1
00:00:08,258 --> 00:00:11,613
- Tidigare i Riverdale:
- Hej, är Chic hemma?
2
00:00:11,637 --> 00:00:16,159
Jag kan vare sig äta eller sova,
jag tänker bara på skummisen.
3
00:00:16,183 --> 00:00:18,745
Hans bil stod parkerad utanför i två dygn.
4
00:00:18,769 --> 00:00:21,080
Jughead och jag tog hand om det.
5
00:00:21,104 --> 00:00:25,251
Låt mig bo här.
Jag kan inte bo med Chic längre.
6
00:00:25,275 --> 00:00:27,754
Du vill förvandla staden
till ett fängelse.
7
00:00:27,778 --> 00:00:29,881
Nu går vi.
8
00:00:29,905 --> 00:00:31,758
- Kom, Archie.
- Jag stannar här.
9
00:00:31,782 --> 00:00:37,222
Du tycker att fängelset är en dålig idé,
men Lodges har tänkt igenom det här.
10
00:00:37,246 --> 00:00:41,643
Jag tänker inte stödja dem.
Jag tänker kandidera mot dem.
11
00:00:41,667 --> 00:00:44,062
Jag kandiderar till elevrådsordförande.
12
00:00:44,086 --> 00:00:46,147
- Bli min vice-ordförande.
- Okej.
13
00:00:46,171 --> 00:00:48,149
- Jag ger mig inte.
- Inte jag heller.
14
00:00:48,173 --> 00:00:51,027
- Jag kandiderar med dig.
- Gärna.
15
00:00:51,051 --> 00:00:54,030
En sak i taget. Först farmor, sen Cheryl.
16
00:00:54,054 --> 00:00:56,741
Naturligtvis måste vi få ordning på detta.
17
00:00:56,765 --> 00:01:01,371
- Du har blivit galen. Vi har inget val.
- Vad menar du med det?
18
00:01:01,395 --> 00:01:04,541
- Mrs Blossom, jag söker Cheryl.
- Hon är borta.
19
00:01:04,565 --> 00:01:08,310
Hon går på internatskola i Schweiz.
Kom inte hit igen.
20
00:01:09,736 --> 00:01:14,024
Välkommen till Den tysta nådens systrar
där man tar emot ungdomar på glid.
21
00:01:15,409 --> 00:01:20,155
Här finner sig Cheryl
ha mer bekymmer än vanligt.
22
00:01:23,417 --> 00:01:24,910
Det är dags, flicka.
23
00:01:26,837 --> 00:01:31,374
Här finns inget att se fram emot
utom filmkvällar
24
00:01:31,967 --> 00:01:36,505
under vilka Cheryl undrar
vad hennes vänner kan tänkas hitta på.
25
00:01:38,557 --> 00:01:40,076
AKTA ER,
UNGDOMAR
26
00:01:40,100 --> 00:01:42,662
Det ser oskyldigt ut, men titta närmare.
27
00:01:42,686 --> 00:01:44,163
Hej, Frank. Hej, Dick.
28
00:01:44,187 --> 00:01:47,599
Vi ska till serveringen med tjejerna.
Följer ni med?
29
00:01:48,775 --> 00:01:49,981
Vi kommer sen.
30
00:01:51,028 --> 00:01:54,898
Nämen, vad har
de här helylle-amerikanerna för planer?
31
00:01:58,076 --> 00:02:02,265
Oj, vattnet ser frestande ut.
Vill du ta ett dopp?
32
00:02:02,289 --> 00:02:05,268
Gärna, men jag har inga badbyxor med mig.
33
00:02:05,292 --> 00:02:09,955
Pojkarna borde ha gjort något annat,
men istället föll de till föga...
34
00:02:10,547 --> 00:02:12,958
Men vi kanske inte behöver några.
35
00:02:13,550 --> 00:02:16,378
...och förleddes av det avvikande.
36
00:02:21,099 --> 00:02:23,161
Medan Cheryl tillintetgjordes
37
00:02:23,185 --> 00:02:26,805
stred hennes vänner inför publik.
38
00:02:27,272 --> 00:02:32,712
Jag vill påminna om att det här mötet
sponsras av skolans föräldragrupp.
39
00:02:32,736 --> 00:02:35,340
- Vi har en första fråga.
- Ja.
40
00:02:35,364 --> 00:02:40,136
Inget illa menat mot det nuvarande styret,
men ingen verkar bry sig om
41
00:02:40,160 --> 00:02:44,349
eleverna som åker buss från Southside.
Kommer det att ändras?
42
00:02:44,373 --> 00:02:49,103
Absolut, Sweet Pea, det är vår prioritet.
Ingen ska behöva känna sig exkluderad.
43
00:02:49,127 --> 00:02:53,566
Vi kommer att företräda alla elever,
från både North- och Southside.
44
00:02:53,590 --> 00:02:59,796
- Nästa fråga. Ja, Midge.
- Min fråga är till Archie och Veronica.
45
00:03:00,305 --> 00:03:04,660
Era föräldrar kommer snart att stå på
motsatta sidor i borgmästarvalet.
46
00:03:04,684 --> 00:03:08,331
Kommer inte det
att påverka ert samarbete negativt?
47
00:03:08,355 --> 00:03:10,625
Archie och jag lever enligt regeln
48
00:03:10,649 --> 00:03:14,561
att vi inte diskuterar politik
under middagen eller i skolmatsalen.
49
00:03:15,487 --> 00:03:20,525
Veronica och jag är överens, även angående
hennes familjs planer för ett fängelse.
50
00:03:22,202 --> 00:03:27,225
Under tiden vill vi
förbättra livskvalitén på Riverdale High.
51
00:03:27,249 --> 00:03:29,018
Fler fritidssysselsättningar...
52
00:03:29,042 --> 00:03:34,190
Reggie och jag håller med
och vi kan dessutom leverera resultat.
53
00:03:34,214 --> 00:03:36,666
Och till skillnad från dem är vi chill.
54
00:03:40,137 --> 00:03:41,948
Borde vi inte fraternisera...?
55
00:03:41,972 --> 00:03:44,701
Nej, vi måste iväg
innan mamma ger sig på oss.
56
00:03:44,725 --> 00:03:46,843
Hon är en värmesökande missil.
57
00:03:48,979 --> 00:03:54,210
- Du kan inte undvika henne för evigt.
- Nej, men jag kan försöka. Kom nu.
58
00:03:54,234 --> 00:03:56,379
FP, du borde skämmas.
59
00:03:56,403 --> 00:04:00,466
Du låter min oskuldsfulla dotter
leva i synd i den där husvagnen.
60
00:04:00,490 --> 00:04:02,218
Tror du att jag gillar det här?
61
00:04:02,242 --> 00:04:07,656
Jag sover på soffan med min son
medan hon sover i hans rum.
62
00:04:09,332 --> 00:04:10,643
Gör du det?
63
00:04:10,667 --> 00:04:15,356
Ta ett råd från någon
vars son hellre var hemlös
64
00:04:15,380 --> 00:04:17,791
än bodde med sin far.
65
00:04:18,508 --> 00:04:21,628
Bli sams med henne innan det är för sent.
