1 00:00:08,258 --> 00:00:11,613 - Tidigare i Riverdale: - Hej, är Chic hemma? 2 00:00:11,637 --> 00:00:16,159 Jag kan vare sig äta eller sova, jag tänker bara på skummisen. 3 00:00:16,183 --> 00:00:18,745 Hans bil stod parkerad utanför i två dygn. 4 00:00:18,769 --> 00:00:21,080 Jughead och jag tog hand om det. 5 00:00:21,104 --> 00:00:25,251 Låt mig bo här. Jag kan inte bo med Chic längre. 6 00:00:25,275 --> 00:00:27,754 Du vill förvandla staden till ett fängelse. 7 00:00:27,778 --> 00:00:29,881 Nu går vi. 8 00:00:29,905 --> 00:00:31,758 - Kom, Archie. - Jag stannar här. 9 00:00:31,782 --> 00:00:37,222 Du tycker att fängelset är en dålig idé, men Lodges har tänkt igenom det här. 10 00:00:37,246 --> 00:00:41,643 Jag tänker inte stödja dem. Jag tänker kandidera mot dem. 11 00:00:41,667 --> 00:00:44,062 Jag kandiderar till elevrådsordförande. 12 00:00:44,086 --> 00:00:46,147 - Bli min vice-ordförande. - Okej. 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,149 - Jag ger mig inte. - Inte jag heller. 14 00:00:48,173 --> 00:00:51,027 - Jag kandiderar med dig. - Gärna. 15 00:00:51,051 --> 00:00:54,030 En sak i taget. Först farmor, sen Cheryl. 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,741 Naturligtvis måste vi få ordning på detta. 17 00:00:56,765 --> 00:01:01,371 - Du har blivit galen. Vi har inget val. - Vad menar du med det? 18 00:01:01,395 --> 00:01:04,541 - Mrs Blossom, jag söker Cheryl. - Hon är borta. 19 00:01:04,565 --> 00:01:08,310 Hon går på internatskola i Schweiz. Kom inte hit igen. 20 00:01:09,736 --> 00:01:14,024 Välkommen till Den tysta nådens systrar där man tar emot ungdomar på glid. 21 00:01:15,409 --> 00:01:20,155 Här finner sig Cheryl ha mer bekymmer än vanligt. 22 00:01:23,417 --> 00:01:24,910 Det är dags, flicka. 23 00:01:26,837 --> 00:01:31,374 Här finns inget att se fram emot utom filmkvällar 24 00:01:31,967 --> 00:01:36,505 under vilka Cheryl undrar vad hennes vänner kan tänkas hitta på. 25 00:01:38,557 --> 00:01:40,076 AKTA ER, UNGDOMAR 26 00:01:40,100 --> 00:01:42,662 Det ser oskyldigt ut, men titta närmare. 27 00:01:42,686 --> 00:01:44,163 Hej, Frank. Hej, Dick. 28 00:01:44,187 --> 00:01:47,599 Vi ska till serveringen med tjejerna. Följer ni med? 29 00:01:48,775 --> 00:01:49,981 Vi kommer sen. 30 00:01:51,028 --> 00:01:54,898 Nämen, vad har de här helylle-amerikanerna för planer? 31 00:01:58,076 --> 00:02:02,265 Oj, vattnet ser frestande ut. Vill du ta ett dopp? 32 00:02:02,289 --> 00:02:05,268 Gärna, men jag har inga badbyxor med mig. 33 00:02:05,292 --> 00:02:09,955 Pojkarna borde ha gjort något annat, men istället föll de till föga... 34 00:02:10,547 --> 00:02:12,958 Men vi kanske inte behöver några. 35 00:02:13,550 --> 00:02:16,378 ...och förleddes av det avvikande. 36 00:02:21,099 --> 00:02:23,161 Medan Cheryl tillintetgjordes 37 00:02:23,185 --> 00:02:26,805 stred hennes vänner inför publik. 38 00:02:27,272 --> 00:02:32,712 Jag vill påminna om att det här mötet sponsras av skolans föräldragrupp. 39 00:02:32,736 --> 00:02:35,340 - Vi har en första fråga. - Ja. 40 00:02:35,364 --> 00:02:40,136 Inget illa menat mot det nuvarande styret, men ingen verkar bry sig om 41 00:02:40,160 --> 00:02:44,349 eleverna som åker buss från Southside. Kommer det att ändras? 42 00:02:44,373 --> 00:02:49,103 Absolut, Sweet Pea, det är vår prioritet. Ingen ska behöva känna sig exkluderad. 43 00:02:49,127 --> 00:02:53,566 Vi kommer att företräda alla elever, från både North- och Southside. 44 00:02:53,590 --> 00:02:59,796 - Nästa fråga. Ja, Midge. - Min fråga är till Archie och Veronica. 45 00:03:00,305 --> 00:03:04,660 Era föräldrar kommer snart att stå på motsatta sidor i borgmästarvalet. 46 00:03:04,684 --> 00:03:08,331 Kommer inte det att påverka ert samarbete negativt? 47 00:03:08,355 --> 00:03:10,625 Archie och jag lever enligt regeln 48 00:03:10,649 --> 00:03:14,561 att vi inte diskuterar politik under middagen eller i skolmatsalen. 49 00:03:15,487 --> 00:03:20,525 Veronica och jag är överens, även angående hennes familjs planer för ett fängelse. 50 00:03:22,202 --> 00:03:27,225 Under tiden vill vi förbättra livskvalitén på Riverdale High. 51 00:03:27,249 --> 00:03:29,018 Fler fritidssysselsättningar... 52 00:03:29,042 --> 00:03:34,190 Reggie och jag håller med och vi kan dessutom leverera resultat. 53 00:03:34,214 --> 00:03:36,666 Och till skillnad från dem är vi chill. 54 00:03:40,137 --> 00:03:41,948 Borde vi inte fraternisera...? 55 00:03:41,972 --> 00:03:44,701 Nej, vi måste iväg innan mamma ger sig på oss. 56 00:03:44,725 --> 00:03:46,843 Hon är en värmesökande missil. 57 00:03:48,979 --> 00:03:54,210 - Du kan inte undvika henne för evigt. - Nej, men jag kan försöka. Kom nu. 58 00:03:54,234 --> 00:03:56,379 FP, du borde skämmas. 59 00:03:56,403 --> 00:04:00,466 Du låter min oskuldsfulla dotter leva i synd i den där husvagnen. 