1 00:00:00,000 --> 00:00:02,665 ...آنچـه در ریـوردیـل گذشت - .من عمو "کلادیوس"‌‍ت هستم - 2 00:00:02,666 --> 00:00:04,543 بابا که هیچ‌وقت حرفی .از یه برادر دوقلو نزد 3 00:00:04,544 --> 00:00:07,001 خونواده‌ی لاج. چقدر که رویای .انتقام‌گرفتن ازشونُ نداشتم 4 00:00:07,084 --> 00:00:10,379 .حالا، کلادیوس، اول کارهای مهم‌تر .مامان‌بزرگ، بعدش شرل 5 00:00:10,463 --> 00:00:13,716 ،با اجرایی فوری .دبیرستان سوث‌ساید تعطیل می‌شود 6 00:00:13,799 --> 00:00:16,928 .خیلی‌خب بچه‌ها، بیاید آرامش‌مونُ حفظ کنیم - .هایرام مثل دراکولا می‌مونه - 7 00:00:17,011 --> 00:00:20,598 داره از جای‌جای ریوردیل ملک‌ها رو به جیب می‌زنه .تا امپراطوری‌شُ گسترش بده، و تغذیه‌اش کنه 8 00:00:20,681 --> 00:00:23,851 ،تریلر پارک سانی‌ساید، درایوین توایلایت ،دبیرستان سوث‌ساید 9 00:00:23,935 --> 00:00:27,605 .و حالا هم غذاخوری پاپ‌تیت - ...دبیرستان سوث‌ساید تبدیل میشه - 10 00:00:27,688 --> 00:00:31,734 .به یه زندان خصوصی و با مبنیِ سوددهی - .ما رفتیم، و همین‌الانم می‌ریم - 11 00:00:31,817 --> 00:00:34,946 .بابا، من می‌مونم - این سنت نسل‌هاست که - 12 00:00:35,029 --> 00:00:37,823 .توی خونواده‌ی ما جریان داره .ببین آرچی، "ما" به هر چیزی اولیت داریم 13 00:00:37,907 --> 00:00:39,825 تنها راهی‌‍ه که می‌تونم ...باهاش چیکُ به حرف بیارم 14 00:00:39,909 --> 00:00:41,160 ولی آخه با پروفایل فیک رفتن سراغش؟ 15 00:00:41,244 --> 00:00:43,162 وقتی که قبول نکردی ،بیای تست دی‌اِن‌اِی رو بدی 16 00:00:43,246 --> 00:00:45,957 نخ دندون‌اتُ پیدا کردم و .فرستادمش برای آزمایشگاه 17 00:00:46,040 --> 00:00:48,209 .تو کسی که ادعا می‌کنی هستی، نیستی .چیک 18 00:00:50,503 --> 00:00:52,004 .یه تیکه کاغذ 19 00:00:52,588 --> 00:00:56,259 همین کافی بود که تأییدی باشه .بر تمام چیزی که بتی ازش وحشت داشت 20 00:00:57,385 --> 00:01:01,639 که اجازه بده یه غریبه‌ی خطرناک .وارد خونه‌شون بشه 21 00:01:03,724 --> 00:01:05,935 برای همین بود که نمی‌خواستی .تست دی‌ان‌ای رو بدی 22 00:01:06,018 --> 00:01:09,564 .چون‌که از نتایج آزمایش خبر داشتی .خون بلاسم تو رگ‌های تو جریان نداره 23 00:01:09,647 --> 00:01:12,191 .نداره. من که بلاسم نیستم .اصلاً هم نمی‌شناسم‌شون 24 00:01:12,275 --> 00:01:16,862 .خون بلاسم همون خون کوپره، چیک ،پدر من از نسل بلاسم‌هاست 25 00:01:16,946 --> 00:01:21,242 که یعنی تو هم باید جواب آزمایشت برای .خون بلاسم مثبت میومد، ولی این‌طور نشد 26 00:01:21,325 --> 00:01:22,743 .چون‌که تو یه کلاهبرداری و دغل‌بازی 27 00:01:23,619 --> 00:01:24,870 .مامان - .بتی، گوش کن - 28 00:01:26,122 --> 00:01:29,875 حقیقت اینه که ...دی‌ان‌ای چیک برای این مطابقت نداره که 29 00:01:31,043 --> 00:01:32,920 .چون هال پدرش نیست 30 00:01:34,171 --> 00:01:37,883 ولی من مادرتم، می‌فهمی چی میگم؟ - وایسا ببینم، چی؟ - 31 00:01:38,926 --> 00:01:42,638 چی؟ پس کی پدر چیک‌‍ه؟ - .چیک پسر من‌‍ه - 32 00:01:44,015 --> 00:01:46,809 پدرش هم هرکی باشه .دیگه دخالتی تو زندگی ما نخواهد داشت 33 00:01:46,892 --> 00:01:51,063 پس، دیگه دلیلی نداره که نمک روی زخم‌هایی بپاشیم .که تا حالا چندین بار هِی باز و بسته شدن 34 00:01:52,732 --> 00:01:53,858 .بیا بغلم 35 00:02:04,118 --> 00:02:07,413 ،حالا، برای خواننده‌های "رجیستر"‍مون :بگو ببینم 36 00:02:07,496 --> 00:02:11,292 ،چرا شما، هرمانیه لاج می‌خواین برای پُست شهرداری ریوردیل نامزد بشین؟ 37 00:02:11,375 --> 00:02:13,586 ،هرساله، جمعیت شهر افزایش پیدا می‌کنه 38 00:02:13,669 --> 00:02:16,964 .و کسب‌وکارهای بیشتری تعطیل میشن .شهر ما با کسری بودجه مواجه‌‍ه 39 00:02:17,048 --> 00:02:19,675 باید قبل از این‌که خیلی دیر بشه .تغییری توی این معادله ایجاد کنیم 40 00:02:19,759 --> 00:02:23,971 بخاطر همین‌هم هست که صنایع لاج پیشنهاد مزایده‌ای داده برای ایجاد یک 41 00:02:24,055 --> 00:02:27,892 .زندان فوق امنیتی به‌جای دبیرستان سوث‌ساید .این‌هم به معنای شغل‌های بیشتر، رشد اقتصادی، و ثبات جامعه‌ست 42 00:02:27,975 --> 00:02:30,978 .این‌کار آینده‌ی رویایی ریوردیل رو بهش بر می‌گردونه - .سؤالی برام پیش اومده - 43 00:02:31,437 --> 00:02:34,607 شما دارین روی استخون‌بندی یه مدرسه .یه زندان می‌سازین 44 00:02:35,316 --> 00:02:36,692 الان این مشکلی نداره؟ 45 00:02:36,776 --> 00:02:41,197 ،از دست‌دادن یه مدرسه سخت‌‍ه ،ولی همین‌که زندان روی پای خودش بایسته 46 00:02:41,280 --> 00:02:44,950 یک‌چهارم درامدمون تزریق میشه .به بخش تحصیلات و آموزش 47 00:02:45,034 --> 00:02:47,828 داریم باله‌ی جدیدی توی .دبیرستان ریوردیل می‌سازیم 48 00:02:49,789 --> 00:02:54,460 و، ورونیکا، تو هم می‌خوای نامزد ریاست شورای دانش‌آموزی 49 00:02:54,543 --> 00:02:58,089 بشی، توی انتخابات پیشه‌رو؟ - شاید، اگه سرم شلوغِ برنامه‌ریزی - 50 00:02:58,172 --> 00:02:59,715 .کمپین‌های تبلیغاتی مادرم نباشه 51 00:02:59,799 --> 00:03:02,927 خیلی دوست دارم به ریوردیل نشون بدم .که اون چیزی بیشتر از یه مادر خونه‌دار خالی‌‍ه 52 00:03:03,010 --> 00:03:07,723 ،و حالا که حرف از خانم‌های خانه‌دار شد مهمون بسیار ویژه‌ای داریم 53 00:03:07,807 --> 00:03:12,520 .اَندی کوهن از براوو آقای کوهن، چی شد که به ریوردیل اومدین؟ 54 00:03:13,187 --> 00:03:17,149 ،اینجام تا از دوست خیلی خوبم .هرمانیه لاج حمایت کنم 55 00:03:17,316 --> 00:03:19,276 .اون تاجر بسیار با درک و فهمی‌‍ه 56 00:03:19,360 --> 00:03:21,987 و همیشه سه قدم .از اطرافیانش جلوتره 57 00:03:22,071 --> 00:03:26,283 .اون یک مبارز هم هست .و اصلاً تسلیم نمی‌شه، خیلی دوست‌دارم تو تیمم داشته‌باشمش 58 00:03:26,659 --> 00:03:29,453 کوین چند وقت پیش مُرد .و رفت به بهشت کلاب‌هاوس 59 00:03:29,537 --> 00:03:32,665 .ممنونم که گذاشتی دعوتش کنم، مامان - .البته - 60 00:03:32,748 --> 00:03:36,085 هر نشانه‌ی دوستی و حسن نیتی .در حین این انتخابات خیلی هم مفیده 61 00:03:38,087 --> 00:03:39,880 ...و، ورونیکا 62 00:03:42,049 --> 00:03:43,968 این اصلاً کمپین انتخاباتی آسونی نخواهد بود 63 00:03:44,218 --> 00:03:47,638 بخاطر این‌که مجبور شدیم با برنامه‌های .پدرت برای زندان بریم جلو و شروع کنیم 64 00:03:47,805 --> 00:03:52,143 یه‌سری افراد توی شهر و مدرسه .