1 00:00:08,441 --> 00:00:09,690 ...آنچه گذشت 2 00:00:09,693 --> 00:00:12,200 قتل‌های کانوی؟ - .یه خانواده‌ی 5 نفره بودن - 3 00:00:12,202 --> 00:00:13,468 .عدالت رو پیداکردم 4 00:00:13,470 --> 00:00:15,637 اگه آقای اسونسون کلاه‌دار نبوده باشه چی؟ 5 00:00:15,639 --> 00:00:17,939 کلاه‌دار واقعی .ممکنه هنوز زنده باشه 6 00:00:17,942 --> 00:00:20,147 .بابام شاید کلاه‌دار باشه 7 00:00:20,150 --> 00:00:23,572 .نمی‌دونم ...دیدم پدرت اطراف تیستل‌هاوس پرسه بزنه 8 00:00:24,471 --> 00:00:25,746 .لاج یه مشکله 9 00:00:25,749 --> 00:00:28,316 تو ربطی به قتل پاپا پوتین داشتی؟ 10 00:00:28,318 --> 00:00:30,352 اسمش اسمال فرای .دنبال انتقام گرفتنه 11 00:00:31,002 --> 00:00:32,674 پنی، می‌خوای مواد بفروشی؟ 12 00:00:32,677 --> 00:00:34,432 .با افعی‌ها شدنی نیست 13 00:00:34,435 --> 00:00:36,096 .اون قبلاً خالکوبی افعی من بود 14 00:00:36,099 --> 00:00:37,796 !دیوانه شدی - .اون برمی‌گرده - 15 00:00:37,799 --> 00:00:40,429 ،دشمن‌های قدیمی‌مون .غول‌ها، آزاد شدن 16 00:00:40,431 --> 00:00:42,468 خبر پخش شده که .دنبال ریختن خون افعی‌ها هستن 17 00:00:42,471 --> 00:00:45,202 میج؟ - !دیگه مردی، ویکسن کش - 18 00:00:45,205 --> 00:00:47,206 آقای فوگارتی، ازتون می‌خوایم .همراه ما بیاید 19 00:00:47,209 --> 00:00:48,884 .من نکشتمش - نکشتی؟ - 20 00:00:48,887 --> 00:00:52,485 آزادیش خیلی‌ها رو توی این شهر .خیلی ناراحت می‌کنه 21 00:00:52,488 --> 00:00:54,041 .حلقه رسماً منحل میشه 22 00:00:54,043 --> 00:00:55,911 .تو کسی نیستی که بهمون پول میده .هایرام میده 23 00:00:55,913 --> 00:00:58,140 .فنگز فوگارتی داره آزاد میشه 24 00:00:58,143 --> 00:00:59,728 چی؟ 25 00:00:59,731 --> 00:01:02,818 .خب، می‌خوان فنگز رو بکشن !به کمکت نیاز داریم، آرچی 26 00:01:08,392 --> 00:01:10,592 .باشه، بابا .بیا صحبت کنیم 27 00:01:10,595 --> 00:01:13,315 به خدا قسم، مادر، اگه این ...یکی از مشتری‌هات باشه 28 00:01:56,216 --> 00:01:58,583 .پیشنهاد می‌کنم تا وقتی هنوز می‌تونی فرار کنی 29 00:01:59,710 --> 00:02:01,710 .فقط وقتی بخوام خطا می‌زنم 30 00:02:12,923 --> 00:02:15,123 !کمک .دکتر می‌خوایم 31 00:02:15,125 --> 00:02:16,835 .خانوم - .صبر کنید نوبت‌تون بشه، لطفاً - 32 00:02:16,838 --> 00:02:18,508 !اون گلوله خورده - ...ازت می‌خوام بری عقب - 33 00:02:18,510 --> 00:02:20,700 !داره می‌میره - هی، این‌جا چه خبره؟ - 34 00:02:20,703 --> 00:02:22,303 .دوستم به شکمش تیر خورده 35 00:02:22,306 --> 00:02:23,639 .هی، یه تخت برام بیارید 36 00:02:23,642 --> 00:02:24,979 .بیا، بیا، بیا 37 00:02:24,982 --> 00:02:27,449 .بلندش کنید، بلند کنید 38 00:02:27,452 --> 00:02:29,285 .بریم 39 00:02:29,288 --> 00:02:31,355 .طاقت بیار، طاقت بیار 40 00:02:33,174 --> 00:02:34,776 جاگ، فکر کردی داری کجا میری؟ 41 00:02:34,778 --> 00:02:36,111 !تا کسی که به فنگز شلیک کرده رو پیداکنم 42 00:02:36,113 --> 00:02:37,846 .