1
00:00:08,258 --> 00:00:09,968
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:16,225 --> 00:00:18,519
Jangan mendekat dan sentuh apa pun.
3
00:00:18,602 --> 00:00:20,812
- Itu membela diri, 'kan?
- Ya.
4
00:00:20,896 --> 00:00:22,439
Kau membohongi kami.
5
00:00:22,522 --> 00:00:26,735
Pria mencurigakan itu pengedar narkoba.
Dia berbohong soal apa lagi?
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,822
{\an8}Apa yang Taman Trailer Sunnyside,
Taman Mobil Twilight, dan SMA Southside
7
00:00:30,906 --> 00:00:31,990
{\an8}sama-sama miliki?
8
00:00:32,074 --> 00:00:35,786
Kau mengendalikan ketiganya.
Kini taman trailer itu terancam?
9
00:00:35,869 --> 00:00:38,830
Kau tak merasakan kuasa Hiram Lodge
pada semua ini?
10
00:00:38,914 --> 00:00:41,625
Ada banyak orang
yang takut kehilangan rumah.
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,586
Sebagai iktikad baik,
aku ingin melunasi utang sewa
12
00:00:44,670 --> 00:00:46,964
- milikmu dan tetanggamu.
- Aku sepakat.
13
00:00:48,590 --> 00:00:50,342
Satu hal. Kata Wali Kota McCoy,
14
00:00:50,425 --> 00:00:52,636
kau sedang menyingkap sesuatu,
Jughead.
15
00:00:52,719 --> 00:00:54,763
Akan kuhargai jika namaku tak ada.
16
00:00:54,846 --> 00:00:57,474
Itu terdengar seperti suap.
Tidak sepakat
17
00:00:59,017 --> 00:01:00,644
Sampai jumpa.
18
00:01:02,187 --> 00:01:03,105
Bayangkan gadis
19
00:01:03,188 --> 00:01:06,900
yang tinggal di rumah sebelah.
Beri dia rambut kucir dan rahasia.
20
00:01:06,984 --> 00:01:10,904
Hari demi hari, dia memeriksa tajuk utama
dan menonton berita lokal,
21
00:01:10,988 --> 00:01:12,614
menunggu terekspos.
22
00:01:18,287 --> 00:01:20,539
Chic, ada apa dengan kamar mandimu?
23
00:01:20,622 --> 00:01:23,250
- Tekanan airmu lebih baik.
- Gunakan milikmu.
24
00:01:23,917 --> 00:01:26,878
Lalu sedikit demi sedikit,
dindingnya merapat
25
00:01:26,962 --> 00:01:32,134
hingga yang tadinya hanyalah rumah,
kini menjadi tempat penyucian pribadinya.
26
00:01:33,427 --> 00:01:34,761
Masih saja, Bu?
27
00:01:35,304 --> 00:01:39,266
Kukira Ibu sudah lelah menerima uang kotor
dari orang asing.
28
00:01:40,892 --> 00:01:44,396
Kau tak berhak menghakimi Ibu.
29
00:01:45,147 --> 00:01:48,984
Tidak saat kau mengusir peluang
tunggal Ibu untuk hidup lebih baik.
30
00:01:49,067 --> 00:01:52,529
Maksud Ibu dengan Hal Cooper?
Jika itu ide Ibu soal cinta.
31
00:01:53,405 --> 00:01:57,034
Kau tahu apa soal itu?
Kau tak pernah mengenal cinta, Cheryl,
32
00:01:57,117 --> 00:01:58,744
kecuali untuk merusaknya.
33
00:01:58,827 --> 00:02:02,414
Karena kau pengidap anoreksia
yang pencemburu, penuh benci,
34
00:02:02,497 --> 00:02:05,751
kelaparan, dan emosional.
35
00:02:07,711 --> 00:02:09,713
Semoga harimu baik di sekolah.
36
00:02:14,843 --> 00:02:17,387
Aku lega bertemu kalian.
Ny. Lodge dan aku tadinya akan
37
00:02:17,471 --> 00:02:20,432
pergi ke rumah danau akhir pekan ini,
tapi batal
38
00:02:20,515 --> 00:02:23,894
karena ada urusan.
Jadi, kalian pergilah ke sana.
39
00:02:23,977 --> 00:02:25,937
Buat liburan yang romantis.
40
00:02:26,647 --> 00:02:28,774
- Terima kasih, Tn. Lodge.
- Itu hebat.
41
00:02:28,857 --> 00:02:31,818
Andre bisa mengantar
dan menemani jika kau ke kota.
42
00:02:31,902 --> 00:02:35,614
Tanpa pendamping. Andre bisa mengantar.
Jemput kami hari Minggu.
43
00:02:35,697 --> 00:02:38,617
- Kami tak ingin dimata-matai.
- Baiklah, mija.
44
00:02:39,284 --> 00:02:40,786
Ajaklah Betty dan Jughead.
45
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
- Buat akhir pekan yang seru.
- Itu bagus.
46
00:02:43,830 --> 00:02:45,040
Sebelum kalian pergi,
47
00:02:45,123 --> 00:02:47,000
- bisa kita bicara berdua?
- Ya.
48
00:02:49,378 --> 00:02:51,254
Hei, asal kau tahu.
49
00:02:52,172 --> 00:02:54,132
Selagi di danau, Ny. Lodge dan aku
50
00:02:54,216 --> 00:02:56,134
akan adakan rapat di The Pembrooke
51
00:02:56,218 --> 00:02:59,721
- dengan para keluarga besar New York.
- Semuanya baik?
52
00:03:00,305 --> 00:03:04,434
Ya, ada sedikit keresahan
sejak kematian Poppa Poutine
53
00:03:04,518 --> 00:03:07,020
dan lebih baik Veronica aman di luar kota.
54
00:03:07,104 --> 00:03:10,899
Pondok di Danau Shadow itu
semacam rumah perlindungan kami.
55
00:03:10,982 --> 00:03:13,610
Aku akan menjaga Veronica, Tn. Lodge.
56
00:03:13,693 --> 00:03:14,778
Aku yakin begitu.
57
00:03:15,237 --> 00:03:20,450
Meski putriku tak mau, Andre akan ke sana,
tak terlihat, tapi dekat.
58
00:03:21,827 --> 00:03:24,037
Kuharap kau bisa merahasiakan ini.
59
00:03:24,621 --> 00:03:26,331
Antar pria.
60
00:03:28,417 --> 00:03:30,335
Aku memeriksa beberapa tempat.
61
00:03:31,086 --> 00:03:33,713
Ada satu gedung
di jalan Franklin dan Sycamore.
62
00:03:33,797 --> 00:03:35,757
Ayah, kita bisa menghuni area kumuh
63
00:03:35,841 --> 00:03:37,843
atau hidup kaya raya.
64
00:03:37,926 --> 00:03:42,013
Aku pembuat soda di Pop's, Jughead.
Kita takkan pindah ke The Pembrooke.
65
00:03:42,097 --> 00:03:44,933
Kita tak perlu pindah.
Tak ada yang harus pindah.
66
00:03:45,016 --> 00:03:47,436
Ini hanya pembalasan Hiram Lodge.
67
00:03:47,894 --> 00:03:51,398
Dengar, dia merencanakan
sesuatu yang besar dan buruk, Ayah.
68
00:03:52,482 --> 00:03:54,568
Aku harus mencari sudut pandang lain.
69
00:04:00,907 --> 00:04:01,867
Hei, Moose.
70
00:04:01,950 --> 00:04:05,454
Ada film baru, Love, Simon,
yang diputar di Bijou.
71
00:04:05,537 --> 00:04:09,374
Ini film soal menjadi dewasa dan
berkata jujur ala John Hughes.
