1 00:00:08,258 --> 00:00:11,613 - Tidligere: - Hej. Er Chic hjemme? 2 00:00:11,637 --> 00:00:16,159 Jeg kan ikke spise eller sove. Jeg er besat af den lyssky mand. 3 00:00:16,183 --> 00:00:18,745 Hans bil var udenfor vores hus i to dage. 4 00:00:18,769 --> 00:00:21,080 Jughead og jeg tog os af det. 5 00:00:21,104 --> 00:00:25,251 Lad mig blive her. Jeg kan ikke være i samme hus som Chic længere. 6 00:00:25,275 --> 00:00:27,754 Du vil forvandle byen til et fængsel. 7 00:00:27,778 --> 00:00:29,881 Vi går nu. 8 00:00:29,905 --> 00:00:31,758 - Kom, Archie. - Jeg bliver. 9 00:00:31,782 --> 00:00:37,222 Du tror, at fængslet er slemt for byen, men Lodgefamilien har gennemtænkt det. 10 00:00:37,246 --> 00:00:41,643 Jeg støtter ikke Hiram og Hermione. Jeg stiller op som borgmester mod dem. 11 00:00:41,667 --> 00:00:44,062 Jeg stiller op som elevrådsformand. 12 00:00:44,086 --> 00:00:46,147 - Vær min næstformand. - Okay. 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,149 - Jeg giver ikke op. - Heller ikke jeg. 14 00:00:48,173 --> 00:00:51,027 - Jeg vil være din næstformand. - Det lyder godt. 15 00:00:51,051 --> 00:00:54,030 Hver ting til sin tid. Først bedste og så Cheryl. 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,741 Der må komme styr på huset. 17 00:00:56,765 --> 00:01:01,371 - Du er gal. Du efterlader os intet valg. - Hvad mener du? 18 00:01:01,395 --> 00:01:04,541 - Fru Blossom, jeg leder efter Cheryl. - Hun er væk. 19 00:01:04,565 --> 00:01:08,310 Kostskole i Schweiz. Kom ikke igen. 20 00:01:09,736 --> 00:01:14,024 Velkommen til Den Stille Barmhjertigheds Søsterskab. Hjem for problembørn. 21 00:01:15,409 --> 00:01:20,155 Hvor en vis Cheryl Blossom er i større problemer end normalt. 22 00:01:23,417 --> 00:01:24,910 Der er tid, tøs. 23 00:01:26,837 --> 00:01:31,374 Uden noget at se frem til. Bortset fra filmaftenerne, 24 00:01:31,967 --> 00:01:36,505 hvor Cheryl forestiller sig, hvad hendes venner mon laver. 25 00:01:38,557 --> 00:01:40,076 DRENGE OG PIGER PAS PÅ 26 00:01:40,100 --> 00:01:42,662 Det virker uskyldigt. Men se efter. 27 00:01:42,686 --> 00:01:44,163 Hej, Frank. Hej, Dick. 28 00:01:44,187 --> 00:01:47,599 Vi tager på caféen med pigerne. Kommer I? 29 00:01:48,775 --> 00:01:49,981 Vi indhenter jer. 30 00:01:51,028 --> 00:01:54,898 Uha da. Hvad har disse tilsyneladende normale drenge planlagt? 31 00:01:58,076 --> 00:02:02,265 Vandet ser sørme godt ud, Frank. Skal vi tage en dukkert? 32 00:02:02,289 --> 00:02:05,268 Hvis bare vi kunne, men jeg har ikke badebukser med. 33 00:02:05,292 --> 00:02:08,021 De skulle have fundet en anden aktivitet, 34 00:02:08,045 --> 00:02:09,955 men de faldt for fristelsen... 35 00:02:10,547 --> 00:02:12,958 Men måske behøver vi dem ikke. 36 00:02:13,550 --> 00:02:16,378 ...og blev lokket af afvigelse. 37 00:02:21,099 --> 00:02:23,161 Mens Cheryl Blossom visnede, 38 00:02:23,185 --> 00:02:26,805 tørnede hendes venner sammen på den mest offentlige scene. 39 00:02:27,272 --> 00:02:32,712 Jeg vil minde jer om, at dette er sponsoreret af forældrerådet. 40 00:02:32,736 --> 00:02:35,340 - Vi har vores første spørgsmål. - Ja. 41 00:02:35,364 --> 00:02:40,136 Det føles ikke, som om at nogen tager sig af 42 00:02:40,160 --> 00:02:44,349 de studerende, som bliver læsset ind fra Southside. Vil det ændre sig? 43 00:02:44,373 --> 00:02:49,103 Bestemt, Sweet Pea. Det er en prioritet. Ingen skal være ekskluderet. 44 00:02:49,127 --> 00:02:53,566 Jughead og jeg vil repræsentere alle studerende. Både North- og Southside. 45 00:02:53,590 --> 00:02:59,796 - Næste spørgsmål. Ja, Midge. - Mit spørgsmål er til Archie og Veronica. 46 00:03:00,305 --> 00:03:04,660 Jeres forældre vil snart være på forskellige sider af borgmestervalget. 47 00:03:04,684 --> 00:03:08,331 Vil det ikke påvirke jeres forhold negativt? 48 00:03:08,355 --> 00:03:10,625 Archie og jeg holder os til reglen: 49 00:03:10,649 --> 00:03:14,561 Politik bliver aldrig diskuteret ved middags- eller cafébordet. 50 00:03:15,487 --> 00:03:20,525 Veronica og jeg er på samme side. Også med hendes forældres plan om et fængsel. 51 00:03:22,202 --> 00:03:27,225 I mellemtiden er vi engageret i at gøre livet bedre på Riverdale High. 52 00:03:27,249 --> 00:03:29,018 Flere fritidsaktiviteter... 53 00:03:29,042 --> 00:03:34,190 Reggie og jeg er enige, men vi kan og vil faktisk levere resultater. 54 00:03:34,214 --> 00:03:36,666 Og vi er seje. Modsat de andre. 55 00:03:40,137 --> 00:03:41,948 Bør vi ikke mænge os med... 56 00:03:41,972 --> 00:03:44,701 Nej, vi må væk, før min mor angriber os. 57 00:03:44,725 --> 00:03:46,843 Hun er et varmestyret missil. 58 00:03:48,979 --> 00:03:54,210 - Du kan ikke undgå hende for altid. - Måske ikke. Men jeg kan prøve. 59 00:03:54,234 --> 00:03:56,379 FP, du bør skamme dig. 60 00:03:56,403 --> 00:04:00,466 At lade min søde, uskyldige datter leve i synd i den skurvogn. 61 00:04:00,490 --> 00:04:02,218 Tror du, jeg er fan af det? 62 00:04:02,242 --> 00:04:07,614 Jeg sover på en sofa med min søn, så din datter kan have hans soveværelse. 