1
00:00:08,258 --> 00:00:10,969
- Pada episode Riverdale sebelumnya:
- Aku pamanmu Claudius.
2
00:00:11,053 --> 00:00:12,971
Ayah tak pernah sebut saudara lelaki.
3
00:00:13,055 --> 00:00:15,516
Keluarga Lodge. Aku ingin membalas mereka.
4
00:00:15,599 --> 00:00:18,894
Ingat prioritas, Claudius,
Nenek lalu Cheryl.
5
00:00:18,977 --> 00:00:22,231
Mulai sekarang, SMA Southside ditutup.
6
00:00:22,314 --> 00:00:25,442
- Baik, tak perlu berlebihan.
- Hiram seperti Drakula.
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,112
Dia beli properti untuk memperluas
kerajaannya dan menyantapnya.
8
00:00:29,196 --> 00:00:32,366
Taman mobil Twilight, Taman Trailer
Sunnyside, SMA Southside,
9
00:00:32,449 --> 00:00:36,119
- dan Pop's Chock'lit Shoppe.
- SMA Southside akan jadi...
10
00:00:36,203 --> 00:00:40,249
- Penjara privat.
- Kita pergi sekarang.
11
00:00:40,332 --> 00:00:43,460
- Ayah, aku akan tinggal.
- Tradisi ini ada di keluargaku
12
00:00:43,543 --> 00:00:46,338
sejak beberapa generasi.
Archie, kita yang utama.
13
00:00:46,421 --> 00:00:48,340
Satu-satunya cara buat
Chic membuka diri...
14
00:00:48,423 --> 00:00:51,677
- Menipunya?
- Ketika kau tak mau melakukan tes DNA,
15
00:00:51,760 --> 00:00:54,471
Aku temukan benang gigimu
dan kirim itu ke lab.
16
00:00:54,555 --> 00:00:56,723
Kau bukan orang yang kau bilang, Chic.
17
00:00:59,017 --> 00:01:00,519
Selembar kertas.
18
00:01:01,103 --> 00:01:04,773
Hanya itu yang diperlukan untuk pastikan
yang Betty takutkan.
19
00:01:05,899 --> 00:01:10,153
Bahwa dia mengajak orang asing
yang berbahaya masuk ke rumahnya.
20
00:01:12,239 --> 00:01:14,449
Ini alasan kau tak ingin tes DNA.
21
00:01:14,533 --> 00:01:18,078
Karena kau tahu hasilnya.
Kau tak punya darah Blossom.
22
00:01:18,161 --> 00:01:20,706
Benar. Aku bukan Blossom.
Aku tak kenal mereka.
23
00:01:20,789 --> 00:01:25,377
Darah Blossom adalah darah Cooper, Chic.
Ayahku seorang Blossom,
24
00:01:25,460 --> 00:01:29,756
berarti hasil tesmu akan positif untuk DNA
Blossom, tapi itu kau tidak
25
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
karena kau penipu.
26
00:01:32,134 --> 00:01:33,385
- Ibu.
- Betty, dengar.
27
00:01:34,636 --> 00:01:38,390
Sebenarnya, DNA Chic tidak sama
28
00:01:39,558 --> 00:01:41,435
karena Hal bukan ayahnya.
29
00:01:42,686 --> 00:01:46,398
- Tetapi aku Ibumu, mengerti?
- Tunggu. Apa?
30
00:01:47,441 --> 00:01:51,153
- Apa? Lalu siapa ayahnya Chic?
- Chic putra Ibu.
31
00:01:52,487 --> 00:01:55,324
Siapa pun ayahnya, dia takkan
jadi bagian hidup kita.
32
00:01:55,407 --> 00:01:59,578
Tak ada alasan membuka ulang
luka lama yang sudah berkali-kali sembuh.
33
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
Ke sini.
34
00:02:12,633 --> 00:02:15,927
Sekarang, untuk para pembaca Register,
35
00:02:16,011 --> 00:02:19,806
kenapa Anda, Hermione Lodge,
ingin jadi wali kota Riverdale?
36
00:02:19,890 --> 00:02:22,100
Tiap tahun, populasi kita berkurang,
37
00:02:22,184 --> 00:02:25,479
semakin banyak bisnis yang tutup.
Anggaran kita defisit.
38
00:02:25,562 --> 00:02:28,190
Kita harus mengubah itu
sebelum terlambat.
39
00:02:28,273 --> 00:02:32,486
Itu alasan Lodge Industries dapat kontrak
membangun penjara keamanan maksimum
40
00:02:32,569 --> 00:02:36,406
di Southside. Itu artinya pekerjaan,
pertumbuhan ekonomi, stabilitas.
41
00:02:36,490 --> 00:02:39,493
- Riverdale dapat masa depannya kembali.
- Saya harus bertanya.
42
00:02:39,951 --> 00:02:43,121
Anda membangun penjara
di atas kerangka sekolah.
43
00:02:43,830 --> 00:02:45,207
Itu bukan masalah?
44
00:02:45,290 --> 00:02:49,711
Kehilangan sekolah memang berat,
tapi jika penjara sudah dibangun,
45
00:02:49,795 --> 00:02:53,423
seperempat penghasilan kami
akan disalurkan ke pendidikan.
46
00:02:53,507 --> 00:02:56,343
Kami membangun sayap baru
di SMA Riverdale.
47
00:02:58,303 --> 00:03:02,974
Dan, Veronica, apa Anda akan mengikuti
ibumu dan menjadi calon ketua OSIS
48
00:03:03,058 --> 00:03:06,603
- di pemilihan akan datang?
- Mungkin, jika tak terlalu sibuk
49
00:03:06,686 --> 00:03:08,230
berkampanye untuk ibu saya.
50
00:03:08,313 --> 00:03:11,441
Saya ingin tunjukkan ke Riverdale,
beliau lebih dari ibu rumah tangga.
51
00:03:11,525 --> 00:03:16,238
Dan mengenai ibu rumah tangga,
ada tamu istimewa,
52
00:03:16,321 --> 00:03:21,034
Andy Cohen dari Bravo. Tn. Cohen,
kenapa Anda di Riverdale?
53
00:03:21,701 --> 00:03:25,664
Untuk mendukung teman dekat saya,
Hermione Lodge.
54
00:03:25,831 --> 00:03:27,791
Dia pengusaha yang sangat cerdik,
55
00:03:27,874 --> 00:03:30,502
selalu tiga langkah di depan
semua orang lain.
56
00:03:30,585 --> 00:03:34,798
Dia juga pejuang. Dia tak menyerah.
Saya senang mendukungnya.
57
00:03:35,173 --> 00:03:37,968
Kevin mati
dan masuk surga Clubhouse.
58
00:03:38,051 --> 00:03:41,179
- Terima kasih membolehkan dia ke sini.
- Tentu.
59
00:03:41,263 --> 00:03:44,808
Semua simpati orang di pemilihan ini
akan sangat berguna.
60
00:03:46,601 --> 00:03:48,395
Dan, Veronica...
61
00:03:50,564 --> 00:03:52,482
kampanye ini tak akan mudah
62
00:03:52,733 --> 00:03:56,153
karena kita harus mulai dengan rencana
ayahmu untuk penjara.
63
00:03:56,319 --> 00:04:00,657
Orang tertentu di kota dan di sekolah
akan memandang kita sebagai musuh.
64
00:04:01,783 --> 00:04:04,786
Setelah dukungan ini,
mari kita diam saja dulu,
65
00:04:04,870 --> 00:04:08,373
- biarkan badai lewat, paham?
- Anggap saja aku tak ada.
66
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
JANJIKAN PEKERJAAN BARU,
RIVERDALE YANG LEBIH AMAN
67
00:04:24,222 --> 00:04:27,726
Aku tahu Ayah menganggap penjara ini
buruk bagi Riverdale,
68
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
tapi Tn. dan Ny. Lodge
sudah memikirkan ini.
69
00:04:30,604 --> 00:04:33,857
Penjara akan menghilangkan jiwa Southside.
70
00:04:33,940 --> 00:04:37,944
Jadi Ayah tak akan mendukung rencana itu,
atau Hiram dan Hermione.
