1
00:00:08,258 --> 00:00:11,029
- Tidigare i Riverdale:
- Jag är din farbror Claudius.
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,031
Pappa nämnde aldrig någon bror.
3
00:00:13,055 --> 00:00:15,575
Lodges. Dem har jag drömt om
att hämnas på.
4
00:00:15,599 --> 00:00:18,953
Nej, Claudius, en sak i taget.
Först farmor, sen Cheryl.
5
00:00:18,977 --> 00:00:22,290
Från och med nu är Southside High stängd.
6
00:00:22,314 --> 00:00:25,501
- Nu ska vi inte överreagera.
- Hiram är som Dracula.
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,172
Han hugger i sig fastigheter
för att utöka sitt välde.
8
00:00:29,196 --> 00:00:32,425
Drive-instället,
Sunnyside camping, Southside High
9
00:00:32,449 --> 00:00:36,179
- och Pop's Chock'lit Shoppe.
- Southside High kommer att bli...
10
00:00:36,203 --> 00:00:40,308
- Ett privat, vinstdrivet fängelse.
- Vi går härifrån nu.
11
00:00:40,332 --> 00:00:43,519
- Jag stannar.
- Det här har varit en familjetradition
12
00:00:43,543 --> 00:00:46,397
i generationer. Archie, vi kommer först.
13
00:00:46,421 --> 00:00:48,399
Enda sättet att få Chic att...
14
00:00:48,423 --> 00:00:51,736
- Men catfishing?
- När du inte ville lämna in ditt DNA-prov
15
00:00:51,760 --> 00:00:54,531
hittade jag din tandtråd
och skickade in den.
16
00:00:54,555 --> 00:00:57,123
Du är inte den du påstår dig vara, Chic.
17
00:00:59,017 --> 00:01:01,079
Ett pappersark.
18
00:01:01,103 --> 00:01:05,173
Det var allt som behövdes
för att bekräfta hennes misstankar
19
00:01:05,899 --> 00:01:10,553
om att hon hade släppt in
en farlig främling i sitt hem.
20
00:01:12,239 --> 00:01:14,509
Det var därför du inte ville testas.
21
00:01:14,533 --> 00:01:18,137
Du visste vad det skulle visa.
Du har inget Blossom-blod.
22
00:01:18,161 --> 00:01:20,765
Nej, jag är ingen Blossom.
Jag känner dem inte.
23
00:01:20,789 --> 00:01:25,436
Blossom-blod är Cooper-blod, Chic.
Pappa var en Blossom
24
00:01:25,460 --> 00:01:29,816
vilket innebär att du borde ha
Blossom-DNA, men du hade inte det
25
00:01:29,840 --> 00:01:31,658
eftersom du är en bluff.
26
00:01:32,134 --> 00:01:33,785
- Mamma.
- Betty, hör på.
27
00:01:34,636 --> 00:01:38,790
Sanningen är att Chics DNA inte matchar...
28
00:01:39,558 --> 00:01:41,835
...för att Hal inte är hans far.
29
00:01:42,686 --> 00:01:46,798
- Men jag är din mamma, förstår du?
- Vänta, va?
30
00:01:47,441 --> 00:01:51,553
- Va? Vem är då pappa till Chic?
- Chic är min son.
31
00:01:52,487 --> 00:01:55,383
Pappan kommer inte
att vara delaktig i våra liv.
32
00:01:55,407 --> 00:01:59,978
Det finns ingen anledning att riva upp
gamla sår som redan har läkts.
33
00:02:01,246 --> 00:02:02,772
Kom.
34
00:02:12,633 --> 00:02:15,987
Berätta nu för våra läsare
35
00:02:16,011 --> 00:02:19,866
varför du, Hermione Lodge,
kandiderar till borgmästare i Riverdale?
36
00:02:19,890 --> 00:02:22,160
Vi blir färre för varje år
37
00:02:22,184 --> 00:02:25,538
och fler och fler verksamheter stängs.
Vi har ett underskott.
38
00:02:25,562 --> 00:02:28,249
Vi måste ändra på det
innan det är för sent.
39
00:02:28,273 --> 00:02:32,545
Därför har Lodge Industries säkrat ett bud
för ett högsäkerhetsfängelse
40
00:02:32,569 --> 00:02:36,466
på Southside. Det innebär jobb,
ekonomisk tillväxt och stabilitet.
41
00:02:36,490 --> 00:02:39,927
- Det ger Riverdale framtiden tillbaka.
- Jag måste fråga.
42
00:02:39,951 --> 00:02:43,521
Ni bygger ett fängelse
på en skolas byggstenar.
43
00:02:43,830 --> 00:02:45,266
Känns det bra?
44
00:02:45,290 --> 00:02:49,771
Det är hårt att ha förlorat en skola,
men när enheten väl är igång
45
00:02:49,795 --> 00:02:53,483
kommer en fjärdedel av vinsten
att gå till utbildning.
46
00:02:53,507 --> 00:02:56,743
Vi bygger en helt ny flygel
på Riverdale High.
47
00:02:58,303 --> 00:03:03,034
Veronica, kommer du att följa efter
och kandidera till elevrådsordförande
48
00:03:03,058 --> 00:03:06,662
- i det kommande valet?
- Kanske, om jag inte är upptagen med
49
00:03:06,686 --> 00:03:08,289
att jobba med mammas kampanj.
50
00:03:08,313 --> 00:03:11,501
Jag ser fram emot att visa
att hon är mer än en hemmafru.
51
00:03:11,525 --> 00:03:16,297
På tal om hemmafruar
så har vi en alldeles speciell gäst,
52
00:03:16,321 --> 00:03:21,434
kanalens egna Andy Cohen.
Mr Cohen, vad för dig till Riverdale?
53
00:03:21,701 --> 00:03:25,807
Jag är här för att göra reklam
för min fantastiska vän Hermione Lodge.
54
00:03:25,831 --> 00:03:27,850
Hon är en skicklig affärskvinna
55
00:03:27,874 --> 00:03:30,561
som alltid ligger tre steg före
sin omgivning.
56
00:03:30,585 --> 00:03:35,149
Hon är också en kämpe som inte ger upp.
Jag skulle gärna ha henne på min sida.
57
00:03:35,173 --> 00:03:38,027
Kevin dog just och hamnade i TV-himlen.
58
00:03:38,051 --> 00:03:41,239
- Tack för att jag fick bjuda hit honom.
- Naturligtvis.
59
00:03:41,263 --> 00:03:45,208
All goodwill vi kan få under valet
kommer att hjälpa oss.
60
00:03:46,601 --> 00:03:48,795
Och Veronica...
61
00:03:50,564 --> 00:03:52,709
...den här kampanjen blir inte lätt
62
00:03:52,733 --> 00:03:56,295
eftersom vi tvingades börja
med din fars planer för fängelset.
63
00:03:56,319 --> 00:04:01,057
Somliga i staden och på skolan
kommer att se oss som fienden.
64
00:04:01,783 --> 00:04:04,846
Efter det här kändisstödet ligger vi lågt
65
00:04:04,870 --> 00:04:08,773
- och låter stormen ebba ut, okej?
- Jag lovar att ligga lågt.
66
00:04:09,249 --> 00:04:12,652
HERMIONE LODGE LOVAR NYA JOBB
OCH ETT SÄKRARE RIVERDALE
67
00:04:24,222 --> 00:04:27,785
Jag vet att du tycker att ett fängelse
i Riverdale är en dålig idé,
68
00:04:27,809 --> 00:04:30,580
men mr och mrs Lodge
har tänkt igenom det här.