72
00:04:09,458 --> 00:04:11,835
Ya, aku tahu, aku akan pergi dengan Midge.
73
00:04:12,961 --> 00:04:17,257
- Ikutlah. Dia takkan keberatan.
- Sungguh? Pemikiran Midge seterbuka itu?
74
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Ya, kuberi tahu dia soal kita.
Dia tak keberatan.
75
00:04:21,303 --> 00:04:26,349
Bagus. Kurasa aku takkan ikut.
Itu terlalu mirip Big Love bagiku.
76
00:04:29,394 --> 00:04:32,689
Kuperingatkan, vila Danau Shadow kami
amat sederhana,
77
00:04:32,773 --> 00:04:36,276
tapi pemandangan pegunungan
dan perairannya mengagumkan.
78
00:04:36,359 --> 00:04:38,737
Astaga. Terdengar indah sekali, V.
79
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
Apa pendapatmu, Jug?
Kau sanggup menerimanya?
80
00:04:45,452 --> 00:04:48,455
- Selama ayahmu tak keberatan.
- Ini saran Tn. Lodge.
81
00:04:48,538 --> 00:04:51,291
- Ya.
- Maka ayo mulai mengadu banyo.
82
00:04:53,502 --> 00:04:56,588
Apa? Itu pun bagus bagiku
untuk mengerjakan novelku.
83
00:04:56,671 --> 00:05:00,175
Bagus. Tapi ingat,
inti akhir pekan mewah ini adalah
84
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
untuk santai dan bebaskan diri.
85
00:05:02,093 --> 00:05:05,096
Kemewahan dan akhir pekan.
Dua kata favoritku.
86
00:05:05,180 --> 00:05:09,142
Jadi, kita mau ke mana dan sebanyak apa
baju yang harus kukemas?
87
00:05:09,226 --> 00:05:14,397
Maaf, Cheryl.
Ini akhir pekan romantis untuk pasangan.
88
00:05:16,483 --> 00:05:19,861
Aku mengerti. Tentu saja. Aku keliru.
89
00:05:19,945 --> 00:05:22,572
Nikmatilah percintaan kalian.
90
00:05:30,622 --> 00:05:31,456
Ada apa?
91
00:05:31,873 --> 00:05:35,919
Jangan salah paham, aku senang
kau ikut pergi akhir pekan ini,
92
00:05:36,878 --> 00:05:39,297
tapi kenapa aku juga sedikit curiga?
93
00:05:40,674 --> 00:05:44,886
Mungkin karena aku butuh sumber info baru
untuk artikel Hiram Lodge-ku
94
00:05:44,970 --> 00:05:47,847
dan kupikir itu bisa saja Veronica.
95
00:05:48,682 --> 00:05:51,142
Dia terlibat bisnis keluarganya.
96
00:05:51,226 --> 00:05:54,145
Pertama, bisakah kau tak menyelidiki
sahabatku
97
00:05:54,229 --> 00:05:57,107
saat dia mengundang kita
ke pondok keluarganya?
98
00:05:57,190 --> 00:06:00,151
Lalu kedua, sejak malam itu, sepertinya...
99
00:06:01,987 --> 00:06:04,781
Chic ada di mana-mana.
100
00:06:05,365 --> 00:06:09,327
Aku ingin terbebas akhir pekan ini.
101
00:06:09,411 --> 00:06:10,245
Baiklah.
102
00:06:11,621 --> 00:06:14,082
Aku berjanji akan menjaga sikap.
103
00:06:21,423 --> 00:06:23,091
Aku turun sebentar lagi, Jug.
104
00:06:31,558 --> 00:06:33,935
- Kau pasti Chic.
- Kau pacar Betty.
105
00:06:34,853 --> 00:06:36,021
Aku mengaku salah.
106
00:06:37,314 --> 00:06:38,398
Ya.
107
00:06:38,481 --> 00:06:42,402
- Kemejamu bagus. Bekerja di Bijou?
- Kau tahu yang terjadi di sini.
108
00:06:44,654 --> 00:06:47,699
- Jangan cemas. Aku bisa dipercaya.
- Jika ungkap itu,
109
00:06:48,033 --> 00:06:49,993
itu akan buruk bagi Betty dan Alice.
110
00:06:51,036 --> 00:06:52,120
Apa?
111
00:06:53,747 --> 00:06:55,999
Siap. Ayo pergi. Sampai jumpa, Chic.
112
00:07:28,698 --> 00:07:30,867
Kami kemari di musim panas saat kecil
113
00:07:30,951 --> 00:07:32,827
kapan pun ayahku sempat.
114
00:07:38,458 --> 00:07:43,129
Veronica tak bercanda.
Ini rumah terakhir di kiri.
115
00:07:43,213 --> 00:07:46,091
- Akan kubawa tasnya.
- Tak perlu, kami bisa.
116
00:07:46,174 --> 00:07:47,008
Archie?
117
00:07:51,179 --> 00:07:52,430
Sampai jumpa, Andre.
118
00:07:52,514 --> 00:07:55,350
Kita bertemu hari Minggu
pukul 19.00 tepat.
119
00:07:56,559 --> 00:07:58,895
Betty, tunggu hingga kau lihat isinya.
120
00:08:02,107 --> 00:08:03,775
Kuyakin Tn. Lodge bilang,
121
00:08:03,858 --> 00:08:06,444
jika ada masalah, hubungi aku.
122
00:08:27,424 --> 00:08:28,883
Astaga.
123
00:08:30,719 --> 00:08:34,639
Selamat datang ke tempat
yang kusebut Pondok Lodge.
124
00:08:42,188 --> 00:08:44,024
- Halo?
- Bagaimana rumah danaunya?
125
00:08:44,107 --> 00:08:47,527
- Sudah nyaman dan berpelukan?
- Siapa ini?
126
00:08:47,610 --> 00:08:49,988
Ini Cheryl, Bocah Miskin.
127
00:08:50,071 --> 00:08:51,281
Ada yang salah?
128
00:08:51,364 --> 00:08:54,617
Belum. Aku hanya ingin kau tahu
129
00:08:54,701 --> 00:08:57,579
Archie dan Betty
berciuman di depan rumahku
130
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
dan itu tampak cukup serius, dengan lidah.
Itu saja.
131
00:09:01,875 --> 00:09:04,252
Nikmati akhir pekan kalian. Salam. Dah.
132
00:09:08,298 --> 00:09:09,215
Jug?
133
00:09:09,299 --> 00:09:10,133
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
134
00:09:10,216 --> 00:09:12,635
{\an8}- Ada apa? Kau tak apa-apa?
- Tadi itu Cheryl.
135
00:09:13,678 --> 00:09:16,765
Dia bilang kau dan Archie berciuman
di depan rumahnya.
136
00:09:26,191 --> 00:09:29,694
Itu saja. Nikmati akhir pekan kalian.
Salam. Dah.
137
00:09:34,824 --> 00:09:36,242
{\an8}Kau memberi tahu Jughead
138
00:09:36,326 --> 00:09:39,621
{\an8}- Archie dan Betty berciuman?
- Ya. Lantas kenapa?
139
00:09:40,205 --> 00:09:44,667
{\an8}- Apa kau punya alasan?
- Benar. Kau baru di sini.
140
00:09:44,751 --> 00:09:48,546
{\an8}Hai. Aku Cheryl Blossom,
alias Cheryl si Seksi,
141
00:09:48,630 --> 00:09:50,924
{\an8}yang artinya aku tak butuh alasan.
142
00:09:51,007 --> 00:09:54,594
{\an8}Itulah diriku. Silakan gemetar.
143
00:09:55,178 --> 00:09:56,387
Ideku lebih baik.
