1 00:00:08,258 --> 00:00:11,029 - Tidligere: - Jeg er onkel Claudius. 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,947 Far har aldrig nævnt en bror. 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,575 Lodge-familien. Jeg har drømt om hævn. 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,953 Så, så, Claudius. Alt til sin tid. Bedste... Så Cheryl. 5 00:00:18,977 --> 00:00:22,290 Med øjeblikkelig virkning er Southside High lukket. 6 00:00:22,314 --> 00:00:25,501 - Lad os ikke overreagere. - Hiram er som Dracula. 7 00:00:25,525 --> 00:00:29,172 Han snupper ejendomme i Riverdale for at udvide sit imperium. 8 00:00:29,196 --> 00:00:32,425 Twilight Drive-In, Sunnyside Skurvognspark, Southside High 9 00:00:32,449 --> 00:00:36,179 - og Pop's Chock'lit Shoppe. - Southside High bliver til et... 10 00:00:36,203 --> 00:00:40,308 - Et privat fængsel med profit. - Vi går, og vi går nu. 11 00:00:40,332 --> 00:00:43,519 - Far, jeg bliver. - Denne tradition har været i familien 12 00:00:43,543 --> 00:00:46,397 i mange generationer. Archie, vi kommer først. 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,399 Chic vil kun åbne sig, hvis... 14 00:00:48,423 --> 00:00:51,736 - Men at snyde ham? - Da du ikke ville gå med til en DNA-test, 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,531 fandt jeg noget tandtråd og sendte det til laboratoriet. 16 00:00:54,555 --> 00:00:57,123 Du er ikke den, du siger, du er, Chic. 17 00:00:59,017 --> 00:01:01,079 Et stykke papir. 18 00:01:01,103 --> 00:01:05,173 Det var alt, der skulle til at bekræfte det, Betty havde frygtet. 19 00:01:05,899 --> 00:01:10,553 At hun havde ladet en farlig fremmed ind i sit hus. 20 00:01:12,239 --> 00:01:14,509 Derfor ville du ikke tage en DNA-test. 21 00:01:14,533 --> 00:01:18,137 For du kender resultatet. Du har ikke Blossom-blod. 22 00:01:18,161 --> 00:01:20,765 Jeg er ingen Blossom. Jeg kender dem ikke. 23 00:01:20,789 --> 00:01:25,436 Blossom-blod er Cooper-blod, Chic. Min far var en Blossom, 24 00:01:25,460 --> 00:01:29,816 hvilket betyder, at dit blod ville teste positiv, men det gjorde det ikke, 25 00:01:29,840 --> 00:01:31,658 fordi du er en bedrager. 26 00:01:32,134 --> 00:01:33,785 - Mor. - Betty, hør. 27 00:01:34,636 --> 00:01:38,790 Sandheden er, at Chics DNA ikke matcher, 28 00:01:39,558 --> 00:01:41,835 fordi Hal ikke er hans far. 29 00:01:42,686 --> 00:01:46,798 - Men jeg er din mor. - Vent lige. Hvad? 30 00:01:47,441 --> 00:01:51,553 - Hvad? Hvem er Chics far så? - Chic er min søn. 31 00:01:52,529 --> 00:01:55,383 Hans far vil ikke blive en del af vores liv. 32 00:01:55,407 --> 00:01:59,978 Der er ingen grund til at åbne gamle sår, der allerede er helet. 33 00:02:01,246 --> 00:02:02,772 Kom her. 34 00:02:12,633 --> 00:02:15,987 Til læserne af Register, 35 00:02:16,011 --> 00:02:19,866 hvorfor er du, Hermione Lodge, stillet op som borgmester? 36 00:02:19,890 --> 00:02:22,160 Hvert år falder vores befolkning, 37 00:02:22,184 --> 00:02:25,538 flere og flere virksomheder lukker. Vi er i underskud. 38 00:02:25,562 --> 00:02:28,249 Vi skal ændre det, før det er for sent. 39 00:02:28,273 --> 00:02:32,545 Derfor har Lodge Industries sikret et sted til et højsikret fængsel 40 00:02:32,569 --> 00:02:36,466 i Southside. Det betyder jobs, økonomisk vækst og stabilitet. 41 00:02:36,490 --> 00:02:39,927 - Jeg giver Riverdale en fremtid. - Jeg må spørge. 42 00:02:39,951 --> 00:02:43,521 Du bygger et fængsel på skolens skelet. 43 00:02:43,830 --> 00:02:45,266 Har du det fint med det? 44 00:02:45,290 --> 00:02:49,771 At miste en skole er svært at sluge, men når vores anlæg er på plads, 45 00:02:49,795 --> 00:02:53,524 bliver en fjerdedel af vores fortjeneste givet til uddannelse. 46 00:02:53,548 --> 00:02:56,743 Vi bygger en helt ny fløj på Riverdale High. 47 00:02:58,303 --> 00:03:03,034 Veronica, følger du efter og stiller op som elevrådsformand 48 00:03:03,058 --> 00:03:06,662 - til det kommende valg? - Hvis ikke jeg har hænderne fulde 49 00:03:06,686 --> 00:03:08,289 i min mors kampagne. 50 00:03:08,313 --> 00:03:11,501 Jeg vil vise Riverdale, at hun er mere end en husmor. 51 00:03:11,525 --> 00:03:16,297 Og når man taler om husmødre, har vi en særlig gæst, 52 00:03:16,321 --> 00:03:21,434 Bravos helt egen Andy Cohen. Hr. Cohen, hvad bringer Dem til Riverdale? 53 00:03:21,701 --> 00:03:25,807 Jeg er her for at støtte min gode ven, Hermione Lodge. 54 00:03:25,831 --> 00:03:27,850 Hun er en habil forretningskvinde. 55 00:03:27,874 --> 00:03:30,561 Altid tre skridt foran alle omkring hende. 56 00:03:30,585 --> 00:03:35,149 Hun giver ikke op. Jeg ville elske at have hende i mit hjørne. 57 00:03:35,173 --> 00:03:38,027 Kevin er lige kommet i Himlen. 58 00:03:38,051 --> 00:03:41,239 - Tak for at lade mig invitere ham, mor. - Selvfølgelig. 59 00:03:41,263 --> 00:03:44,999 Enhver velvilje i denne kampagne vil gøre godt. 60 00:03:46,601 --> 00:03:48,795 Og, Veronica... 61 00:03:50,564 --> 00:03:52,709 Denne kampagne bliver ikke let, 62 00:03:52,733 --> 00:03:56,295 da vi skulle lægge ud med din fars plan for fængslet. 63 00:03:56,319 --> 00:04:01,057 Visse folk i byen og skolen vil se os som fjenden. 64 00:04:01,783 --> 00:04:04,846 Efter denne opbakning må vi holde os i skindet 65 00:04:04,870 --> 00:04:08,773 - og lade stormen rase af. Forstår du? - Jeg er en bænkevarmer. 66 00:04:09,249 --> 00:04:12,652 HERMIONE LODGE LOVER NYE JOB OG ET SIKKERT RIVERDALE 67 00:04:24,222 --> 00:04:27,785 Jeg ved, du synes, at et fængsel er dårligt for Riverdale, 68 00:04:27,809 --> 00:04:30,580 men hr. og fru Lodge har gennemtænkt det. 69 00:04:30,604 --> 00:04:33,916 Et fængsel vil flå sjælen ud af Southside. 