 Agen Adams, menjauhlah dari ayahku. 324 00:26:03,937 --> 00:26:08,609 Rasanya seram, 'kan, secepat itu aku bisa mempersulitmu dan ayahmu? 325 00:26:08,692 --> 00:26:11,737 Kau bilang dia akan dilindungi. Kau memberiku kontrak. 326 00:26:11,820 --> 00:26:12,654 Archie. 327 00:26:14,114 --> 00:26:18,577 Poutine tak berutang pada Lenny Kowalski sejumlah 86.000 dolar. 328 00:26:19,453 --> 00:26:23,874 Kau memberiku informasi palsu karena kau melindungi Hiram Lodge, 329 00:26:23,957 --> 00:26:25,834 artinya kau juga diragukan. 330 00:26:26,126 --> 00:26:29,463 Sekarang, yang bisa kau berikan kepadaku hanyalah akses. 331 00:26:30,088 --> 00:26:33,258 Aku ingin kau sadar dan berhenti bermain-main, 332 00:26:33,342 --> 00:26:36,303 dan pasang penyadap di kantor Hiram. 333 00:26:36,386 --> 00:26:40,390 Dia akan membuka mulut, mengatakan hal yang memberatkan, 334 00:26:40,474 --> 00:26:42,851 aku akan merekamnya, dan menahannya. 335 00:26:43,644 --> 00:26:46,104 Itu akhir yang bahagia. 336 00:26:47,272 --> 00:26:49,608 Kau dan ayahmu akan selamat. 337 00:27:02,204 --> 00:27:04,665 Aku tak percaya kau akan membiarkan kami. 338 00:27:04,748 --> 00:27:08,126 Kau akan lakukan apa pun untuk menghancurkan Hiram Lodge, 339 00:27:08,710 --> 00:27:13,006 - meski harus menghancurkan kami. - Jangan sampai seperti itu. 340 00:27:22,975 --> 00:27:24,893 Kembali begitu cepat, Tn. Cooper? 341 00:27:28,272 --> 00:27:32,693 Cheryl. Kenapa kau duduk dalam kegelapan di sana? 342 00:27:32,776 --> 00:27:35,904 Kau tahu ibuku pelacur, 'kan? 343 00:27:36,655 --> 00:27:38,574 Moll Flanders era kini? 344 00:27:40,784 --> 00:27:43,328 Yang kalian lakukan bisa menghancurkan keluarga kalian. 345 00:27:44,371 --> 00:27:48,125 Karena itu aku takkan memberi tahu Betty. Tapi cepat pulang 346 00:27:48,208 --> 00:27:50,961 ke istri dan putrimu sebelum aku berubah pikiran. 347 00:27:53,297 --> 00:27:55,340 Aku datang untuk memperingatkanmu, Wali Kota McCoy. 348 00:27:56,758 --> 00:27:59,928 Aku tahu apa pun urusan mencurigakan yang kau lakukan 349 00:28:00,012 --> 00:28:01,805 dengan orang tuaku mulai kacau, 350 00:28:01,889 --> 00:28:05,601 dan kau ingin menjatuhkan mereka dengan suatu cara, 351 00:28:05,684 --> 00:28:09,438 tapi Wali Kota McCoy, mereka ingin merusak namamu. 352 00:28:10,522 --> 00:28:13,859 Mereka ingin menyingkirkan dan menjatuhkanmu. 353 00:28:13,942 --> 00:28:17,154 Apa pun yang mereka rencanakan akan merugikan mereka juga. 354 00:28:20,324 --> 00:28:22,117 Mereka tahu tentang perselingkuhanmu. 355 00:28:22,743 --> 00:28:27,205 Hubunganmu dengan Sherif Keller. 356 00:28:29,041 --> 00:28:33,128 Tapi Wali Kota McCoy, kau bisa terbebas dari ini. 357 00:28:33,337 --> 00:28:36,882 Ambil kendali atas keadaan ini. Perkuat dirimu. 358 00:28:40,844 --> 00:28:42,095 Berapa lama waktuku? 359 00:28:46,725 --> 00:28:48,727 Norman Bates membuat ini tampak mudah. 360 00:29:37,526 --> 00:29:38,443 Ponselnya juga. 361 00:29:40,320 --> 00:29:41,655 Betty, ponselnya. 