1 00:00:00,028 --> 00:00:01,280 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,300 --> 00:00:02,405 Sono tuo zio Claudius. 3 00:00:02,406 --> 00:00:04,315 Papà non hai mai detto di avere un fratello. 4 00:00:04,325 --> 00:00:06,944 I Lodge. Quante volte ho sognato di prendermi la mia rivincita. 5 00:00:06,965 --> 00:00:10,383 Non ora, Claudius. Prima le cose importanti. Prima Nana. Poi Cheryl. 6 00:00:10,406 --> 00:00:13,866 Ma con effetto immediato, il Southside High verrà chiuso! 7 00:00:13,883 --> 00:00:16,348 D'accordo, ragazzi, stiamo calmi. 8 00:00:16,376 --> 00:00:19,367 Hiram è come Dracula. Si impadronisce delle proprietà di tutta Riverdale 9 00:00:19,385 --> 00:00:21,059 per espandere e nutrire il suo impero. 10 00:00:21,079 --> 00:00:22,805 Il Twilight Drive-In, il parcheggio di Sunnyside, 11 00:00:22,806 --> 00:00:24,911 il liceo del Southside, e ora il Pop's Chock'lit Shoppe. 12 00:00:24,930 --> 00:00:29,647 - Il Southside High diventerà... - Una prigione privata a scopo di lucro. 13 00:00:29,665 --> 00:00:33,280 - Noi ce ne andiamo, e subito anche. - Papà, io rimango. 14 00:00:33,308 --> 00:00:36,262 Questa tradizione è nella mia famiglia da generazioni. 15 00:00:36,263 --> 00:00:37,733 Ora, Archie, noi veniamo prima di tutto il resto. 16 00:00:37,751 --> 00:00:40,090 Sì, se è l'unico modo che ho per farlo aprire. 17 00:00:40,107 --> 00:00:41,467 Ma imbrogliarlo così? 18 00:00:41,479 --> 00:00:43,608 Quando non ti sei voluto sottoporre al test del DNA, 19 00:00:43,623 --> 00:00:46,256 ho preso un po' del tuo filo interdentale e l'ho mandato al laboratorio. 20 00:00:46,288 --> 00:00:48,599 Non sei chi dici di essere, Chic. 21 00:00:50,720 --> 00:00:52,697 Un semplice pezzo di carta. 22 00:00:52,824 --> 00:00:54,308 Tanto era bastato... 23 00:00:54,634 --> 00:00:56,992 per confermare tutti i timori di Betty. 24 00:00:57,708 --> 00:01:00,400 Aveva accolto in casa sua... 25 00:01:01,116 --> 00:01:02,607 uno sconosciuto pericoloso. 26 00:01:03,908 --> 00:01:06,237 Per questo non volevi fare il test del DNA, vero? 27 00:01:06,254 --> 00:01:09,911 Sapevi già il risultato. Non hai il sangue dei Blossom! 28 00:01:09,928 --> 00:01:12,491 Certo che no, non sono un Blossom. Non li conosco nemmeno. 29 00:01:12,514 --> 00:01:15,537 I Cooper e i Blossom hanno lo stesso sangue, Chic. 30 00:01:15,558 --> 00:01:19,544 Mio padre era un Blossom, il che significa che saresti dovuto risultare positivo 31 00:01:19,572 --> 00:01:23,199 al DNA dei Blossom, ma non è così visto che sei un impostore! 32 00:01:23,800 --> 00:01:25,707 - Mamma! - Betty, ascolta. 33 00:01:26,359 --> 00:01:30,286 La verità è che il DNA di Chic non coincide... 34 00:01:31,282 --> 00:01:33,311 perché Hal non è suo padre. 35 00:01:34,356 --> 00:01:36,684 Ma io sono tua madre, capito? 36 00:01:36,701 --> 00:01:38,288 Aspetta, cosa? 37 00:01:39,125 --> 00:01:43,207 - Che cosa? Allora chi è il padre di Chic? - Chic è mio figlio! 38 00:01:44,189 --> 00:01:46,971 E chiunque sia il padre, non farà mai parte delle nostre vite. 39 00:01:46,995 --> 00:01:51,504 Quindi non c'è motivo di aprire vecchie ferite ormai guarite da tempo! 40 00:01:53,026 --> 00:01:54,200 Vieni qui. 41 00:02:04,300 --> 00:02:07,832 Per i nostri lettori del... Register, 42 00:02:07,859 --> 00:02:11,507 perché Hermione Lodge a deciso di candidarsi a sindaco di Riverdale? 43 00:02:11,530 --> 00:02:16,611 Ogni anno la popolazione diminuisce e sempre più attività chiudono. Siamo in deficit. 44 00:02:17,064 --> 00:02:19,555 Dobbiamo cambiare le cose prima che sia troppo tardi. 45 00:02:19,576 --> 00:02:22,303 Per questo le Industrie Lodge si sono assicurate una commessa 46 00:02:22,319 --> 00:02:25,088 per costruire una prigione di massima sicurezza nel Southside. 47 00:02:25,107 --> 00:02:29,960 Questo porterà lavoro, crescita economica, stabilità. Restituirà un futuro a Riverdale. 48 00:02:29,984 --> 00:02:34,996 Devo chiederglielo, costruirete una prigione sulle ceneri di una scuola. 49 00:02:35,552 --> 00:02:36,977 E questo le sta bene? 50 00:02:36,988 --> 00:02:39,061 Perdere una scuola è un boccone amaro da mandare giù, 51 00:02:39,088 --> 00:02:41,807 ma non appena il penitenziario sarà a pieno regime, 52 00:02:41,848 --> 00:02:45,138 un quarto dei profitti sarà destinato all'istruzione. 53 00:02:45,151 --> 00:02:48,503 Costruiremo un'ala nuova di zecca alla Riverdale High. 54 00:02:50,023 --> 00:02:53,270 Veronica, intendi seguire le orme di tua madre 55 00:02:53,290 --> 00:02:56,357 e candidarti a rappresentante degli studenti? 56 00:02:56,381 --> 00:03:00,081 Vedremo, se non sarò troppo impegnata nella campagna elettorale di mamma. 57 00:03:00,107 --> 00:03:03,194 Voglio dimostrare a Riverdale che non è solo una semplice casalinga. 58 00:03:03,219 --> 00:03:06,047 A proposito di casalinghe... 59 00:03:06,071 --> 00:03:10,602 abbiamo un ospite molto speciale. Direttamente dal canale Bravo, Andy Cohen. 60 00:03:11,098 --> 00:03:13,198 Signor Cohen, cosa la porta a Riverdale? 61 00:03:13,311 --> 00:03:17,488 Sono qui per appoggiare la mia grande amica, Hermione Lodge. 62 00:03:17,515 --> 00:03:19,556 È una donna d'affari molto arguta. 63 00:03:19,572 --> 00:03:22,179 Sempre tre passi avanti a tutti. 64 00:03:22,303 --> 00:03:24,610 E poi è anche una guerriera, non molla mai. 65 00:03:24,866 --> 00:03:26,800 Non vedo l'ora di ospitarla nel mio programma. 66 00:03:26,856 --> 00:03:29,796 Praticamente Kevin è morto ed è andato dritto in paradiso. 67 00:03:29,818 --> 00:03:31,685 Grazie per avermi permesso di invitarlo, mamma. 68 00:03:31,702 --> 00:03:36,208 Figurati. Ogni buona azione ci tornerà utile durante la campagna elettorale. 69 00:03:38,243 --> 00:03:40,206 Veronica... 70 00:03:42,265 --> 00:03:44,400 la campagna elettorale non sarà facile. 71 00:03:44,413 --> 00:03:47,912 Soprattutto perché dobbiamo supportare i piani di tuo padre per la prigione. 72 00:03:47,998 --> 00:03:51,504 Molta gente in città e a scuola ci considererà... 73 00:03:51,724 --> 00:03:52,899 il nemico. 74 00:03:53,556 --> 00:03:58,090 Dopo l'appoggio di Cohen, teniamo un profilo basso e lasciamo calmare le acque. 75 00:03:58,164 --> 00:04:00,407 - Capito? - Ricevuto forte e chiaro. 