69
00:04:30,604 --> 00:04:33,916
Ett fängelse skulle förstöra
Southsides själ.
70
00:04:33,940 --> 00:04:38,004
Därför tänker jag inte backa upp
vare sig den planen eller dem.
71
00:04:38,028 --> 00:04:42,550
Jag kapar alla band med Lodge Industries
och SoDale. Jag är färdig med dem.
72
00:04:42,574 --> 00:04:45,136
Bara sådär? Kommer de att låta dig gå?
73
00:04:45,160 --> 00:04:47,013
Jag tänker inte be om lov.
74
00:04:47,037 --> 00:04:51,058
De kommer att släppa mig,
annars får de en rejäl strid på halsen.
75
00:04:51,082 --> 00:04:54,353
Jag älskade din tillrättalagda version
i tidningen.
76
00:04:54,377 --> 00:04:55,938
Kan vi skippa det här?
77
00:04:55,962 --> 00:04:58,399
Visste du om Southside High och fängelset?
78
00:04:58,423 --> 00:05:02,493
Så klart inte,
det var ju hennes föräldrar. Eller hur, V?
79
00:05:04,304 --> 00:05:07,617
Hon visste inte, okej? Lägg av.
80
00:05:07,641 --> 00:05:10,710
Okej. Jag behöver hur som helst
spara på krafterna.
81
00:05:11,436 --> 00:05:15,958
Jag ska hungerstrejka för att protestera
mot stängningen av Southside High
82
00:05:15,982 --> 00:05:17,967
och få den att öppnas igen.
83
00:05:18,193 --> 00:05:19,969
Vad?
84
00:05:20,654 --> 00:05:22,131
Förlåt, det är bara att...
85
00:05:22,155 --> 00:05:25,134
Du äter konstant. Lycka till, men...
86
00:05:25,158 --> 00:05:28,346
Jughead har rätt att fredligt protestera
87
00:05:28,370 --> 00:05:31,432
- så det stödjer vi, eller hur?
- Veronica?
88
00:05:31,456 --> 00:05:32,934
Hej, Ethel.
89
00:05:32,958 --> 00:05:36,812
För dina brott mot Riverdale,
för allt din familj har gjort
90
00:05:36,836 --> 00:05:41,157
och fortsätter att göra,
finner vi dig skyldig. Här är straffet.
91
00:05:53,228 --> 00:05:56,374
Det läskiga är
att Ethel gjorde sig besväret
92
00:05:56,398 --> 00:05:59,842
att ta med milkshaken hit från Pop's.
93
00:06:00,402 --> 00:06:02,345
Hur galen är hon?
94
00:06:03,446 --> 00:06:07,976
Pappa bär skulden för att
familjen Muggs har förlorat nästan allt.
95
00:06:08,201 --> 00:06:11,104
Han har fortfarande inte
ställt det tillrätta
96
00:06:11,371 --> 00:06:14,475
- så Ethel har rätt att vara upprörd.
- Du också.
97
00:06:14,499 --> 00:06:16,401
Är allt verkligen okej?
98
00:06:17,502 --> 00:06:18,854
Jag klarar mig.
99
00:06:18,878 --> 00:06:22,066
Jag är imponerad.
Jag skulle ha velat strypa Ethel.
100
00:06:22,090 --> 00:06:25,528
Som mamma säger:
"Nu är det inte läge för dramatik
101
00:06:25,552 --> 00:06:27,613
och för att brusa upp."
102
00:06:27,637 --> 00:06:29,043
Jag måste bara...
103
00:06:30,056 --> 00:06:34,127
...ta djupa andetag, fortsätta att le
och vända andra kinden till.
104
00:06:35,312 --> 00:06:37,213
Och undvika Ethel.
105
00:06:40,233 --> 00:06:41,586
RÖSTA
# REGFORPREZ
106
00:06:41,610 --> 00:06:44,880
Jag hörde
att du fick ansiktet fullt av mjölk.
107
00:06:44,904 --> 00:06:48,718
- Jag har ett par kulor att lägga överst.
- Låt henne vara.
108
00:06:48,742 --> 00:06:51,012
Du vill inte stöta dig med mig just nu.
109
00:06:51,036 --> 00:06:54,473
Jag måste fråga något
som framtida elevrådsordförande.
110
00:06:54,497 --> 00:06:55,516
Vad är oddsen
111
00:06:55,540 --> 00:07:00,688
att din pappa blir den förste fången
i fängelset han bygger? Det blir tufft.
112
00:07:00,712 --> 00:07:04,984
Han skulle vara en av oss.
Eller bygger han ett kvinnofängelse också?
113
00:07:05,008 --> 00:07:06,652
Till din mamma?
114
00:07:06,676 --> 00:07:08,911
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
115
00:07:09,512 --> 00:07:10,918
Till din mamma?
116
00:07:35,497 --> 00:07:37,148
Vem är det?
117
00:07:43,213 --> 00:07:47,526
Var inte dum, Cheryl.
Ingen försökte att ta sig in i ditt rum.
118
00:07:47,550 --> 00:07:50,696
Du inbillar dig saker.
Du är värre än farmor Rose.
119
00:07:50,720 --> 00:07:54,742
- Jag vet vad jag hörde och såg.
- Claudius, vi borde prata om ditt
120
00:07:54,766 --> 00:07:57,870
övertagande av farmors mandat
i sirapsaffärerna.
121
00:07:57,894 --> 00:08:01,040
Fabriken är min.
Jag är inte död än, era gamar.
122
00:08:01,064 --> 00:08:04,669
Nej mamma, bli inte alltför upprörd nu.
123
00:08:04,693 --> 00:08:09,305
Drick lite mer av Penelopes te.
Det är hennes specialblandning.
124
00:08:16,705 --> 00:08:18,849
Känner vi oss lugnare idag?
125
00:08:18,873 --> 00:08:22,186
Det gör vi.
Jag dricker koffeinfritt kaffe.
126
00:08:22,210 --> 00:08:26,656
- Så du tänker inte slå nån pojke idag?
- Förlåt igen, mamma.
127
00:08:28,842 --> 00:08:33,072
Om du hade erbjudit mr Muggs
ett jobb på fängelset
128
00:08:33,096 --> 00:08:37,243
- hade allt detta kunnat undvikas.
- Nej du. Nej, mija.
129
00:08:37,267 --> 00:08:39,210
Vi säger vad som ska göras.
130
00:08:39,728 --> 00:08:43,958
Och nu säger vi återigen till dig
att köra huvudet i sanden.
131
00:08:43,982 --> 00:08:46,217
Innan det blir avhugget.
132
00:08:47,360 --> 00:08:51,013
Du måste vara vår duktiga
och lydiga lilla flicka.
133
00:08:51,781 --> 00:08:53,891
Det klarar du, eller hur?
134
00:08:57,370 --> 00:09:01,274
Mina vänner,
jag har något spännande att berätta.
135
00:09:01,291 --> 00:09:03,936
Jag tänker kandidera
till elevrådsordförande
136
00:09:03,960 --> 00:09:08,149
- mot Reggie "Sexisten" Mantle.
- Du måste skämta.
137
00:09:08,173 --> 00:09:11,402
Om gårdagens dramatik lärde mig något
138
00:09:11,426 --> 00:09:16,615
så är det att Veronica inte är ett offer
och hon kommer aldrig att bli ett.
139
00:09:16,639 --> 00:09:19,827
Dina föräldrar tar över staden
och nu vill du ta över skolan?
140
00:09:19,851 --> 00:09:21,996
Är det en del av deras onda plan?
141
00:09:22,020 --> 00:09:25,166
Jag fattar att du surar
eftersom du är hungrig...