362 00:29:57,838 --> 00:30:01,550 Sebagai Wali Kota, saya mendampingi kota ini melalui Yubileum 363 00:30:02,134 --> 00:30:04,553 {\an8}dan teror pembunuh Black Hood, 364 00:30:05,053 --> 00:30:08,682 {\an8}tapi teman-teman, saya merasa amat lelah. 365 00:30:09,266 --> 00:30:13,687 Saya memutuskan mundur agar lebih dekat dengan keluarga 366 00:30:14,062 --> 00:30:17,607 dan kembali ke karier hukum saya di sini, di Riverdale. 367 00:30:18,191 --> 00:30:20,610 - Ada apa? - Wali Kota McCoy mundur. 368 00:30:20,944 --> 00:30:25,198 - Bahkan kami belum bertindak. - Itu bagus, kini kalian bisa tenang. 369 00:30:26,908 --> 00:30:29,119 Jika kalian melakukannya, itu kejam. 370 00:30:30,162 --> 00:30:36,043 Sejak dulu saya mengutamakan yang terbaik untuk warga Riverdale. 371 00:30:36,126 --> 00:30:40,672 Veronica, saat Wali Kota McCoy mundur mendadak seperti itu, 372 00:30:41,506 --> 00:30:44,134 rasanya seolah ada yang memperingatkannya. 373 00:30:49,514 --> 00:30:53,226 Apa kau memberi tahu McCoy kami akan mengungkap skandalnya? 374 00:30:55,187 --> 00:30:58,106 Tidak. 375 00:31:10,744 --> 00:31:13,622 Hal. Alice dan Betty sedang tidak ada di sini. 376 00:31:15,457 --> 00:31:18,043 Tapi aku boleh masuk, 'kan, Chic? 377 00:31:18,877 --> 00:31:20,712 Ini tetaplah rumahku. 378 00:31:40,982 --> 00:31:42,234 - Hai. - Betty. 379 00:31:42,317 --> 00:31:46,196 Aku tak berniat memberitahumu apa pun, tapi sepanjang malam, 380 00:31:46,279 --> 00:31:49,616 aku terus gelisah di ranjangku, memikirkan, 381 00:31:49,699 --> 00:31:53,328 aku ingin tahu. Aku tak senang memberitahumu ini... 382 00:31:53,412 --> 00:31:56,706 Aku harus pergi. Chic mengirimiku pesan, dia di rumah bersama ayahku. 383 00:31:56,790 --> 00:31:58,542 Ini tentang ayahmu. 384 00:32:00,377 --> 00:32:01,336 Aku mengincarmu. 385 00:32:01,420 --> 00:32:05,340 Kau takkan mampu mengelabuiku. Di mana arloji kakekku? 386 00:32:05,424 --> 00:32:07,509 - Apa yang kau lakukan? - Apa di sini? 387 00:32:07,592 --> 00:32:11,430 - Kukira Ayah sudah pindah. - Ya, tapi Ayah berubah pikiran 388 00:32:11,513 --> 00:32:16,309 dan merasa ini saatnya kembali serta mendapat jawaban darinya. 389 00:32:16,393 --> 00:32:19,271 Tapi tampaknya kakakmu tak bisa menjawab Ayah langsung. 390 00:32:19,354 --> 00:32:23,150 - Itu karena Ayah membuatnya takut. - Ayah membuatnya takut. 391 00:32:23,233 --> 00:32:24,818 - Ya. - Ayolah, Betty. 392 00:32:24,901 --> 00:32:28,071 Ada apa di sini? Kenapa di sini berbau pemutih? 393 00:32:28,155 --> 00:32:30,115 Di mana karpet ruang makan? 394 00:32:30,198 --> 00:32:32,659 Kurasa Ibu mengirimnya ke penatu. 395 00:32:32,742 --> 00:32:36,246 - Bagaimana dengan lampu itu? - Kenapa kau menginterogasi kami? 396 00:32:36,329 --> 00:32:39,040 Karena ada sesuatu yang terjadi di rumah ini. 397 00:32:39,124 --> 00:32:43,170 Apa yang dia lakukan? Memanggil pelanggan? Mereka mendatangi rumah ini. 398 00:32:43,253 --> 00:32:45,922 Siapa yang tahu apa saja yang mereka curi dan gadaikan? 399 00:32:46,006 --> 00:32:48,133 Bicara. Ke mana temanmu membawa...? 400 00:32:48,216 --> 00:32:51,511 - Menjauhlah atau kutelepon Ibu! - Kau pikir Ayah peduli? 401 00:32:51,595 --> 00:32:54,264 Aku akan memberitahunya soal Ayah dan Penelope Blossom. 