70 00:04:33,940 --> 00:04:38,004 Så jeg vil ikke støtte Hiram og Hermiones plan. 71 00:04:38,028 --> 00:04:42,550 Jeg løsriver mig fra Lodge Industries og SoDale. Jeg er ude af det hele. 72 00:04:42,574 --> 00:04:45,136 Bare sådan? Vil de lade dig gå? 73 00:04:45,160 --> 00:04:47,013 Jeg beder ikke om tilladelse. 74 00:04:47,037 --> 00:04:51,058 Enten gør de det, eller også får de kamp til stregen. 75 00:04:51,082 --> 00:04:54,353 Jeg elskede dit stykke i avisen, Olivia Pope. 76 00:04:54,377 --> 00:04:55,938 Kan vi lade være, Jughead? 77 00:04:55,962 --> 00:04:58,316 Kendte du til lukningen af Southside High? 78 00:04:58,340 --> 00:05:01,910 Selvfølgelig ikke. Det var hendes forældre. Ikke, V? 79 00:05:04,304 --> 00:05:07,617 Hun vidste ikke noget, Jughead, okay? Slap af. 80 00:05:07,641 --> 00:05:10,710 Fint. Jeg skal også spare på min energi. 81 00:05:11,436 --> 00:05:15,958 Jeg går i sultestrejke for at protestere mod lukningen af Southside High 82 00:05:15,982 --> 00:05:17,967 og for at få den genåbnet. 83 00:05:18,193 --> 00:05:19,969 Hvad? 84 00:05:20,654 --> 00:05:22,131 Beklager, det er bare... 85 00:05:22,155 --> 00:05:25,134 Du spiser altid. Held og lykke med det, men... 86 00:05:25,158 --> 00:05:28,346 Det er Jugheads ret at protestere fredeligt, 87 00:05:28,370 --> 00:05:31,432 - så vi støtter det, ikke? - Veronica? 88 00:05:31,456 --> 00:05:32,934 Hej, Ethel. 89 00:05:32,958 --> 00:05:36,812 For din forbrydelse mod Riverdale og alt din familie har gjort 90 00:05:36,836 --> 00:05:41,157 og fortsat vil gøre, finder vi dig skyldig. Dette er din straf. 91 00:05:53,228 --> 00:05:56,374 Det skræmmende er, at Ethel gjorde meget 92 00:05:56,398 --> 00:05:59,842 for at få den herhen fra Pop's. 93 00:06:00,402 --> 00:06:02,345 Hvor gal er man så? 94 00:06:03,446 --> 00:06:07,976 Det er min fars skyld, at familien Muggs har mistet praktisk talt alt. 95 00:06:08,201 --> 00:06:11,104 Og han har stadig ikke kompenseret, så... 96 00:06:11,371 --> 00:06:14,475 - Ethel har ret til at være vred. - Også dig. 97 00:06:14,499 --> 00:06:16,401 Er du okay? 98 00:06:17,502 --> 00:06:18,854 Jeg klarer mig. 99 00:06:18,878 --> 00:06:22,066 Jeg er imponeret. Jeg ville rive Ethels hoved af. 100 00:06:22,090 --> 00:06:25,528 Som min mor siger: "Det er ikke tid til drama 101 00:06:25,552 --> 00:06:27,613 eller at miste besindelsen." 102 00:06:27,637 --> 00:06:29,043 Jeg skal bare... 103 00:06:30,056 --> 00:06:34,127 ...tage en dyb indånding, smile og vende den anden kind til. 104 00:06:35,312 --> 00:06:37,213 Gå langt udenom Ethel. 105 00:06:40,233 --> 00:06:41,586 STEM PÅ REG 106 00:06:41,610 --> 00:06:44,880 Veronica, jeg hørte, du fik en ansigtsfuld mælk. 107 00:06:44,904 --> 00:06:48,718 - Jeg har nogle nødder til den shake. - Lad hende være, Reggie. 108 00:06:48,742 --> 00:06:51,012 Du vil ikke provokere mig lige nu. 109 00:06:51,036 --> 00:06:54,473 Som fremtidig elevrådsformand er jeg nødt til at spørge dig: 110 00:06:54,497 --> 00:06:57,059 Hvad er oddsene for, at din far er den første 111 00:06:57,083 --> 00:07:00,688 fange i det fængsel, han bygger? Uha, det lyder hårdt. 112 00:07:00,712 --> 00:07:04,949 Så ville folk se ham som en af os. Bygger han også et kvindefængsel? 113 00:07:06,676 --> 00:07:08,911 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 114 00:07:09,512 --> 00:07:10,918 Til din mor? 115 00:07:35,497 --> 00:07:37,148 Hvem der? 116 00:07:43,213 --> 00:07:47,526 Vær ikke latterlig, Cheryl. Ingen prøver at bryde ind på dit værelse. 117 00:07:47,550 --> 00:07:50,696 Du forestiller dig ting. Du er værre end bedstemor Rose. 118 00:07:50,720 --> 00:07:54,742 - Jeg ved, hvad jeg hørte og så. - Claudius, vi bør tale om, 119 00:07:54,766 --> 00:07:57,870 at du overtager forvaltningen af sirupforretningen. 120 00:07:57,894 --> 00:08:01,040 Den fabrik er min. Jeg er ikke død endnu, I gribbe. 121 00:08:01,064 --> 00:08:04,669 Moder dog. Lad os ikke blive oprevet. 122 00:08:04,693 --> 00:08:09,305 Tag noget mere af Penelopes te. Det er en speciel blanding, hun laver. 123 00:08:16,705 --> 00:08:18,849 Føler vi os roligere til morgen? 124 00:08:18,873 --> 00:08:22,186 Det gør vi. Jeg drikker min kaffe uden koffein. 125 00:08:22,210 --> 00:08:26,656 - Så du slår ikke en dreng i dag? - Jeg beklager igen, mor. 126 00:08:28,842 --> 00:08:33,072 Måske hvis I havde tilbudt hr. Muggs et job i fængslet, 127 00:08:33,096 --> 00:08:37,243 - kunne det have været undgået. - Nej, nej, nej, mija. 128 00:08:37,267 --> 00:08:39,210 Vi bestemmer her. 129 00:08:39,853 --> 00:08:43,958 Og lige nu skal du holde hovedet i sandet. 130 00:08:43,982 --> 00:08:46,217 Før det bliver hugget af. 131 00:08:47,360 --> 00:08:51,013 Vi har brug for, at du er vores gode, lydige pige. 132 00:08:51,781 --> 00:08:53,891 Det kan du godt, ikke? 133 00:08:57,370 --> 00:09:01,274 Venner, jeg har en spændende bekendtgørelse. 134 00:09:01,291 --> 00:09:03,936 Jeg stiller op som elevrådsformand 135 00:09:03,960 --> 00:09:08,149 - mod Reggie "Kvindehader" Mantle. - Det mener du ikke. 136 00:09:08,173 --> 00:09:11,402 Hvis gårsdagens dramatiske event har lært mig noget, 137 00:09:11,426 --> 00:09:16,615 er det, at Veronica Lodge ikke vil lade sig selv være et offer. 138 00:09:16,639 --> 00:09:19,910 Dine forældre styrer Riverdale, og du vil styre skolen? 139 00:09:19,934 --> 00:09:21,996 Er det en del af deres onde plan? 140 00:09:22,020 --> 00:09:25,166 Du er i dårligt humør, fordi du ikke har spist... 