63 00:04:09,332 --> 00:04:10,643 Gør du det? 64 00:04:10,667 --> 00:04:15,356 Alice, hør på en fyr, hvis søn valgte at være hjemløs 65 00:04:15,380 --> 00:04:17,791 fremfor at bo hos sin far. 66 00:04:18,508 --> 00:04:21,628 Fiks det med hende, før det er for sent. 67 00:04:23,263 --> 00:04:24,699 Mary, Fred. 68 00:04:24,723 --> 00:04:28,661 Hele Riverdale taler om, at du stiller op som borgmester mod min kone. 69 00:04:28,685 --> 00:04:30,538 Jeg har boet her hele mit liv. 70 00:04:30,562 --> 00:04:35,251 Aldrig været i New York eller fængsel. Der er ingen mere kvalificeret end mig. 71 00:04:35,275 --> 00:04:38,296 Hiram, vi venter på, at du underskriver de papirer 72 00:04:38,320 --> 00:04:41,466 og slutter Freds adskillelse fra Lodge Industries. 73 00:04:41,490 --> 00:04:45,803 Ligesom vi venter på, at I underskriver den fortrolighedsaftale. 74 00:04:45,827 --> 00:04:51,058 Rolig, mor og far. Ingen grund til at blive Montagues og Capulets. 75 00:04:51,082 --> 00:04:55,521 Kan det ikke blive en retfærdig kamp? Ingen slag under bæltestedet 76 00:04:55,545 --> 00:04:58,873 og alle underskriver, hvad end de skal underskrive. 77 00:05:04,179 --> 00:05:07,549 Hr og fru Lodge, I har uventede gæster. 78 00:05:09,309 --> 00:05:12,830 Lenny. Carl. Hvordan går det? 79 00:05:12,854 --> 00:05:16,292 - Vi har forretning at diskutere, Hiram. - Privat. 80 00:05:16,316 --> 00:05:18,920 Jeg ville invitere jer ind, men det er sent. 81 00:05:18,944 --> 00:05:23,064 Bare et par minutter af din tid. Er det så meget at bede om? 82 00:05:25,992 --> 00:05:27,652 Nej. Slet ikke. 83 00:05:29,621 --> 00:05:31,990 Tag Veronica og Hermione med ovenpå. 84 00:05:34,751 --> 00:05:38,329 - Hr. Lodge... - Det er okay. Bare et venskabeligt besøg. 85 00:05:42,759 --> 00:05:44,779 Jeg må bede om en tjeneste, Archie. 86 00:05:44,803 --> 00:05:48,616 Din far annoncerer på fredag, at han stiller op som borgmester. 87 00:05:48,640 --> 00:05:54,413 Hans kampagne, som du ved, er baseret på at skabe et sundt syn på Riverdale. 88 00:05:54,437 --> 00:05:57,056 Stedet, hvor han opfostrede sin familie. 89 00:05:58,400 --> 00:06:03,438 At have os begge der, sammen med ham, er et vigtigt øjeblik. 90 00:06:03,947 --> 00:06:06,816 Hvorfor spørger far mig ikke selv så? 91 00:06:07,075 --> 00:06:08,761 Han er en stolt mand, 92 00:06:08,785 --> 00:06:13,782 men jeg ved, at det ville betyde alverden for ham, hvis du kom til det. 93 00:06:16,501 --> 00:06:18,912 Selvfølgelig vil jeg være der for far. 94 00:06:23,758 --> 00:06:27,170 Hej, Chic. Er du sulten? Skal vi bestille pizza? 95 00:06:29,139 --> 00:06:32,175 Mor, du skal se, hvad de har fundet. 96 00:06:32,976 --> 00:06:37,582 Myndighederne leder efter vidner. Enhver, der har information, 97 00:06:37,606 --> 00:06:40,668 bedes kontakte politiet øjeblikkeligt. 98 00:06:40,692 --> 00:06:44,479 Rolig, Alice. Gå hen på kanal 8. 99 00:06:46,906 --> 00:06:48,509 Det vides ikke, hvordan... 100 00:06:48,533 --> 00:06:49,927 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 101 00:06:49,951 --> 00:06:51,429 ...bilen endte i sumpen, 102 00:06:51,453 --> 00:06:54,948 - men en forbrydelse er ikke udelukket. - De har fundet den, FP. 103 00:06:55,749 --> 00:06:57,116 De har fundet den. 104 00:07:07,427 --> 00:07:09,170 Vi burde have vidst bedre. 105 00:07:09,638 --> 00:07:14,619 Jeg burde have vidst bedre. Vi burde have kørt den bil ud af byen. 106 00:07:14,643 --> 00:07:19,999 Nej. Du kunne ikke have vidst, at Skrotplads Steve gennemsøger søen. 107 00:07:20,023 --> 00:07:21,292 Det er bare uheldigt. 108 00:07:21,316 --> 00:07:25,504 - Det er Jones-held. - Chic burde være her. Han slog fyren. 109 00:07:25,528 --> 00:07:29,592 - Tag dig ikke af Chic. - Normalt ville jeg være uenig. 110 00:07:29,616 --> 00:07:32,011 Men han kendte ikke til bilen. 111 00:07:32,035 --> 00:07:35,572 - Vi fjernede alle fingeraftryk. - Med handsker på? 112 00:07:36,623 --> 00:07:38,434 - Det tror jeg. - Jeg er ret sikker. 113 00:07:38,458 --> 00:07:42,412 - Hvad mener du med, at du tror det? - Nej, vi er helt sikre. 114 00:07:49,761 --> 00:07:52,990 Hvis nogen spørger, ved vi ingenting. 115 00:07:53,014 --> 00:07:56,243 Tal ikke med nogen. Lad, som om alt er normalt. 116 00:07:56,267 --> 00:08:00,206 Det betyder, at du kommer hjem, så du ikke er med en flok Serpents. 117 00:08:00,230 --> 00:08:03,417 Nej. Du kan ikke bruge det til at manipulere mig, mor. 118 00:08:03,441 --> 00:08:06,754 - Jeg kommer hjem, når Chic er væk. - Slap af allesammen. 119 00:08:06,778 --> 00:08:11,425 Hvis det utænkelige skulle ske, så tager vi den derfra. 120 00:08:11,449 --> 00:08:15,653 Indtil da fortsætter livet, og ingen nærmer sig den bil. 121 00:08:16,788 --> 00:08:18,349 Angående i aftes, Archie, 122 00:08:18,373 --> 00:08:22,202 mine forretningspartnere, Lenny Kowalski og Carl Martin, 123 00:08:22,627 --> 00:08:26,732 min kones borgmesterkampagne gør dem urolige. 124 00:08:26,756 --> 00:08:29,193 Jeg troede, at borgmesterposten ville gavne. 125 00:08:29,217 --> 00:08:32,196 Mænd som Lenny og Carl ser det som hybris, 126 00:08:32,220 --> 00:08:37,118 der kan give os og vores forretning uønsket opmærksomhed fra myndighederne. 127 00:08:37,142 --> 00:08:39,745 Jeg skal spise med dem i aften. 128 00:08:39,769 --> 00:08:43,666 I mellemtiden skal du holde godt øje med Veronica. Forstår du? 129 00:08:43,690 --> 00:08:50,297 Selvfølgelig. Men hvad hvis jeg tog med dig? De kender mig fra pokerspillet. 