66
00:04:23,263 --> 00:04:24,699
Mary. Fred.
67
00:04:24,723 --> 00:04:28,661
Hela Riverdale talar om
att du kandiderar mot min fru.
68
00:04:28,685 --> 00:04:30,538
Jag har bott här hela livet
69
00:04:30,562 --> 00:04:35,251
och åkte vare sig härifrån eller
i fängelse. Ingen är bättre lämpad än jag.
70
00:04:35,275 --> 00:04:38,296
Vi väntar fortfarande på
att du ska skriva på papperen
71
00:04:38,320 --> 00:04:41,466
som löser Fred från Lodge Industries.
72
00:04:41,490 --> 00:04:45,803
Och vi väntar på att ni ska skriva under
avtalet om tystnadsplikt vi sände över.
73
00:04:45,827 --> 00:04:51,058
Hör ni, det finns ingen anledning att bete
sig som familjerna i Romeo och Julia.
74
00:04:51,082 --> 00:04:55,521
Vi hoppas att det här blir
en schysst strid utan slag under bältet
75
00:04:55,545 --> 00:04:58,873
och att alla skriver under
det de ska skriva under.
76
00:05:04,179 --> 00:05:07,549
Mr och mrs Lodge, ni har oanmälda gäster.
77
00:05:09,309 --> 00:05:12,830
Lenny. Carl. Hur mår ni, gossar?
78
00:05:12,854 --> 00:05:16,292
- Vi har lite affärer att diskutera.
- I enrum.
79
00:05:16,316 --> 00:05:18,920
Klockan är mycket,
annars hade jag bjudit in er.
80
00:05:18,944 --> 00:05:23,064
Snälla du,
är några minuter för mycket att begära?
81
00:05:25,992 --> 00:05:27,652
Nej, inte alls.
82
00:05:29,621 --> 00:05:31,990
Ta med Veronica och Hermione upp.
83
00:05:34,751 --> 00:05:38,329
- Mr Lodge...
- Det är ett besök i all vänskaplighet.
84
00:05:42,759 --> 00:05:44,779
Jag behöver be om en tjänst, Archie.
85
00:05:44,803 --> 00:05:48,616
Din far tillkännager sin kandidatur
på fredag.
86
00:05:48,640 --> 00:05:54,413
Hans kampanj går ut på
att verka för en sund syn på Riverdale,
87
00:05:54,437 --> 00:05:57,056
platsen där han själv bildade familj.
88
00:05:58,400 --> 00:06:03,438
Det är viktigt att vi båda står där
tillsammans med honom.
89
00:06:03,947 --> 00:06:06,816
Varför ber inte pappa mig själv om det?
90
00:06:07,075 --> 00:06:08,761
Han är en stolt man
91
00:06:08,785 --> 00:06:13,782
men jag vet att det skulle betyda mycket
för honom, för oss båda, om du kommer.
92
00:06:16,501 --> 00:06:18,912
Det är klart att jag kommer.
93
00:06:23,758 --> 00:06:27,212
Hej, Chic. Är du hungrig?
Vill du beställa pizza?
94
00:06:29,139 --> 00:06:32,175
Du måste se vad de har hittat.
95
00:06:32,976 --> 00:06:37,582
Myndigheterna söker vittnen.
Vem som än har något att berätta
96
00:06:37,606 --> 00:06:40,668
uppmanas att kontakta polisen omedelbart.
97
00:06:40,692 --> 00:06:44,479
Ta det lugnt nu, Alice. Byt till kanal 8.
98
00:06:47,198 --> 00:06:48,259
Det är ännu okänt
99
00:06:48,283 --> 00:06:49,885
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
100
00:06:49,909 --> 00:06:51,470
hur bilen hamnade i träsket,
101
00:06:51,494 --> 00:06:54,948
- men elakt spel kan inte uteslutas.
- De hittade den, FP.
102
00:06:55,749 --> 00:06:57,158
De hittade den.
103
00:07:07,427 --> 00:07:09,170
Vi borde ha vetat bättre.
104
00:07:09,638 --> 00:07:14,619
Jag borde ha vetat bättre.
Vi borde ha kört bort den härifrån.
105
00:07:14,643 --> 00:07:19,999
Hur skulle du kunna veta att Junkyard
Steve draggar där efter folks skräp?
106
00:07:20,023 --> 00:07:21,292
Det var otur.
107
00:07:21,316 --> 00:07:25,504
- Du menar Jones gamla vanliga otur.
- Chic slog ihjäl honom, så var är han?
108
00:07:25,528 --> 00:07:29,592
- Bry dig inte om Chic.
- I vanliga fall skulle jag säga emot.
109
00:07:29,616 --> 00:07:32,011
Men han vet inte om bilen.
110
00:07:32,035 --> 00:07:35,572
- Vi torkade bort alla fingeravtryck.
- Bar ni handskar?
111
00:07:36,623 --> 00:07:38,434
- Jag tror det.
- Troligen.
112
00:07:38,458 --> 00:07:42,412
- Vad menar du med att du tror det?
- Nej, vi är säkra.
113
00:07:49,761 --> 00:07:52,990
Om någon frågar så vet vi inget.
114
00:07:53,014 --> 00:07:56,243
Prata inte med nån.
Bete er som om inget har hänt.
115
00:07:56,267 --> 00:08:00,206
Och du ska komma hem
och inte bo med ett gäng Serpents.
116
00:08:00,230 --> 00:08:03,417
Nej, du kan inte
manipulera mig med det här.
117
00:08:03,441 --> 00:08:06,754
- Jag kommer hem när Chic flyttar ut.
- Ta det lugnt.
118
00:08:06,778 --> 00:08:11,425
Om något mot förmodan händer,
vidtar vi åtgärder då.
119
00:08:11,449 --> 00:08:15,653
Tills dess fortsätter livet som vanligt
och ingen går i närheten av bilen.
120
00:08:16,788 --> 00:08:18,349
Vad gäller gårdagskvällen
121
00:08:18,373 --> 00:08:22,202
så är mina kollegor Lenny och Carl
122
00:08:22,627 --> 00:08:26,732
nervösa över min hustrus kampanj.
123
00:08:26,756 --> 00:08:29,193
Vore inte den posten bra?
124
00:08:29,217 --> 00:08:32,196
Män som dessa ser det som hybris
125
00:08:32,220 --> 00:08:37,118
som kan dra oönskad uppmärksamhet
till vår verksamhet.
126
00:08:37,142 --> 00:08:39,745
Jag ska äta middag med dem ikväll.
127
00:08:39,769 --> 00:08:43,666
Håll ett vaksamt öga
på Veronica under tiden.
128
00:08:43,690 --> 00:08:50,297
Ja, men jag kanske skulle följa med?
De känner mig från pokerkvällen.
129
00:08:50,321 --> 00:08:55,803
Andre och Adams kommer att vara där,
men du brukar komma till användning.
130
00:08:55,827 --> 00:09:00,281
Jag försöker att få hit mitt gamla gäng,
men det är tyst därifrån.
131
00:09:03,877 --> 00:09:06,663
Okej, du får följa med.
132
00:09:09,215 --> 00:09:13,529
Du lovade oss ett krig
och sen står du och smörar för Northside?