141 00:09:25,190 --> 00:09:28,377 Mine forældre mener, at jeg skal undgå rampelyset. 142 00:09:28,401 --> 00:09:31,213 - Virkelig? - Men jeg er født til det. 143 00:09:31,237 --> 00:09:34,258 V, hvis du vil være formand, har du vores stemmer. 144 00:09:34,282 --> 00:09:39,513 - Ja, Team Ronnie hele vejen. - B, som Thelma til min Louise, 145 00:09:39,537 --> 00:09:42,648 kan jeg ikke se mig selv gøre det med en anden. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,114 Næstformand? 147 00:09:47,504 --> 00:09:49,690 Selvfølgelig, V. 148 00:09:49,714 --> 00:09:52,526 - Det vil være mig en ære. - Fantastisk. 149 00:09:52,550 --> 00:09:56,537 B og V. Det er et hold, man kan tro på. 150 00:10:21,079 --> 00:10:24,725 Det kan I amatører umuligt overgå, 151 00:10:24,749 --> 00:10:26,477 så træningen er ovre, Vixens. 152 00:10:26,501 --> 00:10:29,237 Inderkreds Vixens, bliv tilbage. 153 00:10:29,921 --> 00:10:32,441 Til ære for at Toni er med på holdet, 154 00:10:32,465 --> 00:10:36,195 synes jeg, vi skal fejre det med en pyjamasfest i Thistlehouse. 155 00:10:36,219 --> 00:10:40,289 Fine kjoler er påskønnet. I har alle set The Beguiled. 156 00:10:40,723 --> 00:10:43,251 Middag kl. 20. Selskabsspil følger. 157 00:10:45,228 --> 00:10:47,164 Du vil ikke ændre mening? 158 00:10:47,188 --> 00:10:49,834 Nej. Jeg vil bare ud af det. 159 00:10:49,858 --> 00:10:54,387 Så hurtigt og rent som jeg kan. I fortsætter med jeres og jeg med mit. 160 00:10:55,822 --> 00:10:57,228 Jeg forstår. 161 00:10:58,575 --> 00:11:00,726 Og jeg vil tale med Hiram. 162 00:11:01,661 --> 00:11:07,108 - Vi må involvere vores advokater. - Ja, det tænkte jeg nok. 163 00:11:07,542 --> 00:11:10,319 Hvad kan du fortælle om Jugs sultestrejke? 164 00:11:11,462 --> 00:11:13,281 Ja, det hørte jeg om. 165 00:11:13,965 --> 00:11:18,404 Jughead elsker politiske korstog næsten lige så meget som burgere. 166 00:11:18,428 --> 00:11:23,158 Din ven lever i en fantasiverden af idealister og teoretikere. 167 00:11:23,182 --> 00:11:25,835 Hvad hvis Southside High genåbner? 168 00:11:27,020 --> 00:11:31,799 Jeg lever i den virkelige verden. Jeg ser, hvad der må gøres og gør det. 169 00:11:32,150 --> 00:11:34,385 Det tror jeg også, at du gør. 170 00:11:35,570 --> 00:11:38,966 Jeg fremskynder vores tidslinje med Southside High. Jeg tænkte, 171 00:11:38,990 --> 00:11:42,143 om du kunne give Jughead en besked. 172 00:11:43,453 --> 00:11:46,932 - Ja, hvad end du behøver, men... - Men hvorfor dig? 173 00:11:46,956 --> 00:11:50,776 Jeg tror, det vil dæmpe slaget at få det fra en ven. 174 00:11:51,419 --> 00:11:54,815 River Hiram Southside High ned inden ugen er omme? 175 00:11:54,839 --> 00:11:58,402 Han skal give nabolaget seks ugers varsel. 176 00:11:58,426 --> 00:12:02,079 Hvem har han betalt? Må jeg bede om en vand mere, Pop? 177 00:12:02,889 --> 00:12:08,579 Jug, min far blev skudt lige her, fordi Riverdale var på dybt vand. 178 00:12:08,603 --> 00:12:12,041 Og hvis hr. Lodge kan ordne tingene 179 00:12:12,065 --> 00:12:15,294 og gøre Riverdale mere sikker for vores familier, 180 00:12:15,318 --> 00:12:18,797 så er det en god ting. Hvorfor går du så meget op i det? 181 00:12:18,821 --> 00:12:21,550 Du var kun på Southside High i fire dage. 182 00:12:21,574 --> 00:12:25,561 Du husker, at jeg er vokset op på Southside, ikke? 183 00:12:25,870 --> 00:12:28,599 Min mor, min far, Jellybean. 184 00:12:28,623 --> 00:12:31,936 Det nabolag er det sidste håndgribelige, jeg har af dem. 185 00:12:31,960 --> 00:12:35,022 Indtil din far kommer med sine bulldozere. 186 00:12:35,046 --> 00:12:38,366 Min far er faktisk imod det hele. 187 00:12:39,217 --> 00:12:41,702 Han trækker sig fra aftalen med Lodge. 188 00:12:42,303 --> 00:12:44,740 Og du vælger Hirams side fremfor hans. 189 00:12:44,764 --> 00:12:48,334 Vi ser tingene forskelligt, okay? Det gør mig dårlig. 190 00:12:48,643 --> 00:12:53,082 Som når du og din bedste ven er to tog, der kører på samme spor 191 00:12:53,106 --> 00:12:56,509 i hver sin retning og er bestemt til at kollidere? 192 00:13:08,037 --> 00:13:11,809 Inderkreds, Betty, jeg har ikke bare bragt jer til Thistlehouse 193 00:13:11,833 --> 00:13:13,644 for en pigepyjamasfest. 194 00:13:13,668 --> 00:13:16,862 Jeg er rædselsslagen for at være her alene. 195 00:13:17,088 --> 00:13:20,401 Der er en fremmed i mit hus. Min onkel Claudius. 196 00:13:20,425 --> 00:13:24,029 Han er gal. Siden han kom, har jeg følt, at mit liv er i fare. 197 00:13:24,053 --> 00:13:26,824 Jeg er forvirret. Er det ægte eller leger vi? 198 00:13:26,848 --> 00:13:31,120 Ægte. Jeg frygter, at de planlægger noget mod mig og bedstemor Rose. 199 00:13:31,144 --> 00:13:34,164 Mor dyrker esoteriske urter i drivhuset. 200 00:13:34,188 --> 00:13:37,334 Tannisrod, pigæble. Jeg er bange for at blive forgiftet. 201 00:13:37,358 --> 00:13:42,430 Cheryl, er du sikker på, at du ikke bare forestiller dig det? 202 00:13:42,905 --> 00:13:45,724 Hvis hun gør, så gør jeg nok også. 203 00:13:46,200 --> 00:13:49,103 Der er også en fremmed i mit liv. 204 00:13:49,954 --> 00:13:54,393 Chic. Med ham lurende bag hvert hjørne, føles mit hus... 205 00:13:54,417 --> 00:13:57,361 Usikkert. Livsfarligt. 206 00:13:58,880 --> 00:14:00,406 Jeg forstår dig. 207 00:14:17,106 --> 00:14:18,799 Helt ærligt? 208 00:14:22,987 --> 00:14:28,350 Jeg ville ikke invitere alle pigerne i aften. 209 00:14:28,701 --> 00:14:33,105 Men min forfærdelige mor ville aldrig lade mig invitere kun dig. 210 00:14:34,499 --> 00:14:36,108 Hvilket er... 211 00:14:37,377 --> 00:14:38,819 ...hvad jeg ville. 