60 00:04:00,490 --> 00:04:02,218 Tror du att jag gillar det här? 61 00:04:02,242 --> 00:04:07,656 Jag sover på soffan med min son medan hon sover i hans rum. 62 00:04:09,332 --> 00:04:10,643 Gör du det? 63 00:04:10,667 --> 00:04:15,356 Ta ett råd från någon vars son hellre var hemlös 64 00:04:15,380 --> 00:04:17,791 än bodde med sin far. 65 00:04:18,508 --> 00:04:21,628 Bli sams med henne innan det är för sent. 66 00:04:23,263 --> 00:04:24,699 Mary. Fred. 67 00:04:24,723 --> 00:04:28,661 Hela Riverdale talar om att du kandiderar mot min fru. 68 00:04:28,685 --> 00:04:30,538 Jag har bott här hela livet 69 00:04:30,562 --> 00:04:35,251 och åkte vare sig härifrån eller i fängelse. Ingen är bättre lämpad än jag. 70 00:04:35,275 --> 00:04:38,296 Vi väntar fortfarande på att du ska skriva på papperen 71 00:04:38,320 --> 00:04:41,466 som löser Fred från Lodge Industries. 72 00:04:41,490 --> 00:04:45,803 Och vi väntar på att ni ska skriva under avtalet om tystnadsplikt vi sände över. 73 00:04:45,827 --> 00:04:51,058 Hör ni, det finns ingen anledning att bete sig som familjerna i Romeo och Julia. 74 00:04:51,082 --> 00:04:55,521 Vi hoppas att det här blir en schysst strid utan slag under bältet 75 00:04:55,545 --> 00:04:58,873 och att alla skriver under det de ska skriva under. 76 00:05:04,179 --> 00:05:07,549 Mr och mrs Lodge, ni har oanmälda gäster. 77 00:05:09,309 --> 00:05:12,830 Lenny. Carl. Hur mår ni, gossar? 78 00:05:12,854 --> 00:05:16,292 - Vi har lite affärer att diskutera. - I enrum. 79 00:05:16,316 --> 00:05:18,920 Klockan är mycket, annars hade jag bjudit in er. 80 00:05:18,944 --> 00:05:23,064 Snälla du, är några minuter för mycket att begära? 81 00:05:25,992 --> 00:05:27,652 Nej, inte alls. 82 00:05:29,621 --> 00:05:31,990 Ta med Veronica och Hermione upp. 83 00:05:34,751 --> 00:05:38,329 - Mr Lodge... - Det är ett besök i all vänskaplighet. 84 00:05:42,759 --> 00:05:44,779 Jag behöver be om en tjänst, Archie. 85 00:05:44,803 --> 00:05:48,616 Din far tillkännager sin kandidatur på fredag. 86 00:05:48,640 --> 00:05:54,413 Hans kampanj går ut på att verka för en sund syn på Riverdale, 87 00:05:54,437 --> 00:05:57,056 platsen där han själv bildade familj. 88 00:05:58,400 --> 00:06:03,438 Det är viktigt att vi båda står där tillsammans med honom. 89 00:06:03,947 --> 00:06:06,816 Varför ber inte pappa mig själv om det? 90 00:06:07,075 --> 00:06:08,761 Han är en stolt man 91 00:06:08,785 --> 00:06:13,782 men jag vet att det skulle betyda mycket för honom, för oss båda, om du kommer. 92 00:06:16,501 --> 00:06:18,912 Det är klart att jag kommer. 93 00:06:23,758 --> 00:06:27,212 Hej, Chic. Är du hungrig? Vill du beställa pizza? 94 00:06:29,139 --> 00:06:32,175 Du måste se vad de har hittat. 95 00:06:32,976 --> 00:06:37,582 Myndigheterna söker vittnen. Vem som än har något att berätta 96 00:06:37,606 --> 00:06:40,668 uppmanas att kontakta polisen omedelbart. 97 00:06:40,692 --> 00:06:44,479 Ta det lugnt nu, Alice. Byt till kanal 8. 98 00:06:47,198 --> 00:06:48,259 Det är ännu okänt 99 00:06:48,283 --> 00:06:49,885 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 100 00:06:49,909 --> 00:06:51,470 hur bilen hamnade i träsket, 101 00:06:51,494 --> 00:06:54,948 - men elakt spel kan inte uteslutas. - De hittade den, FP. 102 00:06:55,749 --> 00:06:57,158 De hittade den. 103 00:07:07,427 --> 00:07:09,170 Vi borde ha vetat bättre. 104 00:07:09,638 --> 00:07:14,619 Jag borde ha vetat bättre. Vi borde ha kört bort den härifrån. 105 00:07:14,643 --> 00:07:19,999 Hur skulle du kunna veta att Junkyard Steve draggar där efter folks skräp? 106 00:07:20,023 --> 00:07:21,292 Det var otur. 107 00:07:21,316 --> 00:07:25,504 - Du menar Jones gamla vanliga otur. - Chic slog ihjäl honom, så var är han? 108 00:07:25,528 --> 00:07:29,592 - Bry dig inte om Chic. - I vanliga fall skulle jag säga emot. 109 00:07:29,616 --> 00:07:32,011 Men han vet inte om bilen. 110 00:07:32,035 --> 00:07:35,572 - Vi torkade bort alla fingeravtryck. - Bar ni handskar? 111 00:07:36,623 --> 00:07:38,434 - Jag tror det. - Troligen. 112 00:07:38,458 --> 00:07:42,412 - Vad menar du med att du tror det? - Nej, vi är säkra. 113 00:07:49,761 --> 00:07:52,990 Om någon frågar så vet vi inget. 114 00:07:53,014 --> 00:07:56,243 Prata inte med nån. Bete er som om inget har hänt. 115 00:07:56,267 --> 00:08:00,206 Och du ska komma hem och inte bo med ett gäng Serpents. 116 00:08:00,230 --> 00:08:03,417 Nej, du kan inte manipulera mig med det här. 117 00:08:03,441 --> 00:08:06,754 - Jag kommer hem när Chic flyttar ut. - Ta det lugnt. 118 00:08:06,778 --> 00:08:11,425 Om något mot förmodan händer, vidtar vi åtgärder då. 119 00:08:11,449 --> 00:08:15,653 Tills dess fortsätter livet som vanligt och ingen går i närheten av bilen. 120 00:08:16,788 --> 00:08:18,349 Vad gäller gårdagskvällen 121 00:08:18,373 --> 00:08:22,202 så är mina kollegor Lenny och Carl 122 00:08:22,627 --> 00:08:26,732 nervösa över min hustrus kampanj. 123 00:08:26,756 --> 00:08:29,193 Vore inte den posten bra? 124 00:08:29,217 --> 00:08:32,196 Män som dessa ser det som hybris 125 00:08:32,220 --> 00:08:37,118 som kan dra oönskad uppmärksamhet till vår verksamhet. 126 00:08:37,142 --> 00:08:39,745 Jag ska äta middag med dem ikväll. 127 00:08:39,769 --> 00:08:43,666 Håll ett vaksamt öga på Veronica under tiden. 128 00:08:43,690 --> 00:08:50,297 Ja, men jag kanske skulle följa med? De känner mig från pokerkvällen. 129 00:08:50,321 --> 00:08:55,803 Andre och Adams kommer att vara där, men du brukar komma till användning. 130 00:08:55,827 --> 00:09:00,281 Jag försöker att få hit mitt gamla gäng, men det är tyst därifrån. 