142
00:09:25,190 --> 00:09:28,377
Mina föräldrar tycker
att jag ska undvika rampljuset.
143
00:09:28,401 --> 00:09:31,213
- Jaså?
- Men jag är född till ordförande.
144
00:09:31,237 --> 00:09:34,258
V, vill du bli ordförande
så har du våra röster.
145
00:09:34,282 --> 00:09:39,513
- Ja, team Ronnie hela vägen.
- B, som Thelma till min Louise,
146
00:09:39,537 --> 00:09:42,648
kan jag inte tänka mig
att göra detta med nån annan.
147
00:09:43,708 --> 00:09:45,610
Vill du bli medkandidat?
148
00:09:47,504 --> 00:09:49,690
Det är klart, V.
149
00:09:49,714 --> 00:09:52,526
- Det vore en ära.
- Toppen.
150
00:09:52,550 --> 00:09:56,537
B och V.
Där har ni ett team ni kan lita på.
151
00:10:21,079 --> 00:10:24,725
Jag tvivlar på att någon av er amatörer
kan göra det där bättre
152
00:10:24,749 --> 00:10:26,435
så träningen är över, Vixens.
153
00:10:26,459 --> 00:10:29,237
Inre cirkeln, stanna. Ni vet vilka ni är.
154
00:10:29,921 --> 00:10:32,441
För att fira att Toni nu är med i laget
155
00:10:32,465 --> 00:10:36,195
tycker jag att vi ska ha
ett pyjamasparty på Thistlehouse.
156
00:10:36,219 --> 00:10:40,289
Tjusiga morgonrockar uppskattas.
Ni har alla sett De bedragna.
157
00:10:40,723 --> 00:10:43,251
Middag kl. 20.00, sen lekar i salongen.
158
00:10:45,228 --> 00:10:49,834
- Och jag kan inte få dig att ändra dig?
- Tyvärr inte. Jag vill bara ut ur det här,
159
00:10:49,858 --> 00:10:54,387
så fort och snyggt jag kan.
Ni fortsätter med ert och jag med mitt.
160
00:10:55,822 --> 00:10:57,228
Jag förstår.
161
00:10:58,575 --> 00:11:00,726
Jag ska prata med Hiram.
162
00:11:01,661 --> 00:11:07,108
- Vi måste blanda in våra advokater.
- Ja, jag misstänkte det.
163
00:11:07,542 --> 00:11:10,319
Vad kan du berätta
om Jugheads hungerstrejk?
164
00:11:11,462 --> 00:11:13,281
Ja, jag känner till den.
165
00:11:13,965 --> 00:11:18,404
Jughead älskar politiska korståg
lika mycket som han älskar hamburgare.
166
00:11:18,428 --> 00:11:23,158
Din vän tycks leva i en fantasivärld
av ideal och teorier.
167
00:11:23,182 --> 00:11:25,835
Tänk om Southside High öppnades igen?
168
00:11:27,020 --> 00:11:31,799
Jag lever i verkligheten.
Jag ser vad som behöver göras och gör det.
169
00:11:32,150 --> 00:11:34,385
Det tror jag att du också gör.
170
00:11:35,570 --> 00:11:38,966
Jag skyndar på vår tidsplan
för Southside High. Jag undrar
171
00:11:38,990 --> 00:11:42,143
om du kan meddela Jughead en sak.
172
00:11:43,453 --> 00:11:46,932
- Vad som än krävs, mr Lodge, men...
- Men varför du?
173
00:11:46,956 --> 00:11:50,776
Jag tror att smällen känns mindre
om den kommer från en vän.
174
00:11:51,419 --> 00:11:54,815
Ska Hiram riva Southside High
i slutet av den här veckan?
175
00:11:54,839 --> 00:11:58,402
Han ska ge grannskapet
sex veckors förvarning.
176
00:11:58,426 --> 00:12:02,246
Vem mutade han?
Kan jag få mer vatten, Pop? Tack.
177
00:12:02,889 --> 00:12:08,579
Min pappa blev skjuten här eftersom
Riverdale höll på att gå åt skogen.
178
00:12:08,603 --> 00:12:12,041
Om mr Lodges plan
kan staga upp saker och ting
179
00:12:12,065 --> 00:12:15,294
och göra Riverdale säkrare
för våra familjer
180
00:12:15,318 --> 00:12:18,797
är det bra, tycker jag.
Varför bryr du dig så mycket förresten?
181
00:12:18,821 --> 00:12:21,550
Du gick bara på Southside High
i fyra dagar.
182
00:12:21,574 --> 00:12:25,561
Du minns väl
att jag växte upp på Southside?
183
00:12:25,870 --> 00:12:28,599
Mamma, pappa, Jellybean.
184
00:12:28,623 --> 00:12:31,936
Det grannskapet är den sista riktiga del
jag har kvar av dem.
185
00:12:31,960 --> 00:12:35,022
Tills din pappa kommer
med sina bulldozers.
186
00:12:35,046 --> 00:12:38,366
Pappa är faktiskt emot allt det här.
187
00:12:39,217 --> 00:12:41,702
Han drar sig ur affären med Lodges.
188
00:12:42,303 --> 00:12:44,740
Och du väljer Hiram framför honom.
189
00:12:44,764 --> 00:12:48,334
Vi ser saker på olika sätt
och det knäcker mig.
190
00:12:48,643 --> 00:12:53,082
Precis som att du och jag
är som två tåg på samma räls
191
00:12:53,106 --> 00:12:56,509
på kollisionskurs med varann?
192
00:13:08,037 --> 00:13:11,809
Inre cirkel, kusin Betty,
jag bjöd inte in er till Thistlehouse
193
00:13:11,833 --> 00:13:13,644
bara för ett pyjamasparty.
194
00:13:13,668 --> 00:13:16,862
Ärligt talat är jag livrädd för
att vara ensam här.
195
00:13:17,088 --> 00:13:20,401
Det finns en främling i huset,
min farbror Claudius.
196
00:13:20,425 --> 00:13:24,029
Han är galen. Ända sen han svepte in
har jag känt mig vara i fara.
197
00:13:24,053 --> 00:13:26,824
Jag är förvirrad. Är det här på riktigt?
198
00:13:26,848 --> 00:13:31,120
Tyvärr, Tee-Tee. Jag tror att de
smider ränker mot mig och farmor Rose.
199
00:13:31,144 --> 00:13:34,164
Mamsen odlar mystiska örter i växthuset,
200
00:13:34,188 --> 00:13:37,334
tannisrot, spikklubba.
Jag är rädd för att bli förgiftad.
201
00:13:37,358 --> 00:13:42,430
Cheryl, är du säker på
att du inte inbillar dig saker?
202
00:13:42,905 --> 00:13:45,724
Om hon gör det
så kanske jag också gör det.
203
00:13:46,200 --> 00:13:49,103
Jag har också en främling i mitt liv.
204
00:13:49,954 --> 00:13:54,393
Chic. Med honom smygandes
bakom varje hörn känns mitt hus...
205
00:13:54,417 --> 00:13:57,361
Farligt. Dödligt.
206
00:13:58,880 --> 00:14:00,406
Jag känner med dig.
207
00:14:17,106 --> 00:14:18,799
Ärligt talat?
208
00:14:22,987 --> 00:14:28,350
Jag ville inte bjuda in alla ikväll.
209
00:14:28,701 --> 00:14:33,105
Men jag visste att min hemska mor
aldrig skulle låta mig bjuda bara dig.
210
00:14:34,499 --> 00:14:36,108
Vilket är...
211
00:14:37,377 --> 00:14:38,819
...vad jag önskade.