212 00:15:00,942 --> 00:15:03,921 Sådan et fald burde have dræbt hende. Hun er heldig. 213 00:15:03,945 --> 00:15:05,971 Ja, det er hun. 214 00:15:06,239 --> 00:15:09,058 Den stakkel mister sine sanser til aften. 215 00:15:09,075 --> 00:15:11,303 Det er klassisk solnedgangssyndrom. 216 00:15:11,327 --> 00:15:13,395 Cheryl, hvad er der? 217 00:15:14,163 --> 00:15:16,809 - Han har min fars nattøj på. - Hvad? 218 00:15:16,833 --> 00:15:18,239 Min onkel. 219 00:15:19,752 --> 00:15:21,158 Toni... 220 00:15:22,004 --> 00:15:24,949 Jeg tror, de skubbede bedste ned ad trappen. 221 00:15:25,675 --> 00:15:27,326 Og jeg står for tur. 222 00:15:32,849 --> 00:15:33,784 Mor? 223 00:15:33,808 --> 00:15:35,292 Archie. 224 00:15:36,018 --> 00:15:38,629 Hej, hvordan har du det? 225 00:15:39,397 --> 00:15:42,800 - Jeg vidste ikke, at du kom. - Jeg har savnet dig. 226 00:15:45,069 --> 00:15:47,589 Hele den kontrakt med Lodge? 227 00:15:47,613 --> 00:15:49,723 Tid til de store kanoner. 228 00:15:55,204 --> 00:15:58,976 Jeg ville ønske, du havde ringet tidligere. Før du gav Lodge 229 00:15:59,000 --> 00:16:01,019 20 procent af Andrews Construction. 230 00:16:01,043 --> 00:16:03,730 Hr. Lodge siger, han vil ordne det. 231 00:16:03,754 --> 00:16:08,235 Din mor og jeg har kendt Lodge længere, end du har. 232 00:16:08,259 --> 00:16:10,028 Hvad betyder det? 233 00:16:10,052 --> 00:16:11,495 Archie. 234 00:16:12,972 --> 00:16:16,493 Det er okay. Jeg skal alligevel i skole. 235 00:16:16,517 --> 00:16:18,627 Har vi en frokostaftale, mor? 236 00:16:24,442 --> 00:16:26,044 Hænderne skal være synlige. 237 00:16:26,068 --> 00:16:27,880 EN... OG ET KYS FRA VERONICA 238 00:16:27,904 --> 00:16:28,964 Værsgo. 239 00:16:28,988 --> 00:16:32,509 Husk at stemme Lodge-Cooper. Hvem er den næste? 240 00:16:32,533 --> 00:16:35,387 Kagerne er fra Magnolia Bageri i New York, 241 00:16:35,411 --> 00:16:38,856 men kyssene derimod er lokale. 242 00:16:41,501 --> 00:16:44,229 - Fem minutters vandpause. - Kom nu! 243 00:16:44,253 --> 00:16:45,696 Ethel, vent. 244 00:16:46,297 --> 00:16:48,066 Seksualiserer du valget? 245 00:16:48,090 --> 00:16:51,570 Det giver dig måske drengene men glem alt om pigerne. 246 00:16:51,594 --> 00:16:55,824 Lige nu er jeg kun interesseret i én pige. Dig. 247 00:16:55,848 --> 00:16:59,793 Jeg ved, det er lidt sent, men jeg vil gøre det godt igen. 248 00:17:00,061 --> 00:17:03,415 Så jeg ordner det med mine forældre, og sig til din far, 249 00:17:03,439 --> 00:17:06,383 at han kan forvente et godt jobtilbud snart. 250 00:17:06,943 --> 00:17:11,096 Det er ikke et nedrivningsvarsel. Det er et varsel om udryddelse. 251 00:17:11,405 --> 00:17:14,134 Vi har allerede sagt farvel til Southside. 252 00:17:14,158 --> 00:17:18,555 I dag er det Southside High, i morgen The Whyrm. 253 00:17:18,579 --> 00:17:21,482 Alt, der gør Southside til et hjem... 254 00:17:22,500 --> 00:17:24,026 ...forsvinder. 255 00:17:25,545 --> 00:17:28,440 Hvis vi giver os nu, er det slut. 256 00:17:28,464 --> 00:17:32,952 - Det er bare en bygning, Jug. - Nej, Toni, det er Southsides sjæl. 257 00:17:34,178 --> 00:17:39,117 Uktena folket kæmpede og døde for at beskytte den jord. 258 00:17:39,141 --> 00:17:43,337 Vores forældre kæmpede for at holde den sikker mod oprørene. 259 00:17:44,855 --> 00:17:46,382 Nu er det vores tur. 260 00:17:46,607 --> 00:17:48,342 Det er vores tid. 261 00:17:48,568 --> 00:17:50,052 Det er vores kamp. 262 00:17:50,861 --> 00:17:52,721 Så hvem er med mig? 263 00:17:56,784 --> 00:17:58,720 Hvem er klar til krig? 264 00:17:58,744 --> 00:18:02,015 Archie, jeg hader at se dig og din far skændes. 265 00:18:02,039 --> 00:18:03,565 Det gør vi ikke. 266 00:18:03,874 --> 00:18:08,195 Og dig og Veronica. Det er dit første rigtige forhold. 267 00:18:08,629 --> 00:18:12,241 Jeg vil bare sikre mig, at du ikke bliver... 268 00:18:13,509 --> 00:18:16,286 - ...ledt på afveje. - Af Ronnie? 269 00:18:17,722 --> 00:18:21,577 At være på samme side som hendes familie er dårlig dømmekraft. 270 00:18:21,601 --> 00:18:24,413 Sådan er det ikke. Veronica er fantastisk. 271 00:18:24,437 --> 00:18:26,296 Det er hun sikkert. 272 00:18:26,772 --> 00:18:30,342 Men jeg siger bare... Det er din far også. 273 00:18:33,112 --> 00:18:34,464 Bare mælken. 274 00:18:34,488 --> 00:18:35,799 Den bedste du kan få. 275 00:18:35,823 --> 00:18:37,891 Kan ikke blive mere mælket. 276 00:18:38,284 --> 00:18:39,935 Så god mælk. 277 00:18:40,494 --> 00:18:41,900 Det er det. 278 00:18:44,457 --> 00:18:48,068 - Hvad fanden foregår der her? - Chic inviterede mig. 279 00:18:48,294 --> 00:18:49,700 Småkage? 280 00:18:50,421 --> 00:18:51,982 Nej tak. 281 00:18:52,006 --> 00:18:54,776 Hvordan kender I hinanden? 282 00:18:54,800 --> 00:18:59,538 Det er en sjov historie. Kevin og jeg har fortsat vores online chat. 283 00:18:59,972 --> 00:19:02,492 Forestil dig mit chok, da han fortalte mig, 284 00:19:02,516 --> 00:19:05,919 at det startede med, at du ville snyde mig. 285 00:19:06,520 --> 00:19:08,707 - Forrådte du mig? - Jeg havde det dårligt. 286 00:19:08,731 --> 00:19:12,419 Okay, du skal gå nu. Jeg skal tale med min bror alene. 287 00:19:12,443 --> 00:19:15,005 Betty, smider du mig ud nu? 288 00:19:15,029 --> 00:19:17,639 Det er okay, Kev. Vi snakkes senere. 289 00:19:21,994 --> 00:19:25,307 Hold dig fra mine venner. 290 00:19:25,331 --> 00:19:28,894 Hvad tror du, jeg har gang i her, Betty? 291 00:19:28,918 --> 00:19:33,065 Der er tydeligvis noget, du vil have. Et tomrum du vil fylde. 