402 00:32:57,601 --> 00:33:00,604 Mungkin alasan Ayah merasa kami menutupi sesuatu 403 00:33:00,687 --> 00:33:03,023 dan menyimpan rahasia karena Ayah sendiri melakukannya. 404 00:33:09,654 --> 00:33:11,781 Ayah harus pergi. Sekarang juga. 405 00:33:26,254 --> 00:33:29,633 - Terima kasih, Betty. - Ini bukan demi dirimu, tapi Ibu. 406 00:33:30,217 --> 00:33:31,510 Bagaimana jika dia kembali? 407 00:33:33,136 --> 00:33:34,679 Atau menghubungi polisi? 408 00:34:00,622 --> 00:34:03,083 Aku harus memberitahu Anda sesuatu, Tn. Lodge. 409 00:34:05,001 --> 00:34:06,670 FBI mendatangiku... 410 00:34:08,213 --> 00:34:11,675 kurasa untuk menjadi informan dan mengawasi Anda. 411 00:34:12,259 --> 00:34:14,427 - FBI melakukan itu. - Beberapa minggu lalu. 412 00:34:14,511 --> 00:34:17,347 - Beberapa minggu. - Aku tak mengatakan apa pun. 413 00:34:17,430 --> 00:34:20,850 - Kau memberi tahu mereka apa? - Mereka menyuruhku pasang penyadap. 414 00:34:20,934 --> 00:34:23,728 - Penyadap. - Aku menghancurkannya dengan palu. 415 00:34:24,437 --> 00:34:28,233 Agen ini mengancam ayahku karena aku tak memberikan informasi, 416 00:34:28,316 --> 00:34:33,530 - dia takkan berhenti melakukannya. - Kenapa kau memberitahuku ini? 417 00:34:33,613 --> 00:34:38,034 Karena aku menyukai Anda, Tn. Lodge, aku mencintai putri Anda, 418 00:34:38,118 --> 00:34:42,163 dan kurasa Agen Adams lebih berbahaya dari dirimu sekarang. 419 00:34:43,665 --> 00:34:45,584 Itu namanya? Adams? 420 00:34:46,293 --> 00:34:47,586 Arthur Adams, ya. 421 00:34:49,254 --> 00:34:51,881 Aku berharap Anda bisa membantu ayahku. 422 00:34:52,507 --> 00:34:54,175 Menolong kami dari masalah ini. 423 00:34:57,887 --> 00:35:00,223 Arthur Adams akan kuurus. 424 00:35:01,182 --> 00:35:04,644 - Anda takkan... - Tidak, Archie, tak ada yang perlu... 425 00:35:07,272 --> 00:35:10,900 Kau pun tahu, ini bukan kali pertama aku berurusan dengan FBI. 426 00:35:11,943 --> 00:35:14,696 Kau melakukan hal yang tepat dengan memberitahuku. 427 00:35:14,779 --> 00:35:18,283 Beri aku 24 jam. Aku akan menelepon orang dan mengabarimu. 428 00:35:24,331 --> 00:35:28,460 Aku sungguh tak memberitahunya apa pun, Tn. Lodge. 429 00:35:29,919 --> 00:35:31,046 Aku memercayaimu. 430 00:35:33,256 --> 00:35:34,966 Pergilah. Tunggu kabar dariku. 431 00:35:39,262 --> 00:35:40,180 Archie? 432 00:35:42,140 --> 00:35:44,559 Beri tahu ayahmu semuanya akan baik-baik saja. 433 00:35:53,526 --> 00:35:54,486 Tadi Ayah ke sini. 434 00:35:54,569 --> 00:35:56,863 Dia kesal dan menanyakan banyak hal. 435 00:35:56,946 --> 00:36:00,241 - Astaga. - Tapi jangan cemas, dia takkan kembali. 436 00:36:02,202 --> 00:36:05,121 Ibu, ini terlalu berat bagi kita. 437 00:36:05,205 --> 00:36:08,792 Mobil pria itu diparkir di luar rumah kita selama dua hari. 438 00:36:08,875 --> 00:36:10,752 - Apa? - Jughead dan aku membereskannya. 439 00:36:11,336 --> 00:36:12,796 - Kau memberi tahu Jughead? - Ya. 440 00:36:12,879 --> 00:36:17,050 Aku terus memikirkan mayat itu, orang yang mungkin mencarinya, 441 00:36:17,133 --> 00:36:20,887 dan entah berapa masalah yang belum kita pikirkan. 