76 00:04:01,045 --> 00:04:04,073 HERMIONE LODGE PROMETTE POSTI DI LAVORO E UNA RIVERDALE PIÙ SICURA 77 00:04:15,938 --> 00:04:17,094 Papà... 78 00:04:17,406 --> 00:04:20,097 so che pensi che la prigione sia una pessima cosa per Riverdale, 79 00:04:20,112 --> 00:04:22,156 ma i signori Lodge ci hanno davvero pensato bene. 80 00:04:22,168 --> 00:04:25,614 Una prigione ucciderebbe l'anima della città, soprattutto nel Southside. 81 00:04:25,632 --> 00:04:27,891 Non intendo sostenere il progetto... 82 00:04:28,073 --> 00:04:29,703 e tanto meno Hiram e Hermione. 83 00:04:29,710 --> 00:04:32,884 Taglierò tutti i ponti con le industrie Lodge e il SoDale. 84 00:04:32,914 --> 00:04:35,282 - Basta, ho chiuso. - Cosa? Così? 85 00:04:35,298 --> 00:04:36,684 - Sì. - E te lo lasceranno fare? 86 00:04:36,698 --> 00:04:38,613 Non intendo chiedergli il permesso. 87 00:04:38,726 --> 00:04:42,195 Lo faranno e basta, o si ritroveranno per le mani un bel grattacapo. 88 00:04:42,840 --> 00:04:46,190 Mi è piaciuto tantissimo come hai rigirato la frittata nell'articolo, Olivia Pope. 89 00:04:46,224 --> 00:04:47,596 Possiamo evitare, Jughead? 90 00:04:47,621 --> 00:04:49,991 Sapevi della chiusura del liceo Southside? O della prigione? 91 00:04:50,017 --> 00:04:53,713 Certo che no, hanno fatto tutto i suoi. Non è così, V? 92 00:04:56,156 --> 00:04:59,199 Non ne sapeva niente, Jughead, okay? Lasciala in pace! 93 00:04:59,279 --> 00:05:00,410 Va bene. 94 00:05:00,667 --> 00:05:02,594 Tanto devo risparmiare le energie. 95 00:05:03,138 --> 00:05:04,797 Farò uno sciopero della fame... 96 00:05:05,165 --> 00:05:07,412 contro la chiusura del liceo Southside... 97 00:05:07,608 --> 00:05:08,912 e per farlo riaprire. 98 00:05:10,147 --> 00:05:11,307 Che c'è? 99 00:05:12,326 --> 00:05:15,517 Scusa, amico, è solo che tu mangi sempre. 100 00:05:15,856 --> 00:05:18,730 - Buona fortuna, ma... - Ehi, Jughead ha il diritto 101 00:05:18,738 --> 00:05:21,802 di protestare in maniera pacifica e noi lo sosterremo, giusto? 102 00:05:21,938 --> 00:05:23,109 Veronica? 103 00:05:23,899 --> 00:05:26,842 - Ehi, Ethel. - Ti dichiariamo colpevole 104 00:05:26,896 --> 00:05:31,007 di tutti i crimini commessi da te e dalla tua famiglia contro Riverdale. 105 00:05:31,265 --> 00:05:32,904 La tua pena è questa. 106 00:05:44,957 --> 00:05:46,652 La cosa agghiacciante è che... 107 00:05:46,683 --> 00:05:51,303 Ethel si è presa la briga di prendere quel frappè da Pop e portarlo qui. 108 00:05:52,075 --> 00:05:54,008 Quanto dev'essere incavolata? 109 00:05:55,137 --> 00:05:59,506 I Mugg hanno perso praticamente tutto per colpa di mio padre. 110 00:05:59,993 --> 00:06:02,408 E non si è ancora fatto perdonare, quindi... 111 00:06:03,038 --> 00:06:05,993 - Ethel ha il diritto di essere incavolata. - E anche tu. 112 00:06:06,053 --> 00:06:07,697 Sicura di stare bene? 113 00:06:09,379 --> 00:06:10,603 Me la caverò. 114 00:06:10,751 --> 00:06:13,428 Sono davvero colpita, io vorrei staccarle la testa, al posto tuo. 115 00:06:13,444 --> 00:06:15,277 Come dice sempre mamma... 116 00:06:15,296 --> 00:06:18,909 non è il momento di fare scenate e di perdere le staffe. 117 00:06:19,460 --> 00:06:20,796 Devo solo... 118 00:06:21,739 --> 00:06:25,516 fare dei bei respiri, sorridere e porgere l'altra guancia. 119 00:06:27,037 --> 00:06:28,903 Devo stare alla larga da Ethel. 120 00:06:33,315 --> 00:06:34,507 Veronica! 121 00:06:35,030 --> 00:06:39,001 So che ti hanno tirato un frappè. Se vuoi ho un po' di noccioline da metterci sopra. 122 00:06:39,011 --> 00:06:42,873 - Lasciala in pace, Reggie. - Non ti conviene provocarmi, Reggie. 123 00:06:42,874 --> 00:06:46,304 Devo chiederti una cosa, in quanto futura rappresentante degli studenti. 124 00:06:46,310 --> 00:06:48,963 Quante probabilità ci sono che tuo padre sia il primo detenuto 125 00:06:48,964 --> 00:06:50,734 del carcere che sta costruendo? 126 00:06:50,835 --> 00:06:52,350 Cavolo, questo è... 127 00:07:25,723 --> 00:07:26,990 Chi c'è? 128 00:07:33,815 --> 00:07:38,008 Non essere ridicola, Cheryl. Nessuno ha cercato di entrare in camera tua. 129 00:07:38,009 --> 00:07:41,250 Te lo sei immaginato. Giuro che a volte sei peggio di Nana Rose. 130 00:07:41,251 --> 00:07:44,289 - So cos'ho visto e sentito. - Claudius, ora che sei qui, 131 00:07:44,290 --> 00:07:47,596 potremmo parlare di te che subentri a Nana nel business dei cereali. 132 00:07:47,597 --> 00:07:49,617 Quell'azienda è mia! 133 00:07:49,618 --> 00:07:54,749 - Non sono ancora morta, razza di avvoltoi! - Madre! Dai, su, su, non ti agitare troppo. 134 00:07:54,942 --> 00:07:59,040 Bevi un altro po' del tè di Penelope. È una miscela speciale che prepara lei. 135 00:08:07,060 --> 00:08:10,159 - Ti senti un po' più calma stamattina? - Ma certo. 136 00:08:10,696 --> 00:08:14,523 - Sto bevendo un decaffeinato. - Quindi oggi non prenderai a pugni nessuno? 137 00:08:14,524 --> 00:08:16,993 Te lo ripeto, mamma, mi dispiace. 138 00:08:19,189 --> 00:08:23,473 Forse se avessi offerto un lavoro alla prigione 139 00:08:23,474 --> 00:08:27,096 - avremmo evitato tutto questo. - No, no, no. No, mija. 140 00:08:27,717 --> 00:08:29,753 Siamo noi che diciamo a te cosa fare. 141 00:08:30,056 --> 00:08:34,137 E quello che ti stiamo dicendo adesso, te lo ripeto, è di tenere la testa bassa. 142 00:08:34,138 --> 00:08:36,756 Prima che qualcuno te la tagli. 143 00:08:37,940 --> 00:08:41,449 Abbiamo bisogno che tu sia la nostra brava e obbediente bambina. 144 00:08:42,116 --> 00:08:43,918 Puoi farlo, vero? 145 00:08:47,868 --> 00:08:51,612 Amici, ho un grande annuncio da fare. 146 00:08:51,613 --> 00:08:57,059 Mi candido come rappresentante degli studenti contro Reggie "Il Misogino" Mantle. 147 00:08:57,160 --> 00:08:58,723 Stai scherzando? 148 00:08:58,724 --> 00:09:01,794 Se gli eventi drammatici accaduti ieri mi hanno insegnato qualcosa, 149 00:09:01,795 --> 00:09:04,436 è che Veronica Lodge non è una vittima. 150 00:09:04,637 --> 00:09:06,875 E non lo sarà mai. 151 00:09:06,876 --> 00:09:10,943 Prima i tuoi vogliono controllare la città e ora tu vuoi la scuola? Che succede? 152 00:09:10,944 --> 00:09:12,553 Fa tutto parte del piano malvagio di mamma e papà? 153 00:09:12,554 --> 00:09:15,201 Jug, capisco che sei di cattivo umore perché non mangi da... 154 00:09:15,202 --> 00:09:18,719 In realtà, Jughead, i miei pensano che dovrei stare lontana dai riflettori. 