71
00:04:38,028 --> 00:04:42,491
Ayah memutuskan hubungan dengan Lodge
Industries dan SoDale. Semua. Selesai.
72
00:04:42,574 --> 00:04:45,076
Begitu saja?
Apa mereka akan membolehkannya?
73
00:04:45,160 --> 00:04:46,787
Ayah tak minta izinnya.
74
00:04:47,037 --> 00:04:50,540
Mereka akan membolehkannya,
atau harus siap bertarung.
75
00:04:51,082 --> 00:04:54,294
Aku sangat menikmati artikelmu di koran,
Olivia Pope.
76
00:04:54,377 --> 00:04:55,879
Bisa kita diam, Jughead?
77
00:04:55,962 --> 00:04:58,340
Kau tahu soal penutupan SMA Southside?
Atau penjara?
78
00:04:58,423 --> 00:05:02,093
Tentu saja tidak. Itu orang tuanya.
Benar, V?
79
00:05:04,304 --> 00:05:07,098
Dia tak tahu, Jughead, paham?
Tenang saja.
80
00:05:07,641 --> 00:05:10,310
Baik. Aku harus menyimpan energiku.
81
00:05:11,436 --> 00:05:15,440
Aku akan mogok makan sebagai protes
atas penutupan SMA Southside
82
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
dan supaya dibuka kembali.
83
00:05:18,193 --> 00:05:19,569
Apa?
84
00:05:20,654 --> 00:05:22,072
Maaf, Bung, hanya...
85
00:05:22,155 --> 00:05:25,075
Kau selalu makan.
Semoga beruntung, tapi...
86
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
Hei, Jughead berhak protes
dengan damai,
87
00:05:28,370 --> 00:05:31,373
- jadi kita akan mendukung itu, 'kan?
- Veronica?
88
00:05:31,456 --> 00:05:32,874
Hei, Ethel.
89
00:05:32,958 --> 00:05:36,753
Atas kejahatanmu pada Riverdale,
semua yang keluargamu lakukan
90
00:05:36,836 --> 00:05:40,757
dan terus melakukan, kami menyatakan kau
bersalah. Ini hukumanmu.
91
00:05:53,228 --> 00:05:56,314
Hal yang mengerikan adalah,
Ethel repot-repot
92
00:05:56,398 --> 00:05:59,442
membawa susu cocok itu ke sini dari Pop's.
93
00:06:00,402 --> 00:06:01,945
Semarah apa dia?
94
00:06:03,446 --> 00:06:07,576
Karena ayahku, keluarga Mugg
kehilangan semuanya.
95
00:06:08,201 --> 00:06:10,704
Dan dia belum menebusnya, jadi...
96
00:06:11,371 --> 00:06:13,915
- Ethel berhak marah.
- Kau juga.
97
00:06:14,499 --> 00:06:16,001
Kau yakin kau tak apa-apa?
98
00:06:17,502 --> 00:06:18,378
Aku baik-baik saja.
99
00:06:18,878 --> 00:06:22,007
Luar biasa.
Aku ingin memenggal kepala Ethel.
100
00:06:22,090 --> 00:06:25,468
Seperti kata ibuku,
"Ini bukan waktunya drama
101
00:06:25,552 --> 00:06:27,178
dan marah-marah."
102
00:06:27,637 --> 00:06:28,555
Aku harus...
103
00:06:30,056 --> 00:06:33,727
tarik napas dalam, terus senyum,
tak membalasnya.
104
00:06:35,312 --> 00:06:36,813
Menjauh dari Ethel.
105
00:06:40,233 --> 00:06:41,526
PILIH
#REGJADIKETUA
106
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
Veronica, kabarnya mukamu penuh susu.
107
00:06:44,904 --> 00:06:48,408
- Ada kacang untuk melengkapinya.
- Jangan ganggu dia, Reggie.
108
00:06:48,742 --> 00:06:50,952
Jangan coba-coba padaku sekarang.
109
00:06:51,036 --> 00:06:54,414
Satu pertanyaanku
sebagai calon ketua OSIS:
110
00:06:54,497 --> 00:06:57,000
Bagaimana jika ayahmu
menjadi tawanan pertama
111
00:06:57,083 --> 00:07:00,629
di penjara yang dia bangun?
Itu berat.
112
00:07:00,712 --> 00:07:04,549
Dia akan dianggap satu dari kita.
Dia buat penjara perempuan juga?
113
00:07:05,008 --> 00:07:06,509
Bagi ibumu?
Akan kukunjungi...
114
00:07:06,676 --> 00:07:08,511
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
115
00:07:09,512 --> 00:07:10,347
Bagi ibumu?
116
00:07:35,497 --> 00:07:36,748
{\an8}Siapa itu?
117
00:07:43,213 --> 00:07:47,467
{\an8}Jangan konyol, Cheryl.
Tak ada yang ingin masuk kamarmu.
118
00:07:47,550 --> 00:07:50,637
{\an8}Kau berkhayal.
Kau lebih buruk dari Nenek Rose.
119
00:07:50,720 --> 00:07:54,683
- Aku tahu yang kudengar dan lihat.
- Claudius, kita harus bahas rencanamu
120
00:07:54,766 --> 00:07:57,811
untuk mengambil alih
bisnis sirop dari Nenek.
121
00:07:57,894 --> 00:08:00,981
Pabrik itu milikku.
Aku belum mati, orang rakus.
122
00:08:01,064 --> 00:08:04,234
Ibu, tolong. Tidak perlu marah-marah.
123
00:08:04,693 --> 00:08:08,905
{\an8}Minum teh Penelope lagi.
Ini perpaduan istimewa yang dia buat.
124
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
{\an8}Apa kita merasa lebih tenang pagi ini?
125
00:08:18,873 --> 00:08:22,127
{\an8}Ya. Aku minum kopi High Point
tanpa kafeina.
126
00:08:22,210 --> 00:08:26,256
{\an8}- Kau takkan memukul orang hari ini?
- Sekali lagi, maafkan aku, Ibu.
127
00:08:28,842 --> 00:08:32,512
{\an8}Mungkin jika Ibu menawarkan Tn. Muggs
pekerjaan di penjara,
128
00:08:33,096 --> 00:08:36,725
- semua ini dapat dihindari.
- Tidak, mija.
129
00:08:37,267 --> 00:08:38,810
Kami yang mengaturmu.
130
00:08:39,728 --> 00:08:43,898
Dan sekarang, kami menyuruhmu,
sekali lagi, untuk diam saja.
131
00:08:43,982 --> 00:08:45,817
Sebelum kepalamu dipotong.
132
00:08:47,360 --> 00:08:50,613
{\an8}Kami butuh kau sebagai gadis kami
yang baik dan patuh.
133
00:08:51,781 --> 00:08:53,491
{\an8}Kau mampu melakukan itu, 'kan?
134
00:08:57,370 --> 00:09:00,874
{\an8}Teman-teman,
ada pengumuman yang menyenangkan.
135
00:09:01,291 --> 00:09:03,877
{\an8}Aku mencalonkan diri sebagai
ketua OSIS
136
00:09:03,960 --> 00:09:08,089
- melawan Reggie "Misogini" Mantle.
- Kau pasti bercanda.
137
00:09:08,173 --> 00:09:11,342
{\an8}Jika aku belajar dari peristiwa
dramatis kemarin,
138
00:09:11,426 --> 00:09:16,556
{\an8}Veronica Lodge bukanlah
korban dan tak boleh menjadi korban.
139
00:09:16,639 --> 00:09:19,768
{\an8}Orang tuamu menguasai Riverdale,
kau ingin kuasai sekolah?
140
00:09:19,851 --> 00:09:21,936
Ini bagian rencana jahat Ibu dan Ayah?
141
00:09:22,020 --> 00:09:25,106
Aku tahu suasana hatimu buruk
karena belum makan...
142
00:09:25,190 --> 00:09:28,318
Sebenarnya, orang tuaku ingin aku
menjauh dari perhatian.
143
00:09:28,401 --> 00:09:31,154
- Sungguh?
- Tapi aku lahir untuk dipilih.
144
00:09:31,237 --> 00:09:34,199
{\an8}V, jika kau ingin jadi ketua,
kau dapat suara kami.