144
00:09:56,888 --> 00:10:01,142
{\an8}Coba ceritakan masalahmu
karena kau jelas menderita.
145
00:10:02,060 --> 00:10:06,106
{\an8}Singkirkan tangan lesbian Serpent-mu
dari tubuhku!
146
00:10:13,154 --> 00:10:14,823
Pikirmu mereka akan putus?
147
00:10:15,198 --> 00:10:17,784
Itu akan menjadi kali ke-12 tahun ini.
148
00:10:18,535 --> 00:10:20,078
{\an8}Kita tak putus karena itu.
149
00:10:27,961 --> 00:10:28,795
Archie.
150
00:10:29,838 --> 00:10:31,256
Ciuman itu.
151
00:10:35,593 --> 00:10:38,096
{\an8}Itu untuk memberitahuku kau menciumnya.
152
00:10:38,930 --> 00:10:40,098
{\an8}Untuk memercayaiku.
153
00:10:41,933 --> 00:10:43,893
{\an8}Bukti sekuat apa kita bersama.
154
00:10:44,769 --> 00:10:47,647
{\an8}- Ronnie.
- Kita melawan dunia.
155
00:11:03,329 --> 00:11:05,123
Kau mau laci atas atau bawah?
156
00:11:06,666 --> 00:11:09,169
{\an8}Jug, bisakah kita membahasnya?
157
00:11:13,089 --> 00:11:15,133
Betty, aku tak marah soal itu.
158
00:11:16,050 --> 00:11:19,888
{\an8}Tapi aku heran kau tak memberitahuku
saat aku bercerita soal Toni.
159
00:11:20,805 --> 00:11:22,432
{\an8}Tadinya aku mau memberi tahu.
160
00:11:22,515 --> 00:11:24,684
Apa karena kau pikir aku akan murka?
161
00:11:28,354 --> 00:11:29,230
Baiklah.
162
00:11:30,440 --> 00:11:31,274
{\an8}Ya.
163
00:11:33,276 --> 00:11:35,486
{\an8}Kalian tumbuh dengan hidup berdekatan.
164
00:11:36,154 --> 00:11:40,158
Jendela kalian saling menghadap.
Dulu itu menggangguku.
165
00:11:42,160 --> 00:11:45,204
{\an8}Tapi usai semua yang kita lalui
belakangan ini,
166
00:11:45,747 --> 00:11:49,000
{\an8}aku tak terintimidasi
oleh ciuman desakan Black Hood.
167
00:11:49,876 --> 00:11:50,919
Baiklah.
168
00:11:57,091 --> 00:11:58,301
{\an8}Astaga.
169
00:11:59,552 --> 00:12:00,845
{\an8}Mereka serius?
170
00:12:00,929 --> 00:12:05,058
{\an8}Itu respons mereka atas segalanya?
Tak bisakah mereka mengobrol saja?
171
00:12:11,356 --> 00:12:12,273
Hai, kawan-kawan.
172
00:12:12,982 --> 00:12:14,567
- Hai.
- Hei.
173
00:12:15,777 --> 00:12:16,819
Tenang.
174
00:12:17,528 --> 00:12:18,655
Semuanya baik.
175
00:12:20,740 --> 00:12:25,036
Bagus, karena kalian belum mencicipi
margarita jalapeno buatanku.
176
00:12:25,620 --> 00:12:26,663
Siapa yang mau?
177
00:12:27,830 --> 00:12:29,749
Aku ingin bersulang.
178
00:12:29,832 --> 00:12:33,795
Untuk Keluarga Lodge, keramahan mereka,
dan melupakan masa lalu.
179
00:12:33,878 --> 00:12:34,879
Bersulang.
180
00:12:34,963 --> 00:12:35,880
Bersulang.
181
00:12:39,759 --> 00:12:41,594
Apa orang tuamu sering kemari
182
00:12:41,678 --> 00:12:44,555
- belakangan ini, Veronica?
- Tak sesering itu.
183
00:12:44,931 --> 00:12:47,892
- Ayahku gila kerja.
- Untuk proyek SoDale itu?
184
00:12:48,851 --> 00:12:51,646
- Apa makin serius?
- Ya.
185
00:12:51,729 --> 00:12:56,067
Untungnya, kerja ayah Archie hebat
untuk membuatnya sesuai jadwal.
186
00:12:56,150 --> 00:12:58,611
V, ceritakan soal tetangga kayamu.
187
00:12:58,695 --> 00:13:01,072
Ya, bisnis mereka sama seperti ayahmu?
188
00:13:01,155 --> 00:13:03,449
- Jughead. Aku serius.
- Ada apa?
189
00:13:04,784 --> 00:13:08,871
Betty, aku hanya berbincang. Maaf.
Mohon lanjutkan.
190
00:13:08,955 --> 00:13:13,126
Ada banyak. Sebagian di bidang hiburan,
sebagian lagi bisnis,
191
00:13:13,209 --> 00:13:14,585
serta real estat.
192
00:13:14,669 --> 00:13:17,797
Kau tahu yang aneh?
Kulihat semua rumah di sini
193
00:13:17,880 --> 00:13:20,425
tak punya kotak pos atau nomor rumah.
Kenapa?
194
00:13:20,508 --> 00:13:23,845
- Danau Shadow adalah komunitas privat.
- Seolah berahasia?
195
00:13:23,928 --> 00:13:26,723
Jughead. Sungguh, ini bukan 20 Questions.
196
00:13:28,808 --> 00:13:30,184
Pasangan suka bertengkar.
197
00:13:30,268 --> 00:13:33,271
Aku tahu masih ada masalah
di benak Betty dan Jughead.
198
00:13:36,107 --> 00:13:40,737
Kawan-kawan, aku merasakan sisa ketegangan
dari hal yang kurasa
199
00:13:40,820 --> 00:13:43,406
- aksi keji acak Cheryl tadi.
- Apa?
200
00:13:43,489 --> 00:13:44,699
- Kami baik.
- Tidak.
201
00:13:44,782 --> 00:13:46,159
Itu bisa dipahami.
202
00:13:46,242 --> 00:13:48,828
Tapi jangan takut. Aku punya penawarnya.
203
00:13:48,911 --> 00:13:53,458
Pertama, lepas pakaian,
kenakan baju renang.
204
00:14:10,892 --> 00:14:14,020
Entah soal kalian,
tapi aku sudah merasa lebih baik.
205
00:14:14,979 --> 00:14:18,649
Baik, saatnya penyingkapan.
206
00:14:21,152 --> 00:14:25,490
Saat Archie memberi tahu soal ciuman itu,
aku menerima dan mencernanya
207
00:14:25,573 --> 00:14:28,701
lalu pada akhirnya,
aku tak membenci kekasih,
208
00:14:28,785 --> 00:14:29,911
atau sahabatku.
209
00:14:29,994 --> 00:14:33,956
Tapi apakah pikiran itu menghantuiku
beberapa minggu ini?
210
00:14:34,040 --> 00:14:35,541
Sedikit, ya.
211
00:14:37,001 --> 00:14:40,588
Lalu kini, Betty dan Jughead,
terlibat dalam dampaknya.
212
00:14:40,671 --> 00:14:43,383
Jadi, untuk memperbaiki hubungan kita,
213
00:14:44,384 --> 00:14:45,635
Jughead dan aku...
214
00:14:46,052 --> 00:14:47,220
harus berciuman.
215
00:14:49,013 --> 00:14:49,847
Apa?
216
00:14:51,224 --> 00:14:52,642
Veronica, apa kau gila?
217
00:14:52,725 --> 00:14:55,561
Tunggu sebentar, entahlah.
218
00:14:56,813 --> 00:14:58,564
Veronica dan aku berciuman?
219
00:14:58,648 --> 00:14:59,982
Mungkin bagus jika...