212
00:15:00,942 --> 00:15:03,921
Ett sånt fall borde ha dödat henne.
Hon hade tur.
213
00:15:03,945 --> 00:15:05,971
Ja, det hade hon.
214
00:15:06,239 --> 00:15:09,058
Den stackaren förlorar förståndet
på kvällen.
215
00:15:09,075 --> 00:15:11,303
Det är klassiskt solnedgångssyndrom.
216
00:15:11,327 --> 00:15:13,395
Cheryl, vad är det?
217
00:15:14,163 --> 00:15:16,809
- Han har på sig pappas pyjamas.
- Va?
218
00:15:16,833 --> 00:15:18,239
Min farbror.
219
00:15:19,752 --> 00:15:21,158
Toni...
220
00:15:22,004 --> 00:15:24,949
...jag tror att de knuffade farmor.
221
00:15:25,675 --> 00:15:27,326
Och jag står på tur.
222
00:15:32,849 --> 00:15:33,784
Mamma?
223
00:15:33,808 --> 00:15:35,292
Archie.
224
00:15:36,018 --> 00:15:38,629
Hej, hur är det?
225
00:15:39,397 --> 00:15:42,800
- Jag hade ingen aning om det här.
- Jag har saknat dig.
226
00:15:45,069 --> 00:15:47,589
Allt kontrakt-käbbel med Lodges
227
00:15:47,613 --> 00:15:49,723
kräver det tunga artilleriet.
228
00:15:55,163 --> 00:15:58,976
Du borde ha hört av dig tidigare
innan du gav Lodges
229
00:15:59,000 --> 00:16:01,019
tjugo procent av ditt företag.
230
00:16:01,043 --> 00:16:03,730
Mr Lodge har lovat att ordna det.
231
00:16:03,754 --> 00:16:08,235
Grabben, din mor och jag har känt Lodges
mycket längre än du har.
232
00:16:08,259 --> 00:16:10,028
Vad innebär det?
233
00:16:10,052 --> 00:16:11,495
Archie.
234
00:16:12,972 --> 00:16:16,493
Det är okej, jag måste ändå till skolan.
235
00:16:16,517 --> 00:16:18,627
Ska vi fortfarande luncha?
236
00:16:24,442 --> 00:16:26,044
Håll händerna synliga.
237
00:16:26,068 --> 00:16:27,880
EN... OCH EN KYSS AV VERONICA
238
00:16:27,904 --> 00:16:28,964
Varsågod.
239
00:16:28,988 --> 00:16:32,509
Kom ihåg nu att rösta Lodge-Cooper.
Vem står på tur?
240
00:16:32,533 --> 00:16:35,387
Våra muffins
är från Magnolia Bakery i New York
241
00:16:35,411 --> 00:16:38,856
men pussarna är närproducerade.
242
00:16:41,501 --> 00:16:44,229
- Fem minuters paus.
- Skojar du?
243
00:16:44,253 --> 00:16:45,696
Ethel, vänta.
244
00:16:46,297 --> 00:16:48,066
Sexualiserar du valet?
245
00:16:48,090 --> 00:16:51,570
Du får kanske killarna så,
men glöm tjejerna.
246
00:16:51,594 --> 00:16:55,824
Just nu är jag bara intresserad
av en tjej, nämligen dig.
247
00:16:55,848 --> 00:16:59,793
Jag vet att det har dröjt,
men jag vill reparera skadan.
248
00:17:00,061 --> 00:17:03,415
Jag håller på att jobba på mina föräldrar,
så hälsa din pappa
249
00:17:03,439 --> 00:17:06,383
att han snart kan räkna med
ett jobberbjudande.
250
00:17:06,943 --> 00:17:11,096
Det är inget meddelande om rivning
utan om utrotning.
251
00:17:11,405 --> 00:17:14,134
Vi har redan tagit farväl av Southside.
252
00:17:14,158 --> 00:17:18,555
Idag gäller det Southside High,
imorgon Wyrm.
253
00:17:18,579 --> 00:17:21,482
Allt som gör Southside till vårt hem...
254
00:17:22,500 --> 00:17:24,026
...kommer att försvinna.
255
00:17:25,545 --> 00:17:28,440
Om vi ger upp nu, är allt över.
256
00:17:28,464 --> 00:17:32,952
- Det är bara en byggnad, Jug.
- Nej Toni, det är Southsides själ.
257
00:17:34,178 --> 00:17:39,117
Uktena stred och dog
för att försvara den marken.
258
00:17:39,141 --> 00:17:43,337
Våra föräldrar kämpade
för att hålla den trygg under upploppen.
259
00:17:44,855 --> 00:17:46,382
Nu är det vår tur.
260
00:17:46,607 --> 00:17:48,342
Det är vår tid.
261
00:17:48,568 --> 00:17:50,052
Detta är vår strid.
262
00:17:50,861 --> 00:17:52,721
Vem är med mig?
263
00:17:56,784 --> 00:17:58,720
Vem är redo att kriga?
264
00:17:58,744 --> 00:18:02,015
Archie, det är hemskt
att se dig och din far vara osams.
265
00:18:02,039 --> 00:18:03,565
Det är vi inte.
266
00:18:03,874 --> 00:18:08,195
Och du och Veronica,
det är ditt första förhållande.
267
00:18:08,629 --> 00:18:12,241
Jag vill bara se till att du inte blir...
268
00:18:13,509 --> 00:18:16,286
- ...förledd.
- Av Ronnie?
269
00:18:17,722 --> 00:18:21,577
Att liera dig med hennes familj
mot bättre vetande.
270
00:18:21,601 --> 00:18:24,413
Det är inte så.
Veronica är en underbar människa.
271
00:18:24,437 --> 00:18:26,296
Det är hon säkert.
272
00:18:26,772 --> 00:18:30,342
Men jag säger bara att...
det är din far också.
273
00:18:33,112 --> 00:18:34,464
Bara mjölken här.
274
00:18:34,488 --> 00:18:35,799
Den bästa du kan hitta.
275
00:18:35,823 --> 00:18:37,891
Kan inte få tag i mer mjölk.
276
00:18:38,284 --> 00:18:39,935
Så, bra mjölk.
277
00:18:40,494 --> 00:18:41,900
Ja.
278
00:18:44,457 --> 00:18:48,068
- Vad fan pågår här?
- Chic bjöd hit mig.
279
00:18:48,294 --> 00:18:49,700
Kaka?
280
00:18:50,421 --> 00:18:51,982
Nej tack.
281
00:18:52,006 --> 00:18:54,776
Hur känner ni ens varann?
282
00:18:54,800 --> 00:18:59,538
Det är en kul historia.
Vi har fortsatt att chatta online.
283
00:18:59,972 --> 00:19:02,492
Vad förvånad jag blev när han till slut sa
284
00:19:02,516 --> 00:19:05,919
att allt började med
den catfishing du snodde ihop.
285
00:19:06,520 --> 00:19:08,707
- Skvallrade du?
- Det kändes inte bra.
286
00:19:08,731 --> 00:19:12,419
Du måste gå nu.
Jag behöver prata med min bror.
287
00:19:12,443 --> 00:19:15,005
Sparkar du ut mig?
288
00:19:15,029 --> 00:19:17,639
Det är okej, Kev. Vi hörs senare.
289
00:19:21,994 --> 00:19:25,307
Jävlas inte med mina vänner.
290
00:19:25,331 --> 00:19:28,894
Jävlas med?
Vad är det du tror att jag gör?
291
00:19:28,918 --> 00:19:33,065
Uppenbarligen är det något du vill ha
och något tomrum du försöker att fylla.