131 00:09:03,877 --> 00:09:06,663 Okej, du får följa med. 132 00:09:09,215 --> 00:09:13,529 Du lovade oss ett krig och sen står du och smörar för Northside? 133 00:09:13,553 --> 00:09:17,241 Vi behöver rösterna, det är bara så vi kan förändra något. 134 00:09:17,265 --> 00:09:19,744 Den som blir vald hamnar i skolans styrelse. 135 00:09:19,768 --> 00:09:22,913 Det skulle innebära att de inte kan tysta oss. 136 00:09:22,937 --> 00:09:25,708 Du och prinsessan från Northside? 137 00:09:25,732 --> 00:09:29,670 Är det därför ni surar? Betty är på vår sida. 138 00:09:29,694 --> 00:09:33,898 Ja, jag har hjälpt Serpents ett antal gånger. 139 00:09:34,240 --> 00:09:36,844 Jag hjälpte till att hitta statyhuvudet. 140 00:09:36,868 --> 00:09:41,640 Jag fick Cheryl att vittna för FP så att han blev villkorligt frigiven... 141 00:09:41,664 --> 00:09:44,894 Du gjorde allt för din pojkväns skull, inte för Serpents. 142 00:09:44,918 --> 00:09:47,813 - Okej, lugna dig, Sweet Pea. - Vad? 143 00:09:47,837 --> 00:09:51,525 Det är bara en tidsfråga innan hon dumpar oss, precis som sin mamma. 144 00:09:51,549 --> 00:09:53,819 Så ditt problem är min mamma? 145 00:09:53,843 --> 00:09:56,989 Hennes legat. Hon är Serpent-statens fiende. 146 00:09:57,013 --> 00:10:00,743 Hon angrep oss i The Register och anklagade oss för brott. 147 00:10:00,767 --> 00:10:04,163 Att du kandiderar med avhopparens dotter är ett slag i ansiktet 148 00:10:04,187 --> 00:10:08,099 och av den anledningen får du inte Serpents röst. 149 00:10:13,822 --> 00:10:16,550 Nu avgör vi detta en gång för alla. 150 00:10:16,574 --> 00:10:20,763 Vi är båda Bulldogs som, precis som vargar, stöder alfan. 151 00:10:20,787 --> 00:10:25,392 Nu riskerar vi att dela på rösterna som jag har lovat Josie. 152 00:10:25,416 --> 00:10:26,811 Därför ska vi tävla. 153 00:10:26,835 --> 00:10:30,288 Mantle mot Andrews. 154 00:10:31,005 --> 00:10:33,666 Vinnaren får Bulldogs stöd. 155 00:10:37,804 --> 00:10:40,423 Ge upp. Du kommer att förlora, Andrews. 156 00:10:41,057 --> 00:10:42,759 Precis som din far. 157 00:10:48,314 --> 00:10:52,435 Nämner du min pappa igen bryter jag armen på dig. 158 00:10:55,864 --> 00:10:57,967 På vilket sätt är Cheryl försvunnen? 159 00:10:57,991 --> 00:11:00,427 Minns du hur paranoid hon var 160 00:11:00,451 --> 00:11:03,139 när hon sa att hennes familj var ute efter henne? 161 00:11:03,163 --> 00:11:05,808 - Jag tror att de har gjort nåt med henne. - Vad? 162 00:11:05,832 --> 00:11:10,146 Hennes mamma sa att de har skickat henne till en internatskola i Schweiz. 163 00:11:10,170 --> 00:11:13,274 Det är lätt att kontrollera eftersom det bara finns en. 164 00:11:13,298 --> 00:11:17,528 Om Cheryl var i alperna skulle hon lägga upp selfies i parkas. 165 00:11:17,552 --> 00:11:23,299 - Hennes konton har varit döda i dagar. - Det är ett tecken på att nåt är fel. 166 00:11:24,475 --> 00:11:27,178 - Vad som än behövs, hjälper jag dig. - Jag också. 167 00:11:27,604 --> 00:11:30,181 Även om vi måste storma Thistlehouse. 168 00:11:30,690 --> 00:11:35,228 Jag tror att jag har kommit på vad som orsakar din obalans. 169 00:11:36,279 --> 00:11:38,841 Och vad skulle det vara, syster? 170 00:11:38,865 --> 00:11:42,276 Jag har talat med din mor om din bror Jason 171 00:11:42,785 --> 00:11:44,737 och hur nära ni stod varann. 172 00:11:45,705 --> 00:11:50,618 Faktiskt så nära att er farmor ibland blandade ihop er, eller hur? 173 00:11:51,878 --> 00:11:56,124 Hon satte på dig Jasons kläder och honom dina. 174 00:11:56,674 --> 00:11:59,127 Hon har alltid varit halvblind. 175 00:11:59,719 --> 00:12:00,962 Gråstarr. 176 00:12:01,387 --> 00:12:03,991 Men om något har påverkat mitt psyke 177 00:12:04,015 --> 00:12:07,453 är det den grundliga misshandeln mina föräldrar ägnade sig åt. 178 00:12:07,477 --> 00:12:10,972 Du har utstått många trauman, det stämmer, 179 00:12:11,356 --> 00:12:15,085 men det ursäktar inte ditt medvetna agerande. 180 00:12:15,109 --> 00:12:18,505 Nu går du genast och anmäler dig till kryptan 181 00:12:18,529 --> 00:12:23,317 där du får genomgå fysioterapi tills du är redo att lyssna. 182 00:12:35,713 --> 00:12:38,040 Jag tänker inte skräda orden, Hiram. 183 00:12:38,549 --> 00:12:42,837 Kampanjen är riskabel och riskerar att rikta uppmärksamheten mot familjerna. 184 00:12:43,304 --> 00:12:46,283 Men vår verksamhet är både riskabel och belönande 185 00:12:46,307 --> 00:12:49,719 och din idé om ett privat fängelse är intressant. 186 00:12:49,978 --> 00:12:54,166 Så belöningen för risken vi tar är en bit av kakan. 187 00:12:54,190 --> 00:12:55,668 Hur låter 25 procent? 188 00:12:55,692 --> 00:12:58,504 Då skulle jag gå med förlust 189 00:12:58,528 --> 00:13:02,940 så med all respekt... 190 00:13:03,533 --> 00:13:05,651 ...avböjer jag erbjudandet. 191 00:13:09,664 --> 00:13:13,075 Med all respekt, du står helt ensam. 192 00:13:13,334 --> 00:13:16,355 Ditt folk från Montreal och New York jobbar för oss nu. 193 00:13:16,379 --> 00:13:18,456 Vem har du här ute? 194 00:13:19,007 --> 00:13:22,710 Några ynkliga capos och en finnig high school-grabb? 195 00:13:30,226 --> 00:13:32,871 Mr Kowalski och mr Martin, 196 00:13:32,895 --> 00:13:36,542 vänligen underskatta inte vare sig mr Lodge eller mig. 197 00:13:36,566 --> 00:13:37,459 Archie. 