145
00:09:34,282 --> 00:09:39,454
{\an8}- Ya, ayo Tim Ronnie.
- B, sebagai Thelma untuk Louiseku,
146
00:09:39,537 --> 00:09:42,248
{\an8}Aku tak bisa membayangkan ini
dengan orang selain darimu.
147
00:09:43,708 --> 00:09:45,210
Apa kau mau jadi wakilku?
148
00:09:47,504 --> 00:09:49,172
{\an8}Tentu, V.
149
00:09:49,714 --> 00:09:52,092
{\an8}- Itu suatu kehormatan.
- Luar biasa.
150
00:09:52,550 --> 00:09:56,137
{\an8}B dan V. Itu tim yang dapat diandalkan.
151
00:10:21,079 --> 00:10:24,666
{\an8}Kukira amatir seperti kalian
tak mungkin lebih baik dari itu,
152
00:10:24,749 --> 00:10:26,376
latihan selesai, Vixens.
153
00:10:26,459 --> 00:10:28,837
Tim inti, tetap di sini.
Kalian tahu siapa saja.
154
00:10:29,921 --> 00:10:32,132
{\an8}Karena Toni telah bergabung,
155
00:10:32,465 --> 00:10:36,136
kita akan merayakan dengan pesta menginap
di Thistlehouse.
156
00:10:36,219 --> 00:10:39,889
{\an8}Gaun mewah lebih disukai.
Kalian pernah nonton The Beguiled.
157
00:10:40,723 --> 00:10:42,851
{\an8}Makan malam pukul 08.00, lalu permainan.
158
00:10:45,228 --> 00:10:47,105
Tak ada yang bisa ubah keputusanmu?
159
00:10:47,188 --> 00:10:49,774
{\an8}Tidak. Aku hanya ingin keluar.
160
00:10:49,858 --> 00:10:53,987
{\an8}Secepat dan sebersih yang aku bisa.
Kau urus bisnismu, aku urus bisnisku.
161
00:10:55,822 --> 00:10:56,656
{\an8}Aku mengerti.
162
00:10:58,575 --> 00:11:00,326
{\an8}Aku akan bicara dengan Hiram.
163
00:11:01,661 --> 00:11:06,708
{\an8}- Pengacara kita harus terlibat.
- Ya, aku kira akan begitu.
164
00:11:07,542 --> 00:11:09,919
{\an8}Apa yang kau tahu soal
mogok makan Jughead?
165
00:11:11,462 --> 00:11:12,881
{\an8}Ya, aku sudah dengar.
166
00:11:13,965 --> 00:11:18,344
{\an8}Jughead suka perjuangan politik
seperti dia suka burger.
167
00:11:18,428 --> 00:11:22,724
Sepertinya temanmu hidup dalam dunia
fantasi, dunia teoretis yang ideal.
168
00:11:23,182 --> 00:11:25,435
Bagaimana jika SMA Southside
dibuka kembali?
169
00:11:27,020 --> 00:11:31,399
Aku hidup di dunia nyata. Aku lihat
yang harus dilakukan dan melakukannya.
170
00:11:32,150 --> 00:11:33,985
Aku kira kau juga, Archie.
171
00:11:35,570 --> 00:11:38,907
Aku mempercepat rencana kita
di SMA Southside. Kuharap
172
00:11:38,990 --> 00:11:41,743
kau bisa mengirimkan pesan
ke Jughead.
173
00:11:43,453 --> 00:11:46,873
- Ya, boleh, Tn. Lodge, tapi...
- Tapi kenapa kau?
174
00:11:46,956 --> 00:11:50,376
Kukira takkan terlalu sakit jika datang
dari seorang teman.
175
00:11:51,419 --> 00:11:54,756
{\an8}Hiram meruntuhkan SMA Southside
pekan ini?
176
00:11:54,839 --> 00:11:58,343
Harusnya dia beri tahu lingkungannya
enam pekan sebelumnya.
177
00:11:58,426 --> 00:12:01,846
Siapa yang dia bayar? Minta air
lagi, Pop. Terima kasih.
178
00:12:02,889 --> 00:12:08,519
Jug, ayahku ditembak di sini
karena Riverdale semakin berbahaya.
179
00:12:08,603 --> 00:12:11,981
Dan jika rencana Tn. Lodge
bisa menghentikan itu
180
00:12:12,065 --> 00:12:15,234
dan membuat Riverdale lebih aman
untuk keluarga kita,
181
00:12:15,318 --> 00:12:18,738
kupikir itu hal yang baik.
Lagi pula, kenapa kau peduli?
182
00:12:18,821 --> 00:12:21,491
Kau hanya di SMA Southside
selama empat hari.
183
00:12:21,574 --> 00:12:25,161
Kau ingat bahwa aku dibesarkan
di Southside, 'kan?
184
00:12:25,870 --> 00:12:28,122
Ibuku, ayahku, Jellybean.
185
00:12:28,623 --> 00:12:31,876
Lingkungan itu adalah koneksi terakhirku
dengan mereka.
186
00:12:31,960 --> 00:12:34,504
Sebelum ayahmu datang dengan
alat beratnya.
187
00:12:35,046 --> 00:12:37,966
Sebenarnya ayahku juga
tak mendukung ini.
188
00:12:39,217 --> 00:12:41,302
Dia menarik diri dari kesepakatan
dengan Lodge.
189
00:12:42,303 --> 00:12:44,681
Kau lebih memilih Hiram daripada Ayahmu.
190
00:12:44,764 --> 00:12:47,934
Pandangan kita berbeda.
Dan itu membuatku sakit.
191
00:12:48,643 --> 00:12:53,022
Seperti jika kau dan teman terbaikmu
adalah dua kereta api di jalur yang sama
192
00:12:53,106 --> 00:12:56,109
yang ditakdirkan untuk bertabrakan?
193
00:13:08,037 --> 00:13:11,749
Tim inti, Sepupu Betty,
aku tak hanya mengundang kalian ke sini
194
00:13:11,833 --> 00:13:13,584
untuk pesta menginap perempuan.
195
00:13:13,668 --> 00:13:16,462
Sebenarnya, aku takut sekali
sendirian di sini.
196
00:13:17,088 --> 00:13:20,341
Ada orang tak dikenal di rumah ini,
Pamanku Claudius.
197
00:13:20,425 --> 00:13:23,970
Dia gila. Sejak dia datang,
aku merasa terancam.
198
00:13:24,053 --> 00:13:26,764
Aku bingung. Apa ini nyata
atau permainan?
199
00:13:26,848 --> 00:13:31,060
Sangat nyata, Tee-Tee. Aku takut mereka
bersekutu melawanku dan Nenek rose.
200
00:13:31,144 --> 00:13:34,105
Ibu memelihara tanaman aneh
di rumah kaca.
201
00:13:34,188 --> 00:13:37,275
Akar Tannis, jimsonweed.
Aku takut diracuni.
202
00:13:37,358 --> 00:13:42,030
Cheryl, kau yakin ini bukan khayalan?
203
00:13:42,905 --> 00:13:45,324
Kalau begitu, Josie,
mungkin aku juga sama.
204
00:13:46,200 --> 00:13:48,703
Ada orang tak dikenal di hidupku juga.
205
00:13:49,954 --> 00:13:54,333
Chic. Dengan dia menunggu di setiap pojok,
rumahku terasa...
206
00:13:54,417 --> 00:13:56,961
Berbahaya. Mematikan.
207
00:13:58,880 --> 00:14:00,006
Aku bersimpati.
208
00:14:17,106 --> 00:14:18,399
Jujur?
209
00:14:22,987 --> 00:14:27,950
Aku tak ingin mengundang
semua teman-teman malam ini.
210
00:14:28,701 --> 00:14:32,705
Tapi ibuku yang mengerikan
tak akan membolehkanku hanya mengajak kau.
211
00:14:34,499 --> 00:14:35,708
Dan itu...
212
00:14:37,377 --> 00:14:38,419
yang kuinginkan.
213
00:15:00,942 --> 00:15:03,861
Jatuh seperti itu, seharusnya dia mati.