292
00:19:33,089 --> 00:19:36,860
Sådan bror, sådan syster.
Vi delar samma mörker.
293
00:19:36,884 --> 00:19:38,702
Var det inte så du sa?
294
00:19:38,969 --> 00:19:40,913
Tydligen hade jag fel.
295
00:19:41,555 --> 00:19:44,416
Du vet ingenting om mitt mörker.
296
00:19:46,018 --> 00:19:47,424
Men det kommer.
297
00:19:51,440 --> 00:19:57,047
Jag vet att det har varit
en del friktion mellan oss.
298
00:19:57,071 --> 00:20:01,343
Pratar vi ens?
Du stal trots allt Pussycats från mig.
299
00:20:01,367 --> 00:20:03,929
Jag lånade dem efter att du dumpade dem.
300
00:20:03,953 --> 00:20:05,806
Vad vill du?
301
00:20:05,830 --> 00:20:08,517
Kändisstöd för min kampanj.
302
00:20:08,541 --> 00:20:09,434
Ditt.
303
00:20:09,458 --> 00:20:12,903
Innan du säger nej, Andy Cohen
304
00:20:13,170 --> 00:20:16,532
är en gammal god vän till familjen.
305
00:20:17,299 --> 00:20:21,822
Jag lystrar eftersom jag aldrig missar
ett Watch What Happens: Live.
306
00:20:21,846 --> 00:20:24,241
- Skulle du vilja vara med?
- Va?
307
00:20:24,265 --> 00:20:27,786
- Som gäst?
- Om du kan ordna det,
308
00:20:27,810 --> 00:20:31,046
- kan du räkna med mitt stöd.
- Fantastiskt.
309
00:20:31,272 --> 00:20:36,336
Min poäng är att vissa skulle kunna tolka
det här dokumentet som exploaterande.
310
00:20:36,360 --> 00:20:40,507
- Nej men Mary, det var inte schysst.
- Vad som vore schysst är ett omedelbart
311
00:20:40,531 --> 00:20:44,261
upplösande av kontraktet
med kompensation. Vad sägs om det?
312
00:20:44,285 --> 00:20:46,812
Ursäkta, den fortsätter att ringa.
313
00:20:49,206 --> 00:20:50,612
Det är Hiram.
314
00:20:52,501 --> 00:20:54,278
De gör vad?
315
00:21:00,342 --> 00:21:01,748
Mr Lodge?
316
00:21:03,971 --> 00:21:05,377
Vad?
317
00:21:06,432 --> 00:21:08,542
Ingen fara, jag ordnar det.
318
00:21:17,526 --> 00:21:22,382
Nu är kavalleriet äntligen här.
Då har nog Hiram lagt märke till oss.
319
00:21:22,406 --> 00:21:25,559
Är ni galna?
Kedjar ni fast er vid det här stället?
320
00:21:25,785 --> 00:21:28,180
Det ska rivas i övermorgon.
321
00:21:28,204 --> 00:21:32,267
Nej, om inte Hiram vill ha
åtta unga Serpents blod på sina händer.
322
00:21:32,291 --> 00:21:34,193
Vi ska ingenstans.
323
00:21:34,460 --> 00:21:37,070
Hälsa din chef det.
324
00:21:52,186 --> 00:21:55,339
- Hejsan, bror.
- Betty, vad...? Vad...?
325
00:21:57,483 --> 00:22:02,221
Tror du att du är den enda
som kan skrämmas med galenskap?
326
00:22:02,780 --> 00:22:06,016
Du kanske har lurat mamma, men inte mig.
327
00:22:07,117 --> 00:22:09,019
Jag ska sänka dig.
328
00:22:11,622 --> 00:22:14,893
För jag fångar onda män.
329
00:22:14,917 --> 00:22:16,853
Jag fångade Clifford Blossom.
330
00:22:16,877 --> 00:22:18,612
Jag fångade Sugarman.
331
00:22:19,713 --> 00:22:24,284
Jag fångade Svarta huvan.
Vet du vad de har gemensamt?
332
00:22:24,885 --> 00:22:26,291
De är döda.
333
00:22:26,971 --> 00:22:29,247
Nu har jag varnat dig.
334
00:22:40,651 --> 00:22:41,670
INGET SODALE
335
00:22:41,694 --> 00:22:43,964
Herregud, varför ringde du inte igår?
336
00:22:43,988 --> 00:22:47,801
- Jag hade kommit hit med filtar.
- Och du hade försökt att stanna.
337
00:22:47,825 --> 00:22:51,388
Är du säker på
att ni inte blir häktade för olaga intrång
338
00:22:51,412 --> 00:22:54,182
eller för att ni protesterar
utan tillstånd?
339
00:22:54,206 --> 00:22:55,612
Nej.
340
00:22:55,624 --> 00:22:57,811
Det är skönheten i detta, Betty.
341
00:22:57,835 --> 00:23:00,981
Om sheriffen eller hans hejdukar
flyttar på tonåringar
342
00:23:01,005 --> 00:23:04,616
som fredligt försöker rädda sin skola,
ser det illa ut.
343
00:23:04,883 --> 00:23:07,786
Dessutom sprider det sig troligen viralt,
344
00:23:08,429 --> 00:23:11,456
men i nuläget
skulle jag välkomna publiciteten.
345
00:23:12,099 --> 00:23:15,168
Dessutom skulle ingen bråka
med de killarna.
346
00:23:17,104 --> 00:23:21,251
Bra poäng. Jag har några
elevrådsåtaganden med Veronica,
347
00:23:21,275 --> 00:23:23,885
men jag kommer tillbaka ikväll, okej?
348
00:23:25,029 --> 00:23:27,097
På dem bara.
349
00:23:28,032 --> 00:23:30,218
Vi lever i en oviss tid.
350
00:23:30,242 --> 00:23:33,638
Men här är något jag är förvissad om.
351
00:23:33,662 --> 00:23:37,816
Min vän Ronnie har,
tillsammans med sin medkandidat Betty,
352
00:23:38,375 --> 00:23:42,606
mitt stöd för att bli Riverdale Highs
nästa ordförande och vice ordförande!
353
00:23:42,630 --> 00:23:44,816
Och naturligtvis påminner vi alla
354
00:23:44,840 --> 00:23:49,286
särskilt kvinnorna,
att rösta och bli hörda i det här valet.
355
00:23:53,349 --> 00:23:56,494
Nu har ni hört om kvinnors rättigheter
356
00:23:56,518 --> 00:23:59,372
Och hur vi har försökt att nå nya höjder
357
00:23:59,396 --> 00:24:01,923
Om vi alla är skapade lika
358
00:24:02,232 --> 00:24:04,426
Gäller det oss också
359
00:24:05,444 --> 00:24:06,546
Ja
360
00:24:06,570 --> 00:24:10,008
Visst, vissa män bugade sig
Och kallade oss frun
361
00:24:10,032 --> 00:24:13,553
Låt oss hänga tvätten
Och diska
362
00:24:13,577 --> 00:24:17,682
Men när det blev dags
Att välja president
363
00:24:17,706 --> 00:24:19,434
Vad sa de, syster?
364
00:24:19,458 --> 00:24:22,854
Åh, vi led tills rösträtten kom
365
00:24:22,878 --> 00:24:26,399
Inte en kvinna här kunde rösta
Oavsett ålder
366
00:24:26,423 --> 00:24:32,322
Sen slog det nittonde tillägget till
Mot den där inskränkande regeln
367
00:24:32,346 --> 00:24:33,531
Åh, ja
368
00:24:33,555 --> 00:24:35,784
VISSTE DU?