220
00:15:00,066 --> 00:15:02,693
Apa...?
Apa istilah olahraganya, Archie?
221
00:15:03,903 --> 00:15:06,614
- Menyamakan posisi?
- Betty? Mau membantu?
222
00:15:06,697 --> 00:15:10,034
- Tapi kau tak kesal, Jug.
- Sungguh, aku tak kesal.
223
00:15:10,118 --> 00:15:11,994
- Baiklah.
- Tapi aku manusia.
224
00:15:12,578 --> 00:15:16,958
Bagaimana jika kelak kugunakan ciumanmu
dengan Archie untuk melawanmu?
225
00:15:17,542 --> 00:15:19,919
Ciuman Vughead? Saat ini,
226
00:15:20,002 --> 00:15:24,132
mungkin akan menyelamatkan
hubungan Bughead kelak dari kehancuran.
227
00:15:26,050 --> 00:15:28,594
Archie, ayolah. Itu hanya ciuman konyol.
228
00:15:29,512 --> 00:15:30,346
Bagaimana?
229
00:15:33,724 --> 00:15:34,600
Jughead.
230
00:15:35,685 --> 00:15:36,602
Jangan panik.
231
00:15:39,021 --> 00:15:39,856
Percayalah.
232
00:16:01,961 --> 00:16:06,757
Kau tahu? Dari kita berempat,
hanya kau dan Archie yang belum berciuman.
233
00:16:06,841 --> 00:16:07,925
Mengagumkan.
234
00:16:09,677 --> 00:16:10,511
Tunggu.
235
00:16:10,970 --> 00:16:12,722
Apa? Kau dan Veronica?
236
00:16:19,437 --> 00:16:22,565
Apa perasaanmu lebih baik
dengan mencium Veronica?
237
00:16:25,067 --> 00:16:27,904
Terasa baik melihat wajah Archie.
238
00:16:28,321 --> 00:16:31,657
Baiklah, tapi kau menikmati ciumannya?
239
00:16:31,741 --> 00:16:33,993
Aku tahu saat mendengar jebakan, Betty.
240
00:16:36,662 --> 00:16:40,791
Karena jika itu benar,
aku harus menghukummu.
241
00:16:42,043 --> 00:16:43,169
Bagaimana caranya?
242
00:16:45,588 --> 00:16:47,131
Aku membawa ini...
243
00:16:48,341 --> 00:16:53,012
andai kau butuh pengalih perhatian
dari penyelidikanmu.
244
00:16:54,138 --> 00:16:56,390
Anggap aku...
245
00:16:57,558 --> 00:16:58,518
teralihkan.
246
00:17:04,690 --> 00:17:07,151
Jangan keliru, aku suka kau berolahraga,
247
00:17:07,235 --> 00:17:11,197
tapi jika ini respons atas Jughead
yang mengancam kejantananmu...
248
00:17:11,280 --> 00:17:13,157
Aku hanya berolahraga rutin.
249
00:17:16,369 --> 00:17:17,203
Soal itu...
250
00:17:19,622 --> 00:17:22,416
ada cara lain untuk melakukannya.
251
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
Sebenarnya aku agak lelah, Ronnie.
252
00:17:27,797 --> 00:17:29,048
Kau bercanda, 'kan?
253
00:17:32,426 --> 00:17:33,469
Astaga.
254
00:17:35,972 --> 00:17:36,806
Apa mereka...?
255
00:18:18,472 --> 00:18:22,393
Lebih baik jika kau tak pergi ke kota.
Putri Tn. Lodge tidak akan...
256
00:18:22,727 --> 00:18:23,644
berbaur.
257
00:18:26,981 --> 00:18:30,276
- Veronica.
- Apa yang terjadi di sini?
258
00:18:30,359 --> 00:18:32,653
- Ayahku menyuruhku tinggal...
- Kenapa?
259
00:18:32,737 --> 00:18:34,697
Ayahmu sedang mengurus bisnis
di Riverdale,
260
00:18:34,780 --> 00:18:36,991
dia mengadakan rapat
dengan keluarga lain
261
00:18:37,074 --> 00:18:39,869
dan ingin memastikan kita... Kau aman.
262
00:18:39,952 --> 00:18:40,995
Tunggu, kau tahu?
263
00:18:41,954 --> 00:18:43,789
Inilah yang akan terjadi.
264
00:18:43,873 --> 00:18:48,336
Kau akan beri tahu ayahku bahwa
penyamaranmu terbongkar karena kau payah
265
00:18:48,419 --> 00:18:50,254
dan kau akan pergi, secepatnya.
266
00:18:52,006 --> 00:18:52,840
Pergilah.
267
00:18:59,930 --> 00:19:02,183
Veronica, kurasa bukan ide bagus
268
00:19:02,266 --> 00:19:04,060
- untuk mengusir Andre.
- Tidak.
269
00:19:05,061 --> 00:19:07,146
Kau harus membiarkanku sendiri.
270
00:19:07,229 --> 00:19:10,900
Aku akan mengajak Betty ke kota,
hanya kami berdua.
271
00:19:10,983 --> 00:19:12,735
Kau di sini menghibur Jughead.
272
00:19:13,402 --> 00:19:16,572
Serta jangan sampai tersedak
testosteronmu.
273
00:19:22,662 --> 00:19:23,496
Bu.
274
00:19:24,288 --> 00:19:25,539
- Hei, Josie.
- Josie.
275
00:19:25,623 --> 00:19:27,833
Tom dan Ibu sedang membahas
276
00:19:27,917 --> 00:19:30,670
sistem keamanan baru
yang kami pasang di kantor.
277
00:19:30,753 --> 00:19:34,256
Ya, kalian memang senang
bekerja berdua, jadi...
278
00:19:35,341 --> 00:19:37,927
- Aku sebaiknya kembali ke kantor.
- Baik.
279
00:19:42,098 --> 00:19:43,015
Josie.
280
00:19:44,600 --> 00:19:47,812
Kita sudah membahasnya.
Tom dan Ibu saling peduli.
281
00:19:48,354 --> 00:19:49,855
Aku tahu, hanya saja...
282
00:19:50,898 --> 00:19:55,152
Aneh melihatnya di sini bersama Ibu
seperti itu,
283
00:19:55,236 --> 00:19:56,779
apalagi Ayah tak tahu.
284
00:19:57,863 --> 00:19:58,781
Josie.
285
00:20:00,491 --> 00:20:01,367
Dia tahu.
286
00:20:02,451 --> 00:20:06,122
Ibu memberitahunya.
Tadinya, kami akan menunggu kau lulus,
287
00:20:06,205 --> 00:20:07,206
- tapi...
- Apa...?
288
00:20:08,749 --> 00:20:10,209
Apa kalian akan bercerai?
289
00:20:11,794 --> 00:20:13,379
Karena Sherif Keller?
290
00:20:14,004 --> 00:20:15,798
Dia akan bercerai juga?
291
00:20:15,881 --> 00:20:19,593
Dia belum bicara dengan istrinya.
Dia di luar negeri. Atau Kevin.
292
00:20:19,677 --> 00:20:22,179
Tapi, Josie, kita harus menghormatinya.
293
00:20:23,723 --> 00:20:24,724
Menghormati?
294
00:20:33,065 --> 00:20:34,900
Kau tahu Betty mencium Veronica?
295
00:20:36,610 --> 00:20:38,487
Apa? Apa maksudmu?
296
00:20:39,155 --> 00:20:43,325
Tampaknya pada minggu pertama sekolah,
selama audisi pemandu sorak,
297
00:20:43,409 --> 00:20:44,452
B dan V berciuman.
298
00:20:45,619 --> 00:20:46,704
- Sungguh?
- Ya.