Dia beruntung.
214
00:15:03,945 --> 00:15:05,571
Ya, memang beruntung.
215
00:15:06,239 --> 00:15:08,658
Kasihan, dia kehilangan
akal di malam hari.
216
00:15:09,075 --> 00:15:11,244
Ciri klasik sindrom sundowner.
217
00:15:11,327 --> 00:15:12,995
Cheryl, ada apa?
218
00:15:14,163 --> 00:15:16,749
- Dia memakai baju tidur ayahku.
- Apa?
219
00:15:16,833 --> 00:15:17,667
Pamanku.
220
00:15:19,752 --> 00:15:20,586
Toni...
221
00:15:22,004 --> 00:15:24,549
Kurasa mereka mendorong nenekku
dari tangga.
222
00:15:25,675 --> 00:15:26,926
Dan aku selanjutnya.
223
00:15:32,849 --> 00:15:33,724
Ibu?
224
00:15:33,808 --> 00:15:34,892
Archie.
225
00:15:36,018 --> 00:15:38,229
Hai, apa kabar?
226
00:15:39,397 --> 00:15:42,400
- Aku tak tahu Ibu mau datang.
- Ibu merindukanmu.
227
00:15:45,069 --> 00:15:47,447
Masalah kontrak dengan keluarga Lodge?
228
00:15:47,613 --> 00:15:49,323
Saatnya panggil orang penting.
229
00:15:55,163 --> 00:15:58,916
Seharusnya kau memanggil lebih cepat,
sebelum kau memberi keluarga Lodge
230
00:15:59,000 --> 00:16:00,960
20 persen dari Andrews Construction.
231
00:16:01,043 --> 00:16:03,671
Kata Tn. Lodge, bisa diurus.
Dia akan menepatinya.
232
00:16:03,754 --> 00:16:08,176
Nak, Ayah dan Ibu mengenal keluarga Lodge
jauh lebih lama daripada kau.
233
00:16:08,259 --> 00:16:09,469
Apa artinya, Ayah?
234
00:16:10,052 --> 00:16:11,095
Archie.
235
00:16:12,972 --> 00:16:16,434
Tak apa-apa.
Sebaiknya aku pergi sekolah saja.
236
00:16:16,517 --> 00:16:18,227
Kita makan siang bersama, Bu?
237
00:16:24,442 --> 00:16:25,985
Tangan tetap kelihatan.
238
00:16:26,068 --> 00:16:27,820
DAN CIUMAN DARI VERONICA LODGE
239
00:16:27,904 --> 00:16:28,905
Ini untukmu.
240
00:16:28,988 --> 00:16:32,450
Dan ingat, pilih Lodge-Cooper.
Baik, siapa yang berikut?
241
00:16:32,533 --> 00:16:35,328
Kuenya dari Magnolia Bakery di New York,
242
00:16:35,411 --> 00:16:38,456
tapi ciumannya diproduksi lokal.
243
00:16:41,501 --> 00:16:43,920
- Istirahat lima menit.
- Ayolah!
244
00:16:44,253 --> 00:16:45,296
Ethel, tunggu.
245
00:16:46,297 --> 00:16:48,007
Membeli suara dengan seks?
246
00:16:48,090 --> 00:16:51,302
Kau akan dapat suara lelaki,
tapi bukan perempuan.
247
00:16:51,594 --> 00:16:55,264
Sekarang aku hanya tertarik dengan
satu perempuan, kau.
248
00:16:55,848 --> 00:16:59,393
Aku tahu ini telat sekali,
tapi aku ingin berbaikan.
249
00:17:00,061 --> 00:17:03,356
Aku bicara dengan orang tuaku,
dan bilang ke ayahmu
250
00:17:03,439 --> 00:17:05,983
dia akan terima tawaran kerja
sebentar lagi.
251
00:17:06,943 --> 00:17:10,696
Ini bukan surat pembongkaran,
melainkan surat pemusnahan.
252
00:17:11,405 --> 00:17:14,075
Kita sudah ucapkan selamat tinggal
pada Southside.
253
00:17:14,158 --> 00:17:18,496
Hari ini, SMA Southside, besok,
giliran Wyrm.
254
00:17:18,579 --> 00:17:21,082
Semua yang buat Southside seperti rumah...
255
00:17:22,500 --> 00:17:23,626
akan menghilang.
256
00:17:25,545 --> 00:17:28,381
Jika kita menyerah sekarang,
selesai sudah.
257
00:17:28,464 --> 00:17:32,552
- Ini hanya gedung, Jug.
- Tidak, Toni, ini jiwa Southside.
258
00:17:34,178 --> 00:17:38,558
Uktena berjuang sampai mati
untuk melindungi tanah itu.
259
00:17:39,141 --> 00:17:42,937
Orang tua kita berjuang agar tetap aman
saat kerusuhan.
260
00:17:44,855 --> 00:17:45,982
Kini giliran kita.
261
00:17:46,607 --> 00:17:47,942
Waktu kita.
262
00:17:48,568 --> 00:17:49,652
Ini perjuangan kita.
263
00:17:50,861 --> 00:17:52,321
Jadi, siapa yang bersamaku?
264
00:17:56,784 --> 00:17:58,286
Siapa yang siap berperang?
265
00:17:58,744 --> 00:18:01,956
Archie, Ibu tak suka
jika kau dan Ayah bertengkar.
266
00:18:02,039 --> 00:18:03,165
Tidak, Ibu.
267
00:18:03,874 --> 00:18:07,795
Dan begini, kau dan Veronica,
itu hubungan seriusmu yang pertama.
268
00:18:08,629 --> 00:18:11,841
Ibu hanya ingin memastikan
bahwa kau tidak...
269
00:18:13,509 --> 00:18:15,886
- disesatkan.
- Oleh Ronnie?
270
00:18:17,722 --> 00:18:21,517
Agar seperti keluarganya, dan
tak sesuai dengan hati nuranimu.
271
00:18:21,601 --> 00:18:24,353
Tidak seperti itu.
Veronica itu luar biasa.
272
00:18:24,437 --> 00:18:25,896
Tentu saja.
273
00:18:26,772 --> 00:18:29,942
Tapi maksud Ibu adalah...
ayahmu juga luar biasa.
274
00:18:33,112 --> 00:18:34,238
Hanya susunya.
275
00:18:34,488 --> 00:18:35,740
Susu terbaik yang ada.
276
00:18:35,823 --> 00:18:37,491
Tak ada susu yang lebih baik.
277
00:18:38,284 --> 00:18:39,535
Jadi, susu enak.
278
00:18:40,494 --> 00:18:41,329
Ya.
279
00:18:44,457 --> 00:18:47,668
- Apa-apaan?
- Chic mengundangku.
280
00:18:48,294 --> 00:18:49,128
Kukis?
281
00:18:50,421 --> 00:18:51,339
Tidak, terima kasih.
282
00:18:52,006 --> 00:18:54,216
Bagaimana bisa kalian berkenalan?
283
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
Ceritanya lucu. Kevin dan aku
meneruskan obrolan daring.
284
00:18:59,972 --> 00:19:02,433
Betapa aku terkejut ketika dia mengaku
285
00:19:02,516 --> 00:19:05,519
bahwa semua itu hanya penipuan
yang kau buat.
286
00:19:06,520 --> 00:19:08,648
- Kev, kau mengkhianatiku?
- Aku tak enak.
287
00:19:08,731 --> 00:19:12,360
Baik, kau harus pergi. Aku harus berbicara
dengan kakakku.
288
00:19:12,443 --> 00:19:14,779
Betty, kau mengusirku sekarang?
289
00:19:15,029 --> 00:19:17,239
Tak apa-apa, Kev. Sampai jumpa.
290
00:19:21,994 --> 00:19:24,747
Jangan ganggu teman-temanku.
291
00:19:25,331 --> 00:19:28,834
Ganggu? Apa yang kulakukan
menurutmu, Betty?
292
00:19:28,918 --> 00:19:33,005
Jelas ada sesuatu yang kau inginkan.
Kekosongan yang ingin kau isi.
293
00:19:33,089 --> 00:19:36,634
Adik dan kakak sama, 'kan?