292 00:19:33,089 --> 00:19:36,860 Som bror så søster, ikke? Vi har det samme mørke. 293 00:19:36,884 --> 00:19:38,702 Er det ikke det, du sagde? 294 00:19:38,969 --> 00:19:40,913 Ja, jeg tog vist fejl. 295 00:19:41,555 --> 00:19:44,416 Du kender intet til mit mørke. 296 00:19:46,018 --> 00:19:47,424 Men det kommer. 297 00:19:51,440 --> 00:19:57,047 Josie, hør, jeg ved, at tingene ikke har været gode mellem os. 298 00:19:57,071 --> 00:20:01,343 Taler vi overhovedet sammen? Du stjal Pussycats fra mig. 299 00:20:01,367 --> 00:20:03,929 Jeg lånte dem, efter du droppede dem. 300 00:20:03,953 --> 00:20:05,806 Hvad vil du? 301 00:20:05,830 --> 00:20:08,517 Kendisstøtte til min kampagne. 302 00:20:08,541 --> 00:20:09,434 Din. 303 00:20:09,458 --> 00:20:12,903 Og før du siger nej, er Andy Cohen 304 00:20:13,170 --> 00:20:16,532 en meget gammel og meget god ven af familien. 305 00:20:17,299 --> 00:20:21,822 Jeg lytter. Jeg går aldrig glip af en episode af Watch What Happens: Live. 306 00:20:21,846 --> 00:20:24,241 - Hvad siger du til at være med? - Hvad? 307 00:20:24,265 --> 00:20:27,786 - Som særlig gæst. - Hvis du kan få det til at ske... 308 00:20:27,810 --> 00:20:31,046 - Betragt dig selv som støttet. - Fantastisk. 309 00:20:31,272 --> 00:20:36,336 Min pointe er, Hermione, at nogle vil se disse dokumenter som udnyttelse. 310 00:20:36,360 --> 00:20:40,507 - Mary. Det er ikke retfærdigt. - Retfærdigt vil være øjeblikkelig 311 00:20:40,531 --> 00:20:44,177 og kompenseret frigørelse fra kontrakten. Hvordan lyder det? 312 00:20:44,201 --> 00:20:46,812 Beklager. Den vibrerer hele tiden. 313 00:20:49,206 --> 00:20:50,612 Hiram her. 314 00:20:52,501 --> 00:20:54,278 Hvad gør de? 315 00:21:00,342 --> 00:21:01,748 Hr. Lodge? 316 00:21:03,971 --> 00:21:05,377 Hvad? 317 00:21:06,432 --> 00:21:08,542 Bare rolig. Jeg ordner det. 318 00:21:17,526 --> 00:21:22,382 Kavaleriet er her endelig. Det må betyde, at vi fik Hirams opmærksomhed. 319 00:21:22,406 --> 00:21:25,559 Er du gal? Lænke dig selv til dette sted? 320 00:21:25,785 --> 00:21:28,180 De river det ned om to dage. 321 00:21:28,204 --> 00:21:32,267 Ikke medmindre Hiram vil have blod fra otte Serpents på sine hænder. 322 00:21:32,291 --> 00:21:34,193 Vi går ingen steder. 323 00:21:34,460 --> 00:21:37,070 Fortæl din chef, at vi sagde det. 324 00:21:52,186 --> 00:21:55,339 - Hej, broder. - Betty, hvad...? 325 00:21:57,483 --> 00:22:02,221 Tror du, at du er den eneste, der kan skræmme folk ved at være skør? 326 00:22:02,780 --> 00:22:06,016 Du har måske narret min mor men ikke mig. 327 00:22:07,117 --> 00:22:09,019 Jeg får dig ned med nakken. 328 00:22:11,622 --> 00:22:14,893 For jeg fanger slemme mænd. 329 00:22:14,917 --> 00:22:16,853 Jeg fangede Clifford Blossom. 330 00:22:16,877 --> 00:22:18,612 Jeg fangede Sukkermanden. 331 00:22:19,713 --> 00:22:24,284 Jeg fangede Sorte Hætte. Og ved du, hvad de har til fælles? 332 00:22:24,885 --> 00:22:26,291 De er døde. 333 00:22:26,971 --> 00:22:29,247 Du er hermed advaret. 334 00:22:40,651 --> 00:22:41,670 INGEN SODALE 335 00:22:41,694 --> 00:22:43,964 Hvorfor ringede du ikke i går aftes? 336 00:22:43,988 --> 00:22:45,966 Jeg ville have taget tæpper med. 337 00:22:45,990 --> 00:22:47,801 Og du ville være blevet. 338 00:22:47,825 --> 00:22:51,388 Og du bliver ikke arresteret for ulovlig indtrængen 339 00:22:51,412 --> 00:22:54,182 eller at protestere uden tilladelse? 340 00:22:54,206 --> 00:22:55,612 Nej. 341 00:22:55,624 --> 00:22:57,811 Det er det smukke i det hele. 342 00:22:57,835 --> 00:23:00,981 Hvis sherif Keller og hans mænd går efter teenagere, 343 00:23:01,005 --> 00:23:04,616 som prøver at redde deres skole, vil det se slemt ud. 344 00:23:04,883 --> 00:23:07,786 Og det vil nok gå viralt, hvilket... 345 00:23:08,429 --> 00:23:11,456 ...er reklame, jeg byder velkommen nu. 346 00:23:12,099 --> 00:23:15,168 Og ingen lægger sig ud med de fyre der. 347 00:23:17,104 --> 00:23:21,251 God pointe. Jeg har nogle elevrådsforpligtelser med Veronica. 348 00:23:21,275 --> 00:23:23,885 Men jeg kommer tilbage i aften, okay? 349 00:23:25,029 --> 00:23:27,097 På dem, Tracy Flick. 350 00:23:28,032 --> 00:23:30,218 Vi lever i usikre tider. 351 00:23:30,242 --> 00:23:33,638 Men her er en ting, jeg er sikker på: 352 00:23:33,662 --> 00:23:37,816 Min pige Ronnie her, sammen med sin næstformand, Betty Cooper, 353 00:23:38,375 --> 00:23:42,606 har min stemme som Riverdales næste formand og næstformand. 354 00:23:42,630 --> 00:23:44,816 Og vi minder selvfølgelig alle om, 355 00:23:44,840 --> 00:23:49,286 specielt kvinderne, at stemme og blive hørt i dette valg. 356 00:23:53,349 --> 00:23:56,494 I har hørt om kvinderettigheder 357 00:23:56,518 --> 00:23:59,372 Og hvordan vi prøvede at nå nye højder 358 00:23:59,396 --> 00:24:01,923 Hvis vi alle er skabt lige 359 00:24:02,232 --> 00:24:04,426 Så er det også os 360 00:24:05,444 --> 00:24:06,546 Ja 361 00:24:06,570 --> 00:24:10,008 Nogle mænd bøjede sig Og kaldte os kone 362 00:24:10,032 --> 00:24:13,553 Lod os hænge tøjet ud Og tage opvasken 363 00:24:13,577 --> 00:24:17,682 Men da tiden kom Til at vælge en præsident 364 00:24:17,706 --> 00:24:19,434 Hvad sagde de, søster? 365 00:24:19,458 --> 00:24:22,854 Åh, vi led indtil stemmeretten 366 00:24:22,878 --> 00:24:26,399 Ikke en kvinde her kunne stemme Ligegyldigt hendes alder 367 00:24:26,423 --> 00:24:32,322 Så kom den 19. forfatningsændring Og ændrede den regel 368 00:24:32,346 --> 00:24:33,531 Åh, ja 369 00:24:33,555 --> 00:24:35,784 VIDSTE DU DET? VERONICA LØGNER LODGE 370 00:24:35,808 --> 00:24:38,960 HUN VIDSTE, DE VILLE LAVE SOUTHSIDE HIGH TIL FÆNGSEL 371 00:24:43,482 --> 00:24:44,888 Hvad foregår der? 372 00:24:49,363 --> 00:24:52,509 - Hvor har du fået den information? - Det er lige meget. 