قرار نیست بری اون بیرون .نه وقتی مردم شورش کردن 43 00:02:37,848 --> 00:02:40,215 .ببین، تو عصبی هستی، دنبال عدالتی .منم هستم 44 00:02:40,217 --> 00:02:41,850 ،ولی این‌جا یه سرباز زخمی داری ،پسر 45 00:02:41,852 --> 00:02:43,351 .و باید با خانواده‌اش صحبت کنیم 46 00:02:43,354 --> 00:02:45,720 .بخشی از رهبر بودنه - .چه رهبری هم هستم - 47 00:02:45,722 --> 00:02:47,889 .این جاده رو نرو 48 00:02:47,891 --> 00:02:50,325 .باشه، بیخیال .زودباش 49 00:03:02,806 --> 00:03:04,005 50 00:03:08,679 --> 00:03:10,990 .شرل 51 00:03:10,993 --> 00:03:13,460 کلاه‌دار الان توی تیستل‌هاوس .بهم حمله کرد 52 00:03:13,463 --> 00:03:14,796 .خدای من 53 00:03:15,385 --> 00:03:16,818 بابام بود؟ 54 00:03:16,820 --> 00:03:19,487 ،بر اساس دور کمرش .ممکن بود خودش باشه، آره 55 00:03:19,489 --> 00:03:22,390 خوشبختانه، تونستم .تیرکمون و شنل شکارم رو گیر بیارم 56 00:03:22,392 --> 00:03:24,976 نکشتیش که؟ - .نه - 57 00:03:24,979 --> 00:03:27,195 ،زخمیش کردم .به شونه‌ی راستش زدم 58 00:03:27,198 --> 00:03:29,759 ،به جنگل فرار کرد .که قصد دارم برم دنبالش 59 00:03:29,762 --> 00:03:32,798 ،ولی اگه از دستم فرار کرد .گفتم خبر داشته باشی 60 00:03:32,801 --> 00:03:36,221 ،حالا که یه حیوان زخمی شده ،از روی غریزه عمل می‌کنه 61 00:03:36,224 --> 00:03:40,385 آماده است عصبی بشه و ،هرکسی رو توی مسیرش بکشه 62 00:03:40,388 --> 00:03:41,940 .حتی عزیزانش رو 63 00:03:43,440 --> 00:03:45,280 .بیا، این رو هم ضمیمه کن 64 00:03:48,452 --> 00:03:49,818 .الیزابت، خدا رو شکر 65 00:03:49,820 --> 00:03:52,366 مامان، حالت خوبه؟ بابا رو دیدی؟ 66 00:03:52,369 --> 00:03:54,489 .شورش رو پوشش نمی‌کنه عزیزم، کجایی؟ 67 00:03:54,491 --> 00:03:56,470 .خیابون‌ها امن نیستن .باید بیای این‌جا 68 00:03:56,473 --> 00:03:58,272 دارم میام، ولی سر جات بمون، باشه؟ 69 00:03:58,275 --> 00:04:01,096 .جایی نمیرم .شب بزرگی برای رجیستره 70 00:04:01,098 --> 00:04:03,798 .رسانه عاشق خشونته .همین الان بیا این‌جا 71 00:04:06,870 --> 00:04:10,205 ...سلام، آرچ - .فقط منم، آقای اَندروز - 72 00:04:10,208 --> 00:04:12,841 .می‌خواستم برم بیرون چیزی شده؟ 73 00:04:12,844 --> 00:04:16,379 تو خبر گفتن شورش شده توی .پاسگاه کلانتری 74 00:04:17,180 --> 00:04:18,613 آرچی کجاست؟ 75 00:04:20,182 --> 00:04:22,408 رجی کدوم گوریه؟ - .فکر کردم پیش توئه - 76 00:04:22,411 --> 00:04:24,177 وقتی دعوا شد .جدا شدیم 77 00:04:24,180 --> 00:04:25,393 .بچه‌ها، رجی اسلحه داشت 78 00:04:25,396 --> 00:04:27,255 .ولی به فنگز شلیک نکرد .قبل از این‌که بتونه تکلش کردم 79 00:04:27,257 --> 00:04:28,263 چرا رجی اسلحه داشته؟ 80 00:04:28,265 --> 00:04:29,928 می‌تونم حدس بزنم کی این ایده‌ رو .توی سرش گذاشته 81 00:04:29,926 --> 00:04:31,359 ،ولی الان .فقط باید پیداش کنیم 82 00:04:31,361 --> 00:04:33,161 چندتا از افعی‌ها .رجی رو با اسلحه دیدن 83 00:04:33,163 --> 00:04:34,596