155 00:09:18,720 --> 00:09:21,350 - Davvero? - Ma sono nata per fare politica. 156 00:09:21,351 --> 00:09:24,674 V... sei vuoi diventare rappresentante, avrai il nostro voto. 157 00:09:24,675 --> 00:09:27,181 - Già, team Ronnie tutta la vita. - B? 158 00:09:28,237 --> 00:09:32,787 Siamo come Thelma e Louise, non vorrei nessun altro al mio fianco. 159 00:09:34,103 --> 00:09:35,756 Vorresti essere il mio vice? 160 00:09:37,891 --> 00:09:39,999 Ma certo, V. 161 00:09:40,000 --> 00:09:42,689 - Ne sarei onorata. - Fantastico! 162 00:09:42,863 --> 00:09:44,266 B e V! 163 00:09:44,725 --> 00:09:46,730 Una coppia che ispira fiducia. 164 00:10:11,343 --> 00:10:15,034 Beh, dubito che qualcuna di voi dilettanti possa fare di meglio, quindi... 165 00:10:15,035 --> 00:10:16,666 le prove sono finite, Arpie. 166 00:10:16,667 --> 00:10:20,062 Arpie della cerchia ristretta, restate. Sapete chi siete. 167 00:10:20,319 --> 00:10:24,208 In onore della nostra nuova compagna Toni, credo che dovremmo festeggiare... 168 00:10:24,409 --> 00:10:26,506 con un pigiama party obbligatorio a Thistlehouse. 169 00:10:26,507 --> 00:10:30,799 Sono gradite vestaglie da camera raffinate. Avete visto tutti il film "L'inganno", no? 170 00:10:31,003 --> 00:10:33,835 Si cena alle 20 e poi faremo dei giochi di società. 171 00:10:35,647 --> 00:10:38,104 - E non c'è modo di farti cambiare idea? - Temo di no. 172 00:10:38,105 --> 00:10:40,074 Voglio solo tirarmene fuori, Hermione. 173 00:10:40,075 --> 00:10:44,052 Nel modo più veloce e indolore possibile. Tu ti occupi dei tuoi affari e io dei miei. 174 00:10:46,321 --> 00:10:47,521 Capisco. 175 00:10:48,890 --> 00:10:50,776 Ne parlerò con Hiram. 176 00:10:52,185 --> 00:10:55,384 - Dovremo coinvolgere anche gli avvocati. - Sì, sì. 177 00:10:56,103 --> 00:10:57,293 Lo immaginavo. 178 00:10:58,025 --> 00:11:00,844 Che mi sai dire dello sciopero della fame di Jughead? 179 00:11:01,861 --> 00:11:03,401 Sì, ne ho sentito parlare. 180 00:11:04,329 --> 00:11:08,452 Jughead adora le battaglie politiche quasi quanto adora gli hamburger. 181 00:11:08,453 --> 00:11:09,733 Per quel poco che lo conosco, 182 00:11:09,734 --> 00:11:13,375 mi pare che il tuo amico viva in un mondo fantastico di ideali e teorie. 183 00:11:13,536 --> 00:11:15,832 E se la Southside High riaprisse? 184 00:11:17,371 --> 00:11:19,555 Io, d'altro canto, vivo nel mondo reale. 185 00:11:19,840 --> 00:11:21,890 Vedo cosa bisogna fare e lo faccio. 186 00:11:22,361 --> 00:11:24,387 Credo che anche tu sia così, Archie. 187 00:11:25,752 --> 00:11:29,093 Sto accelerando le tempistiche per la Southside High e mi chiedevo 188 00:11:29,094 --> 00:11:32,625 se potessi consegnare un messaggio... a Jughead. 189 00:11:33,953 --> 00:11:37,372 - Sì, certamente, signor Lodge, ma... - Perché proprio tu? 190 00:11:37,708 --> 00:11:41,734 Beh, credo che sentirselo dire da un amico addolcirà la pillola. 191 00:11:41,877 --> 00:11:45,071 Hiram vuole buttare giù la Southside High entro la fine della settimana? 192 00:11:45,072 --> 00:11:48,390 Dovrebbe avvisare il quartiere almeno sei settimane prima. 193 00:11:48,391 --> 00:11:51,006 Chi ha corrotto? Posso avere un altro po' d'acqua, per favore, Pop? 194 00:11:51,007 --> 00:11:52,107 Grazie. 195 00:11:53,294 --> 00:11:55,429 Jug, hanno sparato a mio padre... 196 00:11:55,831 --> 00:11:58,828 proprio qui da Pop, perché Riverdale stava andando alla deriva. 197 00:11:58,829 --> 00:12:02,462 E se il piano del signor Lodge potrà migliorare le cose, 198 00:12:02,463 --> 00:12:05,687 e contribuire a rendere Riverdale più sicura per noi e le nostre famiglie, 199 00:12:05,688 --> 00:12:07,563 per quanto mi riguarda è una cosa positiva. 200 00:12:07,564 --> 00:12:11,630 Ma poi perché t'importa tanto? Sei stato alla Southside High per tipo quattro giorni! 201 00:12:11,631 --> 00:12:15,732 Ricordi che sono cresciuto nel Southside, vero? 202 00:12:16,278 --> 00:12:18,929 Mia madre, mio padre, Gelatina... 203 00:12:18,930 --> 00:12:22,221 Quel quartiere è l'unica cosa che mi rimane di loro, 204 00:12:22,222 --> 00:12:25,143 almeno fino a quando non arriverà tuo padre con i bulldozer. 205 00:12:25,244 --> 00:12:27,254 In realtà, mio padre è contrario... 206 00:12:27,726 --> 00:12:28,931 a tutto questo. 207 00:12:29,401 --> 00:12:32,640 Si sta tirando fuori dall'accordo con i Lodge proprio per questo. 208 00:12:32,641 --> 00:12:35,028 Preferisci schierarti dalla parte di Hiram che dalla sua. 209 00:12:35,029 --> 00:12:38,465 Vediamo le cose in modo diverso, okay? E questo mi fa stare male. 210 00:12:39,049 --> 00:12:43,232 Un po' come se tu e il tuo migliore amico foste due treni sullo stesso binario, 211 00:12:43,233 --> 00:12:45,175 ma che vanno in direzioni opposte... 212 00:12:45,492 --> 00:12:47,102 e sono destinati a scontrarsi? 213 00:12:58,422 --> 00:13:00,209 Cerchia ristretta, cugina Betty? 214 00:13:00,458 --> 00:13:04,018 Non vi ho fatte venire alla Thistlehouse solo per fare un pigiama party. 215 00:13:04,019 --> 00:13:06,923 La verità è che mi terrorizza stare qui da sola. 216 00:13:07,445 --> 00:13:09,442 In casa c'è un estraneo. 217 00:13:09,477 --> 00:13:11,340 Mio zio Claudius è completamente pazzo 218 00:13:11,341 --> 00:13:14,428 e da quando è arrivato qui, mi sento in pericolo mortale. 219 00:13:14,429 --> 00:13:16,852 Sono confusa. Dici davvero o stiamo facendo un gioco? 220 00:13:16,853 --> 00:13:19,015 É fin troppo reale, TT. 221 00:13:19,016 --> 00:13:21,526 Ho la sensazione che stiano complottando contro di me e Nana Rose. 222 00:13:21,527 --> 00:13:24,295 Mamma coltiva erbe esotiche nella serra. 223 00:13:24,496 --> 00:13:26,082 Radice di tannis, stramonio. 224 00:13:26,083 --> 00:13:28,900 - Temo che possano avvelenarmi il cibo. - Cheryl... 225 00:13:29,322 --> 00:13:32,770 sei sicura che non ti stai immaginando tutto? 226 00:13:33,275 --> 00:13:36,551 Beh, se se lo sta immaginando, Josie, allora lo sto facendo anch'io. 227 00:13:36,552 --> 00:13:39,257 Anche nella mia vita c'è un estraneo. 228 00:13:40,325 --> 00:13:43,566 Chic. Con lui che si nasconde dietro ogni angolo, 229 00:13:43,567 --> 00:13:46,005 - casa mia è diventata... - Pericolosa. 230 00:13:46,638 --> 00:13:47,838 Mortale. 231 00:13:49,292 --> 00:13:50,558 Ti capisco. 232 00:14:07,581 --> 00:14:08,934 Se devo essere sincera... 