ممکنه بهمون به چشم دشمن نگاه کنن 65 00:03:53,269 --> 00:03:56,272 ،پس بعد از این حمایت سلبریتی‌ای‌مون ،سرمونُ پایین نگه داریم 66 00:03:56,355 --> 00:03:59,859 و بذاریم طوفان بیاد و رد بشه، مفهومه؟ - .روی سربه‌زیر بودنم حساب کن - 67 00:04:01,500 --> 00:04:04,000 ،هرمانیه لاج قولِ موقعیت‌های شغلی بیشتر ] [ .و ریوردیلی امن‌تر را می‌دهد 68 00:04:15,708 --> 00:04:19,211 بابا، می‌دونم فکر می‌کنی یه زندان .اصلاً برای ریوردیل ایده‌ی خوبی نیست 69 00:04:19,295 --> 00:04:22,006 ولی آقا و خانم لاج واقعاً فکر همه‌جای کارُ کردن 70 00:04:22,089 --> 00:04:25,342 ،زندان روح این شهر رو می‌کُشه .مخصوصاً مناطق جنوبی رو 71 00:04:25,426 --> 00:04:29,430 ،پس، من حامیِ این نقشه .یا هرمانیه و هایرام نخواهم بود 72 00:04:29,513 --> 00:04:33,976 .دیگه تموم ارتباط‌هامون با صنایع لاج رو قطع می‌کنم .و سودیل، همه‌اش رو. دیگه نیستم 73 00:04:34,059 --> 00:04:36,562 به همین راحتی؟ می‌ذارن که ول کنی بری؟ 74 00:04:36,645 --> 00:04:38,272 .من‌که از کسی اجازه نخواستم 75 00:04:38,522 --> 00:04:42,026 این اجازه رو میدن. یا این‌که .یه دعوای پُر و پیمون رو دست‌هاشون می‌مونه 76 00:04:42,568 --> 00:04:45,780 ."عاشق اون دروغ قشنگت توی روزنامه شدم، "اولیویا پاپ [ .Scandal شخصیت اول سریال رسوایی یا ] 77 00:04:45,863 --> 00:04:47,364 میشه شروع نکنی، جاگ‌هد؟ 78 00:04:47,448 --> 00:04:49,742 از تعطیل‌شدن دبیرستان سوث‌ساید خبر داشتی؟ یا از زندان‌‍ه؟ 79 00:04:49,825 --> 00:04:52,995 معلومه که نه. این‌ها همه‌ش کار پدر مادرشه. مگه نه، ورونیکا؟ 80 00:04:55,790 --> 00:04:58,584 ،جاگ‌هد اون که چیزی نمی‌دونست .پس، تمومش کن 81 00:04:59,126 --> 00:05:01,796 .باشه بابا .در هر صورت که باید انرژی‌امُ نگه دارم 82 00:05:02,922 --> 00:05:06,926 دارم میرم اعتصاب غذا کنم به‌نشانه‌ی اعتراضی برعلیه تعطیل‌شدن 83 00:05:07,468 --> 00:05:09,595 ،دبیرستان سوث‌ساید .تا دوباره بازش کنن 84 00:05:09,678 --> 00:05:11,055 چیه؟ 85 00:05:12,139 --> 00:05:13,557 ...شرمنده، پسر، آخه 86 00:05:13,641 --> 00:05:16,560 .تو یه دقیقه نمی‌شه یه چیزی نخوری ...یعنی میگم موفق باشی، ولی 87 00:05:16,644 --> 00:05:19,772 هی، این حق جاگ‌هده که ،اعتراضی صلح‌آمیز داشته باشه 88 00:05:19,855 --> 00:05:22,858 پس ما هم ازش حمایت می‌کنیم، مگه نه؟ - ورونیکا؟ - 89 00:05:22,942 --> 00:05:24,360 .سلام، اثل 90 00:05:24,443 --> 00:05:28,239 ،به‌جرم جنایت‌هات به حق ریوردیل ،و تمام کارهایی که خونواده‌ات کردن 91 00:05:28,322 --> 00:05:32,243 ،و ادامه‌اش هم میدن، ما تو رو گناه‌کار اعلام می‌کنیم .حکمت هم این‌‍ه 92 00:05:44,713 --> 00:05:47,800 جای تعجب‌انگیز قضیه این‌جاست که اثل رفته این همه سختی کشیده 93 00:05:47,883 --> 00:05:50,928 تا اون میلک‌شیک‌‍ه رو از .مغازه‌ی پاپ تا اینجا بیاره 94 00:05:51,887 --> 00:05:53,430 یعنی خب، مگه چقدر عصبانی‌‍ه؟ 95 00:05:54,932 --> 00:05:59,061 پدر من مسبب از دست‌رفتن دار .و ندار خونواده‌ی "ماگز"‌‍ه 96 00:05:59,687 --> 00:06:02,189 ...و هنوزم کارشُ جبران نکرده، پس 97 00:06:02,273 --> 00:06:05,401 .اثل حق داره ناراحت باشه - .تو هم همین‌طور - 98 00:06:05,985 --> 00:06:07,486 ممطئنی حالت خوبه؟ 99 00:06:08,988 --> 00:06:09,822 .یه‌کاریش می‌کنم 100 00:06:10,364 --> 00:06:13,492 .واقعاً تحت‌تأثیر قرار گرفتم .اگه من بودم می‌خواستم کله‌ی اثلُ بکنم 101 00:06:13,576 --> 00:06:16,954 ،همون‌طور که مادرم همیشه میگه الان وقتِ دراماتیک‌بازی" 102 00:06:17,037 --> 00:06:18,664 ".و عصبانی‌شدن نیست 103 00:06:19,123 --> 00:06:20,040 ...فقط باید 104 00:06:21,542 --> 00:06:25,212 ،چندتا نفس عمیق بکشم .لبخند بزنم، و به فکر انتقام نباشم 105 00:06:26,797 --> 00:06:28,299 .از اثل دوری کنم 106 00:06:33,095 --> 00:06:36,307 .ورونیکا، شنیدم صورتتُ شیربندی کردن 107 00:06:36,390 --> 00:06:40,144 .منم چندتا مغز بادوم دارم بذارم روی میلک‌شیکت - .کاریش نداشته باش، رجی - 108 00:06:40,227 --> 00:06:42,438 اصلاً دلت نمی‌خواد .الان بری رو مخم 109 00:06:42,521 --> 00:06:45,899 یه‌سؤالی باید به‌عنوان ریاست :شورای دانش‌آموزی آینده ازت بپرسم 110 00:06:45,983 --> 00:06:48,485 احتمال این‌که پدرت اولین زندانیِ 111 00:06:48,569 --> 00:06:52,114 اون زندانی باشه که داره می‌سازه، چقدره؟ .پسر، سنگین گفتما 112 00:06:52,197 --> 00:06:56,035 .مثل یکی از ماها باهاش برخورد میشه یا داره زندان زنان هم می‌سازه؟ 113 00:06:56,493 --> 00:06:57,995 برای مامانت؟ ...شاید اومدم ملاقاتی 114 00:07:00,998 --> 00:07:01,832 برای مامانت؟ 115 00:07:08,600 --> 00:07:10,600 « ریــوردیــل » 116 00:07:10,624 --> 00:07:13,624 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 117 00:07:13,648 --> 00:07:16,648 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 118 00:07:16,672 --> 00:07:24,672 ::. مترجـم: سـروش ، امیرعلی .:: « illusion , SuRouSH AbG » 119 00:07:25,854 --> 00:07:27,105 کی اون‌جاست؟ 120 00:07:33,570 --> 00:07:37,825 ،مسخره‌بازی در نیار بابا، شرل .هیچکس نمی‌خواسته دیشب وارد اتاقت بشه 121 00:07:37,908 --> 00:07:40,994 .داری توهم می‌زنی .از مامان‌بزرگ رُز هم وضعیت خراب‌تره 122 00:07:41,078 --> 00:07:45,040 .خودم می‌دونم چی‌ها دیدم و شنیدم - کلادیوس، باید درمورد اون قضیه که - 123 00:07:45,123 --> 00:07:48,168 تو بری جای مامان‌بزرگُ توی اداره‌ی تجارت .شیره‌ی اَفرامونُ بگیری هم صحبت کنیم 124 00:07:48,252 --> 00:07:51,338 .اون شرکت مال من‌‍ه .هنوز که نمُردم، لاشخورای کرکس 125 00:07:51,421 --> 00:07:54,591 .مادر، حالا، آروم باش .نیازی نیست خودتُ ناراحت کنی 126 00:07:55,050 --> 00:07:59,263 .یکم از چایی بنلوپه بخور .یه ترکیب خاصی‌‍ه که مخصوص خودشه 127 00:08:07,062 --> 00:08:09,147 امروز آروم‌تر شدی؟ 128 00:08:09,231 --> 00:08:12,484 .بله .دارم قهوه‌ی های‌پوینت بدون کافئینمُ می‌خورم 129 00:08:12,568 --> 00:08:16,613 پس، امروز دیگه مشتی نصار پسری نمی‌کنی؟ - .باز هم میگم، شرمنده‌ام مامان - 130 00:08:19,199 --> 00:08:22,870 شاید اگه یه کار توی زندان ،به آقای ماگز می‌دادین 131 00:08:23,453 --> 00:08:27,082 .هیچ‌کدوم از این اتفاقات نمیفتاد - .نه، نه، نه. نه، میحا - 132 00:08:27,624 --> 00:08:29,167 .