198 00:13:37,483 --> 00:13:40,671 Jag möblerade om Nick St Clairs tjusiga nylle. 199 00:13:40,695 --> 00:13:44,732 Jag tog hand om Poppa Poutine efter att han konspirerade med dig. 200 00:13:44,949 --> 00:13:49,888 Och när nån bondlurk hotade mr Lodges dotter gjorde jag samma sak. 201 00:13:49,912 --> 00:13:53,115 Tro inte för ett ögonblick att vi är försvarslösa. 202 00:14:02,550 --> 00:14:04,669 Där fick du oss nästan, Red. 203 00:14:05,344 --> 00:14:07,823 Överväg vårt erbjudande. 204 00:14:07,847 --> 00:14:09,158 Ja. 205 00:14:09,182 --> 00:14:10,388 Under tiden 206 00:14:10,683 --> 00:14:15,096 stannar vi i Riverdale och insuper den lokala stämningen. Låter det bra? 207 00:14:21,069 --> 00:14:25,549 - Du var som en galen hund där inne. - De fick inte ringakta dig. 208 00:14:25,573 --> 00:14:27,217 Inte i vår stad. 209 00:14:27,241 --> 00:14:31,946 Icke desto mindre, var beredd att stå för det om du skjuter såna varningsskott. 210 00:14:34,624 --> 00:14:37,827 Bra. Du är en bra kille, Archie. 211 00:14:46,677 --> 00:14:49,198 Vad kräver Sweet Pea och Fangs av mig? 212 00:14:49,222 --> 00:14:52,717 Vad ska jag göra för att bli accepterad? Klä mig i rutigt? 213 00:14:53,142 --> 00:14:56,413 Måste jag skaffa en skinnjacka eller en ormtatuering? 214 00:14:56,437 --> 00:14:59,875 I ärlighetens namn är din mamma Serpents värsta fiende. 215 00:14:59,899 --> 00:15:04,588 Skummisens bil är där ute. Vi vet inte alls vad som händer med den. 216 00:15:04,612 --> 00:15:06,689 Jag har funderat på det. 217 00:15:07,198 --> 00:15:11,068 Vi skulle bete oss som vanligt och inte väcka den björn som sover... 218 00:15:12,787 --> 00:15:15,323 ...men hur beter vi oss vanligtvis? 219 00:15:17,875 --> 00:15:19,081 Vanligtvis... 220 00:15:20,628 --> 00:15:24,248 ...undersöker vi saker när omvärlden säger till oss att låta bli. 221 00:15:24,841 --> 00:15:27,335 Vi pumpar våra källor på information. 222 00:15:29,554 --> 00:15:35,035 - Varför bryr ni er om den bilen? - Det gör vi inte, vi bryr oss om miljön. 223 00:15:35,059 --> 00:15:40,249 Vi skriver om hur folk använder Swedlow-träsket som en soptipp. 224 00:15:40,273 --> 00:15:45,311 - Bilen är en del av något större. - Bilägaren begärde att få tillbaka den. 225 00:15:47,071 --> 00:15:51,760 Ägaren... som bor i Riverdale? 226 00:15:51,784 --> 00:15:56,447 Ja. Nu försöker de att komma på vem som stal den till att börja med. 227 00:16:01,919 --> 00:16:05,566 Har ni drivits till vansinne av att bo ihop? 228 00:16:05,590 --> 00:16:09,903 Tror ni inte att det väcker misstankar om ni pratar med sheriffens son? 229 00:16:09,927 --> 00:16:13,949 - Kevin misstänkte inget. - Nu vet vi i alla fall vad som pågår. 230 00:16:13,973 --> 00:16:18,704 Ja, Chics langare stal någons bil innan han stack till vårt hus. 231 00:16:18,728 --> 00:16:22,166 Dwayne hade ingen bil utan lånade sin flickväns. 232 00:16:22,190 --> 00:16:26,086 Nån ringde till skummisens mobiltelefon. Hon lät vansinnig, 233 00:16:26,110 --> 00:16:29,465 men det lät inte som om hon skulle sakna Dwayne. 234 00:16:29,489 --> 00:16:32,858 - Det kan ha varit Darla. - Behöver vi oroa oss för henne? 235 00:16:33,159 --> 00:16:34,761 Jag känner henne inte. 236 00:16:34,785 --> 00:16:38,390 Jag är inte förvånad. Har du nånsin varit till hjälp för någon? 237 00:16:38,414 --> 00:16:41,059 - Det räcker, Elizabeth. - Håll er till planen. 238 00:16:41,083 --> 00:16:44,855 Det här rör inte oss. Dwayne stal Darlas bil och hon fick tillbaka den. 239 00:16:44,879 --> 00:16:46,440 Jag hoppas att det är över. 240 00:16:46,464 --> 00:16:49,985 Och packa dina saker, Betty. Nu är smekmånaden över. 241 00:16:50,009 --> 00:16:54,656 Det är oacceptabelt att ni leker vuxna och springer runt på stan och trasslar. 242 00:16:54,680 --> 00:16:58,827 Hal får inte upptäcka det. Vi vill inte att han lägger sig i. 243 00:16:58,851 --> 00:17:00,886 Jag flyttar. 244 00:17:02,063 --> 00:17:04,708 Jag skaffar en lya. Det är ditt hus. 245 00:17:04,732 --> 00:17:07,878 Okej, jag flyttar hem när Chic har flyttat ut. 246 00:17:07,902 --> 00:17:10,923 Jag har fått nog av dina ultimatum. Du ska komma hem. 247 00:17:10,947 --> 00:17:12,758 Om du inte stöttar mig, FP, 248 00:17:12,782 --> 00:17:15,901 river jag husvagnen med mina bara händer. 249 00:17:26,212 --> 00:17:27,418 Okej. 250 00:17:32,260 --> 00:17:34,795 - Jag hämtar mina saker. - Jag hjälper dig. 251 00:17:51,237 --> 00:17:54,299 Dumma flicka, vad har du gjort? 252 00:17:54,323 --> 00:17:57,261 Du travade säckarna i det nordöstra hörnet 253 00:17:57,285 --> 00:17:59,638 fast jag sa det nordvästra. 254 00:17:59,662 --> 00:18:03,282 - Va? Nej, du sa... - Börja om. 255 00:18:03,583 --> 00:18:06,076 Lyssna nästa gång, barn. 256 00:18:06,502 --> 00:18:10,247 Du blir aldrig bättre om du inte lyssnar på mig. 257 00:18:13,676 --> 00:18:16,989 Nu när ni flickor har klampat in, varsågoda. 258 00:18:17,013 --> 00:18:18,282 Ställ era frågor. 259 00:18:18,306 --> 00:18:21,509 Du sa att Cheryl har åkt till någon internatskola? 260 00:18:22,643 --> 00:18:26,915 Det ligger inte för mig att förklara mig inför skolflickor. 261 00:18:26,939 --> 00:18:30,935 Kanske inte, mrs Blossom, men du kanske vet att min mamma 262 00:18:31,902 --> 00:18:34,104 dejtar sheriff Keller. 