VERONICA LÖGNAREN LODGE
369
00:24:35,808 --> 00:24:38,960
HON VISSTE ATT SKOLAN SKULLE BLI
ETT FÄNGELSE!
370
00:24:43,482 --> 00:24:44,888
Vad är det som pågår?
371
00:24:49,363 --> 00:24:52,509
- Var fick du den här informationen?
- Det spelar ingen roll.
372
00:24:52,533 --> 00:24:54,469
Det är sant, eller hur?
373
00:24:54,493 --> 00:24:56,096
Jag förstår inte.
374
00:24:56,120 --> 00:24:59,224
Jag sa att din pappa
skulle bli erbjuden jobb.
375
00:24:59,248 --> 00:25:03,443
Du menar din halvhjärtade muta?
För lite och för sent.
376
00:25:06,130 --> 00:25:07,906
B, vänta.
377
00:25:09,007 --> 00:25:10,826
Det här är vansinne.
378
00:25:15,597 --> 00:25:17,701
Tack för informationen, Josie.
379
00:25:17,725 --> 00:25:19,131
Inga problem.
380
00:25:19,685 --> 00:25:22,330
Lodges har skadat många under året.
381
00:25:22,354 --> 00:25:24,840
Din familj, min familj.
382
00:25:26,150 --> 00:25:28,385
Vi tjejer måste hålla ihop.
383
00:25:31,405 --> 00:25:35,218
Den dagen då Weatherbee meddelade
att Southside High skulle stängas
384
00:25:35,242 --> 00:25:37,470
betedde du dig som om du inget visste.
385
00:25:37,494 --> 00:25:40,147
När mina föräldrar bad mig att hjälpa dem
386
00:25:40,539 --> 00:25:44,686
- kände jag inte att jag kunde säga nej.
- Det är klart att du kunde.
387
00:25:44,710 --> 00:25:48,815
Du kunde ha sagt
att du inte ville vara deras medbrottsling
388
00:25:48,839 --> 00:25:50,942
och du hade kunnat berätta för oss.
389
00:25:50,966 --> 00:25:53,111
Istället så lurade du oss.
390
00:25:53,135 --> 00:25:57,782
Jag försökte att få dem att spela ärligt.
Det var därför jag jobbade med dem.
391
00:25:57,806 --> 00:26:00,160
- Du måste tro mig.
- Även om jag gjorde det
392
00:26:00,184 --> 00:26:03,795
kan jag inte vara din medkandidat längre,
det inser du väl?
393
00:26:06,064 --> 00:26:07,966
Jag kan inte lita på dig.
394
00:26:16,617 --> 00:26:18,393
Veronica?
395
00:26:18,827 --> 00:26:21,521
Var det en tuff valrörelse idag?
396
00:26:22,831 --> 00:26:25,942
- Hur fick du reda på det?
- Weatherbee ringde.
397
00:26:28,337 --> 00:26:31,149
Han läste upp flygbladet
som cirkulerar på skolan.
398
00:26:31,173 --> 00:26:33,818
Förstår du nu varför du skulle ligga lågt?
399
00:26:33,842 --> 00:26:37,913
Istället kandiderar du
till elevrådsordförande. Varför?
400
00:26:38,305 --> 00:26:39,789
Därför att...
401
00:26:40,808 --> 00:26:42,577
...jag är därute varje dag
402
00:26:42,601 --> 00:26:45,622
och möter det du och pappa har gjort,
vad vi har gjort.
403
00:26:45,646 --> 00:26:48,041
Och om jag vore deras ordförande
404
00:26:48,065 --> 00:26:51,551
skulle kanske de i skolan,
som Ethel eller Jughead eller...
405
00:26:52,152 --> 00:26:57,383
...Betty sluta att se mig
som enbart dottern till brottslingar.
406
00:26:57,407 --> 00:27:01,930
Som om jag är en brottsling.
Vi har dragit ut i ett heligt krig.
407
00:27:01,954 --> 00:27:04,689
Jag behöver något
jag kan använda som sköld
408
00:27:05,165 --> 00:27:08,019
mot allt som slungas emot oss.
409
00:27:08,043 --> 00:27:11,738
Skydd mot alla därute som hatar oss,
410
00:27:12,297 --> 00:27:14,115
som är ute efter oss.
411
00:27:18,679 --> 00:27:20,490
Stopp där, unga dam.
412
00:27:20,514 --> 00:27:22,123
Kom hit genast.
413
00:27:23,225 --> 00:27:26,204
Är det sant att du smög in i din brors rum
414
00:27:26,228 --> 00:27:28,790
för att plåga honom med en tändare?
415
00:27:28,814 --> 00:27:31,000
Och vad är den här till?
416
00:27:31,024 --> 00:27:34,963
Herregud, ditt kryp,
letade du igenom mina byrålådor?
417
00:27:34,987 --> 00:27:36,673
Jag letade efter din tändare
418
00:27:36,697 --> 00:27:40,552
- och hittade dina hemliga leksaker.
- Varför har du den här peruken?
419
00:27:40,576 --> 00:27:43,388
Hon bär den när hon har sex med Jughead.
420
00:27:43,412 --> 00:27:45,265
Är det sant, Elizabeth?
421
00:27:45,289 --> 00:27:46,773
Jag...
422
00:27:48,876 --> 00:27:51,653
Hur kan du ens veta det?
423
00:27:52,880 --> 00:27:54,065
Jag gissade.
424
00:27:54,089 --> 00:27:55,495
Gissade?
425
00:27:57,676 --> 00:27:59,082
Betty, vad...?
426
00:27:59,678 --> 00:28:01,288
Är det... är det sant?
427
00:28:01,680 --> 00:28:03,086
Har du...?
428
00:28:03,807 --> 00:28:05,583
Har du och Jughead...?
429
00:28:07,185 --> 00:28:09,045
Ja mamma, det har vi.
430
00:28:18,989 --> 00:28:20,849
Siste man på plats.
431
00:28:22,117 --> 00:28:24,971
Vad hände med
att ingen Serpent lämnas kvar?
432
00:28:24,995 --> 00:28:29,809
De klagade på köldskador. De kommer
när de har värmt sig och druckit kaffe.
433
00:28:29,833 --> 00:28:32,277
Jag som tog med ett dussin hamburgare.
434
00:28:33,170 --> 00:28:35,238
Då är väl allihop dina nu.
435
00:28:37,382 --> 00:28:42,579
Du, det är bara vi här. Jag ska inte
avslöja att du bröt hungerstrejken.
436
00:28:45,432 --> 00:28:46,838
Jaha...
437
00:28:48,393 --> 00:28:51,463
...Hiram hörde av sig
som ett brev på posten.
438
00:28:52,689 --> 00:28:55,835
- Vad erbjuder han?
- Du vet hur de har sagt att SoDale
439
00:28:55,859 --> 00:28:58,129
främst blir bostäder för lågavlönade?
440
00:28:58,153 --> 00:29:02,724
Tydligen blir det också
några takvåningar längst upp.
441
00:29:03,617 --> 00:29:08,104
Det skulle bli gott om plats
för oss, din mamma och Jellybean.
442
00:29:08,830 --> 00:29:10,808
Precis som du alltid har velat.
443
00:29:10,832 --> 00:29:12,400
Föreställ dig mig...
444
00:29:13,669 --> 00:29:17,072
...där jag blickar ut över ett fängelse
från min balkong.
445
00:29:18,966 --> 00:29:22,702
På samma ställe som jag
och mina vänner brukade gå i skolan.
446
00:29:25,180 --> 00:29:28,917
Och tänk dig Jellybean växa upp i en stad
447
00:29:29,935 --> 00:29:33,581
där hennes bästa chans, hennes enda chans
förutom att ta sig härifrån,
448
00:29:33,605 --> 00:29:35,382
är att jobba på fängelset?