133
00:09:13,553 --> 00:09:17,241
Vi behöver rösterna,
det är bara så vi kan förändra något.
134
00:09:17,265 --> 00:09:19,744
Den som blir vald
hamnar i skolans styrelse.
135
00:09:19,768 --> 00:09:22,913
Det skulle innebära
att de inte kan tysta oss.
136
00:09:22,937 --> 00:09:25,708
Du och prinsessan från Northside?
137
00:09:25,732 --> 00:09:29,670
Är det därför ni surar?
Betty är på vår sida.
138
00:09:29,694 --> 00:09:33,898
Ja, jag har hjälpt Serpents
ett antal gånger.
139
00:09:34,240 --> 00:09:36,844
Jag hjälpte till att hitta statyhuvudet.
140
00:09:36,868 --> 00:09:41,640
Jag fick Cheryl att vittna för FP
så att han blev villkorligt frigiven...
141
00:09:41,664 --> 00:09:44,894
Du gjorde allt för din pojkväns skull,
inte för Serpents.
142
00:09:44,918 --> 00:09:47,813
- Okej, lugna dig, Sweet Pea.
- Vad?
143
00:09:47,837 --> 00:09:51,525
Det är bara en tidsfråga innan hon
dumpar oss, precis som sin mamma.
144
00:09:51,549 --> 00:09:53,819
Så ditt problem är min mamma?
145
00:09:53,843 --> 00:09:56,989
Hennes legat.
Hon är Serpent-statens fiende.
146
00:09:57,013 --> 00:10:00,743
Hon angrep oss i The Register
och anklagade oss för brott.
147
00:10:00,767 --> 00:10:04,163
Att du kandiderar med avhopparens dotter
är ett slag i ansiktet
148
00:10:04,187 --> 00:10:08,099
och av den anledningen
får du inte Serpents röst.
149
00:10:13,822 --> 00:10:16,550
Nu avgör vi detta en gång för alla.
150
00:10:16,574 --> 00:10:20,763
Vi är båda Bulldogs som,
precis som vargar, stöder alfan.
151
00:10:20,787 --> 00:10:25,392
Nu riskerar vi att dela på rösterna
som jag har lovat Josie.
152
00:10:25,416 --> 00:10:26,811
Därför ska vi tävla.
153
00:10:26,835 --> 00:10:30,288
Mantle mot Andrews.
154
00:10:31,005 --> 00:10:33,666
Vinnaren får Bulldogs stöd.
155
00:10:37,804 --> 00:10:40,423
Ge upp. Du kommer att förlora, Andrews.
156
00:10:41,057 --> 00:10:42,759
Precis som din far.
157
00:10:48,314 --> 00:10:52,435
Nämner du min pappa igen
bryter jag armen på dig.
158
00:10:55,864 --> 00:10:57,967
På vilket sätt är Cheryl försvunnen?
159
00:10:57,991 --> 00:11:00,427
Minns du hur paranoid hon var
160
00:11:00,451 --> 00:11:03,139
när hon sa att hennes familj
var ute efter henne?
161
00:11:03,163 --> 00:11:05,808
- Jag tror att de har gjort nåt med henne.
- Vad?
162
00:11:05,832 --> 00:11:10,146
Hennes mamma sa att de har skickat henne
till en internatskola i Schweiz.
163
00:11:10,170 --> 00:11:13,274
Det är lätt att kontrollera
eftersom det bara finns en.
164
00:11:13,298 --> 00:11:17,528
Om Cheryl var i alperna
skulle hon lägga upp selfies i parkas.
165
00:11:17,552 --> 00:11:23,299
- Hennes konton har varit döda i dagar.
- Det är ett tecken på att nåt är fel.
166
00:11:24,475 --> 00:11:27,178
- Vad som än behövs, hjälper jag dig.
- Jag också.
167
00:11:27,604 --> 00:11:30,181
Även om vi måste storma Thistlehouse.
168
00:11:30,690 --> 00:11:35,228
Jag tror att jag har kommit på
vad som orsakar din obalans.
169
00:11:36,279 --> 00:11:38,841
Och vad skulle det vara, syster?
170
00:11:38,865 --> 00:11:42,276
Jag har talat med din mor
om din bror Jason
171
00:11:42,785 --> 00:11:44,737
och hur nära ni stod varann.
172
00:11:45,705 --> 00:11:50,618
Faktiskt så nära att er farmor
ibland blandade ihop er, eller hur?
173
00:11:51,878 --> 00:11:56,124
Hon satte på dig Jasons kläder
och honom dina.
174
00:11:56,674 --> 00:11:59,127
Hon har alltid varit halvblind.
175
00:11:59,719 --> 00:12:00,962
Gråstarr.
176
00:12:01,387 --> 00:12:03,991
Men om något har påverkat mitt psyke
177
00:12:04,015 --> 00:12:07,453
är det den grundliga misshandeln
mina föräldrar ägnade sig åt.
178
00:12:07,477 --> 00:12:10,972
Du har utstått många trauman, det stämmer,
179
00:12:11,356 --> 00:12:15,085
men det ursäktar inte
ditt medvetna agerande.
180
00:12:15,109 --> 00:12:18,505
Nu går du genast
och anmäler dig till kryptan
181
00:12:18,529 --> 00:12:23,317
där du får genomgå fysioterapi
tills du är redo att lyssna.
182
00:12:35,713 --> 00:12:38,040
Jag tänker inte skräda orden, Hiram.
183
00:12:38,549 --> 00:12:42,837
Kampanjen är riskabel och riskerar
att rikta uppmärksamheten mot familjerna.
184
00:12:43,304 --> 00:12:46,283
Men vår verksamhet
är både riskabel och belönande
185
00:12:46,307 --> 00:12:49,719
och din idé om ett privat fängelse
är intressant.
186
00:12:49,978 --> 00:12:54,166
Så belöningen för risken vi tar
är en bit av kakan.
187
00:12:54,190 --> 00:12:55,668
Hur låter 25 procent?
188
00:12:55,692 --> 00:12:58,504
Då skulle jag gå med förlust
189
00:12:58,528 --> 00:13:02,940
så med all respekt...
190
00:13:03,533 --> 00:13:05,651
...avböjer jag erbjudandet.
191
00:13:09,664 --> 00:13:13,075
Med all respekt, du står helt ensam.
192
00:13:13,334 --> 00:13:16,355
Ditt folk från Montreal och New York
jobbar för oss nu.
193
00:13:16,379 --> 00:13:18,456
Vem har du här ute?
194
00:13:19,007 --> 00:13:22,710
Några ynkliga capos
och en finnig high school-grabb?
195
00:13:30,226 --> 00:13:32,871
Mr Kowalski och mr Martin,
196
00:13:32,895 --> 00:13:36,542
vänligen underskatta inte
vare sig mr Lodge eller mig.
197
00:13:36,566 --> 00:13:37,459
Archie.
198
00:13:37,483 --> 00:13:40,671
Jag möblerade om
Nick St Clairs tjusiga nylle.
199
00:13:40,695 --> 00:13:44,732
Jag tog hand om Poppa Poutine
efter att han konspirerade med dig.