442 00:36:21,429 --> 00:36:22,889 Kita butuh bantuan, Ibu. 443 00:36:23,473 --> 00:36:27,602 Kita tak bisa melapor ke polisi. Maaf, Ibu tidak bisa. 444 00:36:28,478 --> 00:36:30,438 Yang kumaksud bukan polisi. 445 00:36:32,691 --> 00:36:36,069 - FP... - Sudahlah. Jughead memberitahuku. 446 00:36:39,030 --> 00:36:42,909 Jangan sampai kau mengulang kesalahanku dengan Jason Blossom. Ayo. 447 00:37:02,470 --> 00:37:03,471 LARUTAN HIDROKSIDA 448 00:37:33,585 --> 00:37:34,419 Andre? 449 00:37:35,295 --> 00:37:38,506 Kita akan pergi. Bos ingin menemuimu. 450 00:37:47,015 --> 00:37:49,100 Kau melewatkan belokan ke Pembrooke. 451 00:37:50,518 --> 00:37:52,896 Andre? Kita mau ke mana? 452 00:37:54,314 --> 00:37:56,483 Bos meminta tempat yang lebih privat. 453 00:37:57,734 --> 00:37:58,860 Dengan pemandangan. 454 00:38:32,185 --> 00:38:34,395 - Sudah beres. - Astaga. 455 00:38:35,438 --> 00:38:38,107 - Ayah, kau bau. - Ini natrium hidroksida. 456 00:38:38,191 --> 00:38:40,360 Dalam seminggu, takkan ada yang tersisa. 457 00:38:41,736 --> 00:38:42,862 Bahkan giginya. 458 00:38:48,117 --> 00:38:51,287 Terima kasih, FP, maaf aku melibatkan Betty, 459 00:38:51,996 --> 00:38:54,582 dan dia melibatkan Jughead dalam hal ini. 460 00:38:59,045 --> 00:39:00,463 Kita menjaga sesama. 461 00:39:04,092 --> 00:39:05,635 Ini berakhir di sini. 462 00:39:07,220 --> 00:39:08,555 Jangan ada lagi masalah. 463 00:39:49,929 --> 00:39:52,557 - Apa kita hampir tiba? - Sebentar lagi. 464 00:40:10,742 --> 00:40:13,453 Ayo kita pergi. Ayo. 465 00:40:23,630 --> 00:40:24,923 Dia sudah datang, Bos. 466 00:40:27,091 --> 00:40:28,092 Terima kasih, Andre. 467 00:40:30,345 --> 00:40:31,763 Tinggalkan kami. 468 00:40:44,984 --> 00:40:48,696 - Nyonya Lodge. - Apa kau tahu omertà, Archie? 469 00:40:50,198 --> 00:40:53,660 Itu kode tutup mulut. Artinya tak ada kejahatan 470 00:40:53,743 --> 00:40:56,371 yang lebih buruk dan pengecut daripada mengadu. 471 00:40:56,871 --> 00:40:58,039 Nyonya Lodge, aku... 472 00:40:58,915 --> 00:41:03,711 takkan berkhianat kepada keluargamu, aku bersumpah. 473 00:41:04,295 --> 00:41:06,756 Kau telah buktikan itu padaku beberapa minggu ini. 474 00:41:08,424 --> 00:41:11,135 Tanpa sepengetahuan putri kami, Hiram dan aku... 475 00:41:12,387 --> 00:41:15,723 meminta salah satu rekan kami untuk mendekatimu, 476 00:41:15,807 --> 00:41:18,601 berkata dia agen FBI yang menyelidiki Hiram. 477 00:41:19,978 --> 00:41:23,398 Agen Adams tidak ada. Dia bekerja untukku. 478 00:41:24,482 --> 00:41:25,942 Salah satu capo milikku. 479 00:41:26,526 --> 00:41:29,070 Aku menyuruhnya menekanmu dengan keras. 480 00:41:29,946 --> 00:41:33,700 Bahkan mengancam ayahmu. Untuk tahu apa kau akan menyerah. 481 00:41:33,783 --> 00:41:37,370 Tunggu, jadi, semua ini hanya semacam tes? 482 00:41:40,665 --> 00:41:42,583 Ya, itu benar. 483 00:41:46,212 --> 00:41:47,130 Kau lolos tes itu. 484 00:41:50,008 --> 00:41:51,801 Selamat datang di keluarga ini, Archie. 485 00:42:30,840 --> 00:42:32,842 Terjemahan subtitel oleh Asti Maharafni