263 00:18:34,322 --> 00:18:37,301 Du kanske hellre berättar för honom. 264 00:18:37,325 --> 00:18:38,531 Okej då. 265 00:18:39,118 --> 00:18:42,196 Sanningen är att Cheryl 266 00:18:42,580 --> 00:18:46,351 började uppvisa ett konstigt, avvikande beteende 267 00:18:46,375 --> 00:18:48,979 så jag skickade henne utomlands till ett hälsohem 268 00:18:49,003 --> 00:18:52,957 där de försöker att hjälpa henne. Ni måste inte tro mig. 269 00:18:53,341 --> 00:18:55,459 Men låt mig visa er något. 270 00:19:03,100 --> 00:19:05,845 - Herregud. - Hon har ritat dussintals. 271 00:19:06,395 --> 00:19:10,266 - Jag förstår inte. - Nej, men det gör väl Josie? 272 00:19:10,566 --> 00:19:12,836 Cheryl var besatt av dig. 273 00:19:12,860 --> 00:19:15,396 Jag var rädd att hon skulle skada dig, 274 00:19:15,821 --> 00:19:18,023 sig själv eller båda två. 275 00:19:18,407 --> 00:19:22,387 Om du vill att jag ska berätta det för din mor och hennes pojkvän 276 00:19:22,411 --> 00:19:26,933 och visa dem och staden Cheryls teckningar 277 00:19:26,957 --> 00:19:27,976 gör jag gärna det. 278 00:19:28,000 --> 00:19:31,787 Men förhoppningsvis håller ni tyst om det här. 279 00:19:36,300 --> 00:19:37,194 Josie, vänta. 280 00:19:37,218 --> 00:19:39,753 Ta det lugnt. Vi måste omgruppera. 281 00:19:40,137 --> 00:19:42,824 Om vad hon sa ens har ett korn av sanning i sig 282 00:19:42,848 --> 00:19:47,094 betyder det att Cheryl hotade mig och skickade ett grishjärta till mig. 283 00:19:48,104 --> 00:19:50,014 Räkna ut mig. Jag är färdig. 284 00:20:00,491 --> 00:20:02,192 Sura bäst du vill, Betty. 285 00:20:03,202 --> 00:20:04,408 Jag surar inte. 286 00:20:05,204 --> 00:20:09,158 Jag undrar om du kan skriva under ett intyg åt mig. 287 00:20:11,210 --> 00:20:14,940 Vill du bli myndigförklarad för att jag tvingade hit dig igen? 288 00:20:14,964 --> 00:20:18,584 Det är för en tatuering. En Serpent-tatuering. 289 00:20:21,220 --> 00:20:23,547 Du har usel tajming, tjejen. 290 00:20:24,557 --> 00:20:28,245 Jag skulle bete mig normalt. Livet går väl vidare? 291 00:20:28,269 --> 00:20:33,041 Du får inte skaffa en tatuering för att bevisa något för din pojkvän. 292 00:20:33,065 --> 00:20:35,877 - Jag är praktiskt taget en Serpent. - Säg inte så. 293 00:20:35,901 --> 00:20:39,521 Tro inte att jag inte kommer att hitta en tatueringsstudio. 294 00:20:42,032 --> 00:20:43,093 Mamma. 295 00:20:43,117 --> 00:20:44,323 Betty. 296 00:20:45,411 --> 00:20:46,946 Jag försökte att hjälpa. 297 00:20:47,705 --> 00:20:49,323 Du måste vara Alice. 298 00:20:49,665 --> 00:20:52,409 Och då är du Betty. 299 00:20:52,668 --> 00:20:54,411 Det är jag som är Darla. 300 00:20:59,133 --> 00:21:00,376 Okej... 301 00:21:00,676 --> 00:21:02,696 Vad sägs om något i stil med: 302 00:21:02,720 --> 00:21:07,033 "Jag vill satsa på alla invånare och inte bara fokusera på vinsten." 303 00:21:07,057 --> 00:21:08,994 Det gillar jag. Det är bra. 304 00:21:09,018 --> 00:21:10,803 - Det är enkelt... - Pappa. 305 00:21:11,687 --> 00:21:12,581 - Hej. - Jug. 306 00:21:12,605 --> 00:21:15,792 - Vad hittar ni på? - Jug hjälper mig med... 307 00:21:15,816 --> 00:21:18,503 Din mor kallar det mitt kungörelsetal. 308 00:21:18,527 --> 00:21:22,064 Jag är inte mycket för tal, men Jug är en fantastisk skribent. 309 00:21:22,948 --> 00:21:26,026 Du måste träffa fler skribenter, mr Andrews. 310 00:21:27,620 --> 00:21:31,767 På tal om det sa din mor att du kommer förbi under tillkännagivandet. 311 00:21:31,791 --> 00:21:33,075 Det uppskattar jag. 312 00:21:36,754 --> 00:21:41,333 Jag är inte förvånad över att Dwayne lånade min bil utan att fråga. 313 00:21:42,384 --> 00:21:43,836 Det gör han jämt. 314 00:21:44,804 --> 00:21:50,843 Vad som förvånade mig var att bilen dök upp i ett träsk i Riverdale. 315 00:21:51,936 --> 00:21:56,849 Och precis när jag skulle åka tillbaka till Centerville ringde Chic. 316 00:21:57,775 --> 00:21:59,309 Varför gjorde du så? 317 00:21:59,652 --> 00:22:03,689 Han tänkte snoka reda på hur mycket jag visste, eller hur? 318 00:22:04,698 --> 00:22:07,901 Men mig lurar man inte. Jag såg rakt igenom honom. 319 00:22:11,622 --> 00:22:14,392 Det är okej. Dwayne var ett kräk. 320 00:22:14,416 --> 00:22:18,688 Jag skulle inte bli förvånad om han stal bilen för att plocka upp nån brud 321 00:22:18,712 --> 00:22:20,789 och sen råkade ta död på sig själv. 322 00:22:27,137 --> 00:22:28,589 Som jag sa till Chic... 323 00:22:30,015 --> 00:22:33,135 ...bryr jag mig inte om vad som hände med Dwayne. 324 00:22:33,852 --> 00:22:37,222 Jag ser inget skäl till att fråga runt efter honom, 325 00:22:37,481 --> 00:22:40,893 särskilt inte om jag får de 10 000 dollar han är skyldig mig. 326 00:22:41,694 --> 00:22:46,982 Får jag dem blir jag en glad skit som för evigt försvinner ur era liv, amen. 327 00:22:47,700 --> 00:22:50,319 Om inte, då... 328 00:22:51,996 --> 00:22:56,810 ...måste jag nog ta mig ett ordentligt snack med er stilige sheriff. 329 00:22:56,834 --> 00:23:01,147 - Vi har inget att göra med... - Såna summor har vi inte liggande. 330 00:23:01,171 --> 00:23:03,916 Men om vi skaffar dem, är vi färdiga med varann? 331 00:23:04,383 --> 00:23:09,171 - Du försvinner utan ytterligare frågor? - Jag drar igen munnen och kastar nyckeln. 