233 00:14:13,748 --> 00:14:15,365 io non... 234 00:14:15,978 --> 00:14:18,484 volevo invitare tutte le ragazze stasera. 235 00:14:18,981 --> 00:14:23,410 Ma sapevo che quell'odiosa di mia madre non mi avrebbe mai permesso di invitare solo te. 236 00:14:24,782 --> 00:14:26,049 Anche se è... 237 00:14:27,714 --> 00:14:29,083 quello che desideravo. 238 00:14:51,450 --> 00:14:54,351 Una caduta così avrebbe dovuto ucciderla. É stata fortunata. 239 00:14:54,552 --> 00:14:56,028 Sì, davvero. 240 00:14:56,587 --> 00:14:59,365 La poveretta perde i sensi quando cala la notte. 241 00:14:59,466 --> 00:15:01,671 É un caso classico di sindrome del tramonto. 242 00:15:01,672 --> 00:15:03,577 Cheryl, cosa c'è? 243 00:15:04,595 --> 00:15:06,527 Indossa il pigiama di mio padre. 244 00:15:06,528 --> 00:15:08,093 - Cosa? - Mio zio. 245 00:15:10,140 --> 00:15:11,140 Toni... 246 00:15:12,424 --> 00:15:14,914 credo che abbiamo spinto mia nonna dalle scale. 247 00:15:15,987 --> 00:15:17,647 E credo che sarò la prossima. 248 00:15:21,290 --> 00:15:23,673 Con tutta questa storia del contratto coi Lodge... 249 00:15:23,806 --> 00:15:26,002 ho pensato di ricorrere all'artiglieria pesante. 250 00:15:31,373 --> 00:15:33,813 Avrei preferito che mi avessi chiamata prima, Fred... 251 00:15:33,842 --> 00:15:37,446 prima di dare ai Lodge il 20% della Anderson Construction. 252 00:15:37,454 --> 00:15:39,366 Il signor Lodge ha detto che risolverà la faccenda. 253 00:15:39,430 --> 00:15:41,574 - Manterrà la parola. - Già. Figliolo... 254 00:15:41,646 --> 00:15:44,404 io e tua madre conosciamo i Lodge da molto più tempo di te. 255 00:15:44,417 --> 00:15:46,108 E cosa vorrebbe dire, papà? 256 00:15:46,327 --> 00:15:47,427 Archie! 257 00:15:49,206 --> 00:15:52,855 Non fa niente. È meglio che vada a scuola. Aiuto Veronica con la campagna. 258 00:15:52,879 --> 00:15:54,241 Pranziamo insieme, mamma? 259 00:16:00,435 --> 00:16:02,093 Mani bene in vista. 260 00:16:04,088 --> 00:16:06,887 Ecco a te. E ricorda, vota Lodge-Cooper. 261 00:16:07,223 --> 00:16:08,943 Okay, chi è il prossimo? 262 00:16:08,957 --> 00:16:11,541 I cupcake vengono direttamente da Magnolia Bakery di New York, 263 00:16:11,550 --> 00:16:14,658 mentre i baci... sono di provenienza locale. 264 00:16:17,664 --> 00:16:19,813 Cinque minuti di pausa per reidratarmi. 265 00:16:20,390 --> 00:16:22,089 Ethel, aspetta! 266 00:16:22,451 --> 00:16:24,475 Stai sessualizzando le elezioni, Veronica? 267 00:16:24,486 --> 00:16:27,721 Beh, ti farà ottenere i voti dei ragazzi, ma puoi scordarti delle ragazze. 268 00:16:27,840 --> 00:16:30,983 Ora come ora, m'interessa una sola ragazza. 269 00:16:31,180 --> 00:16:35,974 Tu. Senti... so che ormai è tardi, ma voglio riparare al danno. 270 00:16:36,247 --> 00:16:38,713 Perciò sto provando a risolvere la situazione coi miei, e... 271 00:16:38,722 --> 00:16:42,562 puoi dire a tuo padre di aspettarsi un'ottima offerta di lavoro, molto, molto presto. 272 00:16:43,031 --> 00:16:47,102 Questo non è un avviso di demolizione, è un avviso di disinfestazione. 273 00:16:47,515 --> 00:16:50,063 Abbiamo già detto addio al Southside, Jughead. 274 00:16:50,076 --> 00:16:54,795 Oggi è il Southside High. Domani... il mondo. 275 00:16:54,969 --> 00:16:57,605 Tutto quello che fa del Southside la nostra casa... 276 00:16:58,742 --> 00:17:00,148 scomparirà. 277 00:17:01,714 --> 00:17:03,634 Se adesso ci arrendiamo... 278 00:17:03,967 --> 00:17:06,028 - è tutto finito. - È solo un edificio, Jug. 279 00:17:06,031 --> 00:17:09,098 No! Toni, è l'anima del Southside. 280 00:17:10,337 --> 00:17:12,004 Gli Uktena hanno combattuto... 281 00:17:12,125 --> 00:17:14,920 e sono morti per cercare di proteggere quella terra. 282 00:17:15,256 --> 00:17:19,516 I nostri genitori hanno combattuto per tenerla al sicuro durante le rivolte. 283 00:17:21,013 --> 00:17:22,542 Ora tocca a noi. 284 00:17:22,771 --> 00:17:24,477 È il nostro momento. 285 00:17:24,788 --> 00:17:26,428 È la nostra battaglia. 286 00:17:27,079 --> 00:17:28,531 Allora, chi è con me? 287 00:17:32,932 --> 00:17:34,558 Chi è pronto ad andare in guerra? 288 00:17:35,000 --> 00:17:36,100 Archie... 289 00:17:36,114 --> 00:17:39,832 - detesto vederti litigare con tuo padre. - Non stavamo litigando, mamma. 290 00:17:40,087 --> 00:17:44,505 E senti, quella tra te e Veronica... è la tua prima vera relazione... 291 00:17:44,840 --> 00:17:46,667 Voglio solo essere sicura che... 292 00:17:46,856 --> 00:17:48,626 non ti stia facendo... 293 00:17:49,739 --> 00:17:50,993 traviare. 294 00:17:51,529 --> 00:17:52,735 Da Ronnie? 295 00:17:53,917 --> 00:17:57,795 Ti schieri con la sua famiglia, anche se il buonsenso ti dice diversamente. 296 00:17:57,801 --> 00:18:00,537 Non è così. Okay? Veronica è una persona meravigliosa. 297 00:18:00,547 --> 00:18:02,096 Ne sono sicura. 298 00:18:02,953 --> 00:18:04,621 Ma sto solo dicendo che... 299 00:18:05,213 --> 00:18:06,473 lo è anche tuo padre. 300 00:18:09,409 --> 00:18:11,934 - Ma niente baci. - Il massimo che sai fare. 301 00:18:11,953 --> 00:18:14,322 Non posso chiedere di più... 302 00:18:15,199 --> 00:18:16,499 Buono questo latte. 303 00:18:16,672 --> 00:18:17,772 È vero. 304 00:18:20,660 --> 00:18:22,285 Che cavolo sta succedendo qui? 305 00:18:22,330 --> 00:18:23,736 Mi ha invitato Chic. 306 00:18:24,479 --> 00:18:25,679 Un biscotto? 307 00:18:26,513 --> 00:18:28,013 No, grazie. 308 00:18:28,206 --> 00:18:30,609 Come vi conoscete, voi due? 309 00:18:30,969 --> 00:18:32,417 È una storia curiosa. 310 00:18:32,808 --> 00:18:35,970 Io e Kevin abbiamo continuato a chattare online. 311 00:18:36,189 --> 00:18:38,649 Immagina la mia sorpresa quando mi ha finalmente detto 312 00:18:38,656 --> 00:18:41,580 che era iniziato tutto come un imbroglio organizzato da te. 313 00:18:42,730 --> 00:18:44,898 - Kev, mi hai tradita. - Mi sentivo in colpa. 314 00:18:44,902 --> 00:18:48,500 Okay, Kev, vattene. Devo parlare da sola con mio fratello. Ora. 315 00:18:48,618 --> 00:18:50,981 Betty, mi stai davvero buttando fuori? 316 00:18:51,291 --> 00:18:53,771 Non preoccuparti, Kev. Ci sentiamo più tardi. 317 00:18:58,165 --> 00:19:01,452 Lascia in pace i miei amici. 318 00:19:01,479 --> 00:19:02,579 Lasciare in pace? 319 00:19:03,516 --> 00:19:06,723 - Cosa credi che stia facendo, Betty? - È ovvio che vuoi qualcosa. 