200
00:13:44,949 --> 00:13:49,888
Och när nån bondlurk hotade
mr Lodges dotter gjorde jag samma sak.
201
00:13:49,912 --> 00:13:53,115
Tro inte för ett ögonblick
att vi är försvarslösa.
202
00:14:02,550 --> 00:14:04,669
Där fick du oss nästan, Red.
203
00:14:05,344 --> 00:14:07,823
Överväg vårt erbjudande.
204
00:14:07,847 --> 00:14:09,158
Ja.
205
00:14:09,182 --> 00:14:10,388
Under tiden
206
00:14:10,683 --> 00:14:15,096
stannar vi i Riverdale och insuper
den lokala stämningen. Låter det bra?
207
00:14:21,069 --> 00:14:25,549
- Du var som en galen hund där inne.
- De fick inte ringakta dig.
208
00:14:25,573 --> 00:14:27,217
Inte i vår stad.
209
00:14:27,241 --> 00:14:31,946
Icke desto mindre, var beredd att stå
för det om du skjuter såna varningsskott.
210
00:14:34,624 --> 00:14:37,827
Bra. Du är en bra kille, Archie.
211
00:14:46,677 --> 00:14:49,198
Vad kräver Sweet Pea och Fangs av mig?
212
00:14:49,222 --> 00:14:52,717
Vad ska jag göra för att bli accepterad?
Klä mig i rutigt?
213
00:14:53,142 --> 00:14:56,413
Måste jag skaffa en skinnjacka
eller en ormtatuering?
214
00:14:56,437 --> 00:14:59,875
I ärlighetens namn
är din mamma Serpents värsta fiende.
215
00:14:59,899 --> 00:15:04,588
Skummisens bil är där ute.
Vi vet inte alls vad som händer med den.
216
00:15:04,612 --> 00:15:06,689
Jag har funderat på det.
217
00:15:07,198 --> 00:15:11,068
Vi skulle bete oss som vanligt
och inte väcka den björn som sover...
218
00:15:12,787 --> 00:15:15,323
...men hur beter vi oss vanligtvis?
219
00:15:17,875 --> 00:15:19,081
Vanligtvis...
220
00:15:20,628 --> 00:15:24,248
...undersöker vi saker
när omvärlden säger till oss att låta bli.
221
00:15:24,841 --> 00:15:27,335
Vi pumpar våra källor på information.
222
00:15:29,554 --> 00:15:35,035
- Varför bryr ni er om den bilen?
- Det gör vi inte, vi bryr oss om miljön.
223
00:15:35,059 --> 00:15:40,249
Vi skriver om hur folk
använder Swedlow-träsket som en soptipp.
224
00:15:40,273 --> 00:15:45,311
- Bilen är en del av något större.
- Bilägaren begärde att få tillbaka den.
225
00:15:47,071 --> 00:15:51,760
Ägaren... som bor i Riverdale?
226
00:15:51,784 --> 00:15:56,447
Ja. Nu försöker de att komma på
vem som stal den till att börja med.
227
00:16:01,919 --> 00:16:05,566
Har ni drivits till vansinne av
att bo ihop?
228
00:16:05,590 --> 00:16:09,903
Tror ni inte att det väcker misstankar
om ni pratar med sheriffens son?
229
00:16:09,927 --> 00:16:13,949
- Kevin misstänkte inget.
- Nu vet vi i alla fall vad som pågår.
230
00:16:13,973 --> 00:16:18,704
Ja, Chics langare stal någons bil
innan han stack till vårt hus.
231
00:16:18,728 --> 00:16:22,166
Dwayne hade ingen bil
utan lånade sin flickväns.
232
00:16:22,190 --> 00:16:26,086
Nån ringde till skummisens mobiltelefon.
Hon lät vansinnig,
233
00:16:26,110 --> 00:16:29,465
men det lät inte
som om hon skulle sakna Dwayne.
234
00:16:29,489 --> 00:16:32,858
- Det kan ha varit Darla.
- Behöver vi oroa oss för henne?
235
00:16:33,159 --> 00:16:34,761
Jag känner henne inte.
236
00:16:34,785 --> 00:16:38,390
Jag är inte förvånad.
Har du nånsin varit till hjälp för någon?
237
00:16:38,414 --> 00:16:41,059
- Det räcker, Elizabeth.
- Håll er till planen.
238
00:16:41,083 --> 00:16:44,855
Det här rör inte oss. Dwayne stal
Darlas bil och hon fick tillbaka den.
239
00:16:44,879 --> 00:16:46,440
Jag hoppas att det är över.
240
00:16:46,464 --> 00:16:49,985
Och packa dina saker, Betty.
Nu är smekmånaden över.
241
00:16:50,009 --> 00:16:54,656
Det är oacceptabelt att ni leker vuxna
och springer runt på stan och trasslar.
242
00:16:54,680 --> 00:16:58,827
Hal får inte upptäcka det.
Vi vill inte att han lägger sig i.
243
00:16:58,851 --> 00:17:00,886
Jag flyttar.
244
00:17:02,063 --> 00:17:04,708
Jag skaffar en lya. Det är ditt hus.
245
00:17:04,732 --> 00:17:07,878
Okej, jag flyttar hem
när Chic har flyttat ut.
246
00:17:07,902 --> 00:17:10,923
Jag har fått nog av dina ultimatum.
Du ska komma hem.
247
00:17:10,947 --> 00:17:12,758
Om du inte stöttar mig, FP,
248
00:17:12,782 --> 00:17:15,901
river jag husvagnen med mina bara händer.
249
00:17:26,212 --> 00:17:27,418
Okej.
250
00:17:32,260 --> 00:17:34,795
- Jag hämtar mina saker.
- Jag hjälper dig.
251
00:17:51,237 --> 00:17:54,299
Dumma flicka, vad har du gjort?
252
00:17:54,323 --> 00:17:57,261
Du travade säckarna i det nordöstra hörnet
253
00:17:57,285 --> 00:17:59,638
fast jag sa det nordvästra.
254
00:17:59,662 --> 00:18:03,282
- Va? Nej, du sa...
- Börja om.
255
00:18:03,583 --> 00:18:06,076
Lyssna nästa gång, barn.
256
00:18:06,502 --> 00:18:10,247
Du blir aldrig bättre
om du inte lyssnar på mig.
257
00:18:13,676 --> 00:18:16,989
Nu när ni flickor har klampat in,
varsågoda.
258
00:18:17,013 --> 00:18:18,282
Ställ era frågor.
259
00:18:18,306 --> 00:18:21,509
Du sa att Cheryl
har åkt till någon internatskola?
260
00:18:22,643 --> 00:18:26,915
Det ligger inte för mig
att förklara mig inför skolflickor.
261
00:18:26,939 --> 00:18:30,935
Kanske inte, mrs Blossom,
men du kanske vet att min mamma
262
00:18:31,902 --> 00:18:34,104
dejtar sheriff Keller.
263
00:18:34,322 --> 00:18:37,301
Du kanske hellre berättar för honom.
264
00:18:37,325 --> 00:18:38,531
Okej då.