332 00:23:11,557 --> 00:23:14,051 Okej, vi gör ett uttag. 333 00:23:14,560 --> 00:23:15,886 En av er går. 334 00:23:17,187 --> 00:23:19,056 Då får Betty gå. 335 00:23:20,316 --> 00:23:23,477 Banken öppnar inte förrän nio imorgon bitti. 336 00:23:24,194 --> 00:23:26,897 Jag väntar gärna. Har ni några sällskapsspel? 337 00:23:27,865 --> 00:23:32,277 Det är galet. Pappa och jag kan inte prata med varann längre. 338 00:23:32,953 --> 00:23:35,572 Ni löser det, det gör ni alltid. 339 00:23:36,498 --> 00:23:40,786 Och om Gud och Gucci vill är Cheryl säker, var hon än är. 340 00:23:48,719 --> 00:23:49,925 Andre? 341 00:23:54,892 --> 00:23:56,635 - Hallå där! - Nej, Archie! 342 00:23:59,605 --> 00:24:00,811 Herregud. 343 00:24:01,940 --> 00:24:03,684 Det är okej. Allt blir bra. 344 00:24:13,994 --> 00:24:17,239 Adams? Din förrädiska jävel... 345 00:24:22,920 --> 00:24:25,205 Säg åt Lodge att gå med på uppgörelsen. 346 00:24:36,058 --> 00:24:39,746 Gud vet hur länge Adams har jobbat emot oss. 347 00:24:39,770 --> 00:24:42,415 De måste ha erbjudit honom en nätt summa. 348 00:24:42,439 --> 00:24:46,503 Eller så anade han vår svaghet och valde att liera sig med våra fiender. 349 00:24:46,527 --> 00:24:49,813 - Hur som helst gjorde han ett misstag. - Ja. 350 00:24:51,031 --> 00:24:55,011 Budskapet är tydligt. "Släpp in oss eller ta konsekvenserna." 351 00:24:55,035 --> 00:25:00,115 Vi är oskyddade nu när Adams har förrått oss och Andre ligger på sjukhus. 352 00:25:00,874 --> 00:25:04,229 Jag höll vakt åt pappa och jag kan hålla vakt åt dig. 353 00:25:04,253 --> 00:25:08,692 Det var osjälviskt, men det är en kortsiktig lösning. 354 00:25:08,716 --> 00:25:11,361 - Så vad ska vi göra? - Vi samlar våra trupper. 355 00:25:11,385 --> 00:25:14,155 Du får sköta kampanjen härifrån. 356 00:25:14,179 --> 00:25:16,449 Är du inte i skolan så ska du vara här. 357 00:25:16,473 --> 00:25:20,161 - Jag vill inte ha dig ute. Följ henne. - Absolut. 358 00:25:20,185 --> 00:25:22,346 Vad är den långsiktiga planen? 359 00:25:22,855 --> 00:25:24,061 Långsiktiga. 360 00:25:24,940 --> 00:25:26,146 Långsiktiga. 361 00:25:27,526 --> 00:25:28,852 Jag har ingen aning. 362 00:25:36,702 --> 00:25:39,389 Det är vårt gemensamma konto så det bör gå bra. 363 00:25:39,413 --> 00:25:40,619 Okej. 364 00:25:43,041 --> 00:25:47,537 Gå raka vägen till banken och sen tillbaka, blondinen. 365 00:25:58,432 --> 00:26:04,247 Roseanne, sköt dig nu. Du har fått mat och gått på WC. 366 00:26:04,271 --> 00:26:08,517 Du bör klara dig tills jag är hemma igen, annars får du hålla dig. 367 00:26:09,109 --> 00:26:11,520 Tillbringa dagen med att se på TV. 368 00:26:12,488 --> 00:26:15,315 Precis så. Där kommer det. 369 00:26:15,616 --> 00:26:20,195 Vi borde ha använt en bred pensel, det hade gått fortare. Så ja. 370 00:26:20,454 --> 00:26:21,660 Bara dutta i det. 371 00:26:22,581 --> 00:26:24,700 Var du än tycker att det ska vara. 372 00:26:26,084 --> 00:26:27,290 Okej. 373 00:26:28,754 --> 00:26:32,541 Du är den här dukens skapare. Du kan göra vad som helst. 374 00:26:41,642 --> 00:26:43,218 Det är ett monsterträd. 375 00:27:03,205 --> 00:27:06,559 Den 14 juli 1789 376 00:27:06,583 --> 00:27:10,897 i ett statsfängelse i östra Paris, känt som Bastiljen... 377 00:27:10,921 --> 00:27:14,067 Antoinette Topaz till rektorsexpeditionen. 378 00:27:14,091 --> 00:27:18,170 Antoinette Topaz, vänligen kom till rektorsexpeditionen. 379 00:27:29,273 --> 00:27:31,933 Du har ett brådskande samtal. 380 00:27:34,987 --> 00:27:38,440 - Hallå? - Hon är inte långt borta. 381 00:27:39,032 --> 00:27:40,525 Vem är det här? 382 00:27:40,951 --> 00:27:44,430 Cheryl är i närheten. 383 00:27:44,454 --> 00:27:45,660 Farmor Rose? 384 00:27:46,164 --> 00:27:47,949 Farmor Rose, var är hon? 385 00:27:48,208 --> 00:27:50,911 Med systrarna. 386 00:27:54,339 --> 00:27:55,545 Hallå? 387 00:27:55,883 --> 00:27:57,089 Farmor Rose? 388 00:28:04,057 --> 00:28:06,676 Vad tror du att du sysslar med, mor? 389 00:28:12,941 --> 00:28:14,878 Jag är precis på väg ut. 390 00:28:14,902 --> 00:28:18,396 Nej, Elizabeth. Det är en till i huset nu. 391 00:28:19,656 --> 00:28:23,636 - Vad pratar du om? - Killen som angrep Chic på vandrarhemmet? 392 00:28:23,660 --> 00:28:26,347 - Den chefen? - Herregud. Ska jag ringa nån? 393 00:28:26,371 --> 00:28:31,785 Jag vet inte. Men Elizabeth, vad du än gör så kom inte hem. 394 00:28:32,419 --> 00:28:33,662 Mamma! 395 00:28:41,136 --> 00:28:43,990 Så det var farmor Rose som sökte dig? 396 00:28:44,014 --> 00:28:46,367 Ja, men samtalet avbröts 397 00:28:46,391 --> 00:28:50,205 innan hon hann säga mer än att Cheryl fanns i närheten 398 00:28:50,229 --> 00:28:54,459 - och att hon är med systrarna. - Systrarna? Vilka systrar? 399 00:28:54,483 --> 00:28:59,062 Jag vet inte. Det kanske finns någon uppfostringsanstalt som heter Systrarna. 400 00:29:00,656 --> 00:29:05,068 Den tysta nådens systrar finns ju, men det är mer av ett barnhem. 401 00:29:05,535 --> 00:29:07,972 De omvänder nog inte homosexuella där. 402 00:29:07,996 --> 00:29:09,573 Vem vet säkert? 403 00:29:10,040 --> 00:29:11,893 Herregud, naturligtvis. 404 00:29:11,917 --> 00:29:14,437 Ja, det kan vara Den tysta nådens systrar. 