Kita punya kegelapan yang sama.
294
00:19:36,884 --> 00:19:38,302
Bukankah itu yang kau bilang?
295
00:19:38,969 --> 00:19:40,513
Ya, ternyata aku salah.
296
00:19:41,555 --> 00:19:44,016
Kau tak mengenal kegelapanku.
297
00:19:46,018 --> 00:19:46,977
Kau akan mengenalnya.
298
00:19:51,440 --> 00:19:56,987
Josie, aku tahu hubungan kita
tak begitu baik belakangan ini.
299
00:19:57,071 --> 00:20:01,283
Apa kita masih berbicara?
Kau mencuri Pussycats dariku.
300
00:20:01,367 --> 00:20:03,869
Meminjam, setelah kau membuangnya.
301
00:20:03,953 --> 00:20:05,246
Apa maumu?
302
00:20:05,830 --> 00:20:08,207
Dukungan selebritas untuk kampanyeku.
303
00:20:08,541 --> 00:20:09,375
Dukunganmu.
304
00:20:09,458 --> 00:20:12,503
Dan sebelum kau menolak, Andy Cohen
305
00:20:13,170 --> 00:20:16,132
adalah teman keluarga yang
sangat baik dan dekat.
306
00:20:17,299 --> 00:20:21,762
Aku tak pernah melewatkan episode
Watch What Happens: Live.
307
00:20:21,846 --> 00:20:24,181
- Bagaimana jika kau tampil?
- Apa?
308
00:20:24,265 --> 00:20:27,268
- Sebagai tamu istimewa?
- Jika kau mampu...
309
00:20:27,810 --> 00:20:30,646
- kau dapat dukunganku.
- Luar biasa.
310
00:20:31,272 --> 00:20:36,277
Maksudku, ada yang akan menganggap
bahwa dokumen ini mengeksploitasi.
311
00:20:36,360 --> 00:20:40,448
- Ayolah, Mary. Itu tak adil.
- Adil adalah pelepasan segera
312
00:20:40,531 --> 00:20:44,201
dengan kompensasi dari kontrak itu.
Bagaimana?
313
00:20:44,285 --> 00:20:46,412
Maaf. Berdering terus.
314
00:20:49,206 --> 00:20:50,040
Ini Hiram.
315
00:20:52,501 --> 00:20:53,878
Mereka melakukan apa?
316
00:21:00,342 --> 00:21:01,177
Tn. Lodge?
317
00:21:03,971 --> 00:21:04,805
Apa?
318
00:21:06,432 --> 00:21:08,142
Ya, jangan khawatir. Aku urus.
319
00:21:17,526 --> 00:21:22,323
Kavaleri sudah datang.
Berarti kami menarik perhatian Hiram.
320
00:21:22,406 --> 00:21:25,159
Apa kau gila?
Merantai dirimu di sini?
321
00:21:25,785 --> 00:21:28,120
Tempatnya akan dibongkar
dalam waktu dua hari.
322
00:21:28,204 --> 00:21:32,208
Jika Hiram ingin bertanggung jawab
atas kematian delapan Serpent muda.
323
00:21:32,291 --> 00:21:33,793
Kami tak ke mana-mana.
324
00:21:34,460 --> 00:21:36,670
Pergi dan ceritakan itu kepada bosmu.
325
00:21:52,186 --> 00:21:54,939
- Halo, Kakak.
- Betty, apa...?
326
00:21:57,483 --> 00:22:01,821
Kau kira hanya kau yang bisa menakuti
orang karena gila?
327
00:22:02,780 --> 00:22:05,616
Mungkin kau menipu ibuku,
tapi bukan aku.
328
00:22:07,117 --> 00:22:08,619
Aku akan menjatuhkanmu.
329
00:22:11,622 --> 00:22:14,333
Karena aku menangkap orang jahat.
330
00:22:14,917 --> 00:22:16,794
Aku menangkap Clifford Blossom.
331
00:22:16,877 --> 00:22:18,212
Aku menangkap Sugarman.
332
00:22:19,713 --> 00:22:23,884
Aku menangkap Tudung Hitam.
Kau tahu kesamaan mereka apa?
333
00:22:24,885 --> 00:22:25,719
Mereka mati.
334
00:22:26,971 --> 00:22:28,847
Kau telah diperingati.
335
00:22:40,651 --> 00:22:41,610
TOLAK SODALE
336
00:22:41,694 --> 00:22:43,904
Kenapa kau tak menelepon semalam?
337
00:22:43,988 --> 00:22:47,741
- Aku akan membawakan selimut.
- Kau akan berusaha tinggal.
338
00:22:47,825 --> 00:22:51,328
Kau yakin kau tak akan ditangkap
karena masuk tanpa izin
339
00:22:51,412 --> 00:22:53,831
atau demonstrasi tanpa surat izin?
340
00:22:54,206 --> 00:22:55,040
Tidak.
341
00:22:55,624 --> 00:22:57,751
Itulah keindahan semua ini.
342
00:22:57,835 --> 00:23:00,921
Jika Sherif Keller atau pesuruhnya
bersikap kasar terhadap remaja
343
00:23:01,005 --> 00:23:04,216
yang ingin selamatkan sekolahnya
secara damai, itu tampak buruk.
344
00:23:04,883 --> 00:23:07,386
Dan mungkin juga menjadi viral, yang...
345
00:23:08,429 --> 00:23:11,056
pada titik ini, publisitas
yang akan kusambut.
346
00:23:12,099 --> 00:23:14,768
Tidak ada juga yang ingin
berkelahi dengan para preman itu.
347
00:23:17,104 --> 00:23:21,191
Betul. Aku ada pekerjaan kampanye
dengan Veronica.
348
00:23:21,275 --> 00:23:23,485
Tetapi aku ke sini lagi nanti malam, ya?
349
00:23:25,029 --> 00:23:26,697
Menanglah, Tracy Flick.
350
00:23:28,032 --> 00:23:30,159
Kita hidup di zaman tak pasti.
351
00:23:30,242 --> 00:23:33,579
Tapi ada satu hal yang membuatku
merasa pasti.
352
00:23:33,662 --> 00:23:37,416
Temanku Ronnie, bersama wakilnya,
Betty Cooper,
353
00:23:38,375 --> 00:23:42,546
mendapat suaraku untuk jadi ketua
dan wakil OSIS SMA Riverdale.
354
00:23:42,630 --> 00:23:44,757
Dan, tentu, kami mengingatkan semuanya,
355
00:23:44,840 --> 00:23:48,886
khususnya perempuan, untuk memilih
agar terdengar di pemilihan ini.
356
00:23:53,349 --> 00:23:56,226
Kau pernah dengar tentang hak perempuan
357
00:23:56,518 --> 00:23:59,313
Dan bagaimana kita berusaha
mencapai yang baru
358
00:23:59,396 --> 00:24:01,523
Jika kita semua diciptakan sama
359
00:24:02,232 --> 00:24:04,026
Itu termasuk perempuan
360
00:24:05,444 --> 00:24:06,320
Ya
361
00:24:06,570 --> 00:24:09,948
Tentu ada lelaki yang bersujud
Dan memanggil kita Nona
362
00:24:10,032 --> 00:24:13,285
Biarkan kita menjemur pakaian
Dan mencuci piring
363
00:24:13,577 --> 00:24:17,164
Tapi ketika datang waktunya
Untuk memilih presiden
364
00:24:17,706 --> 00:24:19,375
Apa yang dikatakannya, Saudari?
365
00:24:19,458 --> 00:24:22,711
Kita menderita sebelum mendapat hak suara
366
00:24:22,878 --> 00:24:26,340
Tak seorang pun perempuan bisa memilih
Tak peduli umurnya berapa
367
00:24:26,423 --> 00:24:32,262
Lalu Amandemen ke-19 membatalkan
Peraturan sempit itu, ya
368
00:24:32,346 --> 00:24:33,472
O, ya
369
00:24:33,555 --> 00:24:35,724
TAHUKAH KAU?
VERONICA PEMBOHONG LODGE
370
00:24:35,808 --> 00:24:38,560
DIA TAHU SMA SOUTHSIDE
AKAN DIJADIKAN PENJARA!