265
00:18:39,118 --> 00:18:42,196
Sanningen är att Cheryl
266
00:18:42,580 --> 00:18:46,351
började uppvisa ett konstigt,
avvikande beteende
267
00:18:46,375 --> 00:18:48,979
så jag skickade henne utomlands
till ett hälsohem
268
00:18:49,003 --> 00:18:52,957
där de försöker att hjälpa henne.
Ni måste inte tro mig.
269
00:18:53,341 --> 00:18:55,459
Men låt mig visa er något.
270
00:19:03,100 --> 00:19:05,845
- Herregud.
- Hon har ritat dussintals.
271
00:19:06,395 --> 00:19:10,266
- Jag förstår inte.
- Nej, men det gör väl Josie?
272
00:19:10,566 --> 00:19:12,836
Cheryl var besatt av dig.
273
00:19:12,860 --> 00:19:15,396
Jag var rädd att hon skulle skada dig,
274
00:19:15,821 --> 00:19:18,023
sig själv eller båda två.
275
00:19:18,407 --> 00:19:22,387
Om du vill att jag ska berätta det
för din mor och hennes pojkvän
276
00:19:22,411 --> 00:19:26,933
och visa dem och staden Cheryls teckningar
277
00:19:26,957 --> 00:19:27,976
gör jag gärna det.
278
00:19:28,000 --> 00:19:31,787
Men förhoppningsvis håller ni tyst
om det här.
279
00:19:36,300 --> 00:19:37,194
Josie, vänta.
280
00:19:37,218 --> 00:19:39,753
Ta det lugnt. Vi måste omgruppera.
281
00:19:40,137 --> 00:19:42,824
Om vad hon sa
ens har ett korn av sanning i sig
282
00:19:42,848 --> 00:19:47,094
betyder det att Cheryl hotade mig
och skickade ett grishjärta till mig.
283
00:19:48,104 --> 00:19:50,014
Räkna ut mig. Jag är färdig.
284
00:20:00,491 --> 00:20:02,192
Sura bäst du vill, Betty.
285
00:20:03,202 --> 00:20:04,408
Jag surar inte.
286
00:20:05,204 --> 00:20:09,158
Jag undrar om du
kan skriva under ett intyg åt mig.
287
00:20:11,210 --> 00:20:14,940
Vill du bli myndigförklarad
för att jag tvingade hit dig igen?
288
00:20:14,964 --> 00:20:18,584
Det är för en tatuering.
En Serpent-tatuering.
289
00:20:21,220 --> 00:20:23,547
Du har usel tajming, tjejen.
290
00:20:24,557 --> 00:20:28,245
Jag skulle bete mig normalt.
Livet går väl vidare?
291
00:20:28,269 --> 00:20:33,041
Du får inte skaffa en tatuering
för att bevisa något för din pojkvän.
292
00:20:33,065 --> 00:20:35,877
- Jag är praktiskt taget en Serpent.
- Säg inte så.
293
00:20:35,901 --> 00:20:39,521
Tro inte att jag inte kommer
att hitta en tatueringsstudio.
294
00:20:42,032 --> 00:20:43,093
Mamma.
295
00:20:43,117 --> 00:20:44,323
Betty.
296
00:20:45,411 --> 00:20:46,946
Jag försökte att hjälpa.
297
00:20:47,705 --> 00:20:49,323
Du måste vara Alice.
298
00:20:49,665 --> 00:20:52,409
Och då är du Betty.
299
00:20:52,668 --> 00:20:54,411
Det är jag som är Darla.
300
00:20:59,133 --> 00:21:00,376
Okej...
301
00:21:00,676 --> 00:21:02,696
Vad sägs om något i stil med:
302
00:21:02,720 --> 00:21:07,033
"Jag vill satsa på alla invånare
och inte bara fokusera på vinsten."
303
00:21:07,057 --> 00:21:08,994
Det gillar jag. Det är bra.
304
00:21:09,018 --> 00:21:10,803
- Det är enkelt...
- Pappa.
305
00:21:11,687 --> 00:21:12,581
- Hej.
- Jug.
306
00:21:12,605 --> 00:21:15,792
- Vad hittar ni på?
- Jug hjälper mig med...
307
00:21:15,816 --> 00:21:18,503
Din mor kallar det mitt kungörelsetal.
308
00:21:18,527 --> 00:21:22,064
Jag är inte mycket för tal,
men Jug är en fantastisk skribent.
309
00:21:22,948 --> 00:21:26,026
Du måste träffa fler skribenter,
mr Andrews.
310
00:21:27,620 --> 00:21:31,767
På tal om det sa din mor att
du kommer förbi under tillkännagivandet.
311
00:21:31,791 --> 00:21:33,075
Det uppskattar jag.
312
00:21:36,754 --> 00:21:41,333
Jag är inte förvånad över
att Dwayne lånade min bil utan att fråga.
313
00:21:42,384 --> 00:21:43,836
Det gör han jämt.
314
00:21:44,804 --> 00:21:50,843
Vad som förvånade mig var
att bilen dök upp i ett träsk i Riverdale.
315
00:21:51,936 --> 00:21:56,849
Och precis när jag skulle
åka tillbaka till Centerville ringde Chic.
316
00:21:57,775 --> 00:21:59,309
Varför gjorde du så?
317
00:21:59,652 --> 00:22:03,689
Han tänkte snoka reda på
hur mycket jag visste, eller hur?
318
00:22:04,698 --> 00:22:07,901
Men mig lurar man inte.
Jag såg rakt igenom honom.
319
00:22:11,622 --> 00:22:14,392
Det är okej. Dwayne var ett kräk.
320
00:22:14,416 --> 00:22:18,688
Jag skulle inte bli förvånad om han
stal bilen för att plocka upp nån brud
321
00:22:18,712 --> 00:22:20,789
och sen råkade ta död på sig själv.
322
00:22:27,137 --> 00:22:28,589
Som jag sa till Chic...
323
00:22:30,015 --> 00:22:33,135
...bryr jag mig inte om
vad som hände med Dwayne.
324
00:22:33,852 --> 00:22:37,222
Jag ser inget skäl till
att fråga runt efter honom,
325
00:22:37,481 --> 00:22:40,893
särskilt inte om jag får
de 10 000 dollar han är skyldig mig.
326
00:22:41,694 --> 00:22:46,982
Får jag dem blir jag en glad skit
som för evigt försvinner ur era liv, amen.
327
00:22:47,700 --> 00:22:50,319
Om inte, då...
328
00:22:51,996 --> 00:22:56,810
...måste jag nog ta mig ett
ordentligt snack med er stilige sheriff.
329
00:22:56,834 --> 00:23:01,147
- Vi har inget att göra med...
- Såna summor har vi inte liggande.
330
00:23:01,171 --> 00:23:03,916
Men om vi skaffar dem,
är vi färdiga med varann?
331
00:23:04,383 --> 00:23:09,171
- Du försvinner utan ytterligare frågor?
- Jag drar igen munnen och kastar nyckeln.
332
00:23:11,557 --> 00:23:14,051
Okej, vi gör ett uttag.
333
00:23:14,560 --> 00:23:15,886
En av er går.
334
00:23:17,187 --> 00:23:19,056
Då får Betty gå.