405 00:29:14,461 --> 00:29:18,540 De är bland de få som fortfarande sysslar med konversionsterapi. 406 00:29:18,757 --> 00:29:22,487 - I smyg, naturligtvis. - Vilket jävla årtionde är detta? 407 00:29:22,511 --> 00:29:26,074 Under förbudstiden drev systrarna en spritfabrik i källaren. 408 00:29:26,098 --> 00:29:30,453 De smugglade ut sprit via en tunnel under floden och den finns kvar än. 409 00:29:30,477 --> 00:29:32,872 Kan vi använda den för att nå Cheryl? 410 00:29:32,896 --> 00:29:36,334 Kanske. Gaykillar i programmet använde den för att smita ut 411 00:29:36,358 --> 00:29:39,504 och träffa unga killar som mig i Fox Forest. 412 00:29:39,528 --> 00:29:43,758 Kan du ta med oss till den här hemliga gayträff-tunneln? 413 00:29:43,782 --> 00:29:46,943 Jag kan nog hitta den, men vi bör göra det nattetid. 414 00:29:50,872 --> 00:29:52,308 Varför kom du tillbaka? 415 00:29:52,332 --> 00:29:55,353 Det tog en vecka att bli av med pepparsprejen i ögonen. 416 00:29:55,377 --> 00:29:58,288 Attackera inte min bror igen då. 417 00:29:59,298 --> 00:30:01,943 Allt är här. Bra jobbat. 418 00:30:01,967 --> 00:30:05,238 - Du har pengarna. Försvinn nu. - Vad pratar du om? 419 00:30:05,262 --> 00:30:07,031 - Jag kom ju just. - Ja. 420 00:30:07,055 --> 00:30:09,993 Riverdale är mycket trevligare än Centerville. 421 00:30:10,017 --> 00:30:14,330 Och det här huset skulle jag kunna vänja mig vid. 422 00:30:14,354 --> 00:30:16,499 Du skulle gå om du fick pengarna. 423 00:30:16,523 --> 00:30:19,476 - Chic. - Än sen? Tror ni att ni tre kan ta oss? 424 00:30:19,985 --> 00:30:23,188 - Försök. - Sätt dig, Chic, 425 00:30:24,281 --> 00:30:26,107 annars ryker din systers ögon. 426 00:30:35,542 --> 00:30:37,994 Tror du att ni två kan ta oss? 427 00:30:39,171 --> 00:30:41,748 - Försök. - Du tog med förstärkning. 428 00:30:42,382 --> 00:30:46,321 Betyder det att du vill att jag går till sheriffen och börjar bråka? 429 00:30:46,345 --> 00:30:48,781 Det är upp till dig, men vi är alla 430 00:30:48,805 --> 00:30:53,635 vänner med sheriffens son, så vem tror du att han skulle välja? 431 00:30:53,894 --> 00:30:56,972 Coopers är en av Riverdales mest respekterade familjer. 432 00:30:57,522 --> 00:30:59,667 Ni är bara två Centerville-skitar. 433 00:30:59,691 --> 00:31:02,253 Vad som än fanns i bilen är bortsköljt, 434 00:31:02,277 --> 00:31:06,314 annars hade vi fått höra om det. Så varför inte ta pengarna och sticka? 435 00:31:38,563 --> 00:31:40,557 Jag ber om ursäkt för dörren. 436 00:31:43,610 --> 00:31:46,938 Tack, Jughead. Tacka dina vänner från mig. 437 00:31:47,406 --> 00:31:49,858 Vi är Serpents, det är vad vi gör. 438 00:31:52,452 --> 00:31:55,655 Du har försökt att berätta något jag inte har velat höra. 439 00:31:56,581 --> 00:31:57,787 Förlåt. 440 00:31:59,459 --> 00:32:00,702 Chic... 441 00:32:03,088 --> 00:32:07,000 ...du har utsatt oss för fara två gånger. Jag tror att... 442 00:32:08,301 --> 00:32:10,795 ...du ska göra som du sa och flytta. 443 00:32:12,514 --> 00:32:13,720 Jag ska. 444 00:32:14,474 --> 00:32:15,759 Jag hittar något. 445 00:32:17,394 --> 00:32:21,348 Skynda dig, för du kommer inte att tillbringa en enda natt till här. 446 00:32:28,405 --> 00:32:32,176 Jag uppskattar att du följde mig hem, men nu är jag hemma 447 00:32:32,200 --> 00:32:35,403 så du är officiellt ledig. 448 00:32:36,455 --> 00:32:38,448 Archie. Har du tid ett ögonblick? 449 00:32:39,416 --> 00:32:43,036 - Det är klart, mr Lodge. - Vi ses imorgon. 450 00:32:52,429 --> 00:32:55,658 Jag har bestämt mig. Om jag inte låter Kowalski och Martin 451 00:32:55,682 --> 00:32:59,871 investera i fängelset, förstör de allt jag försöker att bygga upp här. 452 00:32:59,895 --> 00:33:02,665 De delar inte min ambition att bli laglydiga. 453 00:33:02,689 --> 00:33:05,334 Du menar att du betalar dem för deras beskydd? 454 00:33:05,358 --> 00:33:08,337 Jag vill inte riskera min familjs säkerhet i ett krig. 455 00:33:08,361 --> 00:33:10,689 Inte när vi är försvarslösa. 456 00:33:16,411 --> 00:33:17,654 Mr Lodge, 457 00:33:18,747 --> 00:33:21,434 du har väl inte sagt att du går med på det? 458 00:33:21,458 --> 00:33:23,535 Nej, jag ska äta middag med dem. 459 00:33:25,086 --> 00:33:28,248 Hurså? Vad har du i åtanke? 460 00:33:33,011 --> 00:33:34,879 Jag tror att vi ska börja nu. 461 00:33:36,640 --> 00:33:38,007 Ja, du har rätt. 462 00:33:39,768 --> 00:33:41,136 Jag beklagar, Fred. 463 00:33:42,187 --> 00:33:45,974 Det är okej. Han är upptagen, jag förstår det. 464 00:33:47,234 --> 00:33:48,893 Jag är glad att du är här. 465 00:33:59,579 --> 00:34:02,141 God eftermiddag. Jag heter Fred Andrews. 466 00:34:02,165 --> 00:34:03,351 RÖSTA PÅ FRED ANDREWS 467 00:34:03,375 --> 00:34:07,313 Som en ödmjuk invånare i denna stad står jag här 468 00:34:07,337 --> 00:34:10,498 för att tillkännage min borgmästar-kandidatur. 469 00:34:11,091 --> 00:34:13,861 Vi är motståndare, så varför skulle jag hjälpa dig? 470 00:34:13,885 --> 00:34:17,073 Vi är motståndare i skolan, ja. 471 00:34:17,097 --> 00:34:19,283 Men sett ur ett större perspektiv, är du 472 00:34:19,307 --> 00:34:21,911 - med eller emot Lodges? - Jag är emot Southside. 473 00:34:21,935 --> 00:34:25,581 - Både pappa och jag är för fängelset. - Ja, det är framtiden. 