130 00:08:50,321 --> 00:08:55,803 Andre og Adams vil være der, men du har det med at være nyttig. 131 00:08:55,827 --> 00:09:00,281 Jeg har prøvet af få mit gamle hold med, men de ignorerer mig. 132 00:09:03,877 --> 00:09:06,663 Okay. Du er med. 133 00:09:09,215 --> 00:09:13,529 Du lovede os en krig, og så er du på scenen med Northsidere? 134 00:09:13,553 --> 00:09:17,241 Vi har brug for de stemmer. Det er den eneste måde at lave ændringer. 135 00:09:17,265 --> 00:09:19,744 Den, der bliver valgt, kommer i elevrådet. 136 00:09:19,768 --> 00:09:22,913 Hvis vi er indenfor, kan de ikke ignorere os. 137 00:09:22,937 --> 00:09:25,708 Dig og Northsideprinsessen? 138 00:09:25,732 --> 00:09:29,670 Er det derfor, I er vrede? Betty er på vores side. 139 00:09:29,694 --> 00:09:33,898 Ja, jeg har hjulpet Serpents mange gange. 140 00:09:34,240 --> 00:09:36,844 Jeg hjalp med at finde Pickensstatuens hoved. 141 00:09:36,868 --> 00:09:41,640 Jeg fik Cheryl til at vidne i retten, så FP, jeres konge, kunne komme ud... 142 00:09:41,664 --> 00:09:44,894 Du gjorde det for din kæreste, ikke for Serpents. 143 00:09:44,918 --> 00:09:47,813 - Fald ned, Sweet Pea. - Hvad? 144 00:09:47,837 --> 00:09:51,525 Det er bare et spørgsmål om tid, før hun svigter os som sin mor. 145 00:09:51,549 --> 00:09:53,819 Så dine indvendinger er om min mor. 146 00:09:53,843 --> 00:09:56,989 Hendes arv. Hun er en fjende af Serpent State. 147 00:09:57,013 --> 00:10:00,743 Skyder mod os i Register. Giver os skylden for forbrydelser. 148 00:10:00,767 --> 00:10:04,163 At stille op med en vendekåbes datter er et slag i ansigtet, 149 00:10:04,187 --> 00:10:08,099 og af den ene grund får du ikke Serpentstemmer. 150 00:10:13,822 --> 00:10:16,550 Lad os afgøre det en gang for alle. 151 00:10:16,574 --> 00:10:20,763 Vi er begge Bulldogs, som støtter alfahannen, ligesom ulve. 152 00:10:20,787 --> 00:10:25,392 Vi risikerer at dele drengenes stemmer, som jeg lovede Josie, at jeg ville få. 153 00:10:25,416 --> 00:10:26,811 Så en konkurrence. 154 00:10:26,835 --> 00:10:30,288 Mantle mod Andrews. 155 00:10:31,005 --> 00:10:33,666 Vinderen får Bulldogs' støtte. 156 00:10:37,804 --> 00:10:40,423 Giv op. Du kommer til at tabe, Andrews. 157 00:10:41,057 --> 00:10:42,759 Ligesom din far. 158 00:10:48,314 --> 00:10:52,435 Hvis du taler sådan om min far igen, brækker jeg din arm næste gang. 159 00:10:55,864 --> 00:10:57,967 Hvad mener du med, at Cheryl er væk? 160 00:10:57,991 --> 00:11:00,427 Husker I, hvor paranoid Cheryl var 161 00:11:00,451 --> 00:11:03,139 og sagde, at hendes mor og onkel var efter hende? 162 00:11:03,163 --> 00:11:05,808 - Jeg tror, de har gjort hende noget. - Hvad? 163 00:11:05,832 --> 00:11:10,146 Hendes mor sagde, de havde sendt hende på kostskole i Schweiz. 164 00:11:10,170 --> 00:11:13,274 Det er nemt at tjekke, Der er kun Surval Montreux. 165 00:11:13,298 --> 00:11:17,528 Hvis Cheryl var i de schweiziske alper, ville hun sende parka-selfier. 166 00:11:17,552 --> 00:11:23,299 - Hun har ikke været på de sociale medier. - Vent. Det er et tegn på en forbrydelse. 167 00:11:24,475 --> 00:11:27,178 - Jeg hjælper dig, Toni. - Også jeg. 168 00:11:27,604 --> 00:11:30,181 Selv hvis vi skal storme Thistlehouse. 169 00:11:30,690 --> 00:11:35,228 Jeg har fundet ud af, hvad der har givet dig den ubalance, Cheryl. 170 00:11:36,279 --> 00:11:38,841 Og hvad er det, søster Livingston? 171 00:11:38,865 --> 00:11:42,276 Jeg har talt med din mor om din bror, Jason, 172 00:11:42,785 --> 00:11:44,737 og om hvor tætte I var. 173 00:11:45,705 --> 00:11:50,618 Så tætte at jeres bedstemor ikke kunne kende forskel, ikke sandt? 174 00:11:51,878 --> 00:11:56,124 Hun klædte dig i Jasons tøj og ham i dit. 175 00:11:56,674 --> 00:11:59,127 Bedste har altid været halvblind. 176 00:11:59,719 --> 00:12:00,962 Grå stær. 177 00:12:01,387 --> 00:12:03,991 Men hvis noget har påvirket min psyke, 178 00:12:04,015 --> 00:12:07,453 er det brandslangen af misbrug, mine forældre pegede mod mig. 179 00:12:07,477 --> 00:12:10,972 Du har lidt mange traumer, det er sandt, 180 00:12:11,356 --> 00:12:15,085 men det undskylder ikke din egenrådige opførsel. 181 00:12:15,109 --> 00:12:18,505 Du skal straks melde dig i kælderen, 182 00:12:18,529 --> 00:12:23,317 hvor du vil få fysisk behandling, indtil du er klar til at lytte. 183 00:12:35,713 --> 00:12:38,040 Jeg vil sige tingene ligeud, Hiram. 184 00:12:38,549 --> 00:12:42,837 Din kones kampagne er risikabel. Det sætter familierne i søgelyset. 185 00:12:43,304 --> 00:12:46,283 Men vi forstår, at vores branche er risikofyldt, 186 00:12:46,307 --> 00:12:49,719 og din idé om et privatfængsel er interessant. 187 00:12:49,978 --> 00:12:54,166 Så for vores risiko vil vi have en del af Riverdalekagen. 188 00:12:54,190 --> 00:12:55,668 Hvordan lyder 25 procent? 189 00:12:55,692 --> 00:12:58,504 Efter jeres del ville jeg stå tilbage med et tab, 190 00:12:58,528 --> 00:13:02,940 så Lenny, Carl, med al respekt... 191 00:13:03,533 --> 00:13:05,651 Jeg afviser jeres tilbud. 192 00:13:09,664 --> 00:13:13,075 Med al respekt, Hiram, så er du alene her. 193 00:13:13,334 --> 00:13:16,355 Dine drenge fra Montreal arbejder for os nu. 194 00:13:16,379 --> 00:13:18,456 Hvem har du her? 195 00:13:19,007 --> 00:13:22,710 Et par lavniveau mafiafolk og en bumsebefængt teenager? 