371
00:24:43,482 --> 00:24:44,483
Ada apa?
372
00:24:49,363 --> 00:24:52,449
- Dari mana kau dapat informasi ini?
- Tak penting.
373
00:24:52,533 --> 00:24:54,034
Itu benar, 'kan?
374
00:24:54,493 --> 00:24:55,619
Aku tak mengerti.
375
00:24:56,120 --> 00:24:59,164
Aku sudah bilang ayahmu akan dapat
penawaran kerja.
376
00:24:59,248 --> 00:25:03,043
Maksudmu usaha menyuap itu?
Terlalu sedikit, terlambat pula.
377
00:25:06,130 --> 00:25:07,506
B, tunggu.
378
00:25:09,007 --> 00:25:10,426
Ini gila.
379
00:25:15,597 --> 00:25:17,266
Terima kasih atas intelnya, Josie.
380
00:25:17,725 --> 00:25:18,559
Tak masalah.
381
00:25:19,685 --> 00:25:22,062
Keluarga Lodge menyakiti banyak orang
tahun ini.
382
00:25:22,354 --> 00:25:24,440
Keluargamu, keluargaku.
383
00:25:26,150 --> 00:25:27,985
Perempuan harus tetap bersama.
384
00:25:31,405 --> 00:25:35,159
Ketika Weatherbee mengumumkan
bahwa SMA Southside akan ditutup,
385
00:25:35,242 --> 00:25:37,411
kau berpura-pura tidak tahu.
386
00:25:37,494 --> 00:25:39,747
Ketika orang tuaku minta bantuanku,
387
00:25:40,539 --> 00:25:44,626
- Aku merasa sulit menolak.
- Tapi kau bisa menolak.
388
00:25:44,710 --> 00:25:48,672
Kau bisa bilang kau tak ingin menjadi
sekutu orang tuamu,
389
00:25:48,756 --> 00:25:50,924
atau kau bisa memberi tahu kita
yang sebenarnya.
390
00:25:51,008 --> 00:25:53,051
Kau permainkan kami bagai orang bodoh.
391
00:25:53,135 --> 00:25:57,723
Tidak, aku ingin menjaga kejujurannya.
Itu alasan aku bekerja dengannya.
392
00:25:57,806 --> 00:26:00,100
- Kau harus percaya.
- Seandainya begitu...
393
00:26:00,184 --> 00:26:03,395
Aku tak bisa menjadi wakilmu lagi.
Kau tahu itu.
394
00:26:06,064 --> 00:26:07,566
Aku tak bisa memercayaimu, V.
395
00:26:16,617 --> 00:26:17,993
Veronica?
396
00:26:18,827 --> 00:26:21,121
Hari buruk di kampanye?
397
00:26:22,831 --> 00:26:25,542
- Bagaimana Ibu tahu?
- Weatherbee memanggil.
398
00:26:28,337 --> 00:26:31,089
Dia membacakan pamflet
yang tersebar di sekolah.
399
00:26:31,173 --> 00:26:33,759
Mengerti kenapa kami menyuruhmu
diam saja?
400
00:26:33,842 --> 00:26:37,513
Dan kau malah mencalonkan diri
sebagai ketua OSIS? Kenapa?
401
00:26:38,305 --> 00:26:39,389
Karena, Ibu...
402
00:26:40,808 --> 00:26:42,309
Aku di luar sana tiap hari
403
00:26:42,601 --> 00:26:45,521
menghadapi yang Ibu dan Ayah lakukan,
yang kita lakukan.
404
00:26:45,646 --> 00:26:47,606
Dan mungkin jika aku ketuanya,
405
00:26:48,065 --> 00:26:51,151
teman-teman di sekolah,
seperti Ethel Muggs, Jughead atau...
406
00:26:52,152 --> 00:26:57,324
Atau bahkan Betty... tak akan memandang
aku seperti hanya anak penjahat.
407
00:26:57,407 --> 00:27:01,578
Seperti aku juga penjahat.
Kita menjalankan perang suci, Ibu.
408
00:27:01,954 --> 00:27:04,289
Aku butuh semacam perisai.
409
00:27:05,165 --> 00:27:07,584
Sebagai pelindung dari semua
yang kita hadapi.
410
00:27:08,043 --> 00:27:11,338
Perlindungan dari semua orang
yang membenci kita.
411
00:27:12,297 --> 00:27:13,715
Yang ingin darah kita.
412
00:27:18,679 --> 00:27:20,430
Berhenti di situ, gadis.
413
00:27:20,514 --> 00:27:21,723
Ke sini, sekarang.
414
00:27:23,225 --> 00:27:26,144
Apa benar kau masuk
ke dalam kamar kakakmu
415
00:27:26,228 --> 00:27:28,730
dan menyiksanya dengan korek api Zippo?
416
00:27:28,814 --> 00:27:30,941
Dan buat apa ada ini?
417
00:27:31,024 --> 00:27:34,903
Astaga. Kau mengerikan.
Apa kau membongkar lemariku?
418
00:27:34,987 --> 00:27:36,613
Aku mencari korek apinya
419
00:27:36,697 --> 00:27:40,492
- dan menemukan semua mainan rahasiamu.
- Kenapa kau punya rambut palsu ini?
420
00:27:40,576 --> 00:27:42,953
Dia pakai saat bercinta dengan Jughead.
421
00:27:43,412 --> 00:27:44,997
Apa itu benar, Elizabeth?
422
00:27:45,289 --> 00:27:46,373
Aku...
423
00:27:48,876 --> 00:27:51,253
Bagaimana bisa kau tahu itu?
424
00:27:52,880 --> 00:27:54,006
Aku menebak saja.
425
00:27:54,089 --> 00:27:54,923
Menebak?
426
00:27:57,676 --> 00:27:58,594
Betty. Apa...?
427
00:27:59,678 --> 00:28:00,888
Apa itu benar?
428
00:28:01,680 --> 00:28:02,514
Apa kau...?
429
00:28:03,807 --> 00:28:05,183
Apa kau dan Jughead...?
430
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Ya, Ibu.
431
00:28:18,989 --> 00:28:20,449
Orang yang terakhir.
432
00:28:22,117 --> 00:28:24,494
Bagaimana dengan
tak ada Serpent tertinggal?
433
00:28:24,995 --> 00:28:29,750
Katanya radang dingin. Mereka akan
kembali setelah istrahat dan minum kopi.
434
00:28:29,833 --> 00:28:31,877
Sayang. Ayah bawa 12 burger.
435
00:28:33,170 --> 00:28:34,838
Semuanya jadi milikmu.
436
00:28:37,382 --> 00:28:42,179
Ayo, hanya kau dan Ayah. Ayah tak akan
bilang kau gagal mogok makan.
437
00:28:45,432 --> 00:28:46,266
Jadi...
438
00:28:48,393 --> 00:28:51,063
Ayah langsung ditelepon Hiram.
439
00:28:52,689 --> 00:28:55,776
- Apa yang dia tawarkan?
- Kau tahu mereka bilang SoDale
440
00:28:55,859 --> 00:28:58,070
akan jadi perumahan orang kurang mampu?
441
00:28:58,153 --> 00:29:02,324
Ternyata ada beberapa apartemen
mewah di atas.
442
00:29:03,617 --> 00:29:07,704
Ruangnya lebih dari cukup
untuk kita semua. Ibumu, Jellybean.
443
00:29:08,830 --> 00:29:10,749
Seperti yang selalu kau inginkan.
444
00:29:10,832 --> 00:29:12,000
Bayangkan aku...
445
00:29:13,669 --> 00:29:16,672
berdiri di balkon itu, memandangi penjara.
446
00:29:18,966 --> 00:29:22,302
Tempat dulu aku dan teman-temanku
pergi sekolah.
447
00:29:25,180 --> 00:29:28,517
Dan Jellybean, tumbuh di kota di mana...
448
00:29:29,935 --> 00:29:33,522
harapan terbaiknya, satu-satunya,
selain dari keluar,
449
00:29:33,605 --> 00:29:34,982
adalah bekerja di penjara itu?
450
00:29:40,654 --> 00:29:41,571
Itu tak benar.