373 00:24:52,533 --> 00:24:54,469 Det er sandheden, ikke? 374 00:24:54,493 --> 00:24:56,096 Jeg forstår ikke. 375 00:24:56,120 --> 00:24:59,224 Jeg sagde jo, at din far ville få et jobtilbud. 376 00:24:59,248 --> 00:25:03,443 Mener du din halvhjertede bestikkelse? For lidt og for sent. 377 00:25:06,130 --> 00:25:07,906 B, vent. 378 00:25:09,007 --> 00:25:10,826 Det her er sindssygt. 379 00:25:15,597 --> 00:25:17,701 Tak for informationen, Josie. 380 00:25:17,725 --> 00:25:19,131 Intet problem. 381 00:25:19,685 --> 00:25:22,330 Lodge-familien har såret mange dette år. 382 00:25:22,354 --> 00:25:24,840 Din familie og min familie. 383 00:25:26,150 --> 00:25:28,385 Vi piger må holde sammen. 384 00:25:31,405 --> 00:25:35,218 Den dag, da Weatherbee annoncerede, at Southside High lukkede, 385 00:25:35,242 --> 00:25:37,470 lod du, som om du ikke vidste det. 386 00:25:37,494 --> 00:25:40,147 Da mine forældre bad mig hjælpe dem, 387 00:25:40,539 --> 00:25:44,686 - følte jeg ikke, jeg kunne sige nej. - Selvfølgelig kunne du det. 388 00:25:44,710 --> 00:25:48,815 Du kunne have fortalt dine forældre, at du ikke ville være medskyldig, 389 00:25:48,839 --> 00:25:50,942 eller du kunne have sagt sandheden. 390 00:25:50,966 --> 00:25:53,111 I stedet holdt du os for nar. 391 00:25:53,135 --> 00:25:57,782 Nej, jeg prøvede at holde dem ærlige. Det er derfor, jeg arbejdede med dem. 392 00:25:57,806 --> 00:26:00,160 - Du må tro mig. - Selv hvis jeg gjorde, 393 00:26:00,184 --> 00:26:03,795 kan jeg ikke være din næstformand længere. Det ved du. 394 00:26:06,064 --> 00:26:07,966 Jeg kan ikke stole på dig. 395 00:26:16,617 --> 00:26:18,393 Veronica? 396 00:26:18,827 --> 00:26:21,521 Hård dag på din kampagne? 397 00:26:22,831 --> 00:26:25,942 - Hvordan vidste du det? - Weatherbee ringede. 398 00:26:28,337 --> 00:26:31,149 Han læste flyeren, der sendes rundt på skolen. 399 00:26:31,173 --> 00:26:33,818 Forstår du, hvorfor vi bad dig holde igen? 400 00:26:33,842 --> 00:26:37,913 Og i stedet stiller du op som elevrådsformand? Hvorfor? 401 00:26:38,305 --> 00:26:39,789 Fordi, mor... 402 00:26:40,808 --> 00:26:42,577 Jeg er derude hver dag 403 00:26:42,601 --> 00:26:45,622 og kæmper mod det, I har gjort. Det, vi har gjort. 404 00:26:45,646 --> 00:26:48,041 Og hvis jeg er deres formand, 405 00:26:48,065 --> 00:26:51,551 vil folk på skolen, som Ethel Muggs, Jughead 406 00:26:52,152 --> 00:26:57,383 eller Betty stoppe med at se på mig, som om jeg bare er datter af kriminelle. 407 00:26:57,407 --> 00:27:01,930 Som om jeg også er kriminel. Vi kæmper en hellig krig derude, mor. 408 00:27:01,954 --> 00:27:04,731 Jeg har brug for noget, jeg kan bruge som skjold. 409 00:27:05,165 --> 00:27:08,019 Imod alt det, der kommer vores vej. 410 00:27:08,043 --> 00:27:11,738 Beskyttelse fra alle derude, som hader os. 411 00:27:12,297 --> 00:27:14,115 Som er ude efter blod. 412 00:27:18,679 --> 00:27:20,490 Stop lige der, unge dame. 413 00:27:20,514 --> 00:27:22,123 Kom herind nu. 414 00:27:23,225 --> 00:27:26,204 Er det sandt, at du sneg dig ind på din brors værelse 415 00:27:26,228 --> 00:27:28,790 for at skræmme ham med en Zippo lighter? 416 00:27:28,814 --> 00:27:31,000 Og hvad er den her til? 417 00:27:31,024 --> 00:27:34,963 Dit kryb. Gik du igennem mine undertøjsskuffer? 418 00:27:34,987 --> 00:27:36,673 Jeg ledte efter lighteren 419 00:27:36,697 --> 00:27:40,552 - og fandt alt dit hemmelige legetøj. - Hvorfor har du denne paryk? 420 00:27:40,576 --> 00:27:43,388 Hun har den på, når hun har sex med Jughead. 421 00:27:43,412 --> 00:27:45,265 Er det sandt, Elizabeth? 422 00:27:45,289 --> 00:27:46,773 Jeg... 423 00:27:48,876 --> 00:27:51,653 Hvordan ved du overhovedet det? 424 00:27:52,880 --> 00:27:54,065 Jeg gættede. 425 00:27:54,089 --> 00:27:55,495 Gættede? 426 00:27:57,676 --> 00:27:59,082 Betty. Hvad... 427 00:27:59,678 --> 00:28:01,288 Det er sandt? 428 00:28:01,680 --> 00:28:03,086 Har du...? 429 00:28:03,807 --> 00:28:05,583 Har du og Jughead... 430 00:28:07,185 --> 00:28:09,045 Ja, mor, vi har. 431 00:28:18,989 --> 00:28:20,849 Sidste mand tilbage. 432 00:28:22,117 --> 00:28:24,971 Hvad med "ingen Serpent bliver efterladt"? 433 00:28:24,995 --> 00:28:29,809 De påstod, de havde forfrysninger. De kommer tilbage, når de er varme. 434 00:28:29,833 --> 00:28:32,277 Ærgerligt. Jeg har købt burgere. 435 00:28:33,170 --> 00:28:35,238 De er alle dine nu. 436 00:28:37,382 --> 00:28:42,579 Det er bare os. Jeg fortæller ikke nogen, at du brød din sultestrejke. 437 00:28:45,432 --> 00:28:46,838 Så... 438 00:28:48,393 --> 00:28:51,463 Jeg fik et opkald fra Hiram. 439 00:28:52,689 --> 00:28:55,835 - Hvad tilbyder han? - Du ved, at de siger, at SoDale 440 00:28:55,859 --> 00:28:58,129 primært vil være lavindkomstboliger? 441 00:28:58,153 --> 00:29:02,724 Der kommer åbenbart et par penthouselejligheder i toppen. 442 00:29:03,617 --> 00:29:08,104 Der vil være mere end nok plads til os alle. Din mor, Jellybean. 443 00:29:08,830 --> 00:29:10,808 Ligesom du altid har villet have. 444 00:29:10,832 --> 00:29:12,400 Forestil dig mig... 445 00:29:13,669 --> 00:29:17,072 ...stå på den altan og kigge udover et fængsel. 446 00:29:18,966 --> 00:29:22,702 På samme sted som mine venner og jeg gik i skole. 