این ماییم که به تو دستور می‌دیم 133 00:08:30,085 --> 00:08:34,256 ،و الان، برای بار چندم داریم بهت می‌گیم .که شلوغ‌بازی در نیار 134 00:08:34,339 --> 00:08:36,174 .قبل از این‌که برات مشکلی پیش بیاد 135 00:08:37,718 --> 00:08:40,971 ازت می‌خوایم که دختر کوچولوی .خوب و مطیع خودمون باشی 136 00:08:42,139 --> 00:08:43,849 می‌تونی این‌کار بکنی دیگه، نه؟ 137 00:08:47,728 --> 00:08:51,231 .دوستان، چیز مهمی دارم که باید بهتون بگم 138 00:08:51,648 --> 00:08:54,234 دارم نامزد پُست ریاست .شورای دانش‌آموزی می‌شم 139 00:08:54,318 --> 00:08:58,447 ."در مقابل، رجی منتلِ "زن‌گریز و جنسیت‌گرا - .حتماً شوخیت گرفته - 140 00:08:58,530 --> 00:09:01,700 اگه از حوادث دراماتیک دیروز ،درسی یاد گرفته باشم 141 00:09:01,783 --> 00:09:06,914 ،اون اینه که ورونیکا لاج یه قربانی نیست .و هیچ‌وقت‌هم به‌خودش اجازه نمی‌ده که یه قربانی باشه 142 00:09:06,997 --> 00:09:10,208 ،والدینت دارن کنترل ریوردیلُ به‌دست می‌گیرن تو هم می‌خوای مدرسه‌رو دست خودت بگیری؟ 143 00:09:10,292 --> 00:09:12,294 چین این‌ها، بخشی از دستورات شرورانه‌ی مامان بابا؟ 144 00:09:12,377 --> 00:09:15,464 می‌فهمم که بخاطر این‌که چیزی نخوردی ...یکمی بی‌اعصابی 145 00:09:15,547 --> 00:09:18,675 اتفاقاً، پدر مادرم فکر می‌کنن .که نباید جلب توجه کنم 146 00:09:18,759 --> 00:09:21,511 نه بابا؟ - .ولی من از زاده‌شدم تا برنده‌ی انتخابات باشم - 147 00:09:21,595 --> 00:09:24,556 ،وی، اگه می‌خوای رئیس بشی .رأی مارو که داری 148 00:09:24,640 --> 00:09:29,811 .آره، با رانی تا تهش هستیم - ،بی، به‌عنوان "تلما" برای "لوئیس" من - 149 00:09:29,895 --> 00:09:32,606 اصلاً تصورشم برام سخته که اینُ با کس دیگه‌ای انجام بدم 150 00:09:33,941 --> 00:09:35,025 هم‌تیمی انتخاباتی‌ام میشی؟ 151 00:09:37,861 --> 00:09:39,529 .البته، وی 152 00:09:40,072 --> 00:09:42,449 .باعث افتخارمه - .عالیه - 153 00:09:42,908 --> 00:09:46,495 بی و وی. واقعاً به این می‌گن تیمی .که میشه بهش ایمان آورد 154 00:10:11,436 --> 00:10:15,023 فکر نمی‌کنم دیگه شما آماتورها .بتونین بهتر از این حرکتی بزنین 155 00:10:15,107 --> 00:10:16,775 .پس تمرین تموم شد، ویکسن‌ها 156 00:10:16,858 --> 00:10:19,194 .دایره‌های ویکسنی‌تونُ تشکیل بدین .خودتون می‌دونین عضو چه گروه‌هایی هستین 157 00:10:20,278 --> 00:10:22,489 ،به افتخار اضافه‌شدن تونی به تیم‌مون 158 00:10:22,823 --> 00:10:26,493 فکر می‌کنم باید اومدنشُ با یه .خواب‌پارتی توی تیسل‌هاوس جشن بگیریم 159 00:10:26,576 --> 00:10:30,247 .لباس‌های زنونه‌ی شیک هم بپوشین، عالیه .همه‌تون فیلم "فریب‌خوردگان" رو دیدین دیگه 160 00:10:31,081 --> 00:10:33,208 .شام ساعت 8، بازی توی پذیرایی هم بعدش 161 00:10:35,544 --> 00:10:37,462 و هرچی هم بگم نظرت تغییر نمی‌کنه؟ 162 00:10:37,546 --> 00:10:40,132 .متأسفانه نه .فقط می‌خوام شر اینُ بکنم، هرمانیه 163 00:10:40,215 --> 00:10:44,344 .به سرعت و تمییزیِ هرچه تمام .شما برین سراغ کار خودتون، و منم کار خودم 164 00:10:46,179 --> 00:10:47,014 .می‌فهمم 165 00:10:48,932 --> 00:10:50,684 .و با هایرام هم صحبت می‌کنم 166 00:10:52,019 --> 00:10:57,065 .البته الان مجبوریم وُکلامونُ هم درگیر کنیم - .آره، آره، خودم یه‌جورایی به این نتیجه رسیدم - 167 00:10:57,899 --> 00:11:00,277 از اعتصاب غذای جاگ‌هد چی می‌تونی بهم بگی؟ 168 00:11:01,820 --> 00:11:03,238 .آره، خبرش به گوشم رسید 169 00:11:04,322 --> 00:11:08,702 جاگ‌هد قشنگ به‌اندازه یه ساندویچ همبرگر .عاشق جنبش‌های سیاسی‌‍ه 170 00:11:08,785 --> 00:11:13,081 طِی ارتباط‌هایی که داشتیم، دوستت جوری نشون میده .انگاری توی دنیای فانتزیِ آرمانی و فرضی‌ای زندگی می‌کنه 171 00:11:13,540 --> 00:11:15,792 اگه دبیرستان سوث‌ساید دوباره باز می‌شد، چی؟ 172 00:11:17,377 --> 00:11:21,757 .من توی دنیای واقعی زندگی می‌کنم .می‌بینم چه کارهایی لازم‌ان و انجام‌شون میدم 173 00:11:22,507 --> 00:11:24,342 فکر می‌کنم تو هم همین‌طور باشی، آرچی 174 00:11:25,927 --> 00:11:29,264 .دارم به برنامه‌ی کاریِ روی دبیرستان سوث‌ساید سرعت میدم می‌خواستم ببینم می‌تونی 175 00:11:29,347 --> 00:11:32,100 .یه پیغام برای جاگ‌هد برسونی یا نه 176 00:11:33,810 --> 00:11:37,230 ...بله، در خدمت‌تون هستم، آقای لاج، ولی - ولی چرا تو؟ - 177 00:11:37,314 --> 00:11:40,734 ،فکر می‌کنم اگه از دهن یه‌دوست بشنوه .براش سبک‌تر باشه 178 00:11:41,777 --> 00:11:45,113 هایرام می‌خواد تا آخر هفته‌ای دبیرستان سوث‌سایدُ بیاره پایین؟ 179 00:11:45,197 --> 00:11:48,700 .قرار بود که به محله حداقل شش هفته مهلت بده 180 00:11:48,784 --> 00:11:52,037 باز کی رو خریده؟ .میشه یه لیوان آب دیگه برام بیاری، پاپ؟ ممنون 181 00:11:53,246 --> 00:11:58,877 ،جاگ، بابای من دقیقاً همین‌جا توی غذاخوری پاپ تیر خورد .چون‌که ریوردیل داشت به سمت تاریکی سوق پیدا می‌کرد 182 00:11:58,960 --> 00:12:02,339 و اگه برنامه‌ی آقای لاج بتونه ،اوضاع رو بهتر کنه 183 00:12:02,422 --> 00:12:05,592 و کمک کنه که ریوردیل امن‌تری ،برای خانواده‌هامون بسازیم 184 00:12:05,675 --> 00:12:09,095 .فکر می‌کنم چیز بدی نباشه تازه، اصلاً چرا انقدر گیری تو؟ 185 00:12:09,179 --> 00:12:11,848 تو که فقط چهار روز دانش‌آموز .اون دبیرستان بودی 186 00:12:11,932 --> 00:12:15,519 یادته که من بچه‌ی جنوب‌ام دیگه، نه؟ 187 00:12:16,228 --> 00:12:18,480 .مامانم، بابام، جلی‌بین 188 00:12:18,980 --> 00:12:22,234 اون محله آخرین تیکه و .یادواره‌ی واقعی‌ای‌‍ه که ازشون دارم 189 00:12:22,317 --> 00:12:24,861 تا وقتی‌که بابات با بولدوزرهاش .بیاد ترتیبشُ بده 190 00:12:25,403 --> 00:12:28,323 .بابام اتفاقاً اصلاً موافق داستان نیست 191 00:12:29,574 --> 00:12:31,660 .داره تمام کارهاش با خانواده‌ی لاج رو کنسل می‌کنه 192 00:12:32,661 --> 00:12:35,038 و تو هم داری به‌جای پدرت .طرف هایرام رو می‌گیری 193 00:12:35,121 --> 00:12:38,291 ما دید متفاوتی به قضایع داریم، باشه؟ .و این موضوع‌هم دیوونه‌ام می‌کنه 194 00:12:39,000 --> 00:12:43,380 مثل وقتی‌که تو و بهترین دوستت ،دو تا قطارین که رو یه ریل‌این 195 00:12:43,463 --> 00:12:46,466 ،و دارین به‌سمت هم حرکت می‌کنید و چاره‌ای بجز تصادف ندارین؟ 196 00:12:58,395 --> 00:13:02,107 ،رفقای صمیمی، دخترعمو بتی حقیقتش من فقط برای یه خواب‌پارتی دخترونه 197 00:13:02,190 --> 00:13:03,942 .