299
00:20:47,163 --> 00:20:48,289
Kenapa?
300
00:20:48,372 --> 00:20:49,707
Aku tak bisa bilang.
301
00:20:50,583 --> 00:20:53,711
Betty coba menjelaskan,
tapi aku sulit berpikir logis.
302
00:20:57,757 --> 00:21:00,301
Jug. Soal aku mencium Betty...
303
00:21:01,260 --> 00:21:02,970
Tak ada alasan yang layak.
304
00:21:04,388 --> 00:21:05,306
Maafkan aku.
305
00:21:06,932 --> 00:21:07,767
Tak masalah.
306
00:21:08,392 --> 00:21:10,895
Semua ini jauh lebih rumit
307
00:21:10,978 --> 00:21:13,606
- dari yang bisa kita rencanakan.
- Apa itu?
308
00:21:13,689 --> 00:21:16,567
Misalnya kau dan aku.
Aku sahabat priamu.
309
00:21:16,650 --> 00:21:19,945
Betty sahabat wanitamu.
Keduanya berpacaran.
310
00:21:20,446 --> 00:21:22,656
Tapi B dan V juga bersahabat,
311
00:21:22,740 --> 00:21:26,952
jadi, kekasih sahabatmu
juga sahabat kekasihmu.
312
00:21:27,036 --> 00:21:30,623
- Kau paham maksudku?
- Tidak juga.
313
00:21:30,706 --> 00:21:34,877
Kedekatan kita seharusnya bagus.
Tapi terkadang, itu membuatku takut.
314
00:21:37,046 --> 00:21:39,089
Seolah kita ada di tong mesiu.
315
00:21:39,965 --> 00:21:42,635
Hanya butuh satu korek api
dan kita meledak.
316
00:21:49,266 --> 00:21:50,726
Lemparan bagus, Archie.
317
00:21:53,187 --> 00:21:57,024
Aku senang kau menelepon, Josie.
Aku berpikir soal musikal tahun ini,
318
00:21:57,107 --> 00:22:00,820
yang kusutradarai dan aku mau
itu menjadi wadah agar kau terkenal.
319
00:22:01,195 --> 00:22:05,491
Kau mungkin takkan mau itu
setelah kuberi tahu alasanku menelepon.
320
00:22:06,116 --> 00:22:09,161
- Kenapa kau kemari?
- Kau dan ibu Josie, benarkah?
321
00:22:10,204 --> 00:22:12,873
- Baik, apa yang kau dengar?
- Jadi, itu benar.
322
00:22:12,957 --> 00:22:17,044
Ibu membahayakan nyawa setiap hari
dan Ayah berselingkuh dengan atasan Ayah.
323
00:22:17,711 --> 00:22:18,587
Mantan atasan.
324
00:22:19,171 --> 00:22:22,675
Astaga. Kuhabiskan seumur hidupku
untuk memenuhi ekspektasi Ayah.
325
00:22:22,758 --> 00:22:24,510
- Kevin...
- Itu omong kosong.
326
00:22:29,682 --> 00:22:33,435
Betty, jika bukan bergandengan tangan
yang sangat agresif
327
00:22:33,519 --> 00:22:35,437
yang kudengar menembus dinding...
328
00:22:36,146 --> 00:22:37,273
Kapan itu mulai?
329
00:22:38,816 --> 00:22:40,943
Malam sakramen penguatanmu.
330
00:22:41,777 --> 00:22:42,611
Sungguh?
331
00:22:43,571 --> 00:22:48,409
Seperti yang biasa nenekku katakan,
"Terpujilah Yesus."
332
00:22:48,784 --> 00:22:53,080
Hai. Aku mau ini dan ini.
333
00:22:53,747 --> 00:22:57,751
Kali terakhir kemari,
kau punya scone yang sangat lezat.
334
00:22:57,835 --> 00:23:00,629
Ya, nenekku membuatnya,
tapi hanya di musim panas.
335
00:23:00,713 --> 00:23:04,008
- Untuk pembeli musim panas.
- Itu saat kami biasa datang.
336
00:23:04,758 --> 00:23:06,260
Kurasa aku mengenalmu.
337
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
Kau punya pondok di Danau Shadow.
338
00:23:08,846 --> 00:23:12,266
- Tapi biasa dengan orang tuamu.
- Ya, mereka ada di...
339
00:23:12,933 --> 00:23:14,310
Aku mau bilang New York,
340
00:23:14,393 --> 00:23:16,520
- tapi kini di Riverdale.
- Kota udik?
341
00:23:16,604 --> 00:23:19,148
Kuyakin mereka tak tahu
cara memperlakukanmu.
342
00:23:19,231 --> 00:23:20,649
Benar sekali.
343
00:23:21,150 --> 00:23:24,028
- Siapa namamu, Tampan?
- Sudahi merayunya.
344
00:23:24,111 --> 00:23:27,031
Kau bertengkar dengan Archie, bukan putus.
345
00:23:27,865 --> 00:23:28,949
Aku Cassidy.
346
00:23:37,166 --> 00:23:39,835
Jadi, bagaimana? Antara kau dan Jughead?
347
00:23:41,128 --> 00:23:43,964
- Keadaannya baik.
- Baik?
348
00:23:44,298 --> 00:23:46,342
Bukan baik yang kudengar tadi malam.
349
00:23:46,425 --> 00:23:50,804
Kau tahu kostumku pada malam
kita membawa Chuck berendam air panas?
350
00:23:51,388 --> 00:23:52,473
Betty, apa?
351
00:23:56,268 --> 00:23:57,311
Hai.
352
00:23:58,145 --> 00:23:59,438
- Hei.
- Hei.
353
00:24:05,694 --> 00:24:07,112
Kau masih marah kepadaku?
354
00:24:07,696 --> 00:24:08,572
Ya.
355
00:24:10,157 --> 00:24:13,160
Tapi kau bisa menebusnya
dengan mengingat satu hal.
356
00:24:13,243 --> 00:24:15,496
Ini sederhana dan tak bisa ditawar.
357
00:24:16,914 --> 00:24:22,002
Mulai sekarang, hanya kau dan aku,
bukan kau dan ayahku, paham?
358
00:24:27,675 --> 00:24:31,345
Jika itu Cheryl, bilang semua orang
saling berciuman dan selesai.
359
00:24:31,428 --> 00:24:32,262
Ini ayahku.
360
00:24:33,472 --> 00:24:34,807
Hei. Ayah, ada apa?
361
00:24:34,890 --> 00:24:37,309
Jughead, hei. Kau takkan percaya.
362
00:24:37,393 --> 00:24:39,895
Tunggu. Aku tak bisa mendengarmu.
363
00:24:39,978 --> 00:24:41,855
Semua orang di sini merayakan.
364
00:24:41,939 --> 00:24:44,525
Dengar. Peringatan pengusiran, utang sewa,
365
00:24:44,608 --> 00:24:47,486
semuanya hilang, dibayar penuh.
Tak perlu pindah.
366
00:24:47,569 --> 00:24:51,198
- Bagus. Bagaimana bisa terjadi?
- Kau mempermalukannya.
367
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
Dia berubah pikiran.
368
00:24:53,367 --> 00:24:56,954
- Siapa? Apa maksudmu?
- Hiram. Hiram Lodge.
369
00:24:57,037 --> 00:25:01,125
Dia baru membeli Taman Trailer Sunnyside
dan kita boleh tinggal.
370
00:25:01,208 --> 00:25:02,584
Kita tetap di sini!
371
00:25:04,628 --> 00:25:05,462
Jug.
372
00:25:06,255 --> 00:25:07,089
Jug.
373
00:25:20,060 --> 00:25:24,690
Pertama, ayahmu membeli taman itu,
kini dia memiliki Taman Trailer Sunnyside.