451
00:29:43,282 --> 00:29:45,784
{\an8}- Apa yang Ayah katakan?
- Tak ada. Langsung tutup
452
00:29:45,867 --> 00:29:48,203
{\an8}dan pergi ke Pop's
untuk membeli burger.
453
00:29:54,418 --> 00:29:56,628
Ibu harap bisa bertemu Jughead.
454
00:29:56,712 --> 00:29:59,631
Dia masih di SMA Southside, Ibu, dirantai.
455
00:29:59,715 --> 00:30:02,509
Mungkin kau tak mendukung perjuangannya...
456
00:30:02,592 --> 00:30:05,887
Menurutku dia tak berjuang
untuk apa-apa, Ayah.
457
00:30:06,930 --> 00:30:11,435
Dia hanya melawan Tn. Lodge, seperti
banyak orang di kota ini yang takut.
458
00:30:11,518 --> 00:30:14,771
- Archie.
- Takut? Takut akan apa?
459
00:30:14,855 --> 00:30:18,859
Takut mempunyai visi, melihat apa yang
harus dilakukan dan melakukannya.
460
00:30:20,402 --> 00:30:22,863
Ibu berharap maksudmu bukan ayahmu.
461
00:30:23,155 --> 00:30:25,615
Lelaki ini yang menghancurkan batu
waktu dia SMA
462
00:30:25,699 --> 00:30:28,118
utnuk hidupi keluarganya
saat ayahnya sakit.
463
00:30:28,201 --> 00:30:31,371
Lelaki yang melihat apa yang harus
dilakukan dan melakukannya,
464
00:30:31,455 --> 00:30:33,582
dan membangun bisnisnya dari nol.
465
00:30:33,665 --> 00:30:36,418
Yang membayar rumah ini
dan makanan yang kau makan.
466
00:30:36,501 --> 00:30:40,422
Agar kau tahu, ayahmu mempunyai visi
untuk Riverdale,
467
00:30:40,505 --> 00:30:44,426
yang tak berakhir dengan semua orang
bekerja di koloni tahanan.
468
00:30:44,509 --> 00:30:46,636
Kau tak harus berpihak pada ayahmu.
469
00:30:46,720 --> 00:30:49,431
Kau boleh berpihak pada Hiram,
meskipun dia penjahat
470
00:30:49,514 --> 00:30:52,142
dan tak berniat melepaskan ayahmu.
471
00:30:52,225 --> 00:30:53,894
Kau boleh begitu. Itu hakmu.
472
00:30:53,977 --> 00:30:58,190
Tapi Ibu tak akan duduk diam
mendengar kau menghinanya.
473
00:31:17,209 --> 00:31:19,628
Betty, Ibu harus bertanya.
474
00:31:20,587 --> 00:31:23,840
- Apa kau dan Jughead melakukan seks aman?
- Ya, Ibu.
475
00:31:24,216 --> 00:31:26,635
- Tentu.
- Setidaknya begitu.
476
00:31:28,261 --> 00:31:31,473
Karena waktu Ibu seumuranmu,
Ibu tak selalu begitu.
477
00:31:32,182 --> 00:31:33,308
Tapi kau harus.
478
00:31:33,558 --> 00:31:38,980
Dan Ibu sangat mengenal daya tarik
para lelaki Jones.
479
00:31:40,690 --> 00:31:44,444
Tunggu. Apa Ibu dan FP...?
480
00:31:45,737 --> 00:31:49,324
Apakah mungkin FP itu ayahnya Chic?
481
00:31:49,408 --> 00:31:50,409
Tentu saja bukan.
482
00:31:51,660 --> 00:31:56,206
Tapi Chic adalah bagian
dari keluarga ini. Dia kakakmu.
483
00:31:56,790 --> 00:31:59,835
Ibu tahu dia aneh dan rusak.
484
00:32:00,377 --> 00:32:03,046
Ibu melihat itu. Ibu tidak buta.
485
00:32:03,130 --> 00:32:07,551
Tapi selama 25 tahun terakhir,
tak ada yang menyayanginya.
486
00:32:08,176 --> 00:32:10,095
Dia berbahaya.
487
00:32:10,971 --> 00:32:13,682
Ibu, jangan lupa apa yang dia lakukan.
488
00:32:13,765 --> 00:32:15,392
Ibu tak pernah akan lupa, Betty.
489
00:32:16,685 --> 00:32:18,103
Tapi Chic butuh kita.
490
00:32:20,772 --> 00:32:23,316
SEMAKIN MEMBURUK
491
00:32:32,784 --> 00:32:33,660
Dr. Masters?
492
00:32:34,744 --> 00:32:38,123
- Ada kabar tentang nenekku?
- Ya, baru ada hasil tesnya.
493
00:32:38,957 --> 00:32:42,127
Ada toksin yang melumpuhkan di darahnya.
494
00:32:42,210 --> 00:32:45,088
Akar Tannis. Itu aneh,
karena sangat langka.
495
00:32:45,172 --> 00:32:49,551
Ibu dan pamanmu pernah melihat nenekmu
beberapa kali
496
00:32:49,634 --> 00:32:52,345
mengunyah akar Tannis
yang tumbuh di rumah kacanya.
497
00:32:52,429 --> 00:32:55,348
Jadi ini kelanjutan sindrom sundowner.
498
00:32:55,432 --> 00:32:58,560
Dia akan menginap di sini sehari lagi,
lalu pulang.
499
00:32:58,643 --> 00:33:01,354
Kepada ibu dan pamanku?
Kau tidak paham...
500
00:33:01,438 --> 00:33:05,484
Cheryl. Kau di sini. Tampak agak lelah.
501
00:33:06,067 --> 00:33:08,111
Kasihan, dia tak tidur
selama beberapa hari.
502
00:33:08,195 --> 00:33:11,781
Mari kita berhenti mengganggu dr. Masters
dan Ibu akan membawamu pulang.
503
00:33:12,491 --> 00:33:13,366
Mari.
504
00:33:13,450 --> 00:33:14,284
Maaf.
505
00:33:21,958 --> 00:33:26,087
Kata Ibu kita harus berbaikan.
Bagaimana jika kita damai demi dia?
506
00:33:30,634 --> 00:33:33,678
Buat apa aku percaya?
Kau hanya berusaha mengusirku.
507
00:33:34,387 --> 00:33:37,807
Jika aku benar ingin mengusirmu, Chic...
508
00:33:38,850 --> 00:33:41,394
Aku akan pergi ke kantor sherif
dan menjelaskan
509
00:33:41,478 --> 00:33:43,939
bahwa kau membunuh orang di dapur.
510
00:33:46,358 --> 00:33:48,193
Kau tak akan melakukan itu.
511
00:33:51,071 --> 00:33:53,698
Aku tak pernah menyentuh mayat itu, Betty.
512
00:33:54,115 --> 00:33:58,578
Atau mobilnya. Atau memeriksa ponselnya,
atau menelepon kontaknya.
513
00:33:58,662 --> 00:34:00,664
Aku tak pergi ke pipa pembuangan.
514
00:34:01,623 --> 00:34:04,501
Bukan sidik jari atau rambutku
yang akan ditemukan.
515
00:34:05,043 --> 00:34:09,548
Mungkin aku harus menelepon polisi,
bercerita tentang kemampuan adikku.
516
00:34:09,631 --> 00:34:11,299
Kau takkan berani.
517
00:34:13,885 --> 00:34:18,139
Aku susah berada di ruang yang sama
dengan orang yang melakukan hal itu.
518
00:34:19,182 --> 00:34:21,101
Itu menakutkan bagiku, Betty.
519
00:34:21,685 --> 00:34:24,187
Kau menakutiku.
Tidakkah kau bisa melihat itu?
520
00:34:24,896 --> 00:34:28,108
Kau menakutiku, Betty.
Kau menakutiku.
521
00:34:37,784 --> 00:34:39,828
Sepertinya aku tahu.
522
00:34:41,705 --> 00:34:44,249
Ibu melumpuhkan Nenek Rose
dengan akar Tannis
523
00:34:44,332 --> 00:34:46,167
dan mendorongnya jatuh dari tangga.