دعوت‌تون نکردم به تیسل‌هاوس 198 00:13:04,025 --> 00:13:06,820 .والا، من از تنهایی می‌ترسم 199 00:13:07,445 --> 00:13:10,699 ،یه غریبه‌ای توی این خونه هست .عمو کلادیوس‌ام 200 00:13:10,782 --> 00:13:14,327 ،خیلی دیوونه‌ست، از وقتی‌که اومده اینجا .حس می‌کنم توی خطر بزرگی‌ام 201 00:13:14,411 --> 00:13:17,122 .وایسا، من گیج شدم این حرفا واقعین یا داریم بازی می‌کنیم؟ 202 00:13:17,205 --> 00:13:21,418 همه‌ش حقیقت محض‌‍ه، تی‌تتی. می‌ترسم .که برنامه‌ای برای من و مامان‌بزرگ رزُم چیده باشن 203 00:13:21,501 --> 00:13:24,462 .مامانم توی گل‌خونه گیاهان مرموزی رشد میده 204 00:13:24,546 --> 00:13:27,632 .ریشه‌ی سمی سبزه‌رو، استرامونیه .متأسفانه دارن مسمومم می‌کنن 205 00:13:27,716 --> 00:13:32,387 شرل، مطمئنی فقط توهم نزدی؟ 206 00:13:33,263 --> 00:13:35,682 ،خب، اگه اون زده، جوسی .شاید منم توهم زدم 207 00:13:36,558 --> 00:13:39,060 یه غریبه‌ای توی زندگی منم هست 208 00:13:40,312 --> 00:13:44,691 .چیک. با کمین‌کردن‌هاش پشت هر کنج خونه ...خونه‌‌مون انگار 209 00:13:44,774 --> 00:13:47,319 .خطرناک. مرگبار 210 00:13:49,237 --> 00:13:50,363 .می‌فهممت 211 00:14:07,464 --> 00:14:08,757 کامل حقیقتُ بگم؟ 212 00:14:13,345 --> 00:14:18,308 نمی‌خواستم امشب همه‌ی دخترا رو دعوت کنم 213 00:14:19,059 --> 00:14:23,063 ولی می‌دونستم اون مادر بدترکیبم .نمی‌ذاشت که فقط تو رو دعوت کنم 214 00:14:24,856 --> 00:14:26,066 ...که 215 00:14:27,734 --> 00:14:28,777 .تنها خواسته‌ام همین بود 216 00:14:51,299 --> 00:14:54,219 ،همچین سقوطی باید می‌کُشتش .خیلی شانس آورد 217 00:14:54,302 --> 00:14:55,929 آره، واقعاً همین‌طوره 218 00:14:56,596 --> 00:14:59,015 .طفلکی نیمه‌شب‌ها عقلشُ از دست میده 219 00:14:59,432 --> 00:15:01,601 .همون سندوم شب‌گردی‌‍ه 220 00:15:01,685 --> 00:15:03,353 شرل، چی شده؟ 221 00:15:04,521 --> 00:15:07,107 .پیژامه‌های بابام پاشه - چی؟ - 222 00:15:07,190 --> 00:15:08,024 .عموم 223 00:15:10,110 --> 00:15:10,944 ...تونی 224 00:15:12,362 --> 00:15:14,906 فکر می‌کنم اونا مامانی‌امُ .پرت کردن از پله‌ها پایین 225 00:15:16,032 --> 00:15:17,284 .و فکر می‌کنم که نفر بعدی هم خودمم 226 00:15:21,123 --> 00:15:23,500 این همه داستان قراردادی با لاج‌ها؟ 227 00:15:23,667 --> 00:15:25,377 .وقتش شد که دیگه گنده‌ها رو خبر کنم 228 00:15:31,258 --> 00:15:34,970 ای‌کاش زودتر خبرم می‌کردی، فرد قبل این‌که 20 درصد 229 00:15:35,053 --> 00:15:37,014 .از سهم "ساختمان‌سازی اَندروز" رو بدی به لاج‌ها 230 00:15:37,097 --> 00:15:39,725 .آقای لاج میگه این قضیه‌رو حل می‌کنه .رو قولش هست 231 00:15:39,808 --> 00:15:44,229 آره، پسرم، من و مادرت مدت بیشتری‌‍ه .که لاج‌ها رو می‌شناسیم تا تو 232 00:15:44,312 --> 00:15:45,522 اون‌وقت یعنی چی، بابا؟ 233 00:15:46,106 --> 00:15:47,149 .آرچی 234 00:15:49,026 --> 00:15:52,487 .اشکالی نداره .در هرصورت که راه بیفتم، برم مدرسه 235 00:15:52,571 --> 00:15:54,281 هنوزم قرار ناهارمون سر جاسه دیگه، مامان؟ 236 00:16:00,495 --> 00:16:02,039 .دست‌ها بالا 237 00:16:03,957 --> 00:16:04,958 .بفرما 238 00:16:05,042 --> 00:16:07,461 .حالا، یادت باشه، به "لاج‌کوپر" رأی بدین 239 00:16:07,544 --> 00:16:08,503 خیلی‌خب، بعدی کیه؟ 240 00:16:08,587 --> 00:16:11,381 کاپ‌کیک‌ها از شیرینی‌پزیِ مانولیای نیویورک‌ان 241 00:16:11,465 --> 00:16:14,509 ،ولی بوسه‌ها، البته .مال همین‌جا و وطنی‌ان 242 00:16:17,554 --> 00:16:19,973 .یه تنفس پنج‌دقیقه‌ای بگیریم - !یالا - 243 00:16:20,307 --> 00:16:21,349 .اثل، وایسا 244 00:16:22,350 --> 00:16:24,061 جنسی‌سازیِ انتخابات؟ 245 00:16:24,144 --> 00:16:27,355 ،شاید پسرها رو برات بخره ولی دخترها رو فراموش کن 246 00:16:27,647 --> 00:16:31,318 ،الان .تنها دختری که برام مهمه، تویی 247 00:16:31,902 --> 00:16:35,447 .ببین، می‌دونم الان خیلی دیره .ولی می‌خوام جبران کنم 248 00:16:36,114 --> 00:16:39,409 ،پس، دارم با والدینم صحبت می‌کنم و به پدرت بگو که 249 00:16:39,493 --> 00:16:42,037 خیلی‌خیلی زود .انتظار یه پیشنهاد شغلی معرکه رو داشته باشه 250 00:16:42,996 --> 00:16:46,750 .این یه هشدار تخریب‌سازی نیست .هشدار نابودیِ مطلق‌‍ه 251 00:16:47,459 --> 00:16:50,128 ما خیلی‌وقته خدافظی‌مونُ با دبیرستان سوث‌ساید کردیم 252 00:16:50,212 --> 00:16:54,549 ."امروز، دبیرستان‌‍ه. فردا میرن سراغ "ورم [ .یک "بار" واقع در منطقه‌ی جنوبی ] 253 00:16:54,633 --> 00:16:57,135 هر چیزی که برامون ...یه خونه از جنوب می‌سازه 254 00:16:58,553 --> 00:16:59,679 .قراره نابود بشه 255 00:17:01,598 --> 00:17:04,434 اگه الان رومونُ برگردونیم، همه‌چیز تمومه 256 00:17:04,518 --> 00:17:08,605 .فقط یه ساختمون‌‍ه، جاگ - .نه، تونی، این دبیرستان روحِ منقطه‌ی جنوب‌‍ه - 257 00:17:10,232 --> 00:17:14,611 ،یوکتنا" برای محافظت از اون زمین" .جنگیدن و جون‌شونُ دادن 258 00:17:15,195 --> 00:17:18,990 پدر مادرهامون جنگیدن تا طی شورش‌ها .در امان نگه‌اش دارن 259 00:17:20,909 --> 00:17:22,035 .حالا نوبت ماست 260 00:17:22,661 --> 00:17:23,995 .حالا وقت، وقتِ ماست 261 00:17:24,621 --> 00:17:25,705 .این دیگه مبارزه‌ی ماست 262 00:17:26,915 --> 00:17:28,375 پس، کی کنارمه؟ 263 00:17:32,838 --> 00:17:34,339 کی آماده‌ی جنگ‌رفتن‌‍ه؟ 264 00:17:34,798 --> 00:17:38,009 آرچی، واقعاً دوست ندارم دعوای تو و پدرت رو ببینم 265 00:17:38,093 --> 00:17:39,219 ما که دعوا نمی‌کنیم، مامان 266 00:17:39,928 --> 00:17:43,849 ،و ببین، تو و ورونیکا .اولین رابطه‌ی جدی‌اته 267 00:17:44,683 --> 00:17:47,894 فقط می‌خوام مطمئن شم که ...کسی 268 00:17:49,563 --> 00:17:51,940 .گمراهت نمی‌کنه - مثلاً رانی؟ - 269 00:17:53,775 --> 00:17:57,571 تا با این‌که خودت هم نمی‌خوای .تو رو با خانواده‌ش متحد کنه 270 00:17:57,654 --> 00:18:00,407 این‌طوری نیست، باشه؟ .ورونیکا آدم بی‌نظیری‌‍ه 271 00:18:00,490 --> 00:18:01,950 .مطمئنم که همین‌طوره 272 00:18:02,826 --> 00:18:05,996 ...ولی به گمونم تموم حرفم اینه که .پدرت هم خب مرد بی‌نظیری‌‍ه 273 00:18:09,166 --> 00:18:11,793 .شیر خوبی‌‍ه - .بهتر از این گیرت نمیاد - 274 00:18:11,877 --> 00:18:14,254 .