374
00:25:24,773 --> 00:25:28,318
Sesuai dugaanku, dia menguasai Southside,
sedikit demi sedikit.
375
00:25:28,402 --> 00:25:31,321
Tunggu. Tn. Lodge mengusir
penghuni taman trailer?
376
00:25:31,864 --> 00:25:34,992
Tidak, dia melunasi utang kami
dan batalkan pengusiran.
377
00:25:35,075 --> 00:25:37,745
- Artinya kalian tak perlu pindah?
- Ya.
378
00:25:37,828 --> 00:25:40,748
- Jadi, kenapa kau marah?
- Karena itu taktik.
379
00:25:40,831 --> 00:25:44,626
Itu kamuflase. Teknik dasar humas.
Dia ingin membungkamku lagi.
380
00:25:44,710 --> 00:25:47,588
Astaga, Jughead. Sebesar apa narsisismemu?
381
00:25:47,671 --> 00:25:50,924
Kau menulis artikel
yang menyerang Tn. Lodge,
382
00:25:51,008 --> 00:25:53,635
memintanya berubah.
Itu yang coba dilakukannya.
383
00:25:55,345 --> 00:25:57,055
Ucapan mereka benar juga.
384
00:25:57,639 --> 00:26:00,434
Dengar, Jug, aku tahu kau suka konspirasi,
385
00:26:01,185 --> 00:26:03,562
tapi terima kemenanganmu dan ayo rayakan.
386
00:26:04,563 --> 00:26:08,984
Kupuji kau karena banyak hal, Josie,
tapi sifat kejam bukan salah satunya.
387
00:26:10,235 --> 00:26:14,198
- Tom memberitahu Ibu ucapanmu ke Kevin.
- Dia layak tahu kebenarannya.
388
00:26:14,281 --> 00:26:16,867
Agar bisa selamatkan
pernikahan orang tuanya.
389
00:26:16,950 --> 00:26:20,621
Kevin tak bicara dengan ayahnya.
Tom coba hubungi isrinya.
390
00:26:20,704 --> 00:26:23,165
- Itu kacau.
- Seperti perbuatan Ibu.
391
00:26:23,248 --> 00:26:26,043
Merusak hidup kami tanpa memberitahuku?
392
00:26:26,126 --> 00:26:29,588
Bukan Ibu yang merusak hidup kita,
tapi Keluarga Lodge.
393
00:26:29,671 --> 00:26:33,926
Ibu tak mau menjadi seperti ini,
tapi pilihan itu direnggut dari Ibu.
394
00:26:34,009 --> 00:26:37,387
Seperti yang kau renggut
dari Tom dan Kevin.
395
00:26:39,181 --> 00:26:40,891
Aku tak coba melukai mereka.
396
00:26:41,475 --> 00:26:43,727
Ibu pun tak coba melukaimu.
397
00:26:59,409 --> 00:27:01,495
Kevin. Hei.
398
00:27:02,246 --> 00:27:04,873
- Kau bersama seseorang?
- Hei, Moose, Midge.
399
00:27:05,499 --> 00:27:06,333
Tidak.
400
00:27:07,167 --> 00:27:08,168
Aku sendirian.
401
00:27:10,212 --> 00:27:12,714
Ambillah piring dan duduk dengan kami.
402
00:27:14,132 --> 00:27:16,677
- Benar, Moose?
- Ya, tentu.
403
00:27:17,803 --> 00:27:19,012
Ramai lebih baik.
404
00:27:20,514 --> 00:27:21,640
Kenapa tidak?
405
00:27:23,600 --> 00:27:28,647
Kevin, siapa yang kau temui di bioskop?
Seorang pria tampan?
406
00:27:28,730 --> 00:27:33,485
Tidak. Aku tak berkencan, tapi menonton
komedi romantis gay ini sendirian.
407
00:27:34,319 --> 00:27:35,153
Apa?
408
00:27:36,446 --> 00:27:39,324
Tidak. Itu gila.
Kita harus mencarikanmu seseorang.
409
00:27:40,200 --> 00:27:44,204
Bagaimana dengan para anak baru Southside?
Kudengar salah satunya gay.
410
00:27:44,288 --> 00:27:47,374
Jika Fangs Fogarty, aku tak bisa
berkencan dengan pria bernama Fangs.
411
00:27:47,457 --> 00:27:49,835
- Dia pria yang tampan.
- Astaga.
412
00:27:49,918 --> 00:27:52,254
Ayolah. Kau tahu apa, Pria Besar?
413
00:27:57,926 --> 00:28:01,471
Hei, bagaimana kalian bisa berteman?
414
00:28:03,557 --> 00:28:04,391
Kami...
415
00:28:06,935 --> 00:28:08,020
Kami dulu...
416
00:28:09,229 --> 00:28:10,522
Rekan lab.
417
00:28:10,898 --> 00:28:11,773
Biologi.
418
00:28:53,106 --> 00:28:54,608
TAYANG MINGGU INI
LOVE, SIMON
419
00:28:54,691 --> 00:28:55,525
Kevin?
420
00:28:57,319 --> 00:28:58,153
Josie.
421
00:28:59,363 --> 00:29:02,658
Kau ingin memberi berita buruk lagi?
Aku takkan sanggup.
422
00:29:02,741 --> 00:29:06,453
Tidak. Aku harus pergi dari rumah.
423
00:29:06,536 --> 00:29:08,205
Jadi, aku kemari.
424
00:29:08,789 --> 00:29:10,874
Lalu aku melihatmu dan...
425
00:29:11,625 --> 00:29:14,002
Maafkan ucapanku.
426
00:29:14,461 --> 00:29:15,295
Aku...
427
00:29:15,879 --> 00:29:20,634
Bukan hakku melakukannya. Saat itu,
aku terluka dan marah dengan ibuku...
428
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Tak apa-apa, Josie.
429
00:29:25,681 --> 00:29:27,724
Kau bersama seseorang?
430
00:29:32,187 --> 00:29:36,775
Coba kutebak,
kola ceriuntuk Cheryl si Seksi.
431
00:29:37,359 --> 00:29:40,946
Astaga. Apa maumu?
Kenapa kau terus menguntitku?
432
00:29:41,029 --> 00:29:42,072
Aku tak menguntit.
433
00:29:42,155 --> 00:29:45,284
Aku datang menonton dengan Fangs
dan dia meninggalkanku.
434
00:29:48,495 --> 00:29:49,538
Kau baik?
435
00:29:51,206 --> 00:29:52,749
Aku sendirian di bioskop.
436
00:29:53,375 --> 00:29:55,752
Aku coba menjauh dari ibuku
437
00:29:55,836 --> 00:29:58,547
yang menjadikan rumahku
area bermain seksualnya.
438
00:30:00,549 --> 00:30:01,383
Jadi, tidak.
439
00:30:02,718 --> 00:30:03,760
Aku tidak baik.
440
00:30:04,303 --> 00:30:08,390
Tadinya aku akan menonton sendirian
441
00:30:08,473 --> 00:30:12,644
kecuali kau mau ditemani,
tapi aku tak memaksa.
442
00:30:18,859 --> 00:30:21,695
Tapi beberapa tahun terakhir ini,
443
00:30:21,778 --> 00:30:24,448
seolah aku bisa merasakan
kau menahan napasmu.
444
00:30:25,741 --> 00:30:28,452
Kau masih dirimu, Simon.
445
00:30:29,536 --> 00:30:34,124
Kau lebih bisa menjadi dirimu
daripada dirimu selama ini.
446
00:30:34,708 --> 00:30:36,793
Kau layak peroleh semua yang kau mau.
447
00:30:37,711 --> 00:30:40,088
- Aku punya hotel di Park Place.