335
00:23:20,316 --> 00:23:23,477
Banken öppnar inte
förrän nio imorgon bitti.
336
00:23:24,194 --> 00:23:26,897
Jag väntar gärna.
Har ni några sällskapsspel?
337
00:23:27,865 --> 00:23:32,277
Det är galet. Pappa och jag
kan inte prata med varann längre.
338
00:23:32,953 --> 00:23:35,572
Ni löser det, det gör ni alltid.
339
00:23:36,498 --> 00:23:40,786
Och om Gud och Gucci vill
är Cheryl säker, var hon än är.
340
00:23:48,719 --> 00:23:49,925
Andre?
341
00:23:54,892 --> 00:23:56,635
- Hallå där!
- Nej, Archie!
342
00:23:59,605 --> 00:24:00,811
Herregud.
343
00:24:01,940 --> 00:24:03,684
Det är okej. Allt blir bra.
344
00:24:13,994 --> 00:24:17,239
Adams? Din förrädiska jävel...
345
00:24:22,920 --> 00:24:25,205
Säg åt Lodge att gå med på uppgörelsen.
346
00:24:36,058 --> 00:24:39,746
Gud vet hur länge Adams
har jobbat emot oss.
347
00:24:39,770 --> 00:24:42,415
De måste ha erbjudit honom en nätt summa.
348
00:24:42,439 --> 00:24:46,503
Eller så anade han vår svaghet
och valde att liera sig med våra fiender.
349
00:24:46,527 --> 00:24:49,813
- Hur som helst gjorde han ett misstag.
- Ja.
350
00:24:51,031 --> 00:24:55,011
Budskapet är tydligt.
"Släpp in oss eller ta konsekvenserna."
351
00:24:55,035 --> 00:25:00,115
Vi är oskyddade nu när Adams har
förrått oss och Andre ligger på sjukhus.
352
00:25:00,874 --> 00:25:04,229
Jag höll vakt åt pappa
och jag kan hålla vakt åt dig.
353
00:25:04,253 --> 00:25:08,692
Det var osjälviskt,
men det är en kortsiktig lösning.
354
00:25:08,716 --> 00:25:11,361
- Så vad ska vi göra?
- Vi samlar våra trupper.
355
00:25:11,385 --> 00:25:14,155
Du får sköta kampanjen härifrån.
356
00:25:14,179 --> 00:25:16,449
Är du inte i skolan så ska du vara här.
357
00:25:16,473 --> 00:25:20,161
- Jag vill inte ha dig ute. Följ henne.
- Absolut.
358
00:25:20,185 --> 00:25:22,346
Vad är den långsiktiga planen?
359
00:25:22,855 --> 00:25:24,061
Långsiktiga.
360
00:25:24,940 --> 00:25:26,146
Långsiktiga.
361
00:25:27,526 --> 00:25:28,852
Jag har ingen aning.
362
00:25:36,702 --> 00:25:39,389
Det är vårt gemensamma konto
så det bör gå bra.
363
00:25:39,413 --> 00:25:40,619
Okej.
364
00:25:43,041 --> 00:25:47,537
Gå raka vägen till banken
och sen tillbaka, blondinen.
365
00:25:58,432 --> 00:26:04,247
Roseanne, sköt dig nu.
Du har fått mat och gått på WC.
366
00:26:04,271 --> 00:26:08,517
Du bör klara dig tills jag är hemma igen,
annars får du hålla dig.
367
00:26:09,109 --> 00:26:11,520
Tillbringa dagen med att se på TV.
368
00:26:12,488 --> 00:26:15,315
Precis så. Där kommer det.
369
00:26:15,616 --> 00:26:20,195
Vi borde ha använt en bred pensel,
det hade gått fortare. Så ja.
370
00:26:20,454 --> 00:26:21,660
Bara dutta i det.
371
00:26:22,581 --> 00:26:24,700
Var du än tycker att det ska vara.
372
00:26:26,084 --> 00:26:27,290
Okej.
373
00:26:28,754 --> 00:26:32,541
Du är den här dukens skapare.
Du kan göra vad som helst.
374
00:26:41,642 --> 00:26:43,218
Det är ett monsterträd.
375
00:27:03,205 --> 00:27:06,559
Den 14 juli 1789
376
00:27:06,583 --> 00:27:10,897
i ett statsfängelse i östra Paris,
känt som Bastiljen...
377
00:27:10,921 --> 00:27:14,067
Antoinette Topaz till rektorsexpeditionen.
378
00:27:14,091 --> 00:27:18,170
Antoinette Topaz,
vänligen kom till rektorsexpeditionen.
379
00:27:29,273 --> 00:27:31,933
Du har ett brådskande samtal.
380
00:27:34,987 --> 00:27:38,440
- Hallå?
- Hon är inte långt borta.
381
00:27:39,032 --> 00:27:40,525
Vem är det här?
382
00:27:40,951 --> 00:27:44,430
Cheryl är i närheten.
383
00:27:44,454 --> 00:27:45,660
Farmor Rose?
384
00:27:46,164 --> 00:27:47,949
Farmor Rose, var är hon?
385
00:27:48,208 --> 00:27:50,911
Med systrarna.
386
00:27:54,339 --> 00:27:55,545
Hallå?
387
00:27:55,883 --> 00:27:57,089
Farmor Rose?
388
00:28:04,057 --> 00:28:06,676
Vad tror du att du sysslar med, mor?
389
00:28:12,941 --> 00:28:14,878
Jag är precis på väg ut.
390
00:28:14,902 --> 00:28:18,396
Nej, Elizabeth. Det är en till i huset nu.
391
00:28:19,656 --> 00:28:23,636
- Vad pratar du om?
- Killen som angrep Chic på vandrarhemmet?
392
00:28:23,660 --> 00:28:26,347
- Den chefen?
- Herregud. Ska jag ringa nån?
393
00:28:26,371 --> 00:28:31,785
Jag vet inte. Men Elizabeth,
vad du än gör så kom inte hem.
394
00:28:32,419 --> 00:28:33,662
Mamma!
395
00:28:41,136 --> 00:28:43,990
Så det var farmor Rose som sökte dig?
396
00:28:44,014 --> 00:28:46,367
Ja, men samtalet avbröts
397
00:28:46,391 --> 00:28:50,205
innan hon hann säga mer än
att Cheryl fanns i närheten
398
00:28:50,229 --> 00:28:54,459
- och att hon är med systrarna.
- Systrarna? Vilka systrar?
399
00:28:54,483 --> 00:28:59,062
Jag vet inte. Det kanske finns någon
uppfostringsanstalt som heter Systrarna.
400
00:29:00,656 --> 00:29:05,068
Den tysta nådens systrar finns ju,
men det är mer av ett barnhem.
401
00:29:05,535 --> 00:29:07,972
De omvänder nog inte homosexuella där.
402
00:29:07,996 --> 00:29:09,573
Vem vet säkert?
403
00:29:10,040 --> 00:29:11,893
Herregud, naturligtvis.
404
00:29:11,917 --> 00:29:14,437
Ja, det kan vara Den tysta nådens systrar.
405
00:29:14,461 --> 00:29:18,540
De är bland de få som
fortfarande sysslar med konversionsterapi.