دیگه شیری‌تر از این نمی‌شه 275 00:18:14,337 --> 00:18:15,589 .پس، شیر خوبی‌‍ه 276 00:18:16,548 --> 00:18:17,382 .آره 277 00:18:17,757 --> 00:18:18,592 278 00:18:20,510 --> 00:18:23,722 اینجا دیگه چه خبره؟ - .چیک دعوتم کرد - 279 00:18:24,347 --> 00:18:25,182 کلوچه می‌خوری؟ 280 00:18:26,474 --> 00:18:27,392 .نه، مرسی 281 00:18:28,059 --> 00:18:30,270 اصلاً شما از کجا همدیگه رو می‌شناسین؟ 282 00:18:30,854 --> 00:18:35,192 داستانش جالبه. من و کوین .به چت‌های آنلاین‌مون ادامه دادیم 283 00:18:36,026 --> 00:18:38,486 ببین چقدر غافلگیر شدم وقتی بالأخره بهم گفت که 284 00:18:38,570 --> 00:18:41,573 همه‌ش به‌عنوان یه برنامه‌ی پروفایل فیکی شروع شد .که مغز متفکرش جنابعالی بودی 285 00:18:42,574 --> 00:18:44,701 کِو، برداشتی فروختی منُ؟ - .عذاب وجدان گرفتم - 286 00:18:44,784 --> 00:18:48,413 .خیلی‌خب کو، دیگه باید بری .باید تنها با برادرم صحبت کنم 287 00:18:48,496 --> 00:18:50,999 بتی، جداً داری بیرونم می‌کنی، الان؟ - .اوهوم - 288 00:18:51,082 --> 00:18:53,293 .اشکالی نداره، کو .بعداً می‌بینمت 289 00:18:58,048 --> 00:19:00,800 .با دوست‌های من در نیفت 290 00:19:01,384 --> 00:19:04,888 در بیفتم؟ فکر کردی من دارم چی‌کار می‌کنم، بتی؟ 291 00:19:04,971 --> 00:19:09,059 ،مشخصاً، یه خواسته‌ای داری .یه کمبود و خلأای که می‌خوای پُرش کنی 292 00:19:09,142 --> 00:19:12,687 برادر کو ندارد نشان از خواهر دیگه، نه؟ .ما یه‌جور تاریکی داریم دیگه 293 00:19:12,938 --> 00:19:14,356 مگه همینُ نگفتی؟ 294 00:19:15,023 --> 00:19:16,566 .آره، به گمونم اشتباه می‌کردم 295 00:19:17,609 --> 00:19:20,070 .تو هیچی از تاریکی من نمی‌دونی 296 00:19:22,072 --> 00:19:22,906 .ولی خواهی فهمید 297 00:19:27,494 --> 00:19:33,041 جوسی، ببین، می‌دونم اوضاع .بین‌مون خوب نبوده 298 00:19:33,124 --> 00:19:37,337 اصلاً الان مگه ما حرفی هم با هم داریم، ورونیکا؟ .یعنی، تو پوسی‌کتس رو از من دزدیدی 299 00:19:37,420 --> 00:19:39,923 ،قرض‌شون گرفتم .بعد از این‌که تو رهاشون کردی 300 00:19:40,006 --> 00:19:41,299 چی می‌خوای، ورونیکا؟ 301 00:19:41,883 --> 00:19:44,261 .یه تصدیق سلبریتی برای کمپین من 302 00:19:44,594 --> 00:19:45,428 .تصدیق تو رو 303 00:19:45,512 --> 00:19:48,556 ،و قبل از این‌که نه بگی اَندی کوهن 304 00:19:49,224 --> 00:19:52,185 یکی از دوستان قدیمی و خوب .خانواده است 305 00:19:53,353 --> 00:19:57,816 باشه، گوشم با توئه، چون تا حالا نشده .یه قسمت از لایو رو نبینم 306 00:19:57,899 --> 00:20:00,235 دوست داری توش باشی؟ - چی؟ - 307 00:20:00,318 --> 00:20:03,321 به عنوان مهمان ویژه؟ - ...اگه بتونی همچین کاری بکنی - 308 00:20:03,863 --> 00:20:06,700 .خودت رو تصدیق شده در نظر بگیر - .حرف نداره - 309 00:20:07,325 --> 00:20:12,330 منظورم اینه، هرمانیه، ممکنه بعضی‌ها .این سند رو به عنوان افشاگری بخونن 310 00:20:12,414 --> 00:20:16,501 .بیخیال، مری، منصفانه است - منصفانه یعنی ترخیص سریع - 311 00:20:16,584 --> 00:20:20,171 .و پاداش داده‌ شده‌ی قرارداد چطوره؟ 312 00:20:20,255 --> 00:20:23,800 .ببخشید .همه‌اش زنگ می‌خوره 313 00:20:25,260 --> 00:20:26,094 .هایرام هستم 314 00:20:28,555 --> 00:20:29,931 چی‌کار؟ 315 00:20:36,396 --> 00:20:37,230 آقای لاج؟ 316 00:20:40,025 --> 00:20:40,859 چی؟ 317 00:20:42,485 --> 00:20:44,195 .آره، نگران نباشید .الان میرم سراغش 318 00:20:53,580 --> 00:20:58,376 .خب، خب، پیاده‌نظام اومده .فکرکنم یعنی توجه هایرام رو جمع کردیم 319 00:20:58,460 --> 00:21:01,212 دیوانه‌ای؟ خودتون رو به این‌جا زنجیر کردید؟ 320 00:21:01,838 --> 00:21:04,174 .دو روز دیگه خرابش می‌کنن 321 00:21:04,257 --> 00:21:08,261 نه اگه هایرام بخواد خون هشت افعی جوان .روی دست‌هاش باشه 322 00:21:08,345 --> 00:21:09,846 .جایی نمیریم 323 00:21:10,513 --> 00:21:12,724 .برو به رئیست بگو این رو گفتیم 324 00:21:28,239 --> 00:21:30,992 .سلام، برادر - بتی... چی؟ - 325 00:21:33,536 --> 00:21:37,874 فکرمی‌کنی فقط تو می‌تونی با دیوانه بودن مردم رو بترسونی؟ 326 00:21:38,833 --> 00:21:41,669 شاید مادرم رو گول .زده باشی، ولی من رو نه 327 00:21:43,171 --> 00:21:44,672 .کارت رو می‌سازم 328 00:21:47,675 --> 00:21:50,387 .چون آدم‌های بد رو می‌گیریم 329 00:21:50,970 --> 00:21:52,847 .کلیفورد بلاسم رو گرفتم 330 00:21:52,931 --> 00:21:54,265 .شوگرمن رو 331 00:21:55,767 --> 00:21:59,938 .کلاه‌دار سیاه‌پوش رو و می‌دونی وجه اشتراک‌شون چیه؟ 332 00:22:00,939 --> 00:22:01,773 .مردن 333 00:22:03,024 --> 00:22:04,901 .این رو هشدار در نظر بگیر 334 00:22:17,747 --> 00:22:19,958 خدایا، چرا دیشب بهم زنگ نزدی، جاگ؟ 335 00:22:20,041 --> 00:22:21,960 .براتون پتو می‌آوردم 336 00:22:22,043 --> 00:22:23,795 .بعدش سعی می‌کردی شب رو بمونی 337 00:22:23,878 --> 00:22:27,382 مطمئنید دستگیرتون نمی‌کنن برای عبور غیر مجاز یا 338 00:22:27,465 --> 00:22:29,884 تظاهرات بدون مجوز؟ 339 00:22:30,260 --> 00:22:31,094 .نه 340 00:22:31,678 --> 00:22:33,805 .زیبایی قضیه همینه، بتی 341 00:22:33,888 --> 00:22:36,975 اینکه کلانتر کلر و قلدرهاش بخوان واسه چندتا جوون زورگویی کنن 342 00:22:37,058 --> 00:22:40,270 ،که با آرامش سعی دارن مدرسه‌شون رو نجات بدن .کار زشتی به نظر میاد 343 00:22:40,937 --> 00:22:44,065 ،دیگه فراگیر شدنش رو نگم ...که 344 00:22:44,482 --> 00:22:47,110 ،تو این‌جای کار .تبلیغاتش به نفع‌مون میشه 345 00:22:48,153 --> 00:22:50,822 همین‌طور، کسی با اون‌ها .در نمی‌افته 346 00:22:53,158 --> 00:22:57,245 نکته‌ی خوبی بود. من یه سری وظایف .شورای دانش‌آموزی با ورونیکا دارم 347 00:22:57,328 --> 00:22:59,539 ولی امشب برمی‌گردم، باشه؟ 348 00:23:01,082 --> 00:23:02,750 .برو بگیرشون، تریسی فلیک 349 00:23:04,085 --> 00:23:06,212 .ما در زمان نامطمئنی زندگی می‌کنیم 350 00:23:06,296 --> 00:23:09,632 .ولی من از این یه مورد مطمئن هستم 351 00:23:09,716 --> 00:23:13,469 دوستم رانی، همراه رقیبش .بتی کوپر 352 00:23:14,429 --> 00:23:18,600 رأی من رو دارن که شورا و معاون .شورای بعدی دبیرستان ریوردیل بشن 353 00:23:18,683 --> 00:23:20,810 و البته، یاد همه ،می‌اندازیم 354 00:23:20,894 --> 00:23:24,939 ،خصوصاً زن‌ها .