- Baik.
448
00:30:40,172 --> 00:30:43,717
Yang memberimu denda 1.500 dolar.
449
00:30:44,217 --> 00:30:46,136
Maaf, B. Bukan masalah pribadi.
450
00:30:46,219 --> 00:30:48,347
Ya, aku tahu. Ini hanya bisnis.
451
00:30:53,018 --> 00:30:54,144
Ini ibuku.
452
00:30:54,561 --> 00:30:55,979
- Kujawab saja?
- Tidak.
453
00:30:56,063 --> 00:30:57,272
- Tidak.
- Tidak.
454
00:30:57,356 --> 00:30:59,316
Jika ini soal Chic? Biar aku...
455
00:31:00,734 --> 00:31:02,110
Hei, Bu, ada apa?
456
00:31:02,694 --> 00:31:06,406
Omong-omong, kapan kita akan bertemu Chic?
457
00:31:06,490 --> 00:31:08,450
Aku sudah, sebelum kami pergi.
458
00:31:08,533 --> 00:31:10,494
Lalu? Bagaimana dia?
459
00:31:12,329 --> 00:31:14,164
Sejujurnya, dia agak mengerikan.
460
00:31:14,748 --> 00:31:16,958
- Kawan-kawan.
- Semuanya baik?
461
00:31:17,042 --> 00:31:18,377
Sebenarnya tidak.
462
00:31:19,586 --> 00:31:25,467
Ibuku panik karena Hiram Lodge
baru saja membeli Riverdale Register.
463
00:31:34,309 --> 00:31:37,687
Ibuku menggila
dan ayahku tak mau menjawab teleponnya.
464
00:31:37,771 --> 00:31:39,022
Veronica, apa kau tahu
465
00:31:39,106 --> 00:31:42,484
- ayahmu akan membeli Register?
- Apa? Tentu tidak, Betty.
466
00:31:42,567 --> 00:31:45,028
- Ini maksudku.
- Tenang, Jughead.
467
00:31:45,112 --> 00:31:47,823
- Jangan suruh aku tenang.
- Itu alasan kau mengajak kami?
468
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
Membawa kami pergi saat ayahmu bekerja?
469
00:31:49,991 --> 00:31:51,868
Kini siapa yang terdengar gila?
470
00:31:51,952 --> 00:31:55,664
Lodge Industries telah membeli properti
di seluruh Southside.
471
00:31:55,747 --> 00:31:59,960
Kini dia membeli koran tunggal kota
agar dia tak bisa dilaporkan?
472
00:32:00,043 --> 00:32:02,170
Ini langkah awal seorang penjahat.
473
00:32:02,254 --> 00:32:04,798
- Diam, Jughead.
- Archie, ini sederhana.
474
00:32:04,881 --> 00:32:09,052
Bahkan kau bisa menyadarinya
jika kau berhenti menjilat Hiram.
475
00:32:09,136 --> 00:32:13,557
Berapa kali aku membelamu?
Kini kau mengkhianati keluargaku?
476
00:32:13,640 --> 00:32:18,145
Sepertinya kau harus marah pada ayahmu
yang menjual surat kabarnya, bukan ayahku.
477
00:32:18,228 --> 00:32:21,189
Tak ada yang jahat
soal membeli surat kabar.
478
00:32:21,273 --> 00:32:25,152
Dia coba membungkam kebebasan pers,
mencegah Ny. Cooper menyerangnya.
479
00:32:25,235 --> 00:32:27,988
Aku muak dengan balas dendammu
kepada ayahku.
480
00:32:28,071 --> 00:32:32,367
- Dia banyak berbuat baik.
- Contohnya? Sebut satu hal.
481
00:32:32,451 --> 00:32:34,953
- Dia...
- Membayar biaya rumah sakit ayahku.
482
00:32:35,036 --> 00:32:38,039
Astaga, Archie.
Kau ada di genggaman tangan Veronica.
483
00:32:38,123 --> 00:32:39,624
Juga bagian tubuh lainnya.
484
00:32:40,876 --> 00:32:42,127
Maafkan aku.
485
00:32:42,210 --> 00:32:46,089
Maaf kami tak habiskan waktu
menjadi tragis, sedih, dan bergandengan
486
00:32:46,173 --> 00:32:48,341
sambil menonton
dokumenter pembunuh berantai.
487
00:32:48,425 --> 00:32:51,094
Serta mengenakan kostum
untuk meraih orgasme.
488
00:32:54,014 --> 00:32:55,515
- Dari mana itu?
- Siapa yang tahu kita di sini?
489
00:32:55,599 --> 00:32:58,059
- Kenapa kalian berkata begitu?
- Astaga.
490
00:32:58,143 --> 00:32:59,936
Kalian orang kaya tak pernah jera.
491
00:33:00,020 --> 00:33:04,107
Kalian berkeliling kota, memamerkan uang
melebihi yang kami lihat setahun.
492
00:33:04,191 --> 00:33:06,776
Kami akan mengambil yang kami mau
dan pergi.
493
00:33:06,860 --> 00:33:10,155
Jika kalian menjaga sikap,
takkan ada kepala yang remuk.
494
00:33:12,657 --> 00:33:15,869
Baik. Ambil yang kalian mau.
Kami takkan menghalangi.
495
00:33:15,952 --> 00:33:17,162
Di mana tasmu?
496
00:33:18,747 --> 00:33:19,623
Itu...
497
00:33:21,124 --> 00:33:21,958
Kamar tidur.
498
00:33:22,709 --> 00:33:26,463
- Ayo ke kamar tidur.
- Kau takkan pergi berdua dengannya.
499
00:33:26,546 --> 00:33:28,340
- Aku saja.
- Archie.
500
00:33:29,508 --> 00:33:31,760
Tak apa-apa. Aku akan aman.
501
00:33:32,344 --> 00:33:33,512
Kami akan kembali.
502
00:33:34,054 --> 00:33:35,805
Semuanya tetap tenang.
503
00:33:46,691 --> 00:33:47,609
Ada di sana.
504
00:33:48,735 --> 00:33:50,946
Aku hanya akan mengambilnya.
505
00:34:02,165 --> 00:34:03,500
Kenapa kau lakukan ini?
506
00:34:11,841 --> 00:34:13,343
Kau kira aku tak tahu?
507
00:34:14,386 --> 00:34:16,805
- Dari toko itu?
- Diam dan ambil dompetmu.
508
00:34:40,870 --> 00:34:42,956
Bisa kita pergi? Kau dapat uangnya?
509
00:34:43,039 --> 00:34:44,958
Ya, aku dapat uangnya.
510
00:34:45,041 --> 00:34:47,711
- Maka kau dapat yang kau mau.
- Tidak semuanya.
511
00:34:48,420 --> 00:34:51,673
Belum. Kalian berlututlah.
512
00:34:51,756 --> 00:34:54,509
- Ayolah. Jangan lakukan ini.
- Diam.
513
00:34:54,593 --> 00:34:56,636
Kubilang, berlututlah.
514
00:34:57,178 --> 00:34:58,930
Tangan di belakang kalian.
515
00:34:59,514 --> 00:35:00,473
Lakukan!
516
00:35:15,071 --> 00:35:16,364
Ini pondok yang bagus.
517
00:35:17,657 --> 00:35:19,409
Maaf kami harus mengotorinya.
518
00:35:22,120 --> 00:35:23,121
Apa itu?
519
00:35:23,788 --> 00:35:28,335
Perusahaan keamanan yang menelepon
untuk periksa alarm yang kutekan di kamar.
520
00:35:28,418 --> 00:35:32,839
Kurasa kalian punya 30 detik untuk lari
sebelum diserbu para penjaga
521
00:35:32,922 --> 00:35:35,008
yang akan menembak tanpa bertanya.