447 00:29:25,180 --> 00:29:28,917 Og Jellybean vokser op i en by, 448 00:29:29,935 --> 00:29:33,581 hvor hendes bedste håb, hendes eneste håb, 449 00:29:33,605 --> 00:29:35,382 er at arbejde i fængslet? 450 00:29:40,654 --> 00:29:42,060 Det går ikke. 451 00:29:43,282 --> 00:29:45,843 - Hvad sagde du til ham? - Jeg lagde på 452 00:29:45,867 --> 00:29:48,603 og tog hen til Pop's efter burgere. 453 00:29:54,418 --> 00:29:56,688 Jeg håbede at se Jughead. 454 00:29:56,712 --> 00:29:59,691 Han er stadig udenfor Southside High, mor. Lænket. 455 00:29:59,715 --> 00:30:02,568 Du tror måske ikke på det, han kæmper for... 456 00:30:02,592 --> 00:30:06,287 Jeg er ikke sikker på, at han kæmper for noget, far. 457 00:30:06,930 --> 00:30:11,494 Jeg tror, han kæmper mod hr. Lodge, som folk i byen der er bange. 458 00:30:11,518 --> 00:30:14,831 - Archie. - Archie. Bange for hvad? 459 00:30:14,855 --> 00:30:19,259 Bange for at få et syn. At se hvad der kræves og gøre det. 460 00:30:20,402 --> 00:30:23,131 Jeg håber ikke, du refererer til din far. 461 00:30:23,155 --> 00:30:25,675 Ham, der knuste sten, mens han gik i skole 462 00:30:25,699 --> 00:30:28,177 for at forsørge familien, da hans var syg. 463 00:30:28,201 --> 00:30:31,431 En mand som så, hvad der skulle gøres og gjorde det, 464 00:30:31,455 --> 00:30:33,641 og lavede en forretning ud af ingenting. 465 00:30:33,665 --> 00:30:36,477 En, der betaler for dette hus og den mad, du spiser. 466 00:30:36,501 --> 00:30:40,481 Din far havde og har stadig en vision for Riverdale, 467 00:30:40,505 --> 00:30:44,485 en der ikke ender med, at alle arbejder i en straffelejr. 468 00:30:44,509 --> 00:30:46,696 Du behøver ikke at vælge din fars side. 469 00:30:46,720 --> 00:30:49,490 du kan vælge Hiram, selvom han er en slyngel, 470 00:30:49,514 --> 00:30:52,243 og ikke har i sinde at lade din far slippe. 471 00:30:52,267 --> 00:30:53,953 Det er din ret at gøre. 472 00:30:53,977 --> 00:30:58,590 Men jeg vil ikke sidde her og lytte på din mangel på respekt for ham. 473 00:31:17,209 --> 00:31:20,028 Betty, jeg må spørge. 474 00:31:20,587 --> 00:31:24,192 - Er du sikker med Jughead? - Ja, mor. 475 00:31:24,216 --> 00:31:27,035 - Selvfølgelig. - Det er altid noget. 476 00:31:28,261 --> 00:31:31,873 Da jeg var på din alder, var jeg det ikke altid. 477 00:31:32,182 --> 00:31:33,534 Men det skal du være. 478 00:31:33,558 --> 00:31:39,380 Og jeg ved udmærket, hvor forførende Jones mændene er. 479 00:31:40,690 --> 00:31:44,844 Vent. Mor, har du og FP? 480 00:31:45,737 --> 00:31:49,384 Er det muligt, at FP er Chics far? 481 00:31:49,408 --> 00:31:50,814 Absolut ikke. 482 00:31:51,660 --> 00:31:56,766 Men Chic er en del af vores familie. Han er din bror. 483 00:31:56,790 --> 00:32:00,353 Og jeg ved, at han er sær og ødelagt. 484 00:32:00,377 --> 00:32:03,106 Det ser jeg. Jeg er ikke blind. 485 00:32:03,130 --> 00:32:07,951 Men ingen har elsket ham de sidste 25 år. 486 00:32:08,176 --> 00:32:10,495 Han er farlig. 487 00:32:10,971 --> 00:32:13,741 Mor, glem ikke, hvad han gjorde. 488 00:32:13,765 --> 00:32:15,792 Det glemmer jeg aldrig. 489 00:32:16,685 --> 00:32:18,503 Men Chic behøver os. 490 00:32:20,772 --> 00:32:23,716 SKRUEN STRAMMES 491 00:32:32,784 --> 00:32:34,190 Dr. Masters? 492 00:32:34,744 --> 00:32:38,523 - Noget nyt om min bedstemor? - Ja, vi har lige fået svar. 493 00:32:38,957 --> 00:32:42,186 Der var et paralytisk giftstof i hendes blod. 494 00:32:42,210 --> 00:32:45,148 Tannisrod. Hvilket er sært, for den er sjælden. 495 00:32:45,172 --> 00:32:49,610 Din mor og onkel har flere gange taget din bedstemor i 496 00:32:49,634 --> 00:32:52,405 at tygge tannisrod, som hun har i drivhuset. 497 00:32:52,429 --> 00:32:55,408 Så det passer til hendes solnedgangssyndrom. 498 00:32:55,432 --> 00:32:58,619 Vi beholder hende en dag mere, så kommer hun hjem. 499 00:32:58,643 --> 00:33:01,414 Til min mor og onkel? Du forstår ikke... 500 00:33:01,438 --> 00:33:06,043 Cheryl. Der er du. Du ser lidt slidt ud. 501 00:33:06,067 --> 00:33:08,171 Staklen har ikke sovet i dagevis. 502 00:33:08,195 --> 00:33:12,181 Lad os stoppe med at belemre dr. Masters og tage hjem? 503 00:33:12,491 --> 00:33:13,426 Kom med. 504 00:33:13,450 --> 00:33:14,856 Beklager. 505 00:33:21,958 --> 00:33:26,487 Mor siger, vi skal begrave stridsøksen. Så hvad med en våbenhvile? 506 00:33:30,634 --> 00:33:34,078 Hvorfor skulle jeg tro dig, når du vil af med mig? 507 00:33:34,387 --> 00:33:38,207 Hvis jeg virkelig ville af med dig, Chic... 508 00:33:38,850 --> 00:33:41,454 Var jeg gået til politiet og fortalt, 509 00:33:41,478 --> 00:33:44,339 hvordan du slog en mand i køkkenet. 510 00:33:46,358 --> 00:33:48,593 Det gør du ikke. 511 00:33:51,071 --> 00:33:54,098 Jeg rørte aldrig det lig, Betty. 512 00:33:54,115 --> 00:33:58,638 Eller bilen. Eller gik igennem hans mobil eller ringede til hans kontakter. 513 00:33:58,662 --> 00:34:01,064 Jeg tog ikke til kloakrøret. 514 00:34:01,623 --> 00:34:05,019 Det er ikke mine aftryk eller hår, de vil finde. 515 00:34:05,043 --> 00:34:09,607 Måske skal jeg fortælle politiet, hvad min søster er i stand til. 516 00:34:09,631 --> 00:34:11,699 Det vover du ikke. 517 00:34:13,885 --> 00:34:16,697 Jeg er ikke tryg ved at være i samme rum som en, 518 00:34:16,721 --> 00:34:18,498 der har gjort de ting. 519 00:34:19,182 --> 00:34:21,661 Det skræmmer mig, Betty. 520 00:34:21,685 --> 00:34:24,587 Du skræmmer mig. Kan du ikke se det? 521 00:34:24,896 --> 00:34:28,508 Du skræmmer mig, Betty. Du skræmmer mig. 522 00:34:37,784 --> 00:34:40,228 Jeg tror, jeg har regnet det ud. 523 00:34:41,705 --> 00:34:44,308 Du paralyserede bedstemor Rose med tannisrod 524 00:34:44,332 --> 00:34:46,567 og skubbede hende ned ad trappen. 