320 00:19:06,730 --> 00:19:09,287 Stai cercando di colmare un vuoto. 321 00:19:09,298 --> 00:19:13,014 Tale fratello, tale sorella, giusto? "Condividiamo la stessa oscurità". 322 00:19:13,185 --> 00:19:14,766 Non l'hai detto tu? 323 00:19:15,165 --> 00:19:16,844 Già, mi sa che mi sbagliavo. 324 00:19:17,762 --> 00:19:20,711 Tu non sai niente della mia oscurità. 325 00:19:22,222 --> 00:19:23,628 Ma presto ci avrai a che fare. 326 00:19:27,556 --> 00:19:31,239 Josie? Senti, so che le cose tra noi... 327 00:19:31,370 --> 00:19:35,591 - non sono state proprio rose e fiori. - Ora ci rivolgiamo la parola, Veronica? 328 00:19:35,648 --> 00:19:38,719 - Cioè, mi hai rubato le Pussycat. - Le ho prese in prestito... 329 00:19:38,761 --> 00:19:41,710 - dopo che tu le avevi scaricate. - Cosa vuoi, Veronica? 330 00:19:41,850 --> 00:19:44,731 L'appoggio di una testimonial famosa per la mia campagna. 331 00:19:44,735 --> 00:19:47,443 Il tuo appoggio. E prima che tu dica no... 332 00:19:47,865 --> 00:19:49,228 Andy Cohen... 333 00:19:49,355 --> 00:19:52,567 è un vecchio e caro amico di famiglia. 334 00:19:53,253 --> 00:19:55,535 Okay, mi si sono drizzate le orecchie, perché... 335 00:19:55,558 --> 00:19:57,982 non mi perdo mai un episodio di "Watch What Happens: Live". 336 00:19:58,012 --> 00:20:00,323 - E ti piacerebbe partecipare al programma? - Cosa? 337 00:20:00,335 --> 00:20:03,448 - Come special guest. - Okay, se riesci davvero a farlo... 338 00:20:03,945 --> 00:20:05,721 sosterrò la tua campagna. 339 00:20:05,784 --> 00:20:06,966 Fantastico. 340 00:20:07,449 --> 00:20:09,401 Il punto è, Hermione... 341 00:20:09,416 --> 00:20:12,790 che qualcuno potrebbe considerare una strumentalizzazione questo documento. 342 00:20:12,799 --> 00:20:14,612 Suvvia, Mary. Non è giusto. 343 00:20:14,694 --> 00:20:18,768 Giusto sarebbe rescindere subito il contratto e compensare Fred. 344 00:20:18,778 --> 00:20:20,309 Che ne pensate? 345 00:20:21,007 --> 00:20:22,966 Scusate. Continua a squillare. 346 00:20:25,272 --> 00:20:26,469 Sono Hiram. 347 00:20:28,677 --> 00:20:30,108 Stanno facendo cosa? 348 00:20:36,422 --> 00:20:37,581 Signor Lodge? 349 00:20:40,184 --> 00:20:41,284 Cosa? 350 00:20:42,469 --> 00:20:44,342 Sì, non si preoccupi. Ci penso io. 351 00:20:53,294 --> 00:20:56,261 Bene, bene, bene. Finalmente è arrivata la cavalleria. 352 00:20:56,579 --> 00:20:59,678 - Quindi abbiamo l'attenzione di Hiram. - Siete impazziti? 353 00:20:59,708 --> 00:21:01,737 Incatenarvi all'edificio? 354 00:21:01,962 --> 00:21:04,150 Tra due giorni lo demoliranno, amico. 355 00:21:04,305 --> 00:21:08,433 No, a meno che Hiram non voglia sporcarsi le mani col sangue di otto giovani Serpent. 356 00:21:08,484 --> 00:21:09,778 Non ci muoviamo da qui. 357 00:21:10,825 --> 00:21:12,734 Va' pure a riferirlo al tuo capo. 358 00:21:28,326 --> 00:21:31,587 - Ciao, fratellino. - Betty, ma cosa... 359 00:21:33,739 --> 00:21:38,366 Credi di essere l'unico in grado di spaventare gli altri... facendo il pazzo? 360 00:21:38,865 --> 00:21:41,958 Avrai anche ingannato mia madre, ma non me. 361 00:21:43,222 --> 00:21:44,902 Ti distruggerò. 362 00:21:47,785 --> 00:21:50,557 Perché io catturo... i cattivi. 363 00:21:51,057 --> 00:21:52,965 Ho preso Clifford Blossom. 364 00:21:53,055 --> 00:21:54,779 Ho preso il Caramellaio. 365 00:21:55,941 --> 00:21:57,766 Ho preso il Cappuccio Nero. 366 00:21:58,187 --> 00:22:00,421 E sai cos'hanno in comune tra di loro? 367 00:22:01,079 --> 00:22:02,379 Sono tutti morti. 368 00:22:03,230 --> 00:22:05,367 Considerati avvertito. 369 00:22:17,778 --> 00:22:22,077 Dio, perché ieri sera non mi hai chiamato, Jug? Vi avrei portato qualche coperta. 370 00:22:22,108 --> 00:22:23,898 Avresti provato a passare la notte qui. 371 00:22:23,924 --> 00:22:28,093 Sei sicuro che non vi arresteranno per violazione di proprietà privata o... 372 00:22:28,236 --> 00:22:30,148 protesta senza autorizzazione? 373 00:22:31,581 --> 00:22:33,652 È questo il bello, Betty. 374 00:22:33,943 --> 00:22:36,966 Se lo sceriffo Keller e i suoi scagnozzi mettessero le mani addosso a dei ragazzi 375 00:22:36,971 --> 00:22:40,491 che cercano di salvare pacificamente la loro ex scuola, non sarebbe una bella immagine. 376 00:22:40,998 --> 00:22:44,132 Per non parlare del fatto che diventerebbe virale, e... 377 00:22:44,633 --> 00:22:47,208 a questo punto, un po' di pubblicità ci farebbe comodo. 378 00:22:48,179 --> 00:22:51,279 E poi nessuno vorrà provocare quei tizi laggiù. 379 00:22:52,935 --> 00:22:54,262 Giusta osservazione. 380 00:22:54,888 --> 00:22:59,558 Ho un impegno con Veronica per il consiglio studentesco, ma tornerò stasera, va bene? 381 00:23:01,043 --> 00:23:02,581 Falli neri, Tracy Flick. 382 00:23:04,070 --> 00:23:07,070 Viviamo in un periodo segnato dall'incertezza, ma... 383 00:23:07,213 --> 00:23:10,865 c'è una cosa di cui sono certa. La mia amica Ronnie... 384 00:23:11,400 --> 00:23:13,687 e la sua co-candidata, Betty Cooper... 385 00:23:13,980 --> 00:23:15,560 hanno il mio voto... 386 00:23:15,561 --> 00:23:18,625 per diventare rappresentanti degli studenti del liceo Riverdale. 387 00:23:18,626 --> 00:23:22,374 Naturalmente, ricordiamo a tutti, soprattutto alle donne... 388 00:23:22,630 --> 00:23:25,369 di votare per far sentire la propria voce, in queste elezioni. 389 00:23:29,203 --> 00:23:32,584 # Mai sentito parlare dei diritti delle donne? # 390 00:23:32,585 --> 00:23:35,358 # Cerchiamo sempre di conquistare nuovi traguardi # 391 00:23:35,359 --> 00:23:39,936 # Se siamo tutti uguali, vale lo stesso anche per noi # 392 00:23:42,668 --> 00:23:46,090 # Certi uomini ci hanno definito massaie # 393 00:23:46,091 --> 00:23:49,619 # Pensavano che il nostro compito fosse stendere i panni e lavare i piatti # 394 00:23:49,620 --> 00:23:53,302 # Ma quando è giunto il momento di eleggere un presidente... # 395 00:23:53,702 --> 00:23:55,713 # Cos'hanno detto, sorella? # 396 00:23:55,714 --> 00:23:58,985 # Fino al suffragio universale abbiamo subito # 397 00:23:58,986 --> 00:24:02,387 # Nessuna donna poteva votare, a prescindere dall'età # 398 00:24:02,388 --> 00:24:08,018 # E poi il 19esimo emendamento ha abolito quelle norme restrittive # 399 00:24:08,307 --> 00:24:09,692 # E vai! # 400 00:24:09,693 --> 00:24:11,909 LO SAPEVATE? PRINCIPESSINA BUGIARDA MALEFICA 401 00:24:11,910 --> 00:24:14,745 SAPEVA CHE IL SOUTHSIDE HIGH ERA DESTINATO A DIVENTARE UNA PRIGIONE 402 00:24:19,370 --> 00:24:20,870 Okay, che succede? 