که به این انتخابات رأی بدن 355 00:23:41,497 --> 00:23:42,373 356 00:24:19,535 --> 00:24:20,662 باشه، چه خبره؟ 357 00:24:25,416 --> 00:24:28,503 این همه اطلاعات رو از کجا گرفتی؟ - .مهم نیست - 358 00:24:28,586 --> 00:24:30,088 واقعیته، نه؟ 359 00:24:30,546 --> 00:24:31,673 .درک نمی‌کنم 360 00:24:32,173 --> 00:24:35,218 گفتیم داریم حرکتی می‌زنیم .که به پدرت پیشنهاد شغلی کنن 361 00:24:35,301 --> 00:24:39,097 منظورت اون رشوه‌ی مسخره‌اته؟ .آره، خیلی کم و دیر موقع بود 362 00:24:42,183 --> 00:24:43,559 .بی، صبرکن 363 00:24:45,061 --> 00:24:46,479 .این دیوانگیه 364 00:24:51,651 --> 00:24:53,319 .ممنون بابت اطلاعات، جوسی 365 00:24:53,778 --> 00:24:54,612 .قابلی نداشت 366 00:24:55,738 --> 00:24:58,116 .خانواده‌ی لاج امسال به خیلی‌ها صدمه زد 367 00:24:58,408 --> 00:25:00,493 .خانواده‌ی تو، من 368 00:25:02,203 --> 00:25:04,038 .ما دخترها باید باهم بمونیم 369 00:25:07,458 --> 00:25:11,212 اون روز که ودربی گفت ،دبیرستان سوث‌ساید قراره بسته بشه 370 00:25:11,296 --> 00:25:13,464 .جوری رفتار کردی که نمی‌دونی 371 00:25:13,548 --> 00:25:15,800 ،وقتی والدینم خواستن کمک‌شون کنم 372 00:25:16,592 --> 00:25:20,680 .حس نمی‌کنم بتونم نه بگم - .البته که می‌تونستی - 373 00:25:20,763 --> 00:25:24,809 می‌تونستی به والدینت بگی نمی‌خوای ،هم‌دست‌شون باشی 374 00:25:24,892 --> 00:25:26,936 .یا می‌تونستی واقعیت رو به ما بگی 375 00:25:27,020 --> 00:25:29,105 به جاش، فقط .مثل احمق‌ها بازی‌مون دادی 376 00:25:29,188 --> 00:25:33,776 .نه، سعی داشتم روراست نگه‌شون دارم .واسه همین کار باهاشون رو شروع کردم 377 00:25:33,860 --> 00:25:36,154 .بتی، باید حرفم رو باور کنی - ...حتی اگه می‌تونستی - 378 00:25:36,237 --> 00:25:39,449 .دیگه نمی‌تونم باهات کاندید بشم می‌دونی که، درسته؟ 379 00:25:42,118 --> 00:25:43,619 .نمی‌تونم بهت اعتماد کنم، وی 380 00:25:52,670 --> 00:25:54,047 ورونیکا؟ 381 00:25:54,881 --> 00:25:57,175 کار کمپینت سخت بوده؟ 382 00:25:58,885 --> 00:26:01,596 چطوری فهمیدی؟ - .ودربی زنگ زد - 383 00:26:04,390 --> 00:26:07,143 همین‌طور تراکتی که .توی مدرسه دست به دست میشه رو برام خوند 384 00:26:07,226 --> 00:26:09,812 حالا می‌فهمی چرا ازت خواستیم بی سر و صدا عمل کنی؟ 385 00:26:09,896 --> 00:26:13,566 و به جاش، برای شورای دانش‌آموزی شدن کاندید شدی؟ چرا؟ 386 00:26:14,359 --> 00:26:15,443 ...چون، مامان 387 00:26:16,861 --> 00:26:18,363 ،من هرروز، اون بیرونم 388 00:26:18,654 --> 00:26:21,574 ،با کاری که تو و بابایی انجام دادید روبرو میشم .کاری که کردیم 389 00:26:21,699 --> 00:26:23,659 ،شاید اگه شورا بشم 390 00:26:24,118 --> 00:26:27,205 ،افراد مدرسه ...مثل اِثل ماگز یا جاگ‌هد یا 391 00:26:28,206 --> 00:26:33,378 یا حتی بتی... دیگه به من مثل دختر .مجرم‌ها نگاه نمی‌کنن 392 00:26:33,461 --> 00:26:37,632 .جوری که انگار من هم مجرم هستم .ما داریم اون بیرون تو یه جنگ مقدس می‌جنگیم، مامان 393 00:26:37,715 --> 00:26:40,343 .یه چیزی می‌خوام ازش به عنوان سپر استفاده کنم 394 00:26:41,219 --> 00:26:43,638 .مقابل تمام چیزهایی که در پیش داریم 395 00:26:44,097 --> 00:26:47,392 محافظت از تمام افرادی که .اون بیرون از ما متنفر هستن 396 00:26:48,351 --> 00:26:49,769 .که دنبال خون‌مون هستن 397 00:26:54,732 --> 00:26:56,484 .همون‌جا بایست، خانوم جوان 398 00:26:56,567 --> 00:26:57,777 .همین الان بیا این‌جا 399 00:26:59,278 --> 00:27:02,198 واقعیت داره دیشب رفتی تو اتاق برادرت 400 00:27:02,281 --> 00:27:04,784 که با یه فندک زیپو شکنجه‌اش کنی؟ 401 00:27:04,867 --> 00:27:06,994 و دقیقاً این برای چیه؟ 402 00:27:07,078 --> 00:27:10,957 ،خدای من. توی عجیب‌غریب. چی‌کار کردی رفتی کشوی لباس‌هام رو گشتی؟ 403 00:27:11,040 --> 00:27:12,667 دنبال فندک به عنوان مدرک می‌گشتم 404 00:27:12,750 --> 00:27:16,546 .و تمام اسباب‌بازی‌های مخفیت رو پیداکردم - چرا این کلاه‌گیس کاباره‌ای رو داری؟ - 405 00:27:16,629 --> 00:27:19,006 وقتی با جاگ‌هد سکس می‌کنه .اون رو می‌پوشه 406 00:27:19,465 --> 00:27:21,050 واقعیت داره، الیزابت؟ 407 00:27:21,342 --> 00:27:22,427 ...من 408 00:27:24,929 --> 00:27:27,306 تو اصلاً از کجا می‌دونی؟ 409 00:27:28,933 --> 00:27:30,059 .حدس می‌زدم 410 00:27:30,143 --> 00:27:30,977 حدس؟ 411 00:27:33,729 --> 00:27:34,647 بتی. چی... ؟ 412 00:27:35,731 --> 00:27:36,941 واقعیت داره؟ 413 00:27:37,733 --> 00:27:38,568 تو... ؟ 414 00:27:39,861 --> 00:27:41,237 تو و جاگ‌هد؟ 415 00:27:43,239 --> 00:27:44,699 .آره، مامان 416 00:27:55,042 --> 00:27:56,502 .آخرین مردی که مونده 417 00:27:58,171 --> 00:28:00,548 پس این‌که هیچ افعی‌ای رو جا نمی‌‌ذاریم چی‌شد؟ 418 00:28:01,048 --> 00:28:05,803 می‌گفتن سرمازده شدن. وقتی یکم قهوه بخورن .و گرم بشن برمی‌گردن 419 00:28:05,887 --> 00:28:07,930 .خیلی بد شد .کلی برگر گرفتم 420 00:28:09,223 --> 00:28:10,892 .فکرکنم دیگه همه‌شون مال توئه 421 00:28:13,436 --> 00:28:18,232 .بیخیال پسر، فقط من وتو هستیم .به کسی نمیگم گرسنه‌ات بوده 422 00:28:21,486 --> 00:28:22,320 ...خب 423 00:28:24,447 --> 00:28:27,116 ،درست سر ساعت .هایرام بهم زنگ زد 424 00:28:28,743 --> 00:28:31,829 این بار چی پیشنهاد میده؟ - می‌دونی که میگن سودیل - 425 00:28:31,913 --> 00:28:34,123 احتمالاً مسکن‌های اجاره‌ی پایین خواهد بود؟ 426 00:28:34,207 --> 00:28:38,377 خب ظاهراً، اون بالا هم .یه چندتا پنت‌هاوس دارن 427 00:28:39,670 --> 00:28:43,758 .برای همه‌مون جای کافی هست .مامانت، جلی‌بین 428 00:28:44,884 --> 00:28:46,803 .همون‌طور که همیشه می‌خواستی 429 00:28:46,886 --> 00:28:48,054 ...تصور می‌کنم اون 430 00:28:49,722 --> 00:28:52,725 روی اون بالکن ایستاده و .از بالا به زندان نگاه می‌کنه 431 00:28:55,019 --> 00:28:58,356 همون‌جایی که من و دوست‌هام .می‌رفتیم مدرسه 432 00:29:01,234 --> 00:29:04,570 ،و جلی‌بین ...توی شهری بزرگ شد که 433 00:29:05,988 --> 00:29:09,575 ،بهترین امیدش، تنها امیدش ،جز این‌که به بیرون بره 434 00:29:09,659 --> 00:29:11,035 اینه که توی یه زندان کار کنه؟ 435 00:29:16,707 --> 00:29:17,625 .