525 00:34:48,962 --> 00:34:52,240 Du er blevet gal. Det er sådan, det er. 526 00:34:52,799 --> 00:34:54,909 Du er blevet gal og... 527 00:34:55,927 --> 00:34:57,954 Og du giver os intet valg. 528 00:35:00,015 --> 00:35:02,243 Hvad mener du? 529 00:35:02,267 --> 00:35:03,793 Men det er okay. 530 00:35:06,187 --> 00:35:08,381 Vi skal nok gøre dig rask. 531 00:35:11,109 --> 00:35:12,515 Helt rask. 532 00:35:13,862 --> 00:35:19,767 Hver time, Jughead er derude, er dårligt for forretningen. 533 00:35:20,535 --> 00:35:23,764 Det er på tide at fjerne Jughead og Serpents med magt. 534 00:35:23,788 --> 00:35:26,559 Voksne mod teenagere? Vil det ikke være slemt? 535 00:35:26,583 --> 00:35:30,236 Hvis sherif Keller og hans mænd gør det, jo. 536 00:35:31,338 --> 00:35:33,990 Men drenge modigt anført af dig? 537 00:35:34,341 --> 00:35:37,570 Brydeholdet. Det ville ikke gå nogen på. 538 00:35:37,594 --> 00:35:39,000 Jeg kan ikke. 539 00:35:40,347 --> 00:35:42,165 Beklager. Jeg vil ikke. 540 00:35:43,850 --> 00:35:47,330 Archie, du har svoret det. 541 00:35:47,354 --> 00:35:50,339 En ed til denne familie i dette værelse. 542 00:35:53,193 --> 00:35:56,888 - Der er konsekvenser ved at bryde den. - Jeg forstår. 543 00:35:57,322 --> 00:36:00,224 Så du vil hjælpe mig? 544 00:36:02,285 --> 00:36:03,895 Ja. 545 00:36:08,583 --> 00:36:11,986 Men du skal også vise din loyalitet til mig. 546 00:36:12,212 --> 00:36:14,148 Og hvordan gør jeg det? 547 00:36:14,172 --> 00:36:18,242 Frigør min far fra alle forpligtelser til Lodge Industries. 548 00:36:22,639 --> 00:36:27,668 Red vores skole. Red vores skole. 549 00:36:28,728 --> 00:36:30,498 Send en bil til stationen. 550 00:36:30,522 --> 00:36:31,928 JEG STØTTER SOUTHSIDE 551 00:36:50,625 --> 00:36:54,689 Politiet er måske med dig, men kommer du herind, slår jeg dig ned. 552 00:36:54,713 --> 00:36:58,699 Far. Giv dem ikke en undskyldning for at smide dig i fængsel. 553 00:36:59,759 --> 00:37:01,994 Beklager, Jughead. 554 00:37:03,763 --> 00:37:05,169 Også jeg. 555 00:37:06,975 --> 00:37:09,293 Jeg vil ikke kæmpe imod, Archie. 556 00:37:11,354 --> 00:37:12,760 Se dig omkring. 557 00:37:13,940 --> 00:37:17,051 Nu ved folk, hvad Hiram har gang i. 558 00:37:17,986 --> 00:37:21,173 Hvad der sker her. Kampen forsvinder ikke. 559 00:37:21,197 --> 00:37:23,224 Vi forsvinder ikke. 560 00:37:24,659 --> 00:37:27,145 Så kom bare. Klip os bare fri. 561 00:37:27,871 --> 00:37:29,981 De skal se dig gøre det. 562 00:38:22,425 --> 00:38:26,071 Tror du overhovedet, det gjorde en forskel? At vi hundefrøs. 563 00:38:26,095 --> 00:38:27,538 Bestemt. 564 00:38:28,681 --> 00:38:31,660 Enhver revolution starter et sted. 565 00:38:31,684 --> 00:38:33,090 Godt. 566 00:38:33,853 --> 00:38:37,965 For jeg har tænkt. Vi mistede Southside High. 567 00:38:38,399 --> 00:38:41,219 Jeg vil ikke også miste Riverdale High. 568 00:38:43,404 --> 00:38:47,725 Og du har ikke hørt mere usandsynlige ord fra min mund, men... 569 00:38:53,790 --> 00:38:56,525 Jeg vil stille op som elevrådsformand. 570 00:38:57,293 --> 00:39:00,071 Og du skal være min næstformand. 571 00:39:00,505 --> 00:39:03,115 - Jeg ved, at du og Veronica... - Okay. 572 00:39:05,593 --> 00:39:08,955 - Virkelig? Bare sådan? - Bare sådan. 573 00:39:10,431 --> 00:39:11,999 Jeg er med, Jug. 574 00:39:12,851 --> 00:39:15,086 Veronica og jeg er færdige. 575 00:39:17,689 --> 00:39:19,924 Men du skal gøre mig en tjeneste. 576 00:39:22,694 --> 00:39:24,762 Du skal lade mig blive her. 577 00:39:26,489 --> 00:39:29,809 Jeg kan ikke være i samme hus som Chic længere. 578 00:39:33,162 --> 00:39:34,568 Okay. 579 00:39:42,422 --> 00:39:43,828 Okay. 580 00:39:45,675 --> 00:39:49,572 - Hvad foregår der? - Din ven Hiram Lodge ringede. 581 00:39:49,596 --> 00:39:52,157 Han frigør din far fra sin kontrakt. 582 00:39:52,181 --> 00:39:55,870 Jeg har aldrig tvivlet på din mor. Vidste hun kunne gøre det. 583 00:39:55,894 --> 00:39:57,300 Wow, det er... 584 00:39:57,937 --> 00:40:00,291 - Det er fantastisk. - Ja, og en ting til. 585 00:40:00,315 --> 00:40:03,919 - Vi har talt... - Jeg bliver et stykke tid. 586 00:40:03,943 --> 00:40:07,339 Hjælper din far med noget ufærdigt arbejde. 587 00:40:07,363 --> 00:40:10,641 Kontrakten var det sidste, der holdt ham tilbage. 588 00:40:11,659 --> 00:40:13,065 Fra hvad? 589 00:40:14,829 --> 00:40:16,856 At stille op som borgmester. 590 00:40:17,248 --> 00:40:20,109 Imod Lodge. Så må der ske, hvad der sker. 591 00:40:28,593 --> 00:40:30,404 Fru Blossom. Hej. 592 00:40:30,428 --> 00:40:34,158 Jeg leder efter Cheryl. Hun var ikke på hospitalet. 593 00:40:34,182 --> 00:40:37,620 Nej, hun er væk. Kostskole i Schweiz. 594 00:40:37,644 --> 00:40:40,254 Kun piger. Hun tog afsted i går aftes. 595 00:40:40,897 --> 00:40:43,792 Fru Blossom, det giver ingen mening. 596 00:40:43,816 --> 00:40:45,468 Kom ikke tilbage. 597 00:41:18,017 --> 00:41:22,838 Stakkels barn. Der er ikke noget at være bange for. 598 00:41:24,524 --> 00:41:29,261 - Søster Woodhouse hjælper dig. - Tak, søster Woodhouse. 599 00:41:29,779 --> 00:41:33,933 Hun fjerner alle de slemme dæmoner. 600 00:41:35,176 --> 00:41:39,688 Dem, der får dig til at tænke så forfærdelige, unaturlige tanker. 601 00:41:42,144 --> 00:41:44,318 I dag skal du hvile dig. 602 00:41:46,087 --> 00:41:49,490 I morgen begynder arbejdet, 603 00:41:50,633 --> 00:41:52,910 omvendelsen. 604 00:42:31,090 --> 00:42:33,492 Tekster af: Heidi Jette Hoff