449
00:29:40,654 --> 00:29:42,060
Det är inte rätt.
450
00:29:43,282 --> 00:29:45,843
- Vad svarade du?
- Inget, jag lade på
451
00:29:45,867 --> 00:29:48,603
och stack till Pop's och köpte hamburgare.
452
00:29:54,418 --> 00:29:56,688
Jag hoppades att få träffa Jughead.
453
00:29:56,712 --> 00:29:59,691
Han sitter fortfarande fastkedjad
vid Southside High.
454
00:29:59,715 --> 00:30:02,568
Du kanske inte tror på
vad han slåss för...
455
00:30:02,592 --> 00:30:06,287
Jag tror inte att han slåss för nåt alls.
456
00:30:06,930 --> 00:30:11,494
Han slåss mest mot mr Lodge,
som många här i stan som är rädda.
457
00:30:11,518 --> 00:30:14,831
- Archie.
- Rädda? Rädda för vad?
458
00:30:14,855 --> 00:30:19,259
Rädda för att ha en vision, för att se
vad som behöver göras och göra det.
459
00:30:20,402 --> 00:30:23,131
Jag hoppas att du inte menar din far
460
00:30:23,155 --> 00:30:28,177
som bröt sten som tonåring för att
försörja familjen när hans pappa var sjuk.
461
00:30:28,201 --> 00:30:31,431
en man som såg vad som behövde göras
och gjorde det
462
00:30:31,455 --> 00:30:33,641
och byggde ett företag av ingenting.
463
00:30:33,665 --> 00:30:36,477
Han betalar för huset och maten du äter.
464
00:30:36,501 --> 00:30:40,481
Upplysningsvis hade och har din far
en vision för Riverdale,
465
00:30:40,505 --> 00:30:44,485
en som inte slutar med
att alla jobbar i en straffkoloni.
466
00:30:44,509 --> 00:30:46,696
Du behöver inte ta din fars parti,
467
00:30:46,720 --> 00:30:49,490
du kan ta parti för Hiram
trots att han är en skurk
468
00:30:49,514 --> 00:30:52,201
som inte tänker släppa din far.
469
00:30:52,225 --> 00:30:53,953
Det har du rätt att göra.
470
00:30:53,977 --> 00:30:58,590
Men jag tänker fan inte sitta här
och höra dig förolämpa honom.
471
00:31:17,209 --> 00:31:20,028
Betty, jag måste få fråga.
472
00:31:20,587 --> 00:31:24,192
- Skyddar du dig med Jughead?
- Ja, mamma.
473
00:31:24,216 --> 00:31:27,035
- Naturligtvis.
- Alltid något.
474
00:31:28,261 --> 00:31:31,873
Jag gjorde inte alltid det i din ålder.
475
00:31:32,182 --> 00:31:33,534
Men du måste det.
476
00:31:33,558 --> 00:31:39,380
Och jag är mycket väl medveten om
hur lockande Jones-männen kan vara.
477
00:31:40,690 --> 00:31:44,844
Vänta nu, hade du och FP...?
478
00:31:45,737 --> 00:31:49,384
Är det möjligt att FP är Chics pappa?
479
00:31:49,408 --> 00:31:50,814
Absolut inte.
480
00:31:51,660 --> 00:31:56,766
Men Chic är en del av vår familj.
Han är din bror.
481
00:31:56,790 --> 00:32:00,353
Jag vet att han är märklig och skadad.
482
00:32:00,377 --> 00:32:03,106
Jag ser det, jag är inte blind.
483
00:32:03,130 --> 00:32:07,951
Men under de senaste tjugofem åren
har han inte haft nån som älskat honom.
484
00:32:08,176 --> 00:32:10,495
Han är farlig.
485
00:32:10,971 --> 00:32:13,741
Glöm inte vad han gjorde.
486
00:32:13,765 --> 00:32:15,792
Det glömmer jag aldrig.
487
00:32:16,685 --> 00:32:18,503
Men Chic behöver oss.
488
00:32:32,784 --> 00:32:34,190
Doktor Masters?
489
00:32:34,744 --> 00:32:38,523
- Nåt nytt om farmor?
- Ja, vi fick precis hennes provresultat.
490
00:32:38,957 --> 00:32:42,186
Hon hade ett paralytiskt gift i blodet,
491
00:32:42,210 --> 00:32:45,148
tannisrot, vilket är konstigt
eftersom det är sällsynt.
492
00:32:45,172 --> 00:32:49,610
Din mamma och farbror
har kommit på din farmor mer än en gång
493
00:32:49,634 --> 00:32:52,405
med att tugga på tannisroten
ni odlar i ert växthus.
494
00:32:52,429 --> 00:32:55,408
Det är en del
av hennes solnedgångssyndrom.
495
00:32:55,432 --> 00:32:58,619
Vi behåller henne en dag till,
sen får hon åka hem.
496
00:32:58,643 --> 00:33:01,414
Till min mor och farbror?
Du förstår inte...
497
00:33:01,438 --> 00:33:06,043
Där är du, Cheryl. Du ser sliten ut.
498
00:33:06,067 --> 00:33:08,171
Den stackaren har inte sovit på länge.
499
00:33:08,195 --> 00:33:12,181
Nu slutar vi att störa doktor Masters
så kör jag hem dig.
500
00:33:12,491 --> 00:33:13,426
Kom nu.
501
00:33:13,450 --> 00:33:14,856
Ursäkta.
502
00:33:21,958 --> 00:33:26,487
Mamma vill att vi ska begrava stridsyxan.
Vad sägs om en vapenvila?
503
00:33:30,634 --> 00:33:34,078
Varför skulle jag tro dig
när du vill bli av med mig?
504
00:33:34,387 --> 00:33:38,207
Om jag verkligen ville bli av med dig...
505
00:33:38,850 --> 00:33:41,454
...skulle jag berätta för sheriffen
506
00:33:41,478 --> 00:33:44,339
hur du slog in skallen på en man
i vårt kök.
507
00:33:46,358 --> 00:33:48,593
Det kommer du inte att göra.
508
00:33:51,071 --> 00:33:54,098
Du förstår, jag rörde aldrig kroppen,
509
00:33:54,115 --> 00:33:58,638
eller bilen, eller kollade igenom
hans telefon eller ringde hans kontakter.
510
00:33:58,662 --> 00:34:01,064
Jag var inte vid avloppsröret.
511
00:34:01,623 --> 00:34:05,019
Det är inte mina fingeravtryck
de kommer att hitta.
512
00:34:05,043 --> 00:34:09,607
Jag kanske ska ringa polisen och
berätta vad min syster är kapabel till.
513
00:34:09,631 --> 00:34:11,699
Det vågar du inte.
514
00:34:13,885 --> 00:34:18,539
Det känns besvärande att vara i samma rum
som någon som gjort nåt sånt.
515
00:34:19,182 --> 00:34:21,661
Det skrämmer mig, Betty.
516
00:34:21,685 --> 00:34:24,587
Du skrämmer mig, ser du inte det?
517
00:34:24,896 --> 00:34:28,508
Du skrämmer mig, Betty.
Det är du som skrämmer mig.
518
00:34:37,784 --> 00:34:40,228
Jag tror att jag har listat ut det.
519
00:34:41,705 --> 00:34:44,308
Du förlamade farmor Rose med tannisroten
520
00:34:44,332 --> 00:34:46,567
och knuffade ner henne för trappan.
521
00:34:48,962 --> 00:34:52,240
Du har blivit galen, det är så det är.