403 00:24:25,431 --> 00:24:28,420 - Dove hai preso queste informazioni? - Ha importanza? 404 00:24:28,605 --> 00:24:30,105 È la verità, o sbaglio? 405 00:24:30,602 --> 00:24:31,802 Non capisco. 406 00:24:32,179 --> 00:24:35,369 Ti avevo detto che avremmo rimediato offrendo un posto di lavoro a tuo padre. 407 00:24:35,370 --> 00:24:37,414 Parli del tuo tentativo di corruzione? 408 00:24:37,683 --> 00:24:39,559 Troppo poco e troppo tardi. 409 00:24:42,163 --> 00:24:43,413 B, aspetta! 410 00:24:45,144 --> 00:24:46,568 È una follia. 411 00:24:51,628 --> 00:24:53,415 Grazie delle informazioni, Josie. 412 00:24:53,831 --> 00:24:54,931 Figurati. 413 00:24:55,743 --> 00:24:58,279 I Lodge hanno fatto soffrire tanta gente, quest'anno. 414 00:24:58,368 --> 00:25:00,768 La tua famiglia, la mia famiglia. 415 00:25:02,136 --> 00:25:03,973 Noi ragazze dobbiamo restare unite. 416 00:25:07,469 --> 00:25:11,208 Quando Weatherbee ha annunciato in aula studenti la chiusura del Southside High, 417 00:25:11,209 --> 00:25:13,276 hai fatto finta di non saperne niente. 418 00:25:13,519 --> 00:25:16,319 Quando i miei genitori mi hanno chiesto di aiutarli... 419 00:25:16,575 --> 00:25:20,985 - non ho praticamente potuto dirgli di no. - Certo che potevi dirgli di no. 420 00:25:20,986 --> 00:25:23,799 Potevi dire ai tuoi genitori che non volevi diventare... 421 00:25:23,900 --> 00:25:26,936 la loro giovane complice, o avresti potuto dirci la verità. 422 00:25:26,937 --> 00:25:31,672 - Ma invece ci hai presi tutti in giro! - No, volevo solo cercare di tenerli in riga! 423 00:25:31,879 --> 00:25:34,417 Per questo ho iniziato a lavorare con loro, Betty. Devi credermi. 424 00:25:34,418 --> 00:25:39,536 Anche se ti credessi, non posso più candidarmi con te. Lo sai, vero? 425 00:25:42,223 --> 00:25:43,773 Non mi fido di te, V. 426 00:25:52,750 --> 00:25:53,850 Veronica... 427 00:25:55,149 --> 00:25:57,349 giornata difficile in campagna elettorale? 428 00:25:58,884 --> 00:26:01,884 - Come hai fatto a scoprirlo? - Mi ha chiamato Weatherbee. 429 00:26:04,284 --> 00:26:07,263 Mi ha anche letto il volantino che gira in tutta la scuola. 430 00:26:07,264 --> 00:26:09,904 Ora capisci perché ti avevamo chiesto di tenere un basso profilo? 431 00:26:09,905 --> 00:26:13,789 E invece ti sei candidata a rappresentante degli studenti? Perché? 432 00:26:14,328 --> 00:26:15,728 Perché, mamma... 433 00:26:16,882 --> 00:26:21,451 ogni giorno devo affrontare le conseguenze delle azioni tue, di papà e di tutti noi. 434 00:26:21,661 --> 00:26:23,823 E forse, se fossi il loro rappresentante... 435 00:26:24,078 --> 00:26:27,444 i miei compagni di scuola, come Ethel Muggs o Jughead... 436 00:26:28,200 --> 00:26:29,661 o persino Betty... 437 00:26:30,536 --> 00:26:35,034 non mi considererebbero una criminale, solo perché sono la figlia di due criminali. 438 00:26:35,035 --> 00:26:37,856 Stiamo combattendo una guerra santa, mamma. 439 00:26:37,857 --> 00:26:40,814 Mi serve qualcosa da usare come scudo... 440 00:26:41,193 --> 00:26:43,543 contro tutte le avversità incombenti. 441 00:26:44,050 --> 00:26:47,838 Qualcosa che mi protegga da tutti quelli che ci odiano... 442 00:26:48,274 --> 00:26:50,139 e che vogliono la nostra testa. 443 00:26:54,752 --> 00:26:57,907 Ferma lì, signorina. Vieni subito qui! 444 00:26:59,284 --> 00:27:02,453 È vero che stanotte sei entrata in camera di tuo fratello, 445 00:27:02,454 --> 00:27:04,642 per tormentarlo con un accendino? 446 00:27:04,743 --> 00:27:07,138 E questa a cosa ti serve, di preciso? 447 00:27:07,139 --> 00:27:10,839 Oddio, pervertito! Che hai fatto, hai ficcato il naso nei miei cassetti? 448 00:27:10,840 --> 00:27:14,322 Stavo cercando l'accendino come prova e ho trovato i tuoi giochini segreti. 449 00:27:14,323 --> 00:27:16,664 Santo cielo, perché hai una parrucca da cabarettista? 450 00:27:16,665 --> 00:27:18,709 La indossa quando fa sesso con Jughead! 451 00:27:19,225 --> 00:27:20,769 È vero, Elizabeth? 452 00:27:21,341 --> 00:27:22,341 Io... 453 00:27:24,952 --> 00:27:27,618 E tu come fai a saperlo? 454 00:27:28,981 --> 00:27:31,070 - Ho tirato a indovinare. - Davvero? 455 00:27:33,921 --> 00:27:35,071 Betty, che... 456 00:27:35,701 --> 00:27:36,968 È vero? 457 00:27:37,757 --> 00:27:38,757 Tu e... 458 00:27:39,849 --> 00:27:41,485 tu e Jughead fate... 459 00:27:43,245 --> 00:27:44,918 Sì, mamma, lo facciamo. 460 00:27:55,027 --> 00:27:56,787 L'ultimo superstite. 461 00:27:58,134 --> 00:28:00,807 E la regola che i Serpent non si abbandonano tra di loro? 462 00:28:01,270 --> 00:28:03,218 Hanno detto che si stavano congelando. 463 00:28:03,283 --> 00:28:06,026 Torneranno dopo aver bevuto un caffè, per riscaldarsi un po'. 464 00:28:06,027 --> 00:28:08,471 Peggio per loro, avevo preso una dozzina di hamburger. 465 00:28:08,868 --> 00:28:10,716 Mi sa che ora sono tutti tuoi. 466 00:28:13,301 --> 00:28:15,032 E dai, figliolo. Siamo solo noi due. 467 00:28:15,033 --> 00:28:18,254 Non dirò a nessuno che hai interrotto lo sciopero della fame. 468 00:28:21,437 --> 00:28:22,687 Comunque... 469 00:28:24,416 --> 00:28:27,369 come era prevedibile, ho ricevuto una telefonata da Hiram. 470 00:28:28,593 --> 00:28:30,124 Cosa offre, stavolta? 471 00:28:30,300 --> 00:28:35,200 Sai che il SoDale prevede principalmente edilizia popolare? A quanto pare... 472 00:28:35,874 --> 00:28:38,457 ci saranno anche un paio di attici. 473 00:28:39,727 --> 00:28:43,504 Ci sarebbe abbastanza spazio per tutti. Per tua madre, per Gelatina... 474 00:28:44,866 --> 00:28:46,533 Come hai sempre desiderato. 475 00:28:46,911 --> 00:28:48,395 Prova a immaginarmi... 476 00:28:49,732 --> 00:28:52,736 affacciato a un balcone che dà su un carcere. 477 00:28:55,035 --> 00:28:58,813 Un carcere che sorge esattamente dove io e miei amici andavamo a scuola. 478 00:29:01,230 --> 00:29:02,530 E Jellybean... 479 00:29:03,241 --> 00:29:05,213 crescerebbe in una città in cui... 480 00:29:05,949 --> 00:29:07,626 la migliore prospettiva, o meglio... 481 00:29:07,627 --> 00:29:11,712 l'unica prospettiva, a parte andarsene via, è lavorare in una prigione. 