196 00:13:30,226 --> 00:13:32,871 Hr. Kowalski, hr. Martin, 197 00:13:32,895 --> 00:13:36,542 undervurder ikke hr. Lodge eller mig. 198 00:13:36,566 --> 00:13:37,459 Archie. 199 00:13:37,483 --> 00:13:40,671 Jeg omarrangerede Nick St. Clairs kønne ansigt for ham. 200 00:13:40,695 --> 00:13:44,732 Jeg tog mig af Poppa Poutine, efter han konspirerede med dig, Lenny. 201 00:13:44,949 --> 00:13:49,888 Og da en bonderøv truede hr. Lodges datter, gjorde jeg det samme. 202 00:13:49,912 --> 00:13:53,115 Så tro ikke, at vi er forsvarsløse. 203 00:14:02,550 --> 00:14:04,669 Der fik du os næsten, Røde. 204 00:14:05,344 --> 00:14:07,823 Hiram, tænk over vores tilbud. 205 00:14:07,847 --> 00:14:09,158 Ja. 206 00:14:09,182 --> 00:14:10,388 I mellemtiden 207 00:14:10,683 --> 00:14:15,096 bliver vi i Riverdale og ser på det lokale liv. Lyder det godt? 208 00:14:21,069 --> 00:14:25,549 - Du var en gal hund derinde, ved du det? - De skulle ikke være respektløse. 209 00:14:25,573 --> 00:14:27,217 Ikke i vores by. 210 00:14:27,241 --> 00:14:31,946 Men når du affyrer et advarselsskud som det, skal du være klar. 211 00:14:34,624 --> 00:14:37,827 Godt. Du er en god dreng, Archie. 212 00:14:46,677 --> 00:14:49,198 Hvad vil Sweet Pea og Hugtand have fra mig? 213 00:14:49,222 --> 00:14:52,717 Hvad skal der til, før de accepterer mig? 214 00:14:53,142 --> 00:14:56,413 Skal jeg skaffe en læderjakke eller få en slangetatovering? 215 00:14:56,437 --> 00:14:59,875 Din mor er Serptentfjende nummer et. 216 00:14:59,899 --> 00:15:04,588 Den lyssky mands bil er derude. Vi aner ikke, hvad der foregår. 217 00:15:04,612 --> 00:15:06,689 Jeg har tænkt på det. 218 00:15:07,198 --> 00:15:11,068 Vores forældre bad os opføre os normalt og lade det ligge, 219 00:15:12,787 --> 00:15:15,323 men hvad er normalt for os? 220 00:15:17,875 --> 00:15:19,081 Normalt er... 221 00:15:20,628 --> 00:15:24,248 ...at efterforske noget, når verden siger, at vi ikke skal. 222 00:15:24,841 --> 00:15:27,335 Pumpe vores kilder for information. 223 00:15:29,554 --> 00:15:35,035 - Hvorfor går I op i bilen? - Det gør vi ikke. Vi går op i miljøet. 224 00:15:35,059 --> 00:15:40,249 Og vi skriver om, hvordan folk bruger Swedlowsumpen som losseplads. 225 00:15:40,273 --> 00:15:45,311 - Bilen er en del af en større historie. - Min far siger, at ejeren kom efter den. 226 00:15:47,071 --> 00:15:51,760 Ejeren... som er i Riverdale? 227 00:15:51,784 --> 00:15:56,447 Ja. Nu prøver de at finde ud af, hvem der stjal den i første omgang. 228 00:16:01,919 --> 00:16:05,566 Er I blevet komplet sindssyge af at bo sammen? 229 00:16:05,590 --> 00:16:09,903 Tænkte I ikke, at det ville være mistænkeligt at snakke med sheriffens søn? 230 00:16:09,927 --> 00:16:13,949 - Kevin mistænker ikke noget. - Nu ved vi, hvad der foregår. 231 00:16:13,973 --> 00:16:18,704 Ja, Chics narkohandler stjal bilen, før han kom til vores hus. 232 00:16:18,728 --> 00:16:22,166 Dwayne havde ikke en bil. Han lånte sin kærestes. 233 00:16:22,190 --> 00:16:26,086 Der var en, som ringede til den lyssky mands telefon. Hun lød gal. 234 00:16:26,110 --> 00:16:29,465 Men ikke som om der var kærlighed mellem hende og Dwayne. 235 00:16:29,489 --> 00:16:32,858 - Det kan være Darla. - Er Darla en at bekymre sig om? 236 00:16:33,159 --> 00:16:34,761 Jeg kender hende ikke rigtig. 237 00:16:34,785 --> 00:16:38,390 Sikke et chok. Har du nogensinde været en hjælp for nogen? 238 00:16:38,414 --> 00:16:41,059 - Det er nok, Elizabeth. - Hold jer til planen. 239 00:16:41,083 --> 00:16:44,855 Dwayne stjal Darlas bil, og Darla fik den tilbage. 240 00:16:44,879 --> 00:16:46,440 Lad os håbe, det ender der. 241 00:16:46,464 --> 00:16:49,985 Og pak dine ting, Betty. Hvedebrødsdagene er ovre. Ovre. 242 00:16:50,009 --> 00:16:54,656 At lege far, mor og børn og rende rundt sådan er slut. 243 00:16:54,680 --> 00:16:58,827 Hal skal ikke finde ud af det. Han må ikke stikke næsen i det. 244 00:16:58,851 --> 00:17:00,886 Jeg flytter ud. 245 00:17:02,063 --> 00:17:04,708 Jeg finder et sted. Det er dit hus. 246 00:17:04,732 --> 00:17:07,878 Fint. Jeg kommer hjem, når Chic er væk. 247 00:17:07,902 --> 00:17:10,923 Det er slut med dine krav. Du kommer hjem. 248 00:17:10,947 --> 00:17:12,758 Hvis ikke du bakker mig op, FP, 249 00:17:12,782 --> 00:17:15,901 smadrer jeg denne skurvogn med mine bare næver. 250 00:17:26,212 --> 00:17:27,418 Fint. 251 00:17:32,260 --> 00:17:34,795 - Jeg finder mine ting. - Jeg hjælper dig. 252 00:17:51,237 --> 00:17:54,299 Tåbelige pige, hvad har du gjort? 253 00:17:54,323 --> 00:17:57,261 Du har stablet sækkene i det nordøstlige hjørne, 254 00:17:57,285 --> 00:17:59,638 og jeg sagde nordvestlige. 255 00:17:59,662 --> 00:18:03,282 - Hvad? Nej, nej. Du sagde... - Start forfra. 256 00:18:03,583 --> 00:18:06,076 Og lyt næste gang, barn. 257 00:18:06,502 --> 00:18:10,247 Du får det ikke bedre, hvis du ikke lytter til mig. 258 00:18:13,676 --> 00:18:16,989 Nu da I er brast ind, så sig frem piger. 259 00:18:17,013 --> 00:18:18,282 Stil jeres spørgsmål. 260 00:18:18,306 --> 00:18:21,509 Du sagde, Cheryl var på en kostskole? 