درست نیست 436 00:29:19,335 --> 00:29:21,838 چی بهش گفتی؟ - هیچی. روش قطع کردم - 437 00:29:21,921 --> 00:29:24,257 .و رفتم پاپ و چندتا برگر خریدم 438 00:29:30,471 --> 00:29:32,682 .امیدوار بودم وقتی توی شهرم جاگ‌هد رو ببینم 439 00:29:32,765 --> 00:29:35,685 ،هنوز تو دبیرستان سوث‌سایده، مامان .به اون‌جا غل و زنجیر کرده خودش رو 440 00:29:35,768 --> 00:29:38,563 شاید به چیزی که ...براش می‌جنگه اعتقاد نداشته باشی 441 00:29:38,646 --> 00:29:41,941 .مطمئن نیستم واسه چیزی بجنگه، بابا 442 00:29:42,984 --> 00:29:47,488 فکرمی‌کنم فقط با آقای لاج سر جنگ داره، مثل .خیلی‌های این شهر که می‌ترسن 443 00:29:47,572 --> 00:29:50,825 .آرچی - می‌ترسن؟ از چی؟ - 444 00:29:50,908 --> 00:29:54,912 این‌که یه رؤیا داشته باشن، این‌که بدونن .باید چی‌کار بشه و انجامش بدن 445 00:29:56,455 --> 00:29:58,916 .امیدوارم منظورت با پدرت نباشه 446 00:29:59,208 --> 00:30:01,669 این مرد که وقتی مدرسه می‌رفت سنگ می‌شکوند 447 00:30:01,752 --> 00:30:04,171 تا از خانواده‌اش حمایت کنه .وقتی باباش بیمار بود 448 00:30:04,255 --> 00:30:07,425 مردی که دید باید چه کاری ،انجام بشه و انجامش داد 449 00:30:07,508 --> 00:30:09,635 .و ازش یه کار و کاسبی از هیچی ساخت 450 00:30:09,719 --> 00:30:12,471 کاری که هزینه‌ی این خونه و غذایی .که می‌خوری رو پرداخت می‌کنه 451 00:30:12,555 --> 00:30:16,475 محض اطلاعت، پدرت رؤیایی برای ،ریوردیل داشته و داره 452 00:30:16,559 --> 00:30:20,479 رؤیایی که آخرش به این ختم نمیشه .همه توی یه زندان کار کنن 453 00:30:20,563 --> 00:30:22,690 .نیاز نیست طرف بابات رو بگیری 454 00:30:22,773 --> 00:30:25,484 ،می‌تونی طرف هایرام رو بگیری با این‌که فاسده 455 00:30:25,568 --> 00:30:28,237 .و اصلاً قصد نداره اون قرارداد رو با پدرت فسخ کنه 456 00:30:28,321 --> 00:30:29,947 .می‌تونی این کار رو بکنی .حقته 457 00:30:30,031 --> 00:30:34,243 ولی لعنت به من اگه این‌جا بشینم و .گوش کنم تو بهش بی‌احترامی بکنی 458 00:30:53,262 --> 00:30:55,681 .بتی، باید بپرسم 459 00:30:56,641 --> 00:30:59,894 با جاگ‌هد مراقب هستی؟ - .آره، مامان - 460 00:31:00,269 --> 00:31:02,688 .البته - .خب، این شد یه چیزی - 461 00:31:04,315 --> 00:31:07,526 ،چون ببین .وقتی همسن تو بودم، همیشه نبودم 462 00:31:08,235 --> 00:31:09,362 .ولی تو باید باشی 463 00:31:09,612 --> 00:31:15,034 و کاملاً خبر دارم که مردهای جونز .می‌تونن چقدر آدم رو شیفته کنن 464 00:31:16,327 --> 00:31:20,498 صبرکن. مامان، تو و اِف‌پی... ؟ 465 00:31:21,791 --> 00:31:25,378 یعنی، امکان داره که اِف‌پی بابای چیک باشه؟ 466 00:31:25,461 --> 00:31:26,462 .به هیچ وجه 467 00:31:27,713 --> 00:31:32,259 .ولی چیک بخشی از خانواده‌مونه. برادرته 468 00:31:32,843 --> 00:31:35,888 .می‌دونم عجیب و آسیب دیده است 469 00:31:36,430 --> 00:31:39,100 .می‌بینم .کور نیستم 470 00:31:39,183 --> 00:31:43,604 ،ولی برای 25 سال گذشته .کسی رو نداشته که عاشقش باشه 471 00:31:44,230 --> 00:31:46,148 .اون خطرناکه 472 00:31:47,024 --> 00:31:49,735 .مامان، یادت نره چی‌کار کرد 473 00:31:49,819 --> 00:31:51,445 .هیچوقت فراموش نمی‌کنم، بتی 474 00:31:52,738 --> 00:31:54,156 .ولی چیک بهمون نیاز داره 475 00:32:08,838 --> 00:32:09,714 دکتر مسترز؟ 476 00:32:10,798 --> 00:32:14,176 در مورد مادربزرگم چیزی نشده؟ - .چرا، همین الان پنلش رو برگردوندیم - 477 00:32:15,011 --> 00:32:18,180 اثری از سم فلج‌کننده در .جریان خونش بوده 478 00:32:18,264 --> 00:32:21,142 .ریشه‌ی تانیس .که عجیبه، چون خیلی کم‌یابه 479 00:32:21,225 --> 00:32:25,604 ولی همون‌طور که مادر و عموت توضیح دادن بیشتر از یه بار دیدن که مادربزرگت 480 00:32:25,688 --> 00:32:28,399 ریشه‌ی تانیس رو می‌جوئیده که .توی گلخونه‌تون پرورش می‌داده 481 00:32:28,482 --> 00:32:31,402 .پس، بیشتر به خاطر نشانگان ساندونرش هست 482 00:32:31,485 --> 00:32:34,613 ،یه روز دیگه تحت نظارت می‌گیریمش .بعدش برمی‌گرده خونه 483 00:32:34,697 --> 00:32:37,408 پیش مادر و عموم؟ ...نه دکتر مسترز، شما متوجه نیستید 484 00:32:37,491 --> 00:32:41,537 شرل. این‌جایی. انگار .خیلی خسته‌ای 485 00:32:42,121 --> 00:32:44,165 .بیچاره چندروزه نخوابیده 486 00:32:44,248 --> 00:32:47,835 چطوره دیگه دکتر مسترز رو اذیت نکنیم و من ببرمت خونه؟ 487 00:32:48,544 --> 00:32:49,420 .زودباش 488 00:32:49,503 --> 00:32:50,337 .ببخشید 489 00:32:58,012 --> 00:33:02,141 .مامان میگه باید کینه‌هامون رو بذاریم کنار پس، بخاطر اون، آتش‌بس چطوره؟ 490 00:33:06,687 --> 00:33:09,732 چرا باید حرفت رو باورکنم وقتی تو فقط سعی داشتی از شر من خلاص بشی؟ 491 00:33:10,441 --> 00:33:13,861 ،اگه می‌خواستم واقعاً از شرت خلاص بشم ...چیک 492 00:33:14,904 --> 00:33:17,448 می‌رفتم پیش دکتر کلانتر و توضیح می‌دادم 493 00:33:17,531 --> 00:33:19,992 .چطوری مغز یه مرد رو ریختی کف آشپزخونه‌مون 494 00:33:22,411 --> 00:33:24,246 .همچین کاری نمی‌کنی 495 00:33:27,124 --> 00:33:29,752 می‌دونی، من هیچوقت .به جسدش دست نزدم، بتی 496 00:33:30,169 --> 00:33:34,632 .یا ماشینش .یا تو گوشیش نگشتم و به مخاطب‌هاش زنگ نزدم 497 00:33:34,715 --> 00:33:36,717 .من به فاضلاب نرفتم 498 00:33:37,676 --> 00:33:40,554 اثرانگشت یا موی من رو .پیدا نمی‌کنن 499 00:33:41,097 --> 00:33:45,601 شاید من باید به پلیس زنگ بزنم، بگم .خواهرم چه کارهایی می‌تونه انجام بده 500 00:33:45,684 --> 00:33:47,353 .جرئتش رو نداری 501 00:33:49,939 --> 00:33:52,691 فکرنکنم راحت باشم با کسی تو یه اتاق باشم 502 00:33:52,775 --> 00:33:54,151 .که همچین کارهایی کرده 503 00:33:55,236 --> 00:33:57,154 .من رو می‌ترسونه، بتی 504 00:33:57,738 --> 00:34:00,241 .تو من رو می‌ترسونی متوجه نیستی؟ 505 00:34:00,950 --> 00:34:04,161 .تو من رو می‌ترسونی، بتی .تو من رو می‌ترسونی 506 00:34:13,838 --> 00:34:15,881 .فکرکنم فهمیدم 507 00:34:17,758 --> 00:34:20,302 تو با ریشه‌ی تانیس نانا رز رو فلج کردی 508 00:34:20,386 --> 00:34:22,221 .و از پله‌ها پرتش کردی پایین 509 00:34:25,015 --> 00:34:27,893 .دیوانه شدی .فقط همین توضیح هست 510 00:34:28,853 --> 00:34:30,563 ...عقلت رو از دست دادی و 511 00:34:31,981 --> 00:34:33,607 .