482 00:29:16,666 --> 00:29:17,866 Non è giusto. 483 00:29:19,281 --> 00:29:20,482 Cosa gli hai detto? 484 00:29:20,483 --> 00:29:24,683 Niente, gli ho attaccato il telefono in faccia e ho preso gli hamburger da Pop. 485 00:29:30,472 --> 00:29:32,624 Speravo di vedere Jughead, prima di ripartire. 486 00:29:32,625 --> 00:29:35,623 È ancora incatenato come uno squilibrato al Southside High, mamma. 487 00:29:35,624 --> 00:29:38,480 Arch, anche se non credi in quello per cui si batte... 488 00:29:38,577 --> 00:29:41,708 Beh, dubito che si stia battendo per qualcosa, papà. 489 00:29:42,845 --> 00:29:45,645 Credo che più che altro si stia battendo contro il signor Lodge. 490 00:29:45,646 --> 00:29:48,516 - Come gli altri che hanno paura, in città. - Archie. 491 00:29:48,708 --> 00:29:51,006 Paura? Di cosa? 492 00:29:51,007 --> 00:29:54,688 Paura di avere un progetto chiaro e di fare quel che è necessario. 493 00:29:56,343 --> 00:29:58,967 Spero che tu non ti riferisca a tuo padre, Archie. 494 00:29:59,108 --> 00:30:01,769 Un uomo che si è spaccato la schiena quand'era al liceo, 495 00:30:01,770 --> 00:30:04,272 per mantenere la sua famiglia mentre suo padre era malato. 496 00:30:04,273 --> 00:30:07,315 Un uomo che ha fatto tutto quello che era necessario... 497 00:30:07,316 --> 00:30:09,572 per creare un'attività dal nulla. 498 00:30:09,573 --> 00:30:12,385 Un uomo che paga per questa casa e per il cibo che mangi ogni giorno. 499 00:30:12,386 --> 00:30:16,718 E per tua informazione, tuo padre aveva e ha in mente un progetto per Riverdale. 500 00:30:16,719 --> 00:30:20,663 Un progetto che non prevede che tutti lavorino in un istituto penitenziario. 501 00:30:20,664 --> 00:30:22,514 Non devi per forza schierarti con tuo padre, okay? 502 00:30:22,515 --> 00:30:25,341 Puoi schierarti con Hiram Lodge, anche se è un delinquente 503 00:30:25,342 --> 00:30:28,287 che non ha alcuna intenzione di rescindere il contratto con tuo padre. 504 00:30:28,288 --> 00:30:30,018 Hai tutto il diritto di farlo. 505 00:30:30,019 --> 00:30:34,276 Ma non esiste che me ne stia qui seduta a sentirti mancargli di rispetto. 506 00:30:53,239 --> 00:30:55,651 Betty, devo chiedertelo. 507 00:30:56,526 --> 00:31:00,869 - Tu e Jughead usate precauzioni? - Sì, certo, mamma. 508 00:31:00,870 --> 00:31:02,470 Beh, è già qualcosa. 509 00:31:03,978 --> 00:31:07,765 Perché io alla tua età non le usavo sempre. 510 00:31:08,107 --> 00:31:10,489 Ma tu devi usarle e so bene... 511 00:31:10,796 --> 00:31:15,397 quanto sappiano essere seducenti gli uomini della famiglia Jones. 512 00:31:16,119 --> 00:31:18,561 Oddio, aspetta, mamma... 513 00:31:19,310 --> 00:31:20,875 tu e FP avete... 514 00:31:21,666 --> 00:31:25,254 Cioè, è possibile che FP sia il padre di Chic? 515 00:31:25,255 --> 00:31:26,505 Assolutamente no. 516 00:31:27,661 --> 00:31:30,685 Ma Chic fa parte della nostra famiglia. 517 00:31:30,893 --> 00:31:32,193 È tuo fratello. 518 00:31:32,669 --> 00:31:34,469 So che è un tipo strano... 519 00:31:35,004 --> 00:31:39,090 e pieno di problemi. Lo vedo anch'io, non sono cieca. 520 00:31:39,091 --> 00:31:43,915 Ma negli ultimi 25 anni non ha avuto nessuno che gli volesse bene. 521 00:31:44,153 --> 00:31:46,076 È pericoloso. 522 00:31:46,972 --> 00:31:48,072 Mamma... 523 00:31:48,073 --> 00:31:51,873 - non dimenticare quello che ha fatto. - Non lo dimenticherò mai, Betty. 524 00:31:52,667 --> 00:31:54,496 Ma Chic ha bisogno di noi. 525 00:32:08,767 --> 00:32:10,174 Dottor Masters? 526 00:32:10,634 --> 00:32:14,468 - Ci sono novità su mia nonna? - Ho i risultati delle analisi del sangue. 527 00:32:14,936 --> 00:32:18,213 Nel sangue aveva tracce di una tossina paralizzante. 528 00:32:18,214 --> 00:32:21,905 Radice di tannis, cosa molto strana, visto che è molto rara. Ma... 529 00:32:21,906 --> 00:32:25,670 da quel che mi han detto tuo zio e tua mamma, hanno beccato diverse volte tua nonna 530 00:32:25,671 --> 00:32:28,601 a masticare pezzi di radice di tannis che coltivate nella vostra serra. 531 00:32:29,364 --> 00:32:31,448 Quindi probabilmente la caduta è dovuta alla sindrome del tramonto di cui soffre. 532 00:32:31,449 --> 00:32:34,616 La terremo in osservazione un altro giorno, ma poi dovrebbe poter tornare a casa. 533 00:32:34,617 --> 00:32:35,993 Da mia madre e mio zio? 534 00:32:36,094 --> 00:32:38,062 - No, dottor Masters, lei non capisce. - Cheryl! 535 00:32:38,063 --> 00:32:41,748 Ecco dov'eri. Ti vedo un po' provata. 536 00:32:41,949 --> 00:32:44,168 Povera cara, non dorme da giorni. 537 00:32:44,169 --> 00:32:48,279 Perché non smettiamo di importunare il dottor Masters così ti porto a casa? 538 00:32:48,474 --> 00:32:49,592 Andiamo. 539 00:32:57,956 --> 00:32:59,977 La mamma dice che dovremmo sotterrare l'ascia di guerra. 540 00:32:59,978 --> 00:33:02,611 Quindi, per il suo bene, che ne dici di una tregua? 541 00:33:06,603 --> 00:33:10,043 Perché dovrei crederti se non hai fatto altro che provare a sbarazzarti di me? 542 00:33:10,404 --> 00:33:13,723 Se volessi davvero sbarazzarmi di te, Chic... 543 00:33:14,874 --> 00:33:16,011 andrei dallo sceriffo, 544 00:33:16,012 --> 00:33:20,402 e gli racconterei di come hai aperto il cranio a un tizio, nella nostra cucina. 545 00:33:22,374 --> 00:33:23,884 Non lo farai. 546 00:33:27,063 --> 00:33:29,902 Io il corpo non l'ho mai toccato, Betty. 547 00:33:30,103 --> 00:33:34,607 E nemmeno la macchina. E non ho sbirciato sul suo telefono. O chiamato i suoi contatti. 548 00:33:34,908 --> 00:33:36,932 Non sono andato allo scarico fognario. 549 00:33:37,239 --> 00:33:40,246 Non troveranno lei mie impronte o i miei capelli. 550 00:33:41,106 --> 00:33:45,801 Forse la polizia dovrei chiamarla io. E dirgli di cos'è capace mia sorella. 551 00:33:45,802 --> 00:33:47,361 Non oseresti mai. 552 00:33:49,863 --> 00:33:52,105 Non mi sento a mio agio a stare nella stessa stanza con te, 553 00:33:52,106 --> 00:33:54,406 sapendo che hai fatto certe cose. 554 00:33:55,183 --> 00:33:57,184 Mi fa paura, Betty. 555 00:33:57,559 --> 00:33:58,873 Tu mi fai paura. 556 00:33:59,075 --> 00:34:00,591 Non te ne rendi conto? 557 00:34:00,922 --> 00:34:02,932 Mi fai paura, Betty. 558 00:34:03,049 --> 00:34:04,181 Mi fai paura! 559 00:34:13,813 --> 00:34:16,239 Credo di aver capito. 560 00:34:17,753 --> 00:34:20,403 Hai paralizzato nonna Rose con la radice di tannis. 