261 00:18:22,643 --> 00:18:26,915 Ærlig talt vil jeg ikke forklare mig selv til skolepiger. 262 00:18:26,939 --> 00:18:30,935 Måske ikke, fru Blossom, men du har måske hørt, at min mor 263 00:18:31,902 --> 00:18:34,104 dater sherif Keller. 264 00:18:34,322 --> 00:18:37,301 Måske vil du hellere fortælle ham det. 265 00:18:37,325 --> 00:18:38,531 Okay så. 266 00:18:39,118 --> 00:18:42,196 Sandheden er, at Cheryl 267 00:18:42,580 --> 00:18:46,351 begyndte at vise en underlig og afvigende opførsel, 268 00:18:46,375 --> 00:18:48,979 så jeg sendte hende til et wellnessinstitut, 269 00:18:49,003 --> 00:18:52,957 hvor de prøver at hjælpe hende. I behøver ikke at tro på mig. 270 00:18:53,341 --> 00:18:55,459 Men lad mig vise jer noget. 271 00:19:03,100 --> 00:19:05,845 - Åh gud. - Hun har tegnet mange som den. 272 00:19:06,395 --> 00:19:10,266 - Jeg forstår ikke. - Nej, men Josie gør, ikke sandt? 273 00:19:10,775 --> 00:19:12,836 Cheryl var besat af dig. 274 00:19:12,860 --> 00:19:15,396 Jeg var bange for, hun ville skade dig... 275 00:19:15,821 --> 00:19:18,023 ...eller sig selv. Eller begge. 276 00:19:18,407 --> 00:19:22,387 Så hvis jeg skal fortælle det til din mor og hendes kæreste 277 00:19:22,411 --> 00:19:26,933 og vise dem og byen Cheryls tegninger af dig, 278 00:19:26,957 --> 00:19:27,976 gør jeg det gerne. 279 00:19:28,000 --> 00:19:31,787 Men I har forhåbentligt anstændighed til at holde det privat. 280 00:19:36,300 --> 00:19:37,194 Josie, vent. 281 00:19:37,218 --> 00:19:39,753 Sæt farten ned. Vi må omgruppere. 282 00:19:40,137 --> 00:19:42,824 Hvis det, fru Blossom sagde, var bare lidt sandt, 283 00:19:42,848 --> 00:19:47,094 betyder det, at Cheryl truede mig og sendte mig et blodigt grisehjerte. 284 00:19:48,104 --> 00:19:50,014 Jeg er ude. Færdig. 285 00:20:00,491 --> 00:20:02,192 Surmul alt du vil, Betty. 286 00:20:03,202 --> 00:20:04,408 Nej. 287 00:20:05,204 --> 00:20:09,158 Jeg ville se, om du ville underskrive en samtykkeerklæring. 288 00:20:11,210 --> 00:20:14,940 Vil du frigøres, fordi jeg fik dig til at flytte tilbage? 289 00:20:14,964 --> 00:20:16,999 Det er til en tatovering. 290 00:20:17,383 --> 00:20:18,589 Serpenttatovering. 291 00:20:21,220 --> 00:20:23,547 Du har elendig timing. 292 00:20:24,557 --> 00:20:28,286 Opfør dig normalt, ikke? Livet går videre, ikke sandt? 293 00:20:28,310 --> 00:20:33,041 Du får ikke en tatovering for at bevise noget overfor din kæreste. 294 00:20:33,065 --> 00:20:35,877 - Jeg er praktisk talt en Serpent. - Sig det ikke. 295 00:20:35,901 --> 00:20:39,521 Tro ikke, jeg ikke finder en tatovør, der vil gøre det. 296 00:20:42,032 --> 00:20:43,093 Mor. 297 00:20:43,117 --> 00:20:44,323 Betty. 298 00:20:45,411 --> 00:20:46,946 Jeg prøvede at hjælpe. 299 00:20:47,705 --> 00:20:49,323 Du må være Alice. 300 00:20:49,665 --> 00:20:52,409 Og du må være Betty. 301 00:20:52,668 --> 00:20:54,411 Hej, jeg er Darla. 302 00:20:59,133 --> 00:21:00,376 Okay. Men... 303 00:21:00,676 --> 00:21:02,696 Hvad med noget som: 304 00:21:02,720 --> 00:21:07,033 "Jeg vil investere i borgerne i Riverdale, ikke bare tjene på dem." 305 00:21:07,057 --> 00:21:08,994 Det er godt, Jug. 306 00:21:09,018 --> 00:21:10,803 - Det er simpelt... - Far. 307 00:21:11,687 --> 00:21:12,581 - Hej. - Jug. 308 00:21:12,605 --> 00:21:15,792 - Hvad foregår der? - Jug hjælper mig med... 309 00:21:15,816 --> 00:21:18,503 Din mor kalder det min bekendtgørelse. 310 00:21:18,527 --> 00:21:22,064 Jeg er ikke god til taler, men Jug er den bedste forfatter. 311 00:21:22,948 --> 00:21:26,026 Du må møde flere forfattere, hr. Andrews. 312 00:21:27,620 --> 00:21:31,767 Din mor sagde, at du ville komme til bekendtgørelsen. 313 00:21:31,791 --> 00:21:33,075 Det er jeg glad for. 314 00:21:36,754 --> 00:21:41,333 Det overrasker mig ikke, at nasserøven Dwayne lånte min bil uden at spørge. 315 00:21:42,384 --> 00:21:43,836 Han gør det hele tiden. 316 00:21:44,804 --> 00:21:50,843 Men det overraskede mig, at bilen dukkede op i en sump i Riverdale. 317 00:21:51,936 --> 00:21:56,849 Og lige som jeg ville tage tilbage til Centerville, ringede Chic til mig. 318 00:21:57,775 --> 00:21:59,309 Hvorfor gjorde du det? 319 00:21:59,652 --> 00:22:03,689 Han troede, han kunne finde ud af, hvor meget jeg vidste. Ikke? 320 00:22:04,698 --> 00:22:07,901 Men man kan ikke snyde mig. Jeg så lige igennem ham. 321 00:22:11,622 --> 00:22:14,392 Det er okay. Dwayne var en skiderik. 322 00:22:14,416 --> 00:22:18,688 Det ville ikke undre mig, hvis han stjal min bil for at samle en tøjte op 323 00:22:18,712 --> 00:22:20,789 bare for at ende død. 324 00:22:27,137 --> 00:22:28,464 Som jeg fortalte. 325 00:22:30,015 --> 00:22:33,135 Jeg er ligeglad med, hvad der skete Dwayne. 326 00:22:33,852 --> 00:22:37,222 Jeg ser ingen grund til at stille spørgsmål om ham, 327 00:22:37,481 --> 00:22:40,893 især ikke hvis jeg får de 10.000, han skylder mig. 328 00:22:41,694 --> 00:22:46,982 Hvis jeg får dem, er jeg ude af jeres liv for altid. 