406
00:29:18,757 --> 00:29:22,487
- I smyg, naturligtvis.
- Vilket jävla årtionde är detta?
407
00:29:22,511 --> 00:29:26,074
Under förbudstiden
drev systrarna en spritfabrik i källaren.
408
00:29:26,098 --> 00:29:30,453
De smugglade ut sprit via en tunnel
under floden och den finns kvar än.
409
00:29:30,477 --> 00:29:32,872
Kan vi använda den för att nå Cheryl?
410
00:29:32,896 --> 00:29:36,334
Kanske. Gaykillar i programmet
använde den för att smita ut
411
00:29:36,358 --> 00:29:39,504
och träffa unga killar som mig
i Fox Forest.
412
00:29:39,528 --> 00:29:43,758
Kan du ta med oss
till den här hemliga gayträff-tunneln?
413
00:29:43,782 --> 00:29:46,943
Jag kan nog hitta den,
men vi bör göra det nattetid.
414
00:29:50,872 --> 00:29:52,308
Varför kom du tillbaka?
415
00:29:52,332 --> 00:29:55,353
Det tog en vecka
att bli av med pepparsprejen i ögonen.
416
00:29:55,377 --> 00:29:58,288
Attackera inte min bror igen då.
417
00:29:59,298 --> 00:30:01,943
Allt är här. Bra jobbat.
418
00:30:01,967 --> 00:30:05,238
- Du har pengarna. Försvinn nu.
- Vad pratar du om?
419
00:30:05,262 --> 00:30:07,031
- Jag kom ju just.
- Ja.
420
00:30:07,055 --> 00:30:09,993
Riverdale är mycket trevligare
än Centerville.
421
00:30:10,017 --> 00:30:14,330
Och det här huset
skulle jag kunna vänja mig vid.
422
00:30:14,354 --> 00:30:16,499
Du skulle gå om du fick pengarna.
423
00:30:16,523 --> 00:30:19,476
- Chic.
- Än sen? Tror ni att ni tre kan ta oss?
424
00:30:19,985 --> 00:30:23,188
- Försök.
- Sätt dig, Chic,
425
00:30:24,281 --> 00:30:26,107
annars ryker din systers ögon.
426
00:30:35,542 --> 00:30:37,994
Tror du att ni två kan ta oss?
427
00:30:39,171 --> 00:30:41,748
- Försök.
- Du tog med förstärkning.
428
00:30:42,382 --> 00:30:46,321
Betyder det att du vill att jag går
till sheriffen och börjar bråka?
429
00:30:46,345 --> 00:30:48,781
Det är upp till dig, men vi är alla
430
00:30:48,805 --> 00:30:53,635
vänner med sheriffens son,
så vem tror du att han skulle välja?
431
00:30:53,894 --> 00:30:56,972
Coopers är en av Riverdales
mest respekterade familjer.
432
00:30:57,522 --> 00:30:59,667
Ni är bara två Centerville-skitar.
433
00:30:59,691 --> 00:31:02,253
Vad som än fanns i bilen är bortsköljt,
434
00:31:02,277 --> 00:31:06,314
annars hade vi fått höra om det.
Så varför inte ta pengarna och sticka?
435
00:31:38,563 --> 00:31:40,557
Jag ber om ursäkt för dörren.
436
00:31:43,610 --> 00:31:46,938
Tack, Jughead. Tacka dina vänner från mig.
437
00:31:47,406 --> 00:31:49,858
Vi är Serpents, det är vad vi gör.
438
00:31:52,452 --> 00:31:55,655
Du har försökt att berätta något
jag inte har velat höra.
439
00:31:56,581 --> 00:31:57,787
Förlåt.
440
00:31:59,459 --> 00:32:00,702
Chic...
441
00:32:03,088 --> 00:32:07,000
...du har utsatt oss för fara två gånger.
Jag tror att...
442
00:32:08,301 --> 00:32:10,795
...du ska göra som du sa och flytta.
443
00:32:12,514 --> 00:32:13,720
Jag ska.
444
00:32:14,474 --> 00:32:15,759
Jag hittar något.
445
00:32:17,394 --> 00:32:21,348
Skynda dig, för du kommer inte
att tillbringa en enda natt till här.
446
00:32:28,405 --> 00:32:32,176
Jag uppskattar att du följde mig hem,
men nu är jag hemma
447
00:32:32,200 --> 00:32:35,403
så du är officiellt ledig.
448
00:32:36,455 --> 00:32:38,448
Archie. Har du tid ett ögonblick?
449
00:32:39,416 --> 00:32:43,036
- Det är klart, mr Lodge.
- Vi ses imorgon.
450
00:32:52,429 --> 00:32:55,658
Jag har bestämt mig.
Om jag inte låter Kowalski och Martin
451
00:32:55,682 --> 00:32:59,871
investera i fängelset, förstör de allt
jag försöker att bygga upp här.
452
00:32:59,895 --> 00:33:02,665
De delar inte min ambition
att bli laglydiga.
453
00:33:02,689 --> 00:33:05,334
Du menar
att du betalar dem för deras beskydd?
454
00:33:05,358 --> 00:33:08,337
Jag vill inte riskera
min familjs säkerhet i ett krig.
455
00:33:08,361 --> 00:33:10,689
Inte när vi är försvarslösa.
456
00:33:16,411 --> 00:33:17,654
Mr Lodge,
457
00:33:18,747 --> 00:33:21,434
du har väl inte sagt
att du går med på det?
458
00:33:21,458 --> 00:33:23,535
Nej, jag ska äta middag med dem.
459
00:33:25,086 --> 00:33:28,248
Hurså? Vad har du i åtanke?
460
00:33:33,011 --> 00:33:34,879
Jag tror att vi ska börja nu.
461
00:33:36,640 --> 00:33:38,007
Ja, du har rätt.
462
00:33:39,768 --> 00:33:41,136
Jag beklagar, Fred.
463
00:33:42,187 --> 00:33:45,974
Det är okej.
Han är upptagen, jag förstår det.
464
00:33:47,234 --> 00:33:48,893
Jag är glad att du är här.
465
00:33:59,579 --> 00:34:02,141
God eftermiddag. Jag heter Fred Andrews.
466
00:34:02,165 --> 00:34:03,351
RÖSTA PÅ FRED ANDREWS
467
00:34:03,375 --> 00:34:07,313
Som en ödmjuk invånare i denna stad
står jag här
468
00:34:07,337 --> 00:34:10,498
för att tillkännage
min borgmästar-kandidatur.
469
00:34:11,091 --> 00:34:13,861
Vi är motståndare,
så varför skulle jag hjälpa dig?
470
00:34:13,885 --> 00:34:17,073
Vi är motståndare i skolan, ja.
471
00:34:17,097 --> 00:34:19,283
Men sett ur ett större perspektiv, är du
472
00:34:19,307 --> 00:34:21,911
- med eller emot Lodges?
- Jag är emot Southside.
473
00:34:21,935 --> 00:34:25,581
- Både pappa och jag är för fängelset.
- Ja, det är framtiden.
474
00:34:25,605 --> 00:34:27,959
Men någon utifrån hotar det.
475
00:34:27,983 --> 00:34:31,144
Vi behöver visa dem
att man inte gör så här.