522
00:34:52,799 --> 00:34:54,909
Du har förlorat vettet och...
523
00:34:55,927 --> 00:34:57,954
...du ger oss inget val.
524
00:35:00,015 --> 00:35:02,243
Vad menar du med inget val?
525
00:35:02,267 --> 00:35:03,793
Det är okej.
526
00:35:06,187 --> 00:35:08,381
Vi ska göra dig bra igen.
527
00:35:11,109 --> 00:35:12,515
Allt blir bra.
528
00:35:13,862 --> 00:35:19,767
Varje timme som Jughead är där ute
är dåligt för affärerna.
529
00:35:20,535 --> 00:35:23,764
Det är dags att flytta på Jughead
och hans vänner med våld.
530
00:35:23,788 --> 00:35:26,559
Vuxna som ger sig på tonåringar
ser väl illa ut?
531
00:35:26,583 --> 00:35:30,236
Om sheriffen och hans mannar gör det, ja.
532
00:35:31,338 --> 00:35:33,990
Men pojkar, modigt ledda av dig?
533
00:35:34,341 --> 00:35:37,570
Brottarlaget.
Ingen skulle bli alltför upprörd av det.
534
00:35:37,594 --> 00:35:39,000
Jag kan inte.
535
00:35:40,347 --> 00:35:42,165
Tyvärr, det gör jag inte.
536
00:35:43,850 --> 00:35:47,330
Archie, du lovade mig.
537
00:35:47,354 --> 00:35:50,339
Du svor en ed i detta rum.
538
00:35:53,193 --> 00:35:56,888
- Bryter du löftet blir det konsekvenser.
- Jag förstår.
539
00:35:57,322 --> 00:36:00,224
Så... då hjälper du mig?
540
00:36:02,285 --> 00:36:03,895
Ja, sir.
541
00:36:08,583 --> 00:36:11,986
Men jag hoppas
att du kan bevisa din lojalitet tillbaka.
542
00:36:12,212 --> 00:36:14,148
Hur skulle jag göra det?
543
00:36:14,172 --> 00:36:18,242
Genom att släppa pappa
från alla åtaganden hos Lodge Industries.
544
00:36:22,639 --> 00:36:27,668
Rädda vår skola.
545
00:36:28,728 --> 00:36:30,498
Skicka hit en bil.
546
00:36:30,522 --> 00:36:32,173
JAG HÅLLER PÅ SOUTHSIDE
547
00:36:50,625 --> 00:36:54,689
Polisen kanske släpper in dig,
men går du in här slår jag ner dig.
548
00:36:54,713 --> 00:36:58,699
Gör det inte, de kastar dig i fängelse.
Ge dem ingen anledning.
549
00:36:59,759 --> 00:37:01,994
Jag beklagar, Jughead.
550
00:37:03,763 --> 00:37:05,169
Jag också.
551
00:37:06,975 --> 00:37:09,293
Jag tänker inte göra motstånd.
552
00:37:11,354 --> 00:37:12,760
Se dig omkring.
553
00:37:13,940 --> 00:37:17,051
Nu vet folk vad Hiram gör
554
00:37:17,986 --> 00:37:21,173
och vad som pågår.
Det här kommer inte att försvinna.
555
00:37:21,197 --> 00:37:23,224
Vi kommer inte att försvinna.
556
00:37:24,659 --> 00:37:29,981
Så sätt igång, klipp loss oss.
Jag vill att de ser dig göra det.
557
00:38:22,425 --> 00:38:26,071
Tror du att det gjorde nån skillnad
att vi frös arslet av oss?
558
00:38:26,095 --> 00:38:27,538
Absolut.
559
00:38:28,681 --> 00:38:31,660
Varje revolution börjar nånstans.
560
00:38:31,684 --> 00:38:33,090
Bra.
561
00:38:33,853 --> 00:38:37,965
För jag har funderat.
Vi förlorade Southside High.
562
00:38:38,399 --> 00:38:41,219
Jag vill inte
förlora Riverdale High också.
563
00:38:43,404 --> 00:38:47,725
Och du har inte hört något mer otroligt
komma från mig, men...
564
00:38:53,790 --> 00:38:56,525
Jag vill bli elevrådsordförande.
565
00:38:57,293 --> 00:39:00,071
Och att du blir min vice ordförande.
566
00:39:00,505 --> 00:39:03,115
- Jag vet att du och Veronica...
- Okej.
567
00:39:05,593 --> 00:39:08,955
- Jaså? Bara sådär?
- Bara sådär.
568
00:39:10,431 --> 00:39:11,999
Räkna med mig.
569
00:39:12,851 --> 00:39:15,086
Det finns inget jag och Veronica.
570
00:39:17,522 --> 00:39:19,924
Du måste göra mig en tjänst.
571
00:39:22,694 --> 00:39:24,762
Du måste låta mig stanna här.
572
00:39:26,489 --> 00:39:29,809
Jag kan inte bo
i samma hus som Chic längre.
573
00:39:33,162 --> 00:39:34,568
Okej.
574
00:39:42,422 --> 00:39:43,828
Okej.
575
00:39:45,675 --> 00:39:49,572
- Har nåt hänt?
- Din kompis Hiram Lodge ringde.
576
00:39:49,596 --> 00:39:52,157
Han löser din far från kontraktet.
577
00:39:52,181 --> 00:39:55,870
Jag tvivlade aldrig en sekund på
att din mamma skulle fixa det.
578
00:39:55,894 --> 00:39:57,300
Oj, det är...
579
00:39:57,937 --> 00:40:00,291
- Så bra.
- Ja, och en sak till.
580
00:40:00,315 --> 00:40:03,919
- Vi har pratat...
- Jag stannar ett tag.
581
00:40:03,943 --> 00:40:07,339
Jag ska hjälpa din far
med fler ouppklarade affärer.
582
00:40:07,363 --> 00:40:10,641
Kontraktet var det sista
som hindrade honom.
583
00:40:11,659 --> 00:40:13,065
Från vad?
584
00:40:14,829 --> 00:40:16,857
Jag ska kandidera till borgmästare.
585
00:40:17,248 --> 00:40:20,109
Mot Lodges, hända vad som hända vill.
586
00:40:28,593 --> 00:40:30,404
Mrs Blossom, hej.
587
00:40:30,428 --> 00:40:34,158
Jag söker Cheryl.
Hon var inte på sjukhuset med sin farmor.
588
00:40:34,182 --> 00:40:37,620
Nej, hon har åkt
till en internatskola i Schweiz.
589
00:40:37,644 --> 00:40:40,254
En flickskola. Hon åkte igår kväll.
590
00:40:40,897 --> 00:40:43,792
Mrs Blossom, det verkar inte rimligt.
591
00:40:43,816 --> 00:40:45,468
Kom inte hit igen.
592
00:41:18,017 --> 00:41:22,838
Åh, stackars liten.
Det finns inget att vara rädd för.
593
00:41:24,524 --> 00:41:29,261
- Syster Woodhouse ska hjälpa dig.
- Tack, syster Woodhouse.
594
00:41:29,779 --> 00:41:33,933
Ja, hon ska ta ur dig
alla de elaka demonerna.
595
00:41:35,576 --> 00:41:39,688
De som får dig
att tänka så hemska, onaturliga tankar.
596
00:41:42,458 --> 00:41:44,318
Idag måste du vila.
597
00:41:46,087 --> 00:41:49,490
Imorgon börjar det riktiga arbetet...
598
00:41:50,633 --> 00:41:52,910
...med omvändelsen.
599
00:42:31,090 --> 00:42:33,492
Undertexter: Cecilia Torngrip