561 00:34:20,535 --> 00:34:22,663 E poi l'hai spinta giù per le scale. 562 00:34:24,785 --> 00:34:26,286 Sei impazzita. 563 00:34:26,849 --> 00:34:28,260 Non c'è altra spiegazione. 564 00:34:28,755 --> 00:34:30,669 Hai perso la testa e... 565 00:34:31,949 --> 00:34:33,991 non ci lasci altra scelta. 566 00:34:36,047 --> 00:34:38,082 Che vorresti dire con "altra scelta"? 567 00:34:38,221 --> 00:34:39,652 Ma va tutto bene. 568 00:34:42,188 --> 00:34:43,866 Ti faremo stare meglio. 569 00:34:47,088 --> 00:34:48,253 Molto meglio. 570 00:34:49,986 --> 00:34:53,778 Ogni ora che passa con Jughead là fuori... 571 00:34:54,406 --> 00:34:55,865 danneggia gli affari. 572 00:34:56,504 --> 00:34:59,654 È ora di rimuovere con la forza Jughead e i suoi amici Serpent. 573 00:34:59,655 --> 00:35:02,723 Adulti che se la prendono con dei ragazzini? Questo non danneggia gli affari? 574 00:35:02,724 --> 00:35:04,983 Se se ne occupassero lo sceriffo e i suoi... 575 00:35:05,221 --> 00:35:06,221 sì. 576 00:35:07,335 --> 00:35:09,932 Ma dei ragazzi... guidati coraggiosamente da te? 577 00:35:10,279 --> 00:35:13,368 La squadra di wrestling. Nessuno si lamenterebbe più di tanto. 578 00:35:13,554 --> 00:35:14,754 Non posso. 579 00:35:16,297 --> 00:35:17,933 Mi dispiace, non lo farò. 580 00:35:19,825 --> 00:35:20,925 Archie... 581 00:35:21,464 --> 00:35:23,133 mi hai fatto una promessa. 582 00:35:23,234 --> 00:35:26,544 E un giuramento alla mia famiglia, proprio in questa stanza. 583 00:35:29,194 --> 00:35:30,365 Se lo infrangi, 584 00:35:30,366 --> 00:35:32,423 - ci saranno delle conseguenze. - Capisco. 585 00:35:33,296 --> 00:35:34,396 Allora... 586 00:35:35,265 --> 00:35:36,555 mi aiuterai? 587 00:35:38,269 --> 00:35:39,269 Sì, signore. 588 00:35:44,576 --> 00:35:47,816 Ma spero che in cambio lei mi dimostri la sua lealtà. 589 00:35:48,225 --> 00:35:50,004 E come potrei farlo? 590 00:35:50,005 --> 00:35:54,108 Liberando mio padre da tutti gli impegni presi con le industrie Lodge. 591 00:35:58,683 --> 00:36:02,206 Salvate la nostra scuola! Salvate la nostra scuola! 592 00:36:26,579 --> 00:36:28,591 La polizia ti avrà anche fatto passare, roscio, 593 00:36:28,592 --> 00:36:30,687 ma se sei qui per fare il gradasso, ti faccio a pezzi. 594 00:36:30,688 --> 00:36:34,230 Papà, no! Ti sbatteranno dentro. Non dargli una scusa. 595 00:36:35,771 --> 00:36:37,762 Mi dispiace, Jughead. 596 00:36:39,881 --> 00:36:41,007 Anche a me. 597 00:36:43,084 --> 00:36:45,017 Non opporrò resistenza, Archie. 598 00:36:46,983 --> 00:36:48,268 Guardati intorno. 599 00:36:49,932 --> 00:36:53,719 Ci sono voluti un paio di giorni, ma ora la gente sa cosa sta facendo Hiram... 600 00:36:54,001 --> 00:36:55,174 cosa sta succedendo qui. 601 00:36:55,175 --> 00:36:59,419 Questa battaglia non sparirà. Noi non spariremo. 602 00:37:00,617 --> 00:37:03,178 Quindi fai pure, taglia le catene. 603 00:37:03,925 --> 00:37:06,006 Voglio che ti vedano mentre lo fai. 604 00:37:57,554 --> 00:37:59,846 Pensi che almeno sia servito a qualcosa? 605 00:38:00,113 --> 00:38:02,859 - Esserci congelati le chiappe? - Sicuramente. 606 00:38:03,892 --> 00:38:06,732 Ogni rivoluzione inizia da qualche parte. 607 00:38:06,834 --> 00:38:07,934 Bene. 608 00:38:09,019 --> 00:38:10,521 Perché stavo pensando... 609 00:38:10,857 --> 00:38:13,252 abbiamo perso il Southside High... 610 00:38:13,614 --> 00:38:16,331 non voglio perdere anche il Riverdale High. 611 00:38:18,598 --> 00:38:22,694 E so che ti sembrerà strano detto da me, Betty, ma... 612 00:38:28,997 --> 00:38:31,967 voglio candidarmi a rappresentante degli studenti. 613 00:38:32,526 --> 00:38:34,876 E voglio che tu ti candidi con me. 614 00:38:35,713 --> 00:38:37,962 - So che tu e Veronica... - Okay. 615 00:38:40,745 --> 00:38:41,845 Davvero? 616 00:38:42,372 --> 00:38:44,378 - Semplicemente così? - Semplicemente così. 617 00:38:45,671 --> 00:38:47,172 Ci sto, Jug. 618 00:38:48,092 --> 00:38:50,228 Non esiste nessun me e Veronica. 619 00:38:52,653 --> 00:38:54,777 Però devi farmi un favore. 620 00:38:57,805 --> 00:38:59,732 Devi farmi stare qui da te. 621 00:39:01,976 --> 00:39:04,934 Non posso più stare nella stessa casa di Chic. 622 00:39:08,456 --> 00:39:09,556 Okay. 623 00:39:17,647 --> 00:39:18,747 Okay. 624 00:39:21,013 --> 00:39:22,085 Che succede? 625 00:39:22,374 --> 00:39:27,119 Ha chiamato il tuo amichetto Hiram Lodge. Rescinderà il contratto con tuo padre. 626 00:39:27,135 --> 00:39:30,699 Beh, non ho mai dubitato di tua madre. Sapevo ci sarebbe riuscita. 627 00:39:30,799 --> 00:39:32,259 Wow. È... 628 00:39:33,114 --> 00:39:35,492 - È grandioso. - Sì e un'altra cosa, figliolo... 629 00:39:35,493 --> 00:39:39,119 - io e tua madre ne abbiamo parlato e... - Rimarrò per un po'... 630 00:39:39,120 --> 00:39:42,283 per aiutare tuo padre con delle altre questioni in sospeso. 631 00:39:42,645 --> 00:39:45,719 Qual contratto era l'ultima cosa che lo tratteneva. 632 00:39:46,891 --> 00:39:48,102 Per fare cosa? 633 00:39:50,039 --> 00:39:51,357 Mi candiderò come sindaco. 634 00:39:52,253 --> 00:39:53,638 Contro i Lodge... 635 00:39:54,051 --> 00:39:55,433 costi quel che costi. 636 00:40:03,799 --> 00:40:05,630 Signora Blossom, salve. 637 00:40:05,631 --> 00:40:08,980 Sto cercando Cheryl. Non era in ospedale con sua nonna. 638 00:40:08,981 --> 00:40:10,389 No, se n'è andata. 639 00:40:10,680 --> 00:40:12,474 In collegio, in Svizzera. 640 00:40:12,856 --> 00:40:15,422 Tutte ragazze. È partita proprio ieri sera. 641 00:40:16,093 --> 00:40:18,448 Signora Blossom, ma non ha senso. 642 00:40:19,124 --> 00:40:20,565 Non farti più vedere. 643 00:40:53,185 --> 00:40:57,828 Oh, tesoro, povera bambina. Non c'è niente di cui aver paura. 644 00:40:59,653 --> 00:41:01,876 Suor Woodhouse ti aiuterà. 645 00:41:02,008 --> 00:41:04,313 Grazie, suor Woodhouse. 646 00:41:04,978 --> 00:41:09,120 Sì, ti libererà da tutti quei demoni cattivi. 647 00:41:10,386 --> 00:41:14,691 Quelli che ti portano a fare tutti quei pensieri sconci e contro natura. 648 00:41:17,467 --> 00:41:19,369 Oggi devi riposare. 649 00:41:21,340 --> 00:41:22,521 Domani... 650 00:41:23,384 --> 00:41:24,926 inizieremo il vero lavoro... 651 00:41:25,987 --> 00:41:27,749 la conversione. 652 00:41:34,018 --> 00:41:35,716 www.subsfactory.it