524
00:34:48,962 --> 00:34:51,840
Kau sudah gila. Itu saja.
525
00:34:52,799 --> 00:34:54,509
Kau sudah gila dan...
526
00:34:55,927 --> 00:34:57,554
Dan kami tak punya pilihan.
527
00:35:00,015 --> 00:35:01,808
Apa maksud Ibu, tak ada pilihan?
528
00:35:02,267 --> 00:35:03,393
Tapi tidak apa-apa.
529
00:35:06,187 --> 00:35:07,981
Kami akan menyembuhkanmu.
530
00:35:11,109 --> 00:35:11,943
Kau akan sembuh.
531
00:35:13,862 --> 00:35:19,367
Setiap jam yang lewat dengan Jughead
di sana merusak citra bisnis kita.
532
00:35:20,535 --> 00:35:23,705
Waktunya mengusir Jughead
dan Serpent lain secara paksa.
533
00:35:23,788 --> 00:35:26,499
Orang dewasa melawan remaja?
Bukankah itu buruk?
534
00:35:26,583 --> 00:35:29,836
Jika Sherif Keller dan pasukannya
melakukannya, ya.
535
00:35:31,338 --> 00:35:33,590
Tapi sekelompok pemuda, dipimpin olehmu?
536
00:35:34,341 --> 00:35:37,510
Tim gulat.
Tak ada yang akan marah soal itu.
537
00:35:37,594 --> 00:35:38,428
Aku tak bisa.
538
00:35:40,347 --> 00:35:41,765
Maaf, aku takkan bisa.
539
00:35:43,850 --> 00:35:46,853
Archie, kau berjanji padaku.
540
00:35:47,354 --> 00:35:49,939
Sumpah kepada keluarga ini
dalam ruang ini.
541
00:35:53,193 --> 00:35:56,488
- Jika dipungkiri, ada konsekuensi.
- Aku paham.
542
00:35:57,322 --> 00:35:59,824
Jadi... kau akan membantu?
543
00:36:02,285 --> 00:36:03,495
Ya, Tuan...
544
00:36:08,583 --> 00:36:11,586
Kuharap Anda buktikan
kesetiaan Anda padaku sebagai imbalan.
545
00:36:12,212 --> 00:36:14,089
Bagaimana caranya?
546
00:36:14,172 --> 00:36:17,842
Melepaskan ayahku dari semua
komitmennya pada Lodge Industries.
547
00:36:22,639 --> 00:36:27,268
Selamatkan sekolah kami.
548
00:36:28,728 --> 00:36:30,271
Kirimkan mobil di kantor.
549
00:36:30,522 --> 00:36:31,690
AKU BERSAMA SOUTHSIDE
550
00:36:50,625 --> 00:36:54,629
Polisi membolehkanmu lewat, tapi jika kau
masuk aku akan memukulmu.
551
00:36:54,713 --> 00:36:58,299
Ayah, jangan. Nanti ditangkap.
Jangan memberi mereka alasan.
552
00:36:59,759 --> 00:37:01,594
Maaf, Jughead.
553
00:37:03,763 --> 00:37:04,597
Aku juga.
554
00:37:06,975 --> 00:37:08,893
Aku tak akan melawanmu, Archie.
555
00:37:11,354 --> 00:37:12,230
Lihat sekelilingmu.
556
00:37:13,940 --> 00:37:16,651
Kini semua tahu
apa yang Hiram sedang lakukan.
557
00:37:17,986 --> 00:37:21,114
Apa yang terjadi di sini.
Perjuangan ini takkan berakhir.
558
00:37:21,197 --> 00:37:22,824
Kami tak akan pergi.
559
00:37:24,659 --> 00:37:26,745
Jadi, silakan. Potong rantai ini.
560
00:37:27,871 --> 00:37:29,748
Aku mau mereka menyaksikanmu
melakukannya.
561
00:38:22,425 --> 00:38:26,012
Apa ada dampaknya sama sekali?
Kami kedinginan di situ?
562
00:38:26,095 --> 00:38:27,138
Tentu.
563
00:38:28,681 --> 00:38:31,601
Setiap revolusi ada titik awalnya.
564
00:38:31,684 --> 00:38:32,519
Bagus.
565
00:38:33,853 --> 00:38:37,565
Karena aku berpikir.
Kita kehilangan SMA Southside.
566
00:38:38,399 --> 00:38:40,819
Aku tak mau kehilangan SMA Riverdale juga.
567
00:38:43,404 --> 00:38:47,325
Dan kau belum pernah dengar kata
seaneh ini keluar dari mulutku, tapi...
568
00:38:53,790 --> 00:38:56,125
Aku ingin calonkan diri jadi ketua OSIS.
569
00:38:57,293 --> 00:38:59,671
Dan aku ingin kau sebagai wakilku.
570
00:39:00,505 --> 00:39:02,715
- Aku tahu kau dan Veronica...
- Baik.
571
00:39:05,593 --> 00:39:08,555
- Benar? Begitu saja?
- Begitu saja.
572
00:39:10,431 --> 00:39:11,599
Aku setuju, Jug.
573
00:39:12,851 --> 00:39:14,686
Tak ada aku dan Veronica.
574
00:39:17,522 --> 00:39:19,524
Tapi kau harus menolong aku.
575
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
Izinkan aku tinggal di sini.
576
00:39:26,489 --> 00:39:29,409
Aku tak bisa serumah dengan Chic lagi.
577
00:39:33,162 --> 00:39:33,997
Baik.
578
00:39:42,422 --> 00:39:43,256
Baik.
579
00:39:45,675 --> 00:39:49,137
- Ada apa?
- Temanmu Hiram Lodge menelepon.
580
00:39:49,596 --> 00:39:52,098
Dia melepaskan ayahmu dari kontraknya.
581
00:39:52,181 --> 00:39:55,810
Ayah tak pernah meragukan ibumu.
Tahu dia akan berhasil.
582
00:39:55,894 --> 00:39:56,728
Itu...
583
00:39:57,937 --> 00:40:00,231
- Itu bagus sekali.
- Ya, dan ada lagi.
584
00:40:00,315 --> 00:40:03,860
- Kami berbicara...
- Ibu akan tinggal di sini sebentar.
585
00:40:03,943 --> 00:40:07,071
Membantu ayahmu dengan beberapa
persoalan bisnis.
586
00:40:07,363 --> 00:40:10,241
Kontrak itu adalah hal terakhir
yang menahannya.
587
00:40:11,659 --> 00:40:12,535
Dari apa?
588
00:40:14,829 --> 00:40:16,456
Aku mencalonkan sebagai walikota.
589
00:40:17,248 --> 00:40:19,709
Melawan keluarga Lodge. Bagaimanapun.
590
00:40:28,593 --> 00:40:30,345
Nyonya Blossom, hai.
591
00:40:30,428 --> 00:40:34,098
Aku mencari Cheryl. Dia tak ada
di rumah sakit dengan neneknya.
592
00:40:34,182 --> 00:40:37,060
Dia sudah pergi.
Sekolah asrama di Swiss.
593
00:40:37,644 --> 00:40:39,854
Sekolah perempuan.
Dia pergi semalam.
594
00:40:40,897 --> 00:40:43,483
Ny. Blossom, itu tidak masuk akal.
595
00:40:43,816 --> 00:40:45,068
Jangan ke sini lagi.
596
00:41:18,017 --> 00:41:22,438
Anak yang malang.
Tak ada yang perlu ditakutkan.
597
00:41:24,524 --> 00:41:28,861
- Suster Woodhouse akan membantumu.
- Terima kasih, Suster Woodhouse.
598
00:41:29,779 --> 00:41:33,533
Ya, dia akan mengusir semua iblis
nakal itu dari dirimu.
599
00:41:35,576 --> 00:41:39,288
Yang membuatmu memikirkan hal
yang buruk dan sesat.
600
00:41:42,458 --> 00:41:43,918
Hari ini, kau istirahat.
601
00:41:46,087 --> 00:41:49,090
Besok, pekerjaan yang sesungguhnya...
602
00:41:50,633 --> 00:41:52,510
konversinya dimulai.
603
00:42:31,090 --> 00:42:33,092
Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson