1
00:00:08,258 --> 00:00:11,029
- Tidligere:
- Jeg er onkel Claudius.
2
00:00:11,053 --> 00:00:12,947
Far har aldrig nævnt en bror.
3
00:00:12,971 --> 00:00:15,575
Lodge-familien.
Jeg har drømt om hævn.
4
00:00:15,599 --> 00:00:18,953
Så, så, Claudius. Alt til sin tid.
Bedste... Så Cheryl.
5
00:00:18,977 --> 00:00:22,290
Med øjeblikkelig virkning
er Southside High lukket.
6
00:00:22,314 --> 00:00:25,501
- Lad os ikke overreagere.
- Hiram er som Dracula.
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,172
Han snupper ejendomme
i Riverdale for at udvide sit imperium.
8
00:00:29,196 --> 00:00:32,425
Twilight Drive-In, Sunnyside
Skurvognspark, Southside High
9
00:00:32,449 --> 00:00:36,179
- og Pop's Chock'lit Shoppe.
- Southside High bliver til et...
10
00:00:36,203 --> 00:00:40,308
- Et privat fængsel med profit.
- Vi går, og vi går nu.
11
00:00:40,332 --> 00:00:43,519
- Far, jeg bliver.
- Denne tradition har været i familien
12
00:00:43,543 --> 00:00:46,397
i mange generationer.
Archie, vi kommer først.
13
00:00:46,421 --> 00:00:48,399
Chic vil kun åbne sig, hvis...
14
00:00:48,423 --> 00:00:51,736
- Men at snyde ham?
- Da du ikke ville gå med til en DNA-test,
15
00:00:51,760 --> 00:00:54,531
fandt jeg noget tandtråd
og sendte det til laboratoriet.
16
00:00:54,555 --> 00:00:57,123
Du er ikke den,
du siger, du er, Chic.
17
00:00:59,017 --> 00:01:01,079
Et stykke papir.
18
00:01:01,103 --> 00:01:05,173
Det var alt, der skulle til
at bekræfte det, Betty havde frygtet.
19
00:01:05,899 --> 00:01:10,553
At hun havde ladet en farlig
fremmed ind i sit hus.
20
00:01:12,239 --> 00:01:14,509
Derfor ville du ikke
tage en DNA-test.
21
00:01:14,533 --> 00:01:18,137
For du kender resultatet.
Du har ikke Blossom-blod.
22
00:01:18,161 --> 00:01:20,765
Jeg er ingen Blossom. Jeg kender dem ikke.
23
00:01:20,789 --> 00:01:25,436
Blossom-blod er Cooper-blod, Chic.
Min far var en Blossom,
24
00:01:25,460 --> 00:01:29,816
hvilket betyder, at dit blod ville
teste positiv, men det gjorde det ikke,
25
00:01:29,840 --> 00:01:31,658
fordi du er en bedrager.
26
00:01:32,134 --> 00:01:33,785
- Mor.
- Betty, hør.
27
00:01:34,636 --> 00:01:38,790
Sandheden er,
at Chics DNA ikke matcher,
28
00:01:39,558 --> 00:01:41,835
fordi Hal ikke er hans far.
29
00:01:42,686 --> 00:01:46,798
- Men jeg er din mor.
- Vent lige. Hvad?
30
00:01:47,441 --> 00:01:51,553
- Hvad? Hvem er Chics far så?
- Chic er min søn.
31
00:01:52,529 --> 00:01:55,383
Hans far vil ikke blive
en del af vores liv.
32
00:01:55,407 --> 00:01:59,978
Der er ingen grund til at åbne
gamle sår, der allerede er helet.
33
00:02:01,246 --> 00:02:02,772
Kom her.
34
00:02:12,633 --> 00:02:15,987
Til læserne af Register,
35
00:02:16,011 --> 00:02:19,866
hvorfor er du, Hermione Lodge,
stillet op som borgmester?
36
00:02:19,890 --> 00:02:22,160
Hvert år falder vores befolkning,
37
00:02:22,184 --> 00:02:25,538
flere og flere virksomheder lukker.
Vi er i underskud.
38
00:02:25,562 --> 00:02:28,249
Vi skal ændre det,
før det er for sent.
39
00:02:28,273 --> 00:02:32,545
Derfor har Lodge Industries sikret
et sted til et højsikret fængsel
40
00:02:32,569 --> 00:02:36,466
i Southside. Det betyder jobs,
økonomisk vækst og stabilitet.
41
00:02:36,490 --> 00:02:39,927
- Jeg giver Riverdale en fremtid.
- Jeg må spørge.
42
00:02:39,951 --> 00:02:43,521
Du bygger et fængsel
på skolens skelet.
43
00:02:43,830 --> 00:02:45,266
Har du det fint med det?
44
00:02:45,290 --> 00:02:49,771
At miste en skole er svært at sluge,
men når vores anlæg er på plads,
45
00:02:49,795 --> 00:02:53,524
bliver en fjerdedel af vores
fortjeneste givet til uddannelse.
46
00:02:53,548 --> 00:02:56,743
Vi bygger en helt ny fløj
på Riverdale High.
47
00:02:58,303 --> 00:03:03,034
Veronica, følger du efter
og stiller op som elevrådsformand
48
00:03:03,058 --> 00:03:06,662
- til det kommende valg?
- Hvis ikke jeg har hænderne fulde
49
00:03:06,686 --> 00:03:08,289
i min mors kampagne.
50
00:03:08,313 --> 00:03:11,501
Jeg vil vise Riverdale,
at hun er mere end en husmor.
51
00:03:11,525 --> 00:03:16,297
Og når man taler om husmødre,
har vi en særlig gæst,
52
00:03:16,321 --> 00:03:21,434
Bravos helt egen Andy Cohen.
Hr. Cohen, hvad bringer Dem til Riverdale?
53
00:03:21,701 --> 00:03:25,807
Jeg er her for at støtte
min gode ven, Hermione Lodge.
54
00:03:25,831 --> 00:03:27,850
Hun er en habil forretningskvinde.
55
00:03:27,874 --> 00:03:30,561
Altid tre skridt foran alle omkring hende.
56
00:03:30,585 --> 00:03:35,149
Hun giver ikke op. Jeg ville elske
at have hende i mit hjørne.
57
00:03:35,173 --> 00:03:38,027
Kevin er lige kommet i Himlen.
58
00:03:38,051 --> 00:03:41,239
- Tak for at lade mig invitere ham, mor.
- Selvfølgelig.
59
00:03:41,263 --> 00:03:44,999
Enhver velvilje i denne kampagne
vil gøre godt.
60
00:03:46,601 --> 00:03:48,795
Og, Veronica...
61
00:03:50,564 --> 00:03:52,709
Denne kampagne bliver ikke let,
62
00:03:52,733 --> 00:03:56,295
da vi skulle lægge ud med
din fars plan for fængslet.
63
00:03:56,319 --> 00:04:01,057
Visse folk i byen og skolen
vil se os som fjenden.
64
00:04:01,783 --> 00:04:04,846
Efter denne opbakning
må vi holde os i skindet
65
00:04:04,870 --> 00:04:08,773
- og lade stormen rase af. Forstår du?
- Jeg er en bænkevarmer.
66
00:04:09,249 --> 00:04:12,652
HERMIONE LODGE LOVER
NYE JOB OG ET SIKKERT RIVERDALE
67
00:04:24,222 --> 00:04:27,785
Jeg ved, du synes,
at et fængsel er dårligt for Riverdale,
68
00:04:27,809 --> 00:04:30,580
men hr. og fru Lodge
har gennemtænkt det.
69
00:04:30,604 --> 00:04:33,916
Et fængsel vil flå sjælen ud af Southside.
70
00:04:33,940 --> 00:04:38,004
Så jeg vil ikke støtte
Hiram og Hermiones plan.
71
00:04:38,028 --> 00:04:42,550
Jeg løsriver mig fra Lodge Industries
og SoDale. Jeg er ude af det hele.
72
00:04:42,574 --> 00:04:45,136
Bare sådan?
Vil de lade dig gå?
73
00:04:45,160 --> 00:04:47,013
Jeg beder ikke om tilladelse.
74
00:04:47,037 --> 00:04:51,058
Enten gør de det,
eller også får de kamp til stregen.
75
00:04:51,082 --> 00:04:54,353
Jeg elskede dit stykke
i avisen, Olivia Pope.
76
00:04:54,377 --> 00:04:55,938
Kan vi lade være, Jughead?
77
00:04:55,962 --> 00:04:58,316
Kendte du til lukningen af Southside High?
78
00:04:58,340 --> 00:05:01,910
Selvfølgelig ikke.
Det var hendes forældre. Ikke, V?
79
00:05:04,304 --> 00:05:07,617
Hun vidste ikke noget, Jughead, okay?
Slap af.
80
00:05:07,641 --> 00:05:10,710
Fint. Jeg skal også spare på min energi.
81
00:05:11,436 --> 00:05:15,958
Jeg går i sultestrejke for at protestere
mod lukningen af Southside High
82
00:05:15,982 --> 00:05:17,967
og for at få den genåbnet.
83
00:05:18,193 --> 00:05:19,969
Hvad?
84
00:05:20,654 --> 00:05:22,131
Beklager, det er bare...
85
00:05:22,155 --> 00:05:25,134
Du spiser altid.
Held og lykke med det, men...
86
00:05:25,158 --> 00:05:28,346
Det er Jugheads ret
at protestere fredeligt,
87
00:05:28,370 --> 00:05:31,432
- så vi støtter det, ikke?
- Veronica?
88
00:05:31,456 --> 00:05:32,934
Hej, Ethel.
89
00:05:32,958 --> 00:05:36,812
For din forbrydelse mod Riverdale
og alt din familie har gjort
90
00:05:36,836 --> 00:05:41,157
og fortsat vil gøre,
finder vi dig skyldig. Dette er din straf.
91
00:05:53,228 --> 00:05:56,374
Det skræmmende er,
at Ethel gjorde meget
92
00:05:56,398 --> 00:05:59,842
for at få den herhen fra Pop's.
93
00:06:00,402 --> 00:06:02,345
Hvor gal er man så?
94
00:06:03,446 --> 00:06:07,976
Det er min fars skyld, at familien Muggs
har mistet praktisk talt alt.
95
00:06:08,201 --> 00:06:11,104
Og han har stadig ikke kompenseret, så...
96
00:06:11,371 --> 00:06:14,475
- Ethel har ret til at være vred.
- Også dig.
97
00:06:14,499 --> 00:06:16,401
Er du okay?
98
00:06:17,502 --> 00:06:18,854
Jeg klarer mig.
99
00:06:18,878 --> 00:06:22,066
Jeg er imponeret.
Jeg ville rive Ethels hoved af.
100
00:06:22,090 --> 00:06:25,528
Som min mor siger:
"Det er ikke tid til drama
101
00:06:25,552 --> 00:06:27,613
eller at miste besindelsen."
102
00:06:27,637 --> 00:06:29,043
Jeg skal bare...
103
00:06:30,056 --> 00:06:34,127
...tage en dyb indånding,
smile og vende den anden kind til.
104
00:06:35,312 --> 00:06:37,213
Gå langt udenom Ethel.
105
00:06:40,233 --> 00:06:41,586
STEM PÅ REG
106
00:06:41,610 --> 00:06:44,880
Veronica, jeg hørte,
du fik en ansigtsfuld mælk.
107
00:06:44,904 --> 00:06:48,718
- Jeg har nogle nødder til den shake.
- Lad hende være, Reggie.
108
00:06:48,742 --> 00:06:51,012
Du vil ikke provokere mig lige nu.
109
00:06:51,036 --> 00:06:54,473
Som fremtidig elevrådsformand
er jeg nødt til at spørge dig:
110
00:06:54,497 --> 00:06:57,059
Hvad er oddsene for,
at din far er den første
111
00:06:57,083 --> 00:07:00,688
fange i det fængsel, han bygger?
Uha, det lyder hårdt.
112
00:07:00,712 --> 00:07:04,949
Så ville folk se ham som en af os.
Bygger han også et kvindefængsel?
113
00:07:06,676 --> 00:07:08,911
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
114
00:07:09,512 --> 00:07:10,918
Til din mor?
115
00:07:35,497 --> 00:07:37,148
Hvem der?
116
00:07:43,213 --> 00:07:47,526
Vær ikke latterlig, Cheryl.
Ingen prøver at bryde ind på dit værelse.
117
00:07:47,550 --> 00:07:50,696
Du forestiller dig ting.
Du er værre end bedstemor Rose.
118
00:07:50,720 --> 00:07:54,742
- Jeg ved, hvad jeg hørte og så.
- Claudius, vi bør tale om,
119
00:07:54,766 --> 00:07:57,870
at du overtager forvaltningen
af sirupforretningen.
120
00:07:57,894 --> 00:08:01,040
Den fabrik er min.
Jeg er ikke død endnu, I gribbe.
121
00:08:01,064 --> 00:08:04,669
Moder dog.
Lad os ikke blive oprevet.
122
00:08:04,693 --> 00:08:09,305
Tag noget mere af Penelopes te.
Det er en speciel blanding, hun laver.
123
00:08:16,705 --> 00:08:18,849
Føler vi os roligere til morgen?
124
00:08:18,873 --> 00:08:22,186
Det gør vi.
Jeg drikker min kaffe uden koffein.
125
00:08:22,210 --> 00:08:26,656
- Så du slår ikke en dreng i dag?
- Jeg beklager igen, mor.
126
00:08:28,842 --> 00:08:33,072
Måske hvis I havde tilbudt hr. Muggs
et job i fængslet,
127
00:08:33,096 --> 00:08:37,243
- kunne det have været undgået.
- Nej, nej, nej, mija.
128
00:08:37,267 --> 00:08:39,210
Vi bestemmer her.
129
00:08:39,853 --> 00:08:43,958
Og lige nu skal du holde
hovedet i sandet.
130
00:08:43,982 --> 00:08:46,217
Før det bliver hugget af.
131
00:08:47,360 --> 00:08:51,013
Vi har brug for, at du er vores
gode, lydige pige.
132
00:08:51,781 --> 00:08:53,891
Det kan du godt, ikke?
133
00:08:57,370 --> 00:09:01,274
Venner, jeg har en
spændende bekendtgørelse.
134
00:09:01,291 --> 00:09:03,936
Jeg stiller op som elevrådsformand
135
00:09:03,960 --> 00:09:08,149
- mod Reggie "Kvindehader" Mantle.
- Det mener du ikke.
136
00:09:08,173 --> 00:09:11,402
Hvis gårsdagens dramatiske
event har lært mig noget,
137
00:09:11,426 --> 00:09:16,615
er det, at Veronica Lodge ikke
vil lade sig selv være et offer.
138
00:09:16,639 --> 00:09:19,910
Dine forældre styrer Riverdale,
og du vil styre skolen?
139
00:09:19,934 --> 00:09:21,996
Er det en del af deres onde plan?
140
00:09:22,020 --> 00:09:25,166
Du er i dårligt humør,
fordi du ikke har spist...
141
00:09:25,190 --> 00:09:28,377
Mine forældre mener,
at jeg skal undgå rampelyset.
142
00:09:28,401 --> 00:09:31,213
- Virkelig?
- Men jeg er født til det.
143
00:09:31,237 --> 00:09:34,258
V, hvis du vil være formand,
har du vores stemmer.
144
00:09:34,282 --> 00:09:39,513
- Ja, Team Ronnie hele vejen.
- B, som Thelma til min Louise,
145
00:09:39,537 --> 00:09:42,648
kan jeg ikke se mig selv
gøre det med en anden.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,114
Næstformand?
147
00:09:47,504 --> 00:09:49,690
Selvfølgelig, V.
148
00:09:49,714 --> 00:09:52,526
- Det vil være mig en ære.
- Fantastisk.
149
00:09:52,550 --> 00:09:56,537
B og V. Det er et hold,
man kan tro på.
150
00:10:21,079 --> 00:10:24,725
Det kan I amatører umuligt overgå,
151
00:10:24,749 --> 00:10:26,477
så træningen er ovre, Vixens.
152
00:10:26,501 --> 00:10:29,237
Inderkreds Vixens, bliv tilbage.
153
00:10:29,921 --> 00:10:32,441
Til ære for at Toni er med på holdet,
154
00:10:32,465 --> 00:10:36,195
synes jeg, vi skal fejre det
med en pyjamasfest i Thistlehouse.
155
00:10:36,219 --> 00:10:40,289
Fine kjoler er påskønnet.
I har alle set The Beguiled.
156
00:10:40,723 --> 00:10:43,251
Middag kl. 20.
Selskabsspil følger.
157
00:10:45,228 --> 00:10:47,164
Du vil ikke ændre mening?
158
00:10:47,188 --> 00:10:49,834
Nej. Jeg vil bare ud af det.
159
00:10:49,858 --> 00:10:54,387
Så hurtigt og rent som jeg kan.
I fortsætter med jeres og jeg med mit.
160
00:10:55,822 --> 00:10:57,228
Jeg forstår.
161
00:10:58,575 --> 00:11:00,726
Og jeg vil tale med Hiram.
162
00:11:01,661 --> 00:11:07,108
- Vi må involvere vores advokater.
- Ja, det tænkte jeg nok.
163
00:11:07,542 --> 00:11:10,319
Hvad kan du fortælle om
Jugs sultestrejke?
164
00:11:11,462 --> 00:11:13,281
Ja, det hørte jeg om.
165
00:11:13,965 --> 00:11:18,404
Jughead elsker politiske korstog
næsten lige så meget som burgere.
166
00:11:18,428 --> 00:11:23,158
Din ven lever i en fantasiverden
af idealister og teoretikere.
167
00:11:23,182 --> 00:11:25,835
Hvad hvis Southside High genåbner?
168
00:11:27,020 --> 00:11:31,799
Jeg lever i den virkelige verden.
Jeg ser, hvad der må gøres og gør det.
169
00:11:32,150 --> 00:11:34,385
Det tror jeg også, at du gør.
170
00:11:35,570 --> 00:11:38,966
Jeg fremskynder vores tidslinje
med Southside High. Jeg tænkte,
171
00:11:38,990 --> 00:11:42,143
om du kunne give Jughead en besked.
172
00:11:43,453 --> 00:11:46,932
- Ja, hvad end du behøver, men...
- Men hvorfor dig?
173
00:11:46,956 --> 00:11:50,776
Jeg tror, det vil dæmpe slaget
at få det fra en ven.
174
00:11:51,419 --> 00:11:54,815
River Hiram Southside High
ned inden ugen er omme?
175
00:11:54,839 --> 00:11:58,402
Han skal give nabolaget
seks ugers varsel.
176
00:11:58,426 --> 00:12:02,079
Hvem har han betalt?
Må jeg bede om en vand mere, Pop?
177
00:12:02,889 --> 00:12:08,579
Jug, min far blev skudt lige her,
fordi Riverdale var på dybt vand.
178
00:12:08,603 --> 00:12:12,041
Og hvis hr. Lodge kan ordne tingene
179
00:12:12,065 --> 00:12:15,294
og gøre Riverdale
mere sikker for vores familier,
180
00:12:15,318 --> 00:12:18,797
så er det en god ting.
Hvorfor går du så meget op i det?
181
00:12:18,821 --> 00:12:21,550
Du var kun på Southside High i fire dage.
182
00:12:21,574 --> 00:12:25,561
Du husker, at jeg er vokset
op på Southside, ikke?
183
00:12:25,870 --> 00:12:28,599
Min mor, min far, Jellybean.
184
00:12:28,623 --> 00:12:31,936
Det nabolag er det sidste håndgribelige,
jeg har af dem.
185
00:12:31,960 --> 00:12:35,022
Indtil din far kommer med sine bulldozere.
186
00:12:35,046 --> 00:12:38,366
Min far er faktisk imod det hele.
187
00:12:39,217 --> 00:12:41,702
Han trækker sig fra aftalen med Lodge.
188
00:12:42,303 --> 00:12:44,740
Og du vælger Hirams side fremfor hans.
189
00:12:44,764 --> 00:12:48,334
Vi ser tingene forskelligt, okay?
Det gør mig dårlig.
190
00:12:48,643 --> 00:12:53,082
Som når du og din bedste ven
er to tog, der kører på samme spor
191
00:12:53,106 --> 00:12:56,509
i hver sin retning
og er bestemt til at kollidere?
192
00:13:08,037 --> 00:13:11,809
Inderkreds, Betty, jeg har ikke bare
bragt jer til Thistlehouse
193
00:13:11,833 --> 00:13:13,644
for en pigepyjamasfest.
194
00:13:13,668 --> 00:13:16,862
Jeg er rædselsslagen for
at være her alene.
195
00:13:17,088 --> 00:13:20,401
Der er en fremmed i mit hus.
Min onkel Claudius.
196
00:13:20,425 --> 00:13:24,029
Han er gal. Siden han kom,
har jeg følt, at mit liv er i fare.
197
00:13:24,053 --> 00:13:26,824
Jeg er forvirret.
Er det ægte eller leger vi?
198
00:13:26,848 --> 00:13:31,120
Ægte. Jeg frygter, at de planlægger
noget mod mig og bedstemor Rose.
199
00:13:31,144 --> 00:13:34,164
Mor dyrker esoteriske urter i drivhuset.
200
00:13:34,188 --> 00:13:37,334
Tannisrod, pigæble.
Jeg er bange for at blive forgiftet.
201
00:13:37,358 --> 00:13:42,430
Cheryl, er du sikker på,
at du ikke bare forestiller dig det?
202
00:13:42,905 --> 00:13:45,724
Hvis hun gør,
så gør jeg nok også.
203
00:13:46,200 --> 00:13:49,103
Der er også en fremmed i mit liv.
204
00:13:49,954 --> 00:13:54,393
Chic. Med ham lurende
bag hvert hjørne, føles mit hus...
205
00:13:54,417 --> 00:13:57,361
Usikkert. Livsfarligt.
206
00:13:58,880 --> 00:14:00,406
Jeg forstår dig.
207
00:14:17,106 --> 00:14:18,799
Helt ærligt?
208
00:14:22,987 --> 00:14:28,350
Jeg ville ikke invitere alle
pigerne i aften.
209
00:14:28,701 --> 00:14:33,105
Men min forfærdelige mor ville
aldrig lade mig invitere kun dig.
210
00:14:34,499 --> 00:14:36,108
Hvilket er...
211
00:14:37,377 --> 00:14:38,819
...hvad jeg ville.
212
00:15:00,942 --> 00:15:03,921
Sådan et fald burde have dræbt hende.
Hun er heldig.
213
00:15:03,945 --> 00:15:05,971
Ja, det er hun.
214
00:15:06,239 --> 00:15:09,058
Den stakkel mister sine sanser til aften.
215
00:15:09,075 --> 00:15:11,303
Det er klassisk solnedgangssyndrom.
216
00:15:11,327 --> 00:15:13,395
Cheryl, hvad er der?
217
00:15:14,163 --> 00:15:16,809
- Han har min fars nattøj på.
- Hvad?
218
00:15:16,833 --> 00:15:18,239
Min onkel.
219
00:15:19,752 --> 00:15:21,158
Toni...
220
00:15:22,004 --> 00:15:24,949
Jeg tror, de skubbede bedste
ned ad trappen.
221
00:15:25,675 --> 00:15:27,326
Og jeg står for tur.
222
00:15:32,849 --> 00:15:33,784
Mor?
223
00:15:33,808 --> 00:15:35,292
Archie.
224
00:15:36,018 --> 00:15:38,629
Hej, hvordan har du det?
225
00:15:39,397 --> 00:15:42,800
- Jeg vidste ikke, at du kom.
- Jeg har savnet dig.
226
00:15:45,069 --> 00:15:47,589
Hele den kontrakt med Lodge?
227
00:15:47,613 --> 00:15:49,723
Tid til de store kanoner.
228
00:15:55,204 --> 00:15:58,976
Jeg ville ønske, du havde ringet
tidligere. Før du gav Lodge
229
00:15:59,000 --> 00:16:01,019
20 procent af Andrews Construction.
230
00:16:01,043 --> 00:16:03,730
Hr. Lodge siger, han vil ordne det.
231
00:16:03,754 --> 00:16:08,235
Din mor og jeg har kendt Lodge
længere, end du har.
232
00:16:08,259 --> 00:16:10,028
Hvad betyder det?
233
00:16:10,052 --> 00:16:11,495
Archie.
234
00:16:12,972 --> 00:16:16,493
Det er okay.
Jeg skal alligevel i skole.
235
00:16:16,517 --> 00:16:18,627
Har vi en frokostaftale, mor?
236
00:16:24,442 --> 00:16:26,044
Hænderne skal være synlige.
237
00:16:26,068 --> 00:16:27,880
EN... OG ET KYS FRA VERONICA
238
00:16:27,904 --> 00:16:28,964
Værsgo.
239
00:16:28,988 --> 00:16:32,509
Husk at stemme Lodge-Cooper.
Hvem er den næste?
240
00:16:32,533 --> 00:16:35,387
Kagerne er fra Magnolia Bageri i New York,
241
00:16:35,411 --> 00:16:38,856
men kyssene derimod er lokale.
242
00:16:41,501 --> 00:16:44,229
- Fem minutters vandpause.
- Kom nu!
243
00:16:44,253 --> 00:16:45,696
Ethel, vent.
244
00:16:46,297 --> 00:16:48,066
Seksualiserer du valget?
245
00:16:48,090 --> 00:16:51,570
Det giver dig måske drengene
men glem alt om pigerne.
246
00:16:51,594 --> 00:16:55,824
Lige nu er jeg kun interesseret i én pige.
Dig.
247
00:16:55,848 --> 00:16:59,793
Jeg ved, det er lidt sent,
men jeg vil gøre det godt igen.
248
00:17:00,061 --> 00:17:03,415
Så jeg ordner det med mine forældre,
og sig til din far,
249
00:17:03,439 --> 00:17:06,383
at han kan forvente
et godt jobtilbud snart.
250
00:17:06,943 --> 00:17:11,096
Det er ikke et nedrivningsvarsel.
Det er et varsel om udryddelse.
251
00:17:11,405 --> 00:17:14,134
Vi har allerede sagt farvel til Southside.
252
00:17:14,158 --> 00:17:18,555
I dag er det Southside High,
i morgen The Whyrm.
253
00:17:18,579 --> 00:17:21,482
Alt, der gør Southside til et hjem...
254
00:17:22,500 --> 00:17:24,026
...forsvinder.
255
00:17:25,545 --> 00:17:28,440
Hvis vi giver os nu,
er det slut.
256
00:17:28,464 --> 00:17:32,952
- Det er bare en bygning, Jug.
- Nej, Toni, det er Southsides sjæl.
257
00:17:34,178 --> 00:17:39,117
Uktena folket kæmpede
og døde for at beskytte den jord.
258
00:17:39,141 --> 00:17:43,337
Vores forældre kæmpede
for at holde den sikker mod oprørene.
259
00:17:44,855 --> 00:17:46,382
Nu er det vores tur.
260
00:17:46,607 --> 00:17:48,342
Det er vores tid.
261
00:17:48,568 --> 00:17:50,052
Det er vores kamp.
262
00:17:50,861 --> 00:17:52,721
Så hvem er med mig?
263
00:17:56,784 --> 00:17:58,720
Hvem er klar til krig?
264
00:17:58,744 --> 00:18:02,015
Archie, jeg hader at se dig
og din far skændes.
265
00:18:02,039 --> 00:18:03,565
Det gør vi ikke.
266
00:18:03,874 --> 00:18:08,195
Og dig og Veronica.
Det er dit første rigtige forhold.
267
00:18:08,629 --> 00:18:12,241
Jeg vil bare sikre mig,
at du ikke bliver...
268
00:18:13,509 --> 00:18:16,286
- ...ledt på afveje.
- Af Ronnie?
269
00:18:17,722 --> 00:18:21,577
At være på samme side som hendes
familie er dårlig dømmekraft.
270
00:18:21,601 --> 00:18:24,413
Sådan er det ikke.
Veronica er fantastisk.
271
00:18:24,437 --> 00:18:26,296
Det er hun sikkert.
272
00:18:26,772 --> 00:18:30,342
Men jeg siger bare...
Det er din far også.
273
00:18:33,112 --> 00:18:34,464
Bare mælken.
274
00:18:34,488 --> 00:18:35,799
Den bedste du kan få.
275
00:18:35,823 --> 00:18:37,891
Kan ikke blive mere mælket.
276
00:18:38,284 --> 00:18:39,935
Så god mælk.
277
00:18:40,494 --> 00:18:41,900
Det er det.
278
00:18:44,457 --> 00:18:48,068
- Hvad fanden foregår der her?
- Chic inviterede mig.
279
00:18:48,294 --> 00:18:49,700
Småkage?
280
00:18:50,421 --> 00:18:51,982
Nej tak.
281
00:18:52,006 --> 00:18:54,776
Hvordan kender I hinanden?
282
00:18:54,800 --> 00:18:59,538
Det er en sjov historie. Kevin og jeg
har fortsat vores online chat.
283
00:18:59,972 --> 00:19:02,492
Forestil dig mit chok,
da han fortalte mig,
284
00:19:02,516 --> 00:19:05,919
at det startede med,
at du ville snyde mig.
285
00:19:06,520 --> 00:19:08,707
- Forrådte du mig?
- Jeg havde det dårligt.
286
00:19:08,731 --> 00:19:12,419
Okay, du skal gå nu.
Jeg skal tale med min bror alene.
287
00:19:12,443 --> 00:19:15,005
Betty, smider du mig ud nu?
288
00:19:15,029 --> 00:19:17,639
Det er okay, Kev.
Vi snakkes senere.
289
00:19:21,994 --> 00:19:25,307
Hold dig fra mine venner.
290
00:19:25,331 --> 00:19:28,894
Hvad tror du, jeg har gang i her, Betty?
291
00:19:28,918 --> 00:19:33,065
Der er tydeligvis noget, du vil have.
Et tomrum du vil fylde.
292
00:19:33,089 --> 00:19:36,860
Som bror så søster, ikke?
Vi har det samme mørke.
293
00:19:36,884 --> 00:19:38,702
Er det ikke det, du sagde?
294
00:19:38,969 --> 00:19:40,913
Ja, jeg tog vist fejl.
295
00:19:41,555 --> 00:19:44,416
Du kender intet til mit mørke.
296
00:19:46,018 --> 00:19:47,424
Men det kommer.
297
00:19:51,440 --> 00:19:57,047
Josie, hør, jeg ved, at tingene
ikke har været gode mellem os.
298
00:19:57,071 --> 00:20:01,343
Taler vi overhovedet sammen?
Du stjal Pussycats fra mig.
299
00:20:01,367 --> 00:20:03,929
Jeg lånte dem,
efter du droppede dem.
300
00:20:03,953 --> 00:20:05,806
Hvad vil du?
301
00:20:05,830 --> 00:20:08,517
Kendisstøtte til min kampagne.
302
00:20:08,541 --> 00:20:09,434
Din.
303
00:20:09,458 --> 00:20:12,903
Og før du siger nej,
er Andy Cohen
304
00:20:13,170 --> 00:20:16,532
en meget gammel
og meget god ven af familien.
305
00:20:17,299 --> 00:20:21,822
Jeg lytter. Jeg går aldrig glip af
en episode af Watch What Happens: Live.
306
00:20:21,846 --> 00:20:24,241
- Hvad siger du til at være med?
- Hvad?
307
00:20:24,265 --> 00:20:27,786
- Som særlig gæst.
- Hvis du kan få det til at ske...
308
00:20:27,810 --> 00:20:31,046
- Betragt dig selv som støttet.
- Fantastisk.
309
00:20:31,272 --> 00:20:36,336
Min pointe er, Hermione, at nogle vil se
disse dokumenter som udnyttelse.
310
00:20:36,360 --> 00:20:40,507
- Mary. Det er ikke retfærdigt.
- Retfærdigt vil være øjeblikkelig
311
00:20:40,531 --> 00:20:44,177
og kompenseret frigørelse
fra kontrakten. Hvordan lyder det?
312
00:20:44,201 --> 00:20:46,812
Beklager.
Den vibrerer hele tiden.
313
00:20:49,206 --> 00:20:50,612
Hiram her.
314
00:20:52,501 --> 00:20:54,278
Hvad gør de?
315
00:21:00,342 --> 00:21:01,748
Hr. Lodge?
316
00:21:03,971 --> 00:21:05,377
Hvad?
317
00:21:06,432 --> 00:21:08,542
Bare rolig. Jeg ordner det.
318
00:21:17,526 --> 00:21:22,382
Kavaleriet er her endelig. Det må betyde,
at vi fik Hirams opmærksomhed.
319
00:21:22,406 --> 00:21:25,559
Er du gal?
Lænke dig selv til dette sted?
320
00:21:25,785 --> 00:21:28,180
De river det ned om to dage.
321
00:21:28,204 --> 00:21:32,267
Ikke medmindre Hiram vil have blod
fra otte Serpents på sine hænder.
322
00:21:32,291 --> 00:21:34,193
Vi går ingen steder.
323
00:21:34,460 --> 00:21:37,070
Fortæl din chef, at vi sagde det.
324
00:21:52,186 --> 00:21:55,339
- Hej, broder.
- Betty, hvad...?
325
00:21:57,483 --> 00:22:02,221
Tror du, at du er den eneste,
der kan skræmme folk ved at være skør?
326
00:22:02,780 --> 00:22:06,016
Du har måske narret min mor
men ikke mig.
327
00:22:07,117 --> 00:22:09,019
Jeg får dig ned med nakken.
328
00:22:11,622 --> 00:22:14,893
For jeg fanger slemme mænd.
329
00:22:14,917 --> 00:22:16,853
Jeg fangede Clifford Blossom.
330
00:22:16,877 --> 00:22:18,612
Jeg fangede Sukkermanden.
331
00:22:19,713 --> 00:22:24,284
Jeg fangede Sorte Hætte.
Og ved du, hvad de har til fælles?
332
00:22:24,885 --> 00:22:26,291
De er døde.
333
00:22:26,971 --> 00:22:29,247
Du er hermed advaret.
334
00:22:40,651 --> 00:22:41,670
INGEN SODALE
335
00:22:41,694 --> 00:22:43,964
Hvorfor ringede du ikke i går aftes?
336
00:22:43,988 --> 00:22:45,966
Jeg ville have taget tæpper med.
337
00:22:45,990 --> 00:22:47,801
Og du ville være blevet.
338
00:22:47,825 --> 00:22:51,388
Og du bliver ikke arresteret
for ulovlig indtrængen
339
00:22:51,412 --> 00:22:54,182
eller at protestere uden tilladelse?
340
00:22:54,206 --> 00:22:55,612
Nej.
341
00:22:55,624 --> 00:22:57,811
Det er det smukke i det hele.
342
00:22:57,835 --> 00:23:00,981
Hvis sherif Keller
og hans mænd går efter teenagere,
343
00:23:01,005 --> 00:23:04,616
som prøver at redde deres skole,
vil det se slemt ud.
344
00:23:04,883 --> 00:23:07,786
Og det vil nok gå viralt, hvilket...
345
00:23:08,429 --> 00:23:11,456
...er reklame, jeg byder velkommen nu.
346
00:23:12,099 --> 00:23:15,168
Og ingen lægger sig ud med de fyre der.
347
00:23:17,104 --> 00:23:21,251
God pointe. Jeg har nogle
elevrådsforpligtelser med Veronica.
348
00:23:21,275 --> 00:23:23,885
Men jeg kommer tilbage i aften, okay?
349
00:23:25,029 --> 00:23:27,097
På dem, Tracy Flick.
350
00:23:28,032 --> 00:23:30,218
Vi lever i usikre tider.
351
00:23:30,242 --> 00:23:33,638
Men her er en ting,
jeg er sikker på:
352
00:23:33,662 --> 00:23:37,816
Min pige Ronnie her, sammen med
sin næstformand, Betty Cooper,
353
00:23:38,375 --> 00:23:42,606
har min stemme som Riverdales
næste formand og næstformand.
354
00:23:42,630 --> 00:23:44,816
Og vi minder selvfølgelig alle om,
355
00:23:44,840 --> 00:23:49,286
specielt kvinderne,
at stemme og blive hørt i dette valg.
356
00:23:53,349 --> 00:23:56,494
I har hørt om kvinderettigheder
357
00:23:56,518 --> 00:23:59,372
Og hvordan vi prøvede at nå nye højder
358
00:23:59,396 --> 00:24:01,923
Hvis vi alle er skabt lige
359
00:24:02,232 --> 00:24:04,426
Så er det også os
360
00:24:05,444 --> 00:24:06,546
Ja
361
00:24:06,570 --> 00:24:10,008
Nogle mænd bøjede sig
Og kaldte os kone
362
00:24:10,032 --> 00:24:13,553
Lod os hænge tøjet ud
Og tage opvasken
363
00:24:13,577 --> 00:24:17,682
Men da tiden kom
Til at vælge en præsident
364
00:24:17,706 --> 00:24:19,434
Hvad sagde de, søster?
365
00:24:19,458 --> 00:24:22,854
Åh, vi led indtil stemmeretten
366
00:24:22,878 --> 00:24:26,399
Ikke en kvinde her kunne stemme
Ligegyldigt hendes alder
367
00:24:26,423 --> 00:24:32,322
Så kom den 19. forfatningsændring
Og ændrede den regel
368
00:24:32,346 --> 00:24:33,531
Åh, ja
369
00:24:33,555 --> 00:24:35,784
VIDSTE DU DET?
VERONICA LØGNER LODGE
370
00:24:35,808 --> 00:24:38,960
HUN VIDSTE, DE VILLE LAVE
SOUTHSIDE HIGH TIL FÆNGSEL
371
00:24:43,482 --> 00:24:44,888
Hvad foregår der?
372
00:24:49,363 --> 00:24:52,509
- Hvor har du fået den information?
- Det er lige meget.
373
00:24:52,533 --> 00:24:54,469
Det er sandheden, ikke?
374
00:24:54,493 --> 00:24:56,096
Jeg forstår ikke.
375
00:24:56,120 --> 00:24:59,224
Jeg sagde jo,
at din far ville få et jobtilbud.
376
00:24:59,248 --> 00:25:03,443
Mener du din halvhjertede bestikkelse?
For lidt og for sent.
377
00:25:06,130 --> 00:25:07,906
B, vent.
378
00:25:09,007 --> 00:25:10,826
Det her er sindssygt.
379
00:25:15,597 --> 00:25:17,701
Tak for informationen, Josie.
380
00:25:17,725 --> 00:25:19,131
Intet problem.
381
00:25:19,685 --> 00:25:22,330
Lodge-familien har såret mange dette år.
382
00:25:22,354 --> 00:25:24,840
Din familie og min familie.
383
00:25:26,150 --> 00:25:28,385
Vi piger må holde sammen.
384
00:25:31,405 --> 00:25:35,218
Den dag, da Weatherbee annoncerede,
at Southside High lukkede,
385
00:25:35,242 --> 00:25:37,470
lod du,
som om du ikke vidste det.
386
00:25:37,494 --> 00:25:40,147
Da mine forældre bad mig hjælpe dem,
387
00:25:40,539 --> 00:25:44,686
- følte jeg ikke, jeg kunne sige nej.
- Selvfølgelig kunne du det.
388
00:25:44,710 --> 00:25:48,815
Du kunne have fortalt dine forældre,
at du ikke ville være medskyldig,
389
00:25:48,839 --> 00:25:50,942
eller du kunne have sagt sandheden.
390
00:25:50,966 --> 00:25:53,111
I stedet holdt du os for nar.
391
00:25:53,135 --> 00:25:57,782
Nej, jeg prøvede at holde dem ærlige.
Det er derfor, jeg arbejdede med dem.
392
00:25:57,806 --> 00:26:00,160
- Du må tro mig.
- Selv hvis jeg gjorde,
393
00:26:00,184 --> 00:26:03,795
kan jeg ikke være din næstformand længere.
Det ved du.
394
00:26:06,064 --> 00:26:07,966
Jeg kan ikke stole på dig.
395
00:26:16,617 --> 00:26:18,393
Veronica?
396
00:26:18,827 --> 00:26:21,521
Hård dag på din kampagne?
397
00:26:22,831 --> 00:26:25,942
- Hvordan vidste du det?
- Weatherbee ringede.
398
00:26:28,337 --> 00:26:31,149
Han læste flyeren,
der sendes rundt på skolen.
399
00:26:31,173 --> 00:26:33,818
Forstår du, hvorfor vi
bad dig holde igen?
400
00:26:33,842 --> 00:26:37,913
Og i stedet stiller du op
som elevrådsformand? Hvorfor?
401
00:26:38,305 --> 00:26:39,789
Fordi, mor...
402
00:26:40,808 --> 00:26:42,577
Jeg er derude hver dag
403
00:26:42,601 --> 00:26:45,622
og kæmper mod det, I har gjort.
Det, vi har gjort.
404
00:26:45,646 --> 00:26:48,041
Og hvis jeg er deres formand,
405
00:26:48,065 --> 00:26:51,551
vil folk på skolen,
som Ethel Muggs, Jughead
406
00:26:52,152 --> 00:26:57,383
eller Betty stoppe med at se på mig,
som om jeg bare er datter af kriminelle.
407
00:26:57,407 --> 00:27:01,930
Som om jeg også er kriminel.
Vi kæmper en hellig krig derude, mor.
408
00:27:01,954 --> 00:27:04,731
Jeg har brug for noget,
jeg kan bruge som skjold.
409
00:27:05,165 --> 00:27:08,019
Imod alt det, der kommer vores vej.
410
00:27:08,043 --> 00:27:11,738
Beskyttelse fra alle derude,
som hader os.
411
00:27:12,297 --> 00:27:14,115
Som er ude efter blod.
412
00:27:18,679 --> 00:27:20,490
Stop lige der, unge dame.
413
00:27:20,514 --> 00:27:22,123
Kom herind nu.
414
00:27:23,225 --> 00:27:26,204
Er det sandt,
at du sneg dig ind på din brors værelse
415
00:27:26,228 --> 00:27:28,790
for at skræmme ham med en Zippo lighter?
416
00:27:28,814 --> 00:27:31,000
Og hvad er den her til?
417
00:27:31,024 --> 00:27:34,963
Dit kryb.
Gik du igennem mine undertøjsskuffer?
418
00:27:34,987 --> 00:27:36,673
Jeg ledte efter lighteren
419
00:27:36,697 --> 00:27:40,552
- og fandt alt dit hemmelige legetøj.
- Hvorfor har du denne paryk?
420
00:27:40,576 --> 00:27:43,388
Hun har den på,
når hun har sex med Jughead.
421
00:27:43,412 --> 00:27:45,265
Er det sandt, Elizabeth?
422
00:27:45,289 --> 00:27:46,773
Jeg...
423
00:27:48,876 --> 00:27:51,653
Hvordan ved du overhovedet det?
424
00:27:52,880 --> 00:27:54,065
Jeg gættede.
425
00:27:54,089 --> 00:27:55,495
Gættede?
426
00:27:57,676 --> 00:27:59,082
Betty. Hvad...
427
00:27:59,678 --> 00:28:01,288
Det er sandt?
428
00:28:01,680 --> 00:28:03,086
Har du...?
429
00:28:03,807 --> 00:28:05,583
Har du og Jughead...
430
00:28:07,185 --> 00:28:09,045
Ja, mor, vi har.
431
00:28:18,989 --> 00:28:20,849
Sidste mand tilbage.
432
00:28:22,117 --> 00:28:24,971
Hvad med
"ingen Serpent bliver efterladt"?
433
00:28:24,995 --> 00:28:29,809
De påstod, de havde forfrysninger.
De kommer tilbage, når de er varme.
434
00:28:29,833 --> 00:28:32,277
Ærgerligt.
Jeg har købt burgere.
435
00:28:33,170 --> 00:28:35,238
De er alle dine nu.
436
00:28:37,382 --> 00:28:42,579
Det er bare os. Jeg fortæller ikke nogen,
at du brød din sultestrejke.
437
00:28:45,432 --> 00:28:46,838
Så...
438
00:28:48,393 --> 00:28:51,463
Jeg fik et opkald fra Hiram.
439
00:28:52,689 --> 00:28:55,835
- Hvad tilbyder han?
- Du ved, at de siger, at SoDale
440
00:28:55,859 --> 00:28:58,129
primært vil være lavindkomstboliger?
441
00:28:58,153 --> 00:29:02,724
Der kommer åbenbart et par
penthouselejligheder i toppen.
442
00:29:03,617 --> 00:29:08,104
Der vil være mere end nok plads
til os alle. Din mor, Jellybean.
443
00:29:08,830 --> 00:29:10,808
Ligesom du altid har villet have.
444
00:29:10,832 --> 00:29:12,400
Forestil dig mig...
445
00:29:13,669 --> 00:29:17,072
...stå på den altan
og kigge udover et fængsel.
446
00:29:18,966 --> 00:29:22,702
På samme sted som mine
venner og jeg gik i skole.
447
00:29:25,180 --> 00:29:28,917
Og Jellybean vokser op i en by,
448
00:29:29,935 --> 00:29:33,581
hvor hendes bedste håb,
hendes eneste håb,
449
00:29:33,605 --> 00:29:35,382
er at arbejde i fængslet?
450
00:29:40,654 --> 00:29:42,060
Det går ikke.
451
00:29:43,282 --> 00:29:45,843
- Hvad sagde du til ham?
- Jeg lagde på
452
00:29:45,867 --> 00:29:48,603
og tog hen til Pop's efter burgere.
453
00:29:54,418 --> 00:29:56,688
Jeg håbede at se Jughead.
454
00:29:56,712 --> 00:29:59,691
Han er stadig udenfor
Southside High, mor. Lænket.
455
00:29:59,715 --> 00:30:02,568
Du tror måske ikke på det,
han kæmper for...
456
00:30:02,592 --> 00:30:06,287
Jeg er ikke sikker på,
at han kæmper for noget, far.
457
00:30:06,930 --> 00:30:11,494
Jeg tror, han kæmper mod hr. Lodge,
som folk i byen der er bange.
458
00:30:11,518 --> 00:30:14,831
- Archie.
- Archie. Bange for hvad?
459
00:30:14,855 --> 00:30:19,259
Bange for at få et syn.
At se hvad der kræves og gøre det.
460
00:30:20,402 --> 00:30:23,131
Jeg håber ikke,
du refererer til din far.
461
00:30:23,155 --> 00:30:25,675
Ham, der knuste sten,
mens han gik i skole
462
00:30:25,699 --> 00:30:28,177
for at forsørge familien,
da hans var syg.
463
00:30:28,201 --> 00:30:31,431
En mand som så,
hvad der skulle gøres og gjorde det,
464
00:30:31,455 --> 00:30:33,641
og lavede en forretning ud af ingenting.
465
00:30:33,665 --> 00:30:36,477
En, der betaler for dette hus
og den mad, du spiser.
466
00:30:36,501 --> 00:30:40,481
Din far havde
og har stadig en vision for Riverdale,
467
00:30:40,505 --> 00:30:44,485
en der ikke ender med,
at alle arbejder i en straffelejr.
468
00:30:44,509 --> 00:30:46,696
Du behøver ikke at vælge din fars side.
469
00:30:46,720 --> 00:30:49,490
du kan vælge Hiram,
selvom han er en slyngel,
470
00:30:49,514 --> 00:30:52,243
og ikke har i sinde
at lade din far slippe.
471
00:30:52,267 --> 00:30:53,953
Det er din ret at gøre.
472
00:30:53,977 --> 00:30:58,590
Men jeg vil ikke sidde her og lytte
på din mangel på respekt for ham.
473
00:31:17,209 --> 00:31:20,028
Betty, jeg må spørge.
474
00:31:20,587 --> 00:31:24,192
- Er du sikker med Jughead?
- Ja, mor.
475
00:31:24,216 --> 00:31:27,035
- Selvfølgelig.
- Det er altid noget.
476
00:31:28,261 --> 00:31:31,873
Da jeg var på din alder,
var jeg det ikke altid.
477
00:31:32,182 --> 00:31:33,534
Men det skal du være.
478
00:31:33,558 --> 00:31:39,380
Og jeg ved udmærket,
hvor forførende Jones mændene er.
479
00:31:40,690 --> 00:31:44,844
Vent. Mor, har du og FP?
480
00:31:45,737 --> 00:31:49,384
Er det muligt, at FP er Chics far?
481
00:31:49,408 --> 00:31:50,814
Absolut ikke.
482
00:31:51,660 --> 00:31:56,766
Men Chic er en del af vores familie.
Han er din bror.
483
00:31:56,790 --> 00:32:00,353
Og jeg ved, at han er sær og ødelagt.
484
00:32:00,377 --> 00:32:03,106
Det ser jeg.
Jeg er ikke blind.
485
00:32:03,130 --> 00:32:07,951
Men ingen har elsket ham
de sidste 25 år.
486
00:32:08,176 --> 00:32:10,495
Han er farlig.
487
00:32:10,971 --> 00:32:13,741
Mor, glem ikke, hvad han gjorde.
488
00:32:13,765 --> 00:32:15,792
Det glemmer jeg aldrig.
489
00:32:16,685 --> 00:32:18,503
Men Chic behøver os.
490
00:32:20,772 --> 00:32:23,716
SKRUEN STRAMMES
491
00:32:32,784 --> 00:32:34,190
Dr. Masters?
492
00:32:34,744 --> 00:32:38,523
- Noget nyt om min bedstemor?
- Ja, vi har lige fået svar.
493
00:32:38,957 --> 00:32:42,186
Der var et paralytisk giftstof
i hendes blod.
494
00:32:42,210 --> 00:32:45,148
Tannisrod.
Hvilket er sært, for den er sjælden.
495
00:32:45,172 --> 00:32:49,610
Din mor og onkel har
flere gange taget din bedstemor i
496
00:32:49,634 --> 00:32:52,405
at tygge tannisrod,
som hun har i drivhuset.
497
00:32:52,429 --> 00:32:55,408
Så det passer til hendes
solnedgangssyndrom.
498
00:32:55,432 --> 00:32:58,619
Vi beholder hende en dag mere,
så kommer hun hjem.
499
00:32:58,643 --> 00:33:01,414
Til min mor og onkel?
Du forstår ikke...
500
00:33:01,438 --> 00:33:06,043
Cheryl. Der er du.
Du ser lidt slidt ud.
501
00:33:06,067 --> 00:33:08,171
Staklen har ikke sovet i dagevis.
502
00:33:08,195 --> 00:33:12,181
Lad os stoppe med at belemre
dr. Masters og tage hjem?
503
00:33:12,491 --> 00:33:13,426
Kom med.
504
00:33:13,450 --> 00:33:14,856
Beklager.
505
00:33:21,958 --> 00:33:26,487
Mor siger, vi skal begrave stridsøksen.
Så hvad med en våbenhvile?
506
00:33:30,634 --> 00:33:34,078
Hvorfor skulle jeg tro dig,
når du vil af med mig?
507
00:33:34,387 --> 00:33:38,207
Hvis jeg virkelig ville
af med dig, Chic...
508
00:33:38,850 --> 00:33:41,454
Var jeg gået til politiet og fortalt,
509
00:33:41,478 --> 00:33:44,339
hvordan du slog en mand
i køkkenet.
510
00:33:46,358 --> 00:33:48,593
Det gør du ikke.
511
00:33:51,071 --> 00:33:54,098
Jeg rørte aldrig det lig, Betty.
512
00:33:54,115 --> 00:33:58,638
Eller bilen. Eller gik igennem hans mobil
eller ringede til hans kontakter.
513
00:33:58,662 --> 00:34:01,064
Jeg tog ikke til kloakrøret.
514
00:34:01,623 --> 00:34:05,019
Det er ikke mine aftryk
eller hår, de vil finde.
515
00:34:05,043 --> 00:34:09,607
Måske skal jeg fortælle politiet,
hvad min søster er i stand til.
516
00:34:09,631 --> 00:34:11,699
Det vover du ikke.
517
00:34:13,885 --> 00:34:16,697
Jeg er ikke tryg ved
at være i samme rum som en,
518
00:34:16,721 --> 00:34:18,498
der har gjort de ting.
519
00:34:19,182 --> 00:34:21,661
Det skræmmer mig, Betty.
520
00:34:21,685 --> 00:34:24,587
Du skræmmer mig.
Kan du ikke se det?
521
00:34:24,896 --> 00:34:28,508
Du skræmmer mig, Betty.
Du skræmmer mig.
522
00:34:37,784 --> 00:34:40,228
Jeg tror, jeg har regnet det ud.
523
00:34:41,705 --> 00:34:44,308
Du paralyserede bedstemor Rose
med tannisrod
524
00:34:44,332 --> 00:34:46,567
og skubbede hende ned ad trappen.
525
00:34:48,962 --> 00:34:52,240
Du er blevet gal.
Det er sådan, det er.
526
00:34:52,799 --> 00:34:54,909
Du er blevet gal og...
527
00:34:55,927 --> 00:34:57,954
Og du giver os intet valg.
528
00:35:00,015 --> 00:35:02,243
Hvad mener du?
529
00:35:02,267 --> 00:35:03,793
Men det er okay.
530
00:35:06,187 --> 00:35:08,381
Vi skal nok gøre dig rask.
531
00:35:11,109 --> 00:35:12,515
Helt rask.
532
00:35:13,862 --> 00:35:19,767
Hver time, Jughead er derude,
er dårligt for forretningen.
533
00:35:20,535 --> 00:35:23,764
Det er på tide at fjerne Jughead
og Serpents med magt.
534
00:35:23,788 --> 00:35:26,559
Voksne mod teenagere?
Vil det ikke være slemt?
535
00:35:26,583 --> 00:35:30,236
Hvis sherif Keller
og hans mænd gør det, jo.
536
00:35:31,338 --> 00:35:33,990
Men drenge modigt anført af dig?
537
00:35:34,341 --> 00:35:37,570
Brydeholdet.
Det ville ikke gå nogen på.
538
00:35:37,594 --> 00:35:39,000
Jeg kan ikke.
539
00:35:40,347 --> 00:35:42,165
Beklager. Jeg vil ikke.
540
00:35:43,850 --> 00:35:47,330
Archie, du har svoret det.
541
00:35:47,354 --> 00:35:50,339
En ed til denne familie
i dette værelse.
542
00:35:53,193 --> 00:35:56,888
- Der er konsekvenser ved at bryde den.
- Jeg forstår.
543
00:35:57,322 --> 00:36:00,224
Så du vil hjælpe mig?
544
00:36:02,285 --> 00:36:03,895
Ja.
545
00:36:08,583 --> 00:36:11,986
Men du skal også vise
din loyalitet til mig.
546
00:36:12,212 --> 00:36:14,148
Og hvordan gør jeg det?
547
00:36:14,172 --> 00:36:18,242
Frigør min far fra alle
forpligtelser til Lodge Industries.
548
00:36:22,639 --> 00:36:27,668
Red vores skole.
Red vores skole.
549
00:36:28,728 --> 00:36:30,498
Send en bil til stationen.
550
00:36:30,522 --> 00:36:31,928
JEG STØTTER SOUTHSIDE
551
00:36:50,625 --> 00:36:54,689
Politiet er måske med dig,
men kommer du herind, slår jeg dig ned.
552
00:36:54,713 --> 00:36:58,699
Far. Giv dem ikke en
undskyldning for at smide dig i fængsel.
553
00:36:59,759 --> 00:37:01,994
Beklager, Jughead.
554
00:37:03,763 --> 00:37:05,169
Også jeg.
555
00:37:06,975 --> 00:37:09,293
Jeg vil ikke kæmpe imod, Archie.
556
00:37:11,354 --> 00:37:12,760
Se dig omkring.
557
00:37:13,940 --> 00:37:17,051
Nu ved folk, hvad Hiram har gang i.
558
00:37:17,986 --> 00:37:21,173
Hvad der sker her.
Kampen forsvinder ikke.
559
00:37:21,197 --> 00:37:23,224
Vi forsvinder ikke.
560
00:37:24,659 --> 00:37:27,145
Så kom bare.
Klip os bare fri.
561
00:37:27,871 --> 00:37:29,981
De skal se dig gøre det.
562
00:38:22,425 --> 00:38:26,071
Tror du overhovedet, det gjorde
en forskel? At vi hundefrøs.
563
00:38:26,095 --> 00:38:27,538
Bestemt.
564
00:38:28,681 --> 00:38:31,660
Enhver revolution starter et sted.
565
00:38:31,684 --> 00:38:33,090
Godt.
566
00:38:33,853 --> 00:38:37,965
For jeg har tænkt.
Vi mistede Southside High.
567
00:38:38,399 --> 00:38:41,219
Jeg vil ikke også miste Riverdale High.
568
00:38:43,404 --> 00:38:47,725
Og du har ikke hørt mere
usandsynlige ord fra min mund, men...
569
00:38:53,790 --> 00:38:56,525
Jeg vil stille op som elevrådsformand.
570
00:38:57,293 --> 00:39:00,071
Og du skal være min næstformand.
571
00:39:00,505 --> 00:39:03,115
- Jeg ved, at du og Veronica...
- Okay.
572
00:39:05,593 --> 00:39:08,955
- Virkelig? Bare sådan?
- Bare sådan.
573
00:39:10,431 --> 00:39:11,999
Jeg er med, Jug.
574
00:39:12,851 --> 00:39:15,086
Veronica og jeg er færdige.
575
00:39:17,689 --> 00:39:19,924
Men du skal gøre mig en tjeneste.
576
00:39:22,694 --> 00:39:24,762
Du skal lade mig blive her.
577
00:39:26,489 --> 00:39:29,809
Jeg kan ikke være i samme hus
som Chic længere.
578
00:39:33,162 --> 00:39:34,568
Okay.
579
00:39:42,422 --> 00:39:43,828
Okay.
580
00:39:45,675 --> 00:39:49,572
- Hvad foregår der?
- Din ven Hiram Lodge ringede.
581
00:39:49,596 --> 00:39:52,157
Han frigør din far fra sin kontrakt.
582
00:39:52,181 --> 00:39:55,870
Jeg har aldrig tvivlet på din mor.
Vidste hun kunne gøre det.
583
00:39:55,894 --> 00:39:57,300
Wow, det er...
584
00:39:57,937 --> 00:40:00,291
- Det er fantastisk.
- Ja, og en ting til.
585
00:40:00,315 --> 00:40:03,919
- Vi har talt...
- Jeg bliver et stykke tid.
586
00:40:03,943 --> 00:40:07,339
Hjælper din far med noget
ufærdigt arbejde.
587
00:40:07,363 --> 00:40:10,641
Kontrakten var det sidste,
der holdt ham tilbage.
588
00:40:11,659 --> 00:40:13,065
Fra hvad?
589
00:40:14,829 --> 00:40:16,856
At stille op som borgmester.
590
00:40:17,248 --> 00:40:20,109
Imod Lodge.
Så må der ske, hvad der sker.
591
00:40:28,593 --> 00:40:30,404
Fru Blossom. Hej.
592
00:40:30,428 --> 00:40:34,158
Jeg leder efter Cheryl.
Hun var ikke på hospitalet.
593
00:40:34,182 --> 00:40:37,620
Nej, hun er væk.
Kostskole i Schweiz.
594
00:40:37,644 --> 00:40:40,254
Kun piger.
Hun tog afsted i går aftes.
595
00:40:40,897 --> 00:40:43,792
Fru Blossom, det giver ingen mening.
596
00:40:43,816 --> 00:40:45,468
Kom ikke tilbage.
597
00:41:18,017 --> 00:41:22,838
Stakkels barn.
Der er ikke noget at være bange for.
598
00:41:24,524 --> 00:41:29,261
- Søster Woodhouse hjælper dig.
- Tak, søster Woodhouse.
599
00:41:29,779 --> 00:41:33,933
Hun fjerner alle de
slemme dæmoner.
600
00:41:35,176 --> 00:41:39,688
Dem, der får dig til at tænke
så forfærdelige, unaturlige tanker.
601
00:41:42,144 --> 00:41:44,318
I dag skal du hvile dig.
602
00:41:46,087 --> 00:41:49,490
I morgen begynder arbejdet,
603
00:41:50,633 --> 00:41:52,910
omvendelsen.
604
00:42:31,090 --> 00:42:33,492
Tekster af: Heidi Jette Hoff