476
00:34:31,861 --> 00:34:34,814
Stå bakom mig ikväll så får du rösterna.
477
00:34:46,876 --> 00:34:49,954
Jag var tvungen att vänta på
att bli omstoppad.
478
00:34:59,848 --> 00:35:01,132
Filmkväll.
479
00:35:02,100 --> 00:35:03,885
Snygga till dig.
480
00:35:19,659 --> 00:35:21,679
Enligt mina källor är det här tunneln
481
00:35:21,703 --> 00:35:25,323
- som leder in till huvudbyggnaden.
- Då är den vår väg in.
482
00:35:26,082 --> 00:35:27,935
Okej, Kevin, du stannar här.
483
00:35:27,959 --> 00:35:31,204
Ring din pappa
om vi inte är tillbaka om en kvart.
484
00:36:00,367 --> 00:36:03,387
Vad händer
när vi har kommit till huvudbyggnaden?
485
00:36:03,411 --> 00:36:06,573
Vi söker igenom
varenda jäkla rum tills vi hittar henne.
486
00:36:08,166 --> 00:36:09,409
Kom igen.
487
00:36:18,885 --> 00:36:21,530
Vi delar på oss
så hinner vi dubbelt så mycket.
488
00:36:21,554 --> 00:36:23,131
Okej, men var försiktig.
489
00:36:27,477 --> 00:36:28,683
Cheryl?
490
00:36:34,609 --> 00:36:35,815
Cheryl?
491
00:36:39,072 --> 00:36:41,900
Cheryl, är du här?
492
00:36:42,450 --> 00:36:44,652
- Toni?
- Vi kom för att rädda dig.
493
00:36:44,953 --> 00:36:46,321
Gjorde ni?
494
00:37:11,521 --> 00:37:15,725
Cheryl, Toni, ett gäng nunnor är på väg.
Vi måste härifrån.
495
00:37:23,700 --> 00:37:24,906
Den här vägen.
496
00:37:57,734 --> 00:37:58,940
Skynda er.
497
00:38:08,578 --> 00:38:09,784
Kom igen.
498
00:38:15,293 --> 00:38:18,204
Jag förstår inte.
Struntar han i att komma?
499
00:38:19,297 --> 00:38:21,901
Det första budskapet
var kanske inte tydligt nog.
500
00:38:21,925 --> 00:38:23,819
Mr Kowalski och mr Martin.
501
00:38:23,843 --> 00:38:26,379
Hiram ringde och bad om ursäkt.
502
00:38:26,805 --> 00:38:30,133
Han sa att ni borde gå ut
och se till er bil.
503
00:38:43,863 --> 00:38:45,148
Vad fan är detta?
504
00:38:53,456 --> 00:38:57,520
Det här är ett budskap från Dark Circle.
Hiram Lodge står inte ensam
505
00:38:57,544 --> 00:38:59,328
och Riverdale är skyddat.
506
00:38:59,587 --> 00:39:01,581
Åk innan det är för sent.
507
00:39:13,601 --> 00:39:17,221
Innan jag åker
kanske du kan berätta för mig
508
00:39:17,772 --> 00:39:21,293
vad som var så viktigt
att du inte kunde stötta din far?
509
00:39:21,317 --> 00:39:23,295
Jag hade för avsikt att komma.
510
00:39:23,319 --> 00:39:26,924
Du brukade avguda din far.
Du brukade spela musik.
511
00:39:26,948 --> 00:39:29,760
Du, Jughead och Betty var oskiljaktiga.
512
00:39:29,784 --> 00:39:33,738
Men när jag ser på dig nu
vet jag inte vem du förvandlats till.
513
00:39:36,624 --> 00:39:38,284
Vem är du, Archie?
514
00:39:40,378 --> 00:39:42,648
Jag bad Jughead att tacka er från mig.
515
00:39:42,672 --> 00:39:45,708
Men jag tänkte om,
eftersom jag ville göra det själv.
516
00:39:46,050 --> 00:39:48,836
Så tack för det ni gjorde.
517
00:39:49,470 --> 00:39:51,740
Jag vill också att ni får höra från mig
518
00:39:51,764 --> 00:39:55,802
att jag är färdig med
att angripa och förneka Southside.
519
00:39:57,103 --> 00:40:00,556
Det är därifrån jag är
och jag borde vara stolt över det.
520
00:40:02,233 --> 00:40:04,352
Det ska jag vara från och med nu.
521
00:40:04,903 --> 00:40:10,316
Och precis som min dotter kommer jag
att slåss med näbbar och klor för det.
522
00:40:12,327 --> 00:40:14,695
- Där är han.
- Jag kom så fort jag kunde.
523
00:40:15,413 --> 00:40:17,657
- Är bilen ny?
- Ja, men den är inte min.
524
00:40:17,916 --> 00:40:19,659
Bilen är din, Archie.
525
00:40:19,959 --> 00:40:22,688
Ronnie, mr och mrs Lodge,
jag kan inte ta emot den.
526
00:40:22,712 --> 00:40:25,232
Särskilt eftersom du från och med nu
527
00:40:25,256 --> 00:40:28,042
ska köra vår dotter
vart hon än behöver åka.
528
00:40:29,302 --> 00:40:32,213
Säg ja, Archie.
529
00:40:35,183 --> 00:40:37,385
- Ja.
- Härligt.
530
00:40:38,478 --> 00:40:39,971
Jag startar motorn.
531
00:40:42,815 --> 00:40:45,544
Gårdagskvällen var själva definitionen
532
00:40:45,568 --> 00:40:48,479
- av en kortsiktig lösning.
- Jag vet det.
533
00:40:50,865 --> 00:40:54,735
Fienden kommer att återvända
och då kommer de att vara ute efter mer.
534
00:40:55,453 --> 00:40:58,239
- Efter allt.
- Vi kommer att vara redo då, sir.
535
00:41:00,375 --> 00:41:03,077
In med dig, snygging.
Jag kör oss till skolan.
536
00:41:08,967 --> 00:41:10,173
Var försiktiga.
537
00:41:12,178 --> 00:41:16,992
Nu när du är fri, vad ska du göra först?
538
00:41:17,016 --> 00:41:21,330
Om hämnd är en rätt som serveras bäst kall
539
00:41:21,354 --> 00:41:25,057
bör min mor och morbror
förbereda sig på en polarvirvel.
540
00:41:26,275 --> 00:41:28,644
Men det finns något mer brådskande.
541
00:41:33,950 --> 00:41:37,054
Jag hörde
att jag hann tillbaka i tid för musikalen
542
00:41:37,078 --> 00:41:39,181
- som du regisserar.
- Ja, det gjorde du.
543
00:41:39,205 --> 00:41:41,308
Vi har uttagningar i eftermiddag.
544
00:41:41,332 --> 00:41:45,286
Vad gäller huvudrollen kan du avboka dem.
545
00:41:46,921 --> 00:41:49,373
Jag är självfallet skolans Carrie White.
546
00:41:53,011 --> 00:41:54,962
Och den här skolan ska brinna.
547
00:42:26,711 --> 00:42:29,413
Undertexter: Cecilia Torngrip