329 00:22:47,700 --> 00:22:50,319 Hvis ikke, så... 330 00:22:51,996 --> 00:22:56,810 Så må jeg hellere få en lang snak med den flotte sherif, I har jer. 331 00:22:56,834 --> 00:23:01,147 - Vi har ikke noget med... - Vi har ikke den slags penge lige her. 332 00:23:01,171 --> 00:23:03,916 Men hvis vi skaffer de penge, er vi færdige, ikke? 333 00:23:04,383 --> 00:23:09,171 - Du går. Ingen spørgsmål? - Lukker min mund og smider nøglen væk. 334 00:23:11,557 --> 00:23:14,051 Okay, vi hæver dem. 335 00:23:14,560 --> 00:23:15,844 En af jer går. 336 00:23:17,187 --> 00:23:19,056 Betty så. Betty går. 337 00:23:20,316 --> 00:23:23,477 Mor, banken åbner ikke før i morgen tidlig. 338 00:23:24,194 --> 00:23:26,897 Jeg venter gerne. Har I nogen brætspil? 339 00:23:27,865 --> 00:23:32,277 Det er noget rod, Ronnie. Far og jeg kan ikke tale sammen længere. 340 00:23:32,953 --> 00:23:35,572 Du finder ud af noget. Det gør du altid. 341 00:23:36,498 --> 00:23:40,786 Og hvis Gud og Gucci vil, er Cheryl i sikkerhed, hvor end hun er. 342 00:23:48,719 --> 00:23:49,925 Andre? 343 00:23:54,892 --> 00:23:56,635 - Hej! - Archie, lad være! 344 00:23:59,605 --> 00:24:00,811 Åh gud. 345 00:24:01,940 --> 00:24:03,684 Det er okay. 346 00:24:13,994 --> 00:24:17,239 Adams? Din bedrageriske... 347 00:24:22,920 --> 00:24:25,205 Bed din kærestes far tage tilbuddet. 348 00:24:35,891 --> 00:24:39,746 Gud ved, hvor længe Adams har arbejdet mod os. 349 00:24:39,770 --> 00:24:42,415 Kowalski og Martin må have tilbudt en stor sum. 350 00:24:42,439 --> 00:24:46,503 Eller han fornemmede, at vi var svage og valgte vores fjender. 351 00:24:46,527 --> 00:24:49,813 - Uanset hvad har han begået en stor fejl. - Ja. 352 00:24:51,031 --> 00:24:55,011 Beskeden er klar. "Giv os en del eller mærk konsekvenserne." 353 00:24:55,035 --> 00:25:00,073 Med Adams som vendekåbe og Andre på hospitalet, er vi ubeskyttede. 354 00:25:00,874 --> 00:25:04,229 Jeg holder vagt. Jeg gjorde det for min far. 355 00:25:04,253 --> 00:25:08,692 Det er uselvisk. Men det er en kortsigtet løsning. 356 00:25:08,716 --> 00:25:11,361 - Hvad gør vi? - Vi går i defensiven. 357 00:25:11,385 --> 00:25:14,155 Hermione, du klarer kampagnen herfra. 358 00:25:14,179 --> 00:25:16,449 Veronica, du er på skolen eller her. 359 00:25:16,473 --> 00:25:20,161 - Archie, eskortér hende. - Absolut. 360 00:25:20,185 --> 00:25:22,346 Langsigtet? Hvad er planen? 361 00:25:22,855 --> 00:25:24,061 Langsigtet. 362 00:25:24,940 --> 00:25:26,146 Langsigtet. 363 00:25:27,526 --> 00:25:28,732 Jeg ved det ikke. 364 00:25:36,702 --> 00:25:39,389 Det er din konto. Du burde ikke få problemer. 365 00:25:39,413 --> 00:25:40,619 Okay. 366 00:25:43,041 --> 00:25:47,537 Direkte til banken og lige hjem igen, blondie. 367 00:25:58,432 --> 00:26:04,247 Roseanne, opfør dig pænt. Du har fået mad og være på toilettet. 368 00:26:04,271 --> 00:26:08,517 Du bør kunne klare dig, til jeg kommer igen. Ellers må du holde dig. 369 00:26:09,109 --> 00:26:11,520 Se dine programmer. 370 00:26:12,488 --> 00:26:15,315 Lige der. Der kommer han. 371 00:26:15,616 --> 00:26:20,195 Vi skulle have gjort det med en større børste. Det ville gå hurtigere. 372 00:26:20,454 --> 00:26:21,660 Bare put den ind. 373 00:26:22,581 --> 00:26:24,700 Hvor end du synes. 374 00:26:26,084 --> 00:26:27,290 Okay. 375 00:26:28,754 --> 00:26:32,541 Du er skaberen af dette stykke. Du kan gøre, hvad du vil. 376 00:26:41,642 --> 00:26:43,218 Det er et monstertræ. 377 00:27:03,205 --> 00:27:06,559 Den 14. juli i 1789 378 00:27:06,583 --> 00:27:10,897 var et statsfængsel i det østlige Paris, kendt som Bastille... 379 00:27:10,921 --> 00:27:14,067 Antoinette Topaz til inspektørens kontor. 380 00:27:14,091 --> 00:27:18,170 Antoinette Topaz, kom venligst til inspektørens kontor. 381 00:27:29,273 --> 00:27:31,933 Et opkald til dig. Hun sagde, det var vigtigt. 382 00:27:34,987 --> 00:27:38,440 - Hallo? - Hun er ikke langt væk. 383 00:27:39,032 --> 00:27:40,525 Hvem er det? 384 00:27:40,951 --> 00:27:44,430 Cheryl. Hun er tæt på. 385 00:27:44,454 --> 00:27:45,660 Bedstemor Rose? 386 00:27:46,164 --> 00:27:47,949 Bedstemor Rose, hvor er hun? 387 00:27:48,208 --> 00:27:50,911 Med Søstrene. 388 00:27:54,339 --> 00:27:55,545 Hallo? 389 00:27:55,883 --> 00:27:57,089 Bedstemor Rose? 390 00:28:04,057 --> 00:28:06,676 Hvad tror du, at du har gang i, moder? 391 00:28:12,941 --> 00:28:14,878 Mor. Jeg er på vej ud. 392 00:28:14,902 --> 00:28:18,396 Nej, Elizabeth. Der er en anden i huset nu. 393 00:28:19,656 --> 00:28:23,636 - Hvad taler du om? - Fyren, der angreb Chic på vandrerhjemmet? 394 00:28:23,660 --> 00:28:26,347 - Bestyreren? - Åh gud. Skal jeg ringe til nogen? 395 00:28:26,371 --> 00:28:31,785 Det ved jeg ikke. Men Elizabeth, kom ikke hjem. 396 00:28:32,419 --> 00:28:33,662 Mor! 397 00:28:41,136 --> 00:28:43,990 Så det var Bedstemor Rose, der ringede? 398 00:28:44,014 --> 00:28:46,367 Ja. Men vi blev afbrudt, 399 00:28:46,391 --> 00:28:50,205 før hun kunne sige meget andet, end at Cheryl var tæt på, 400 00:28:50,229 --> 00:28:54,459 - og at hun var hos Søstrene. - Søstrene? Hvilke søstre? 401 00:28:54,483 --> 00:28:59,062 Det ved jeg ikke. Måske er der en genopdragelseslejr kaldet Søstrene. 402 00:29:00,656 --> 00:29:05,068 Der er Den Stille Barmhjertigheds Søsterskab, men det er mere et børnehjem. 403 00:29:05,535 --> 00:29:07,972 Jeg tror ikke, de laver homo-omvendelse der. 404 00:29:07,996 --> 00:29:09,573 Hvem ved sådan noget? 