474 00:34:25,605 --> 00:34:27,959 Men någon utifrån hotar det. 475 00:34:27,983 --> 00:34:31,144 Vi behöver visa dem att man inte gör så här. 476 00:34:31,861 --> 00:34:34,814 Stå bakom mig ikväll så får du rösterna. 477 00:34:46,876 --> 00:34:49,954 Jag var tvungen att vänta på att bli omstoppad. 478 00:34:59,848 --> 00:35:01,132 Filmkväll. 479 00:35:02,100 --> 00:35:03,885 Snygga till dig. 480 00:35:19,659 --> 00:35:21,679 Enligt mina källor är det här tunneln 481 00:35:21,703 --> 00:35:25,323 - som leder in till huvudbyggnaden. - Då är den vår väg in. 482 00:35:26,082 --> 00:35:27,935 Okej, Kevin, du stannar här. 483 00:35:27,959 --> 00:35:31,204 Ring din pappa om vi inte är tillbaka om en kvart. 484 00:36:00,367 --> 00:36:03,387 Vad händer när vi har kommit till huvudbyggnaden? 485 00:36:03,411 --> 00:36:06,573 Vi söker igenom varenda jäkla rum tills vi hittar henne. 486 00:36:08,166 --> 00:36:09,409 Kom igen. 487 00:36:18,885 --> 00:36:21,530 Vi delar på oss så hinner vi dubbelt så mycket. 488 00:36:21,554 --> 00:36:23,131 Okej, men var försiktig. 489 00:36:27,477 --> 00:36:28,683 Cheryl? 490 00:36:34,609 --> 00:36:35,815 Cheryl? 491 00:36:39,072 --> 00:36:41,900 Cheryl, är du här? 492 00:36:42,450 --> 00:36:44,652 - Toni? - Vi kom för att rädda dig. 493 00:36:44,953 --> 00:36:46,321 Gjorde ni? 494 00:37:11,521 --> 00:37:15,725 Cheryl, Toni, ett gäng nunnor är på väg. Vi måste härifrån. 495 00:37:23,700 --> 00:37:24,906 Den här vägen. 496 00:37:57,734 --> 00:37:58,940 Skynda er. 497 00:38:08,578 --> 00:38:09,784 Kom igen. 498 00:38:15,293 --> 00:38:18,204 Jag förstår inte. Struntar han i att komma? 499 00:38:19,297 --> 00:38:21,901 Det första budskapet var kanske inte tydligt nog. 500 00:38:21,925 --> 00:38:23,819 Mr Kowalski och mr Martin. 501 00:38:23,843 --> 00:38:26,379 Hiram ringde och bad om ursäkt. 502 00:38:26,805 --> 00:38:30,133 Han sa att ni borde gå ut och se till er bil. 503 00:38:43,863 --> 00:38:45,148 Vad fan är detta? 504 00:38:53,456 --> 00:38:57,520 Det här är ett budskap från Dark Circle. Hiram Lodge står inte ensam 505 00:38:57,544 --> 00:38:59,328 och Riverdale är skyddat. 506 00:38:59,587 --> 00:39:01,581 Åk innan det är för sent. 507 00:39:13,601 --> 00:39:17,221 Innan jag åker kanske du kan berätta för mig 508 00:39:17,772 --> 00:39:21,293 vad som var så viktigt att du inte kunde stötta din far? 509 00:39:21,317 --> 00:39:23,295 Jag hade för avsikt att komma. 510 00:39:23,319 --> 00:39:26,924 Du brukade avguda din far. Du brukade spela musik. 511 00:39:26,948 --> 00:39:29,760 Du, Jughead och Betty var oskiljaktiga. 512 00:39:29,784 --> 00:39:33,738 Men när jag ser på dig nu vet jag inte vem du förvandlats till. 513 00:39:36,624 --> 00:39:38,284 Vem är du, Archie? 514 00:39:40,378 --> 00:39:42,648 Jag bad Jughead att tacka er från mig. 515 00:39:42,672 --> 00:39:45,708 Men jag tänkte om, eftersom jag ville göra det själv. 516 00:39:46,050 --> 00:39:48,836 Så tack för det ni gjorde. 517 00:39:49,470 --> 00:39:51,740 Jag vill också att ni får höra från mig 518 00:39:51,764 --> 00:39:55,802 att jag är färdig med att angripa och förneka Southside. 519 00:39:57,103 --> 00:40:00,556 Det är därifrån jag är och jag borde vara stolt över det. 520 00:40:02,233 --> 00:40:04,352 Det ska jag vara från och med nu. 521 00:40:04,903 --> 00:40:10,316 Och precis som min dotter kommer jag att slåss med näbbar och klor för det. 522 00:40:12,327 --> 00:40:14,695 - Där är han. - Jag kom så fort jag kunde. 523 00:40:15,413 --> 00:40:17,657 - Är bilen ny? - Ja, men den är inte min. 524 00:40:17,916 --> 00:40:19,659 Bilen är din, Archie. 525 00:40:19,959 --> 00:40:22,688 Ronnie, mr och mrs Lodge, jag kan inte ta emot den. 526 00:40:22,712 --> 00:40:25,232 Särskilt eftersom du från och med nu 527 00:40:25,256 --> 00:40:28,042 ska köra vår dotter vart hon än behöver åka. 528 00:40:29,302 --> 00:40:32,213 Säg ja, Archie. 529 00:40:35,183 --> 00:40:37,385 - Ja. - Härligt. 530 00:40:38,478 --> 00:40:39,971 Jag startar motorn. 531 00:40:42,815 --> 00:40:45,544 Gårdagskvällen var själva definitionen 532 00:40:45,568 --> 00:40:48,479 - av en kortsiktig lösning. - Jag vet det. 533 00:40:50,865 --> 00:40:54,735 Fienden kommer att återvända och då kommer de att vara ute efter mer. 534 00:40:55,453 --> 00:40:58,239 - Efter allt. - Vi kommer att vara redo då, sir. 535 00:41:00,375 --> 00:41:03,077 In med dig, snygging. Jag kör oss till skolan. 536 00:41:08,967 --> 00:41:10,173 Var försiktiga. 537 00:41:12,178 --> 00:41:16,992 Nu när du är fri, vad ska du göra först? 538 00:41:17,016 --> 00:41:21,330 Om hämnd är en rätt som serveras bäst kall 539 00:41:21,354 --> 00:41:25,057 bör min mor och morbror förbereda sig på en polarvirvel. 540 00:41:26,275 --> 00:41:28,644 Men det finns något mer brådskande. 541 00:41:33,950 --> 00:41:37,054 Jag hörde att jag hann tillbaka i tid för musikalen 542 00:41:37,078 --> 00:41:39,181 - som du regisserar. - Ja, det gjorde du. 543 00:41:39,205 --> 00:41:41,308 Vi har uttagningar i eftermiddag. 544 00:41:41,332 --> 00:41:45,286 Vad gäller huvudrollen kan du avboka dem. 545 00:41:46,921 --> 00:41:49,373 Jag är självfallet skolans Carrie White. 546 00:41:53,011 --> 00:41:54,962 Och den här skolan ska brinna. 547 00:42:26,711 --> 00:42:29,413 Undertexter: Cecilia Torngrip