522
00:35:39,846 --> 00:35:41,848
Persetan denganmu, Jalang Kaya.
523
00:35:44,309 --> 00:35:46,144
- Archie, jangan!
- Tidak, Arch!
524
00:36:03,787 --> 00:36:07,707
Andre. Ada yang lain bersamanya.
Kau melihat mereka?
525
00:36:07,791 --> 00:36:10,669
Kembalilah ke pondok. Akan kuurus sisanya.
526
00:36:11,836 --> 00:36:13,588
- Apa yang akan kau lakukan?
- Kubilang...
527
00:36:14,297 --> 00:36:15,507
ini akan kuurus.
528
00:36:44,953 --> 00:36:46,454
BUKA 24 JAM
529
00:36:46,538 --> 00:36:50,375
Pertama, terima kasih, Bu,
dan Sherif Keller,
530
00:36:50,458 --> 00:36:52,585
telah datang menemuiku dan Kevin.
531
00:36:52,669 --> 00:36:55,672
- Kami berjanji ini bukan jebakan.
- Ini soal...
532
00:36:56,423 --> 00:37:00,385
Kevin dan aku bicara setelah menonton
dan berpikir...
533
00:37:00,844 --> 00:37:03,096
Obrolan ini lebih besar dari dua orang.
534
00:37:03,763 --> 00:37:06,224
Bahkan lebih dari orang di meja ini.
535
00:37:06,808 --> 00:37:09,102
Serta ini mungkin akan berlangsung lama.
536
00:37:09,185 --> 00:37:12,981
Jadi, sebaiknya kita mulai.
537
00:37:23,908 --> 00:37:26,911
Kau mungkin berpikir
telah amat ahli memendam pilu,
538
00:37:26,995 --> 00:37:31,124
- tapi kulihat air matamu saat menonton.
- Aku tak pernah menangisi film.
539
00:37:31,207 --> 00:37:32,959
Kehidupan nyata sudah tragis.
540
00:37:34,252 --> 00:37:39,591
Tapi saat ibu Simon bilang
bahwa Simon sangat riang saat kecil
541
00:37:40,258 --> 00:37:45,472
dan pada satu titik,
dia berhenti menjadi anak ceria itu
542
00:37:45,930 --> 00:37:49,058
- karena merahasiakan sesuatu, itu...
- Cheryl.
543
00:37:51,102 --> 00:37:54,439
Semuanya menganggapku monster tanpa cinta.
544
00:37:55,523 --> 00:37:56,816
Tapi itu tidak benar.
545
00:37:59,611 --> 00:38:01,154
Aku mencintai seseorang...
546
00:38:02,489 --> 00:38:03,656
yang mencintaiku.
547
00:38:05,825 --> 00:38:07,368
Tapi ibuku merusaknya.
548
00:38:08,161 --> 00:38:09,746
Maksudmu, kakakmu, Jason?
549
00:38:11,581 --> 00:38:13,374
Kudengar sedekat apa kalian.
550
00:38:14,083 --> 00:38:16,127
Tidak. Bukan Jay-Jay.
551
00:38:17,796 --> 00:38:18,630
Namanya...
552
00:38:19,339 --> 00:38:22,258
Namanya adalah Heather.
553
00:38:27,013 --> 00:38:29,307
Dia sahabatku saat SMP.
554
00:38:30,475 --> 00:38:32,852
Dia biasa menginap setiap akhir pekan.
555
00:38:33,853 --> 00:38:37,982
Hingga satu malam,
ibuku memergoki kami seranjang.
556
00:38:38,566 --> 00:38:41,694
Dia bilang aku menyimpang.
557
00:38:42,946 --> 00:38:44,948
Cheryl, aku turut prihatin.
558
00:38:45,907 --> 00:38:48,243
Tapi kau harus tahu ibumu keliru.
559
00:38:49,202 --> 00:38:51,037
Kau tidak tanpa cinta.
560
00:38:51,120 --> 00:38:53,665
Kau tidak menyimpang, paham?
561
00:38:56,417 --> 00:38:59,045
Kau luar biasa.
562
00:39:08,388 --> 00:39:11,099
Untung Andre tak pergi saat kusuruh.
563
00:39:13,560 --> 00:39:15,186
Untung kau tak mengejar
564
00:39:15,270 --> 00:39:18,773
orang udik itu ke hutan.
Dia bisa membunuhmu, Archie.
565
00:39:18,857 --> 00:39:20,525
Itu akan...
566
00:39:34,372 --> 00:39:37,959
Archie tak bercerita banyak
soal kejadian malam itu.
567
00:39:38,960 --> 00:39:40,962
Setidaknya, tidak kepada kami.
568
00:39:44,757 --> 00:39:46,801
Veronica bercerita
soal kejadian di pondok.
569
00:39:48,344 --> 00:39:50,179
Andre memberitahuku sisanya.
570
00:39:50,263 --> 00:39:53,391
Kau benar menyuruh mengambil
yang mereka mau dan pergi.
571
00:39:53,474 --> 00:39:54,851
Itu pilihan pintar.
572
00:39:56,686 --> 00:39:58,187
Itu satu-satunya pilihan.
573
00:40:00,398 --> 00:40:03,276
- Terima kasih untuk itu, Tn. Lodge.
- Ya.
574
00:40:08,281 --> 00:40:12,744
Yang terjadi antara Andre
dan penjahat itu...
575
00:40:14,537 --> 00:40:15,872
Apa itu mengganggumu?
576
00:40:17,582 --> 00:40:19,959
Yang Andre lakukan?
577
00:40:23,713 --> 00:40:25,840
Pada malam kami menghentikan Black Hood...
578
00:40:27,926 --> 00:40:30,428
hanya satu hal yang kusesali.
579
00:40:31,596 --> 00:40:32,472
Dia kutangkap.
580
00:40:33,431 --> 00:40:35,892
Kutangkap pria yang coba membunuh ayahku.
581
00:40:37,810 --> 00:40:39,020
Tapi aku ragu-ragu.
582
00:40:40,980 --> 00:40:43,566
Dia mungkin kabur
andai tak ada Sherif Keller.
583
00:40:44,150 --> 00:40:47,362
Saat melindungi diri
atau yang kau kasihi...
584
00:40:48,863 --> 00:40:51,032
jangan pernah ragu.
585
00:41:05,713 --> 00:41:08,549
Kau bisa berhenti cemas. Aku sudah pulang.
586
00:41:10,051 --> 00:41:12,845
Betty, selama jalan pulang
dari The Shining, aku berpikir...
587
00:41:13,262 --> 00:41:15,807
ada banyak jenis pembobolan rumah.
588
00:41:15,890 --> 00:41:17,892
Itu tak selalu cepat dan kasar.
589
00:41:17,976 --> 00:41:20,937
Kadang kita membuka pintu
dan biarkan penyusup masuk.
590
00:41:22,313 --> 00:41:23,481
Apa maksudmu?
591
00:41:25,274 --> 00:41:28,319
Sebelum kita pergi,
aku mendapat kesan aneh dari Chic.
592
00:41:30,405 --> 00:41:31,781
Waspadalah, paham?
593
00:41:38,705 --> 00:41:40,164
- Dah.
- Dah.
594
00:41:45,503 --> 00:41:47,714
Babak ini pun memutar penuh,
595
00:41:48,297 --> 00:41:49,674
berakhir di tempat awal,
596
00:41:50,258 --> 00:41:54,554
dengan gadis di rumah
yang jauh dari rasa nyaman.
597
00:41:54,637 --> 00:41:57,265
Serta mungkin dari rasa aman.
598
00:42:31,174 --> 00:42:33,176
Terjemahan subtitel oleh
Yessy Successly