405 00:29:10,040 --> 00:29:11,893 Åh gud, selvfølgelig. 406 00:29:11,917 --> 00:29:14,437 Ja, selvfølgelig kan det være det søsterskab. 407 00:29:14,461 --> 00:29:18,540 Det er et af de sidste steder, der stadig har omvendelsesterapi. 408 00:29:18,757 --> 00:29:22,487 - Ikke i det åbne, selvfølgelig. - Hvilket årti er vi i? 409 00:29:22,511 --> 00:29:26,074 Under Forbudstiden havde Søstrene et destilleri i kælderen. 410 00:29:26,098 --> 00:29:29,244 De smuglede sprut til Sweetwaterfloden gennem en tunnel, 411 00:29:29,268 --> 00:29:30,453 som stadig er der. 412 00:29:30,477 --> 00:29:32,872 Kan vi bruge den til at finde Cheryl? 413 00:29:32,896 --> 00:29:36,334 Ja. Bøsserne i programmet bruger den til at snige sig ud 414 00:29:36,358 --> 00:29:39,504 for at finde unge mænd som mig selv i Fox Forest. 415 00:29:39,528 --> 00:29:43,758 Vent, Kevin, kan du føre os til denne bøsseopsamlingstunnel? 416 00:29:43,782 --> 00:29:46,943 Jeg kan nok finde den, men vi bør gøre det om natten. 417 00:29:50,872 --> 00:29:52,308 Hvorfor kom du tilbage? 418 00:29:52,332 --> 00:29:55,353 Det tog en uge at få den peberspray ud af mine øjne. 419 00:29:55,377 --> 00:29:58,288 Lad være med at angribe min bror næste gang. 420 00:29:59,298 --> 00:30:01,943 De er her alle. Godt arbejde. 421 00:30:01,967 --> 00:30:05,238 - Du har dine penge. Gå så. - Hvad taler du om? 422 00:30:05,262 --> 00:30:07,031 - Jeg er kun lige kommet. - Ja. 423 00:30:07,055 --> 00:30:09,993 Og Riverdale er meget bedre end Centerville. 424 00:30:10,017 --> 00:30:14,330 Og jeg kunne vænne mig til dette hus. 425 00:30:14,354 --> 00:30:16,499 Du ville gå, hvis vi gav dig penge. 426 00:30:16,523 --> 00:30:19,476 - Chic. - Tror du, at I tre kan klare os? 427 00:30:19,985 --> 00:30:23,188 - Prøv bare. - Sæt dig ned, Chic, 428 00:30:24,281 --> 00:30:26,107 eller din søster mister øjnene. 429 00:30:35,542 --> 00:30:37,994 Tror I, at I kan klare os alle? 430 00:30:39,171 --> 00:30:41,748 - Prøv bare. - Du tog backup med. 431 00:30:42,382 --> 00:30:46,321 Betyder det, at jeg skal gå til sheriffen og lave postyr? 432 00:30:46,345 --> 00:30:48,781 Det er dit valg, men min backup og jeg 433 00:30:48,805 --> 00:30:53,635 er venner med sheriffens søn, så hvis side tror du, at han vælger? 434 00:30:53,894 --> 00:30:56,972 Cooper-familien er en af de mest respekterede familier her. 435 00:30:57,522 --> 00:30:59,667 I er bare Centerville-skiderikker. 436 00:30:59,691 --> 00:31:02,253 Hvad end, der var i din bil, er vasket bort, 437 00:31:02,277 --> 00:31:06,314 ellers havde vi hørt om det. Hvorfor tager du ikke pengene og går? 438 00:31:38,563 --> 00:31:40,557 Beklager det med døren. 439 00:31:43,610 --> 00:31:46,938 Tak, Jughead. Tak dine venner fra mig. 440 00:31:47,406 --> 00:31:49,858 Vi er Serpents. Det er, hvad vi gør. 441 00:31:52,452 --> 00:31:55,655 Du har fortalt mig noget, jeg ikke ville høre. 442 00:31:56,581 --> 00:31:57,787 Jeg beklager. 443 00:31:59,459 --> 00:32:00,702 Men, Chic... 444 00:32:03,088 --> 00:32:05,123 Du har bragt os i fare to gange. 445 00:32:05,924 --> 00:32:07,130 Jeg synes, at... 446 00:32:08,301 --> 00:32:10,795 ...du skal tage afsted, som du sagde. 447 00:32:12,514 --> 00:32:13,720 Det gør jeg. 448 00:32:14,474 --> 00:32:15,759 Jeg finder et sted. 449 00:32:17,394 --> 00:32:21,348 Gør det hurtigt, for du bliver her ikke en nat mere. 450 00:32:28,405 --> 00:32:32,176 Det er sødt af dig at eskortere mig, men jeg er hjemme nu, 451 00:32:32,200 --> 00:32:35,403 så du, Archiekins, har officielt fri. 452 00:32:36,455 --> 00:32:38,448 Archie. Har du et øjeblik? 453 00:32:39,416 --> 00:32:43,036 - Ja, selvfølgelig, hr. Lodge. - Vi ses i morgen. 454 00:32:52,429 --> 00:32:55,658 Hvis ikke jeg lader Kowalski og Martin 455 00:32:55,682 --> 00:32:59,871 investere i fængslet, ødelægger de alt, jeg er i gang med at bygge her. 456 00:32:59,895 --> 00:33:02,665 De deler ikke min ambition om at være lovlige. 457 00:33:02,689 --> 00:33:05,334 Så du vil betale dem for beskyttelse? 458 00:33:05,358 --> 00:33:08,337 Jeg vil ikke risikere en krig eller vores sikkerhed. 459 00:33:08,361 --> 00:33:10,689 Ikke når vi er forsvarsløse. 460 00:33:16,411 --> 00:33:17,654 Hr. Lodge... 461 00:33:18,747 --> 00:33:21,434 Du har ikke fortalt dem, at du gør det, vel? 462 00:33:21,458 --> 00:33:23,535 Nej, jeg møder dem over en middag. 463 00:33:25,086 --> 00:33:28,248 Hvorfor? Hvad tænker du? 464 00:33:33,011 --> 00:33:34,879 Jeg synes, vi bør begynde. 465 00:33:36,640 --> 00:33:38,007 Ja, du har ret. 466 00:33:39,768 --> 00:33:41,136 Beklager, Fred. 467 00:33:42,187 --> 00:33:45,974 Det er okay. Han har travlt. Jeg forstår det. 468 00:33:47,234 --> 00:33:48,810 Det er godt, du er her. 469 00:33:59,579 --> 00:34:02,141 Godeftermiddag. Mit navn er Fred Andrews. 470 00:34:02,165 --> 00:34:03,309 STEM PÅ FRED ANDREWS 471 00:34:03,333 --> 00:34:07,313 Og jeg står foran jer i dag, en ydmyg beboer i denne by, 472 00:34:07,337 --> 00:34:10,498 for at annoncere mit kandidatur som borgmester. 473 00:34:11,091 --> 00:34:13,861 Vi er modstandere. Hvorfor skulle jeg hjælpe dig? 474 00:34:13,885 --> 00:34:17,073 På skolen er vi modstandere, ja. 475 00:34:17,097 --> 00:34:19,283 Men i det større billede står du så 476 00:34:19,307 --> 00:34:21,911 - med eller mod Lodge? - Jeg er mod Southside. 