چاره‌ای برامون نذاشتی 512 00:34:36,068 --> 00:34:37,862 منظورت چیه چاره‌ای نذاشتم؟ 513 00:34:38,320 --> 00:34:39,446 .ولی مشکلی نیست 514 00:34:42,241 --> 00:34:44,034 .حالت رو خوب می‌کنیم 515 00:34:47,163 --> 00:34:47,997 .خوبِ خوب 516 00:34:49,915 --> 00:34:55,421 هر ساعت که می‌گذره که جاگ‌هد .اون بیرونه برای کار بده 517 00:34:56,589 --> 00:34:59,758 وقتشه جاگ‌هد و .افعی‌های پیروش رو با زور حذف کنیم 518 00:34:59,842 --> 00:35:02,553 این‌که بزرگ‌ها برن دنبال نوجوان‌ها؟ اون واسه کار بد نیست؟ 519 00:35:02,636 --> 00:35:05,890 .اگه کلانتر کلر و افرادش انجامش بدن، آره 520 00:35:07,391 --> 00:35:09,643 ولی پسرها، که شجاعانه توسط تو رهبری شدن؟ 521 00:35:10,394 --> 00:35:13,564 .تیم کشتی‌گیری .هیچکس به خاطر اون زیاد ناراحت نمیشه 522 00:35:13,647 --> 00:35:14,481 .نمی‌تونم 523 00:35:16,400 --> 00:35:17,818 .متأسفم، این‌کار رو نمی‌کنم 524 00:35:19,904 --> 00:35:22,907 .آرچی، تو بهم قولی دادی 525 00:35:23,407 --> 00:35:25,993 .عهدی با این خانواده بستی تو همین اتاق 526 00:35:29,246 --> 00:35:32,541 .اگه بشکنیش، عواقبی داره - .متوجهم - 527 00:35:33,375 --> 00:35:35,878 پس... کمکم می‌کنی؟ 528 00:35:38,339 --> 00:35:39,548 .بله، قربان 529 00:35:44,637 --> 00:35:47,640 ولی امیدوارم بتونید وفاداری‌تون رو .در عوض به من ثابت کنید 530 00:35:48,265 --> 00:35:50,142 چطوری؟ 531 00:35:50,226 --> 00:35:53,896 این‌که تمام تعهدهای پدرم رو به صنایع لاج .لغو کنی 532 00:35:58,692 --> 00:36:03,322 .مدرسه‌مون رو نجات بدید .مدرسه‌مون رو نجات بدید 533 00:36:04,782 --> 00:36:06,325 .یه ماشین بفرستید کنار پاسگاه 534 00:36:26,679 --> 00:36:30,683 ،شاید پلیس‌ها بذارن رد بشی .ولی اگه بیای این‌جا، کارت رو می‌سازم 535 00:36:30,766 --> 00:36:34,353 بابا، نکن. می‌اندازنت زندان. بهشون .بهونه نده 536 00:36:35,813 --> 00:36:37,648 .متأسفم، جاگ‌هد 537 00:36:39,817 --> 00:36:40,651 .منم همین‌طور 538 00:36:43,028 --> 00:36:44,947 .باهات نمی‌جنگم، آرچی 539 00:36:47,408 --> 00:36:48,242 .اطرافت رو ببین 540 00:36:49,994 --> 00:36:52,705 .شاید چند روز طول بکشه .ولی حالا مردم می‌فهمن هایرام داره چی‌کار می‌کنه 541 00:36:54,039 --> 00:36:57,167 .این‌جا چی میشه .این جنگ از بین نمیره 542 00:36:57,251 --> 00:36:58,877 .ما جایی نمیریم 543 00:37:00,713 --> 00:37:02,798 .پس راحت باش .زنجیرهامون رو پاره کن 544 00:37:03,924 --> 00:37:05,634 .می‌خوام ببینن انجامش میدی 545 00:37:57,711 --> 00:38:01,298 فکرمی‌کنی تفاوتی ایجاد کرد؟ این‌که یخ بزنیم؟ 546 00:38:01,381 --> 00:38:02,424 .مطمئناً 547 00:38:03,967 --> 00:38:06,886 .هر انقلابی از یه جایی شروع میشه 548 00:38:06,970 --> 00:38:07,804 .خوبه 549 00:38:09,139 --> 00:38:12,851 .چون فکرمی‌کردم .ما دبیرستان سوث‌ساید رو از دست دادیم 550 00:38:13,685 --> 00:38:16,104 .نمی‌خوام دبیرستان ریوردیل رو هم از دست بدیم 551 00:38:18,690 --> 00:38:22,611 و تا حالا نشده حرف‌های بعید ...از من بشنوی، ولی 552 00:38:29,075 --> 00:38:31,411 .می‌خوام واسه شورای دانش‌آموزی کاندید بشم 553 00:38:32,579 --> 00:38:34,956 .و می‌خوام تو معاونم بشی 554 00:38:35,790 --> 00:38:38,001 ...می‌دونم تو و ورونیکا - .باشه - 555 00:38:40,879 --> 00:38:43,840 واقعاً؟ به همین راحتی؟ - .به همین راحتی - 556 00:38:45,717 --> 00:38:46,885 .پایه‌ام، جاگ 557 00:38:48,136 --> 00:38:49,971 .من و ورونیکایی در کار نیست 558 00:38:52,807 --> 00:38:54,809 .ولی باید یه لطفی بهم بکنی 559 00:38:57,979 --> 00:38:59,648 .باید بذاری این‌جا بمونم 560 00:39:01,775 --> 00:39:04,694 .نمی‌تونم با چیک زیر یه سقف باشم دیگه 561 00:39:08,448 --> 00:39:09,282 .باشه 562 00:39:17,707 --> 00:39:18,541 .باشه 563 00:39:20,960 --> 00:39:24,422 چه خبره؟ - .رفیقت هایرام لاج زنگ زد - 564 00:39:24,881 --> 00:39:27,384 .می‌ذاره بابات قراردادش رو فسخ کنه 565 00:39:27,467 --> 00:39:31,096 خب، یه لحظه هم به مامانت .شک نداشتم. می‌دونستم انجامش میده 566 00:39:31,179 --> 00:39:32,013 ...عجب. اون 567 00:39:33,223 --> 00:39:35,517 .عالیه - .آره، و یه چیز دیگه، پسرم - 568 00:39:35,600 --> 00:39:39,145 ...با هم حرف زدیم - .یه مدت می‌مونم - 569 00:39:39,229 --> 00:39:42,357 .تو یه سری کارهای ناتموم به بابات کمک می‌کنم 570 00:39:42,649 --> 00:39:45,527 اون قرارداد آخرین چیزی بود .که جلوش رو می‌گرفت 571 00:39:46,945 --> 00:39:47,821 از چی؟ 572 00:39:50,115 --> 00:39:51,741 .می‌خوام کاندید شهرداری بشم 573 00:39:52,534 --> 00:39:54,994 .مقابل خانواده‌ی لاج .هرچی که بشه 574 00:40:03,878 --> 00:40:05,630 .خانوم بلاسم، سلام 575 00:40:05,714 --> 00:40:09,384 .دنبال شرل می‌گردم .کنار مادربزرگش تو بیمارستان نبود 576 00:40:09,467 --> 00:40:12,345 .نه، رفته .مدرسه‌ی شبانه‌روزی در سوئیس 577 00:40:12,929 --> 00:40:15,140 .دخترونه است .همین دیشب رفت 578 00:40:15,223 --> 00:40:18,768 ،خانوم بلاسم .این اصلاً منطقی نیست 579 00:40:19,102 --> 00:40:20,353 .دیگه نیا این‌جا 580 00:40:22,401 --> 00:40:32,401 ::. مترجمین: سـروش ، امیرعلی .:: « illusion , SuRouSH AbG » 581 00:40:53,303 --> 00:40:57,724 .ای بیچاره .چیزی برای ترسیدن نیست 582 00:40:59,809 --> 00:41:04,147 خواهر وودهاوس بهت کمک می‌کنه - .ممنون، خواهر وودهاوس - 583 00:41:05,064 --> 00:41:08,818 آره، تمام اون اهریمن‌های .شیطون‌ها رو از سرت بیرون می‌کنه 584 00:41:10,862 --> 00:41:14,574 همون‌هایی که باعث میشن .همچین افکار افتضاح و غیرعادی‌ای داشته باشی 585 00:41:17,744 --> 00:41:19,204 .امروز، باید استراحت کنی 586 00:41:21,372 --> 00:41:24,375 ...فردا، کار واقعی 587 00:41:25,919 --> 00:41:27,796 .تغییر شروع میشه 588 00:41:28,844 --> 00:41:31,844 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 589 00:41:31,868 --> 00:41:34,868 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 590 00:41:34,892 --> 00:41:36,892 « T.Me/Soroush_abg/llillusionll » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 591 00:41:36,916 --> 00:41:38,916 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این قسمت لذت برده‌باشیـد »