477 00:34:21,935 --> 00:34:25,581 - Min far er for fængslet. Det er jeg også. - Det er fremtiden. 478 00:34:25,605 --> 00:34:27,959 Men nogen udefra truer det. 479 00:34:27,983 --> 00:34:31,144 Vi må vise dem, at sådan fungerer tingene ikke her. 480 00:34:31,861 --> 00:34:34,814 Stå sammen med mig i aften og stemmerne er dine. 481 00:34:46,876 --> 00:34:49,954 Jeg måtte vente til, mine forældre var væk. 482 00:34:59,848 --> 00:35:01,132 Filmaften. 483 00:35:02,100 --> 00:35:03,885 Gør dig selv i stand. 484 00:35:19,659 --> 00:35:21,679 Tunnellen, der fører 485 00:35:21,703 --> 00:35:25,323 - fra hovedbygningen, kommer ud her. - Det er vores vej ind. 486 00:35:26,082 --> 00:35:27,935 Okay, Kevin, du bliver her. 487 00:35:27,959 --> 00:35:31,204 Ring til din far, hvis ikke vi er tilbage om 15 minutter. 488 00:36:00,367 --> 00:36:03,387 Hvad sker der, når vi når til hovedbygningen? 489 00:36:03,411 --> 00:36:06,573 Vi gennemsøger hvert et rum, indtil vi finder hende. 490 00:36:08,166 --> 00:36:09,409 Kom så. 491 00:36:18,885 --> 00:36:21,530 Lad os dele os. Så når vi mere. 492 00:36:21,554 --> 00:36:23,131 Men vær forsigtig. 493 00:36:27,477 --> 00:36:28,683 Cheryl? 494 00:36:34,609 --> 00:36:35,815 Cheryl? 495 00:36:39,072 --> 00:36:41,900 Cheryl, er du herinde? 496 00:36:42,450 --> 00:36:44,652 - Toni? - Vi er her for at redde dig. 497 00:36:44,953 --> 00:36:46,321 Er I? 498 00:37:11,521 --> 00:37:15,725 Cheryl, Toni, der kommer nogle nonner. Vi må afsted. 499 00:37:23,700 --> 00:37:24,906 Denne vej. 500 00:37:57,734 --> 00:37:58,940 Kom så. 501 00:38:08,578 --> 00:38:09,784 Kom med. 502 00:38:15,293 --> 00:38:18,204 Jeg forstår ikke. Har han brændt os af? 503 00:38:19,422 --> 00:38:21,901 Måske var den første besked ikke tydelig nok. 504 00:38:21,925 --> 00:38:23,819 Hr. Kowalski, hr. Martin. 505 00:38:23,843 --> 00:38:26,379 Det var Hiram, der ringede og beklagede. 506 00:38:26,805 --> 00:38:30,133 Og bad jer gå udenfor for at tjekke jeres biler. 507 00:38:43,863 --> 00:38:45,148 Hvad fanden er det? 508 00:38:53,456 --> 00:38:57,520 Det er en besked fra den Mørke Cirkel. Hiram Lodge er ikke alene, 509 00:38:57,544 --> 00:38:59,328 og Riverdale er beskyttet. 510 00:38:59,587 --> 00:39:01,581 Gå før det er for sent. 511 00:39:13,601 --> 00:39:17,221 Før jeg går, kan du så fortælle mig, 512 00:39:17,772 --> 00:39:21,293 hvad der var så vigtigt, at du ikke kunne være der for din far? 513 00:39:21,317 --> 00:39:23,295 Jeg ville have været der. 514 00:39:23,319 --> 00:39:26,924 Du plejede at forgude din far. I plejede at spille musik. 515 00:39:26,948 --> 00:39:29,760 Dig, Jughead, Betty, I var uadskillelige. 516 00:39:29,784 --> 00:39:33,738 Men nu ser jeg på dig, og jeg ved ikke, hvem du er. 517 00:39:36,624 --> 00:39:38,284 Hvem er du, Archie? 518 00:39:40,378 --> 00:39:42,648 Jeg bad Jughead om at takke jer for mig. 519 00:39:42,672 --> 00:39:45,708 Men jeg ville gøre det selv. 520 00:39:46,050 --> 00:39:48,836 Så tak for det, I gjorde. 521 00:39:49,470 --> 00:39:51,740 I skulle også høre det fra mig, 522 00:39:51,764 --> 00:39:55,802 at jeg er færdig med at angribe og fornægte Southside. 523 00:39:57,103 --> 00:40:00,556 Det er, hvor jeg er fra, og det bør jeg være stolt af. 524 00:40:02,233 --> 00:40:04,352 Og det vil jeg være fra nu af. 525 00:40:04,903 --> 00:40:10,316 Og ligesom min datter vil jeg kæmpe for det. 526 00:40:12,327 --> 00:40:14,695 - Der er han. - Jeg kom med det samme. 527 00:40:15,413 --> 00:40:17,657 - Ny bil, hr. Lodge? - Ja, men ikke min. 528 00:40:17,916 --> 00:40:19,659 Bilen er din, Archie. 529 00:40:20,376 --> 00:40:22,688 Det kan jeg ikke tage imod. 530 00:40:22,712 --> 00:40:25,232 Især fordi fra nu af 531 00:40:25,256 --> 00:40:28,042 kører du vores datter, hvor end hun vil hen. 532 00:40:29,302 --> 00:40:32,213 Sig ja, Archie. Sig ja. 533 00:40:35,183 --> 00:40:37,385 - Ja. - Fantastisk. 534 00:40:38,478 --> 00:40:39,971 Jeg starter motoren. 535 00:40:42,815 --> 00:40:45,544 Archie, i går aftes var definitionen 536 00:40:45,568 --> 00:40:48,479 - af en kortsigtet løsning. - Det ved jeg. 537 00:40:50,865 --> 00:40:54,735 Vores fjender kommer tilbage og ikke bare for 25 procent. 538 00:40:55,453 --> 00:40:58,239 - For alt. - Vi er klar til dem. 539 00:41:00,375 --> 00:41:03,077 Hop ind, elskede. Jeg kører os i skole. 540 00:41:08,967 --> 00:41:10,173 Vær forsigtige. 541 00:41:12,178 --> 00:41:16,992 Nu da du er fri, hvad er så dit første skridt? 542 00:41:17,016 --> 00:41:21,330 Tja, Toni, jeg tørster efter hævn, 543 00:41:21,354 --> 00:41:25,057 så min mor og onkel må hellere forberede sig på en våd tur. 544 00:41:26,275 --> 00:41:28,644 Men der er noget mere presserende. 545 00:41:33,950 --> 00:41:37,054 Kevin. Jeg er tilbage i tide til Carrie: The Musical, 546 00:41:37,078 --> 00:41:39,181 - som du instruerer. - Det er du. 547 00:41:39,205 --> 00:41:41,308 Jeg har auditions i eftermiddag. 548 00:41:41,332 --> 00:41:45,286 Aflys bare hovedrollen. 549 00:41:46,173 --> 00:41:49,373 Jeg er Riverdale Highs Carrie White. 550 00:41:53,011 --> 00:41:54,962 Og denne skole vil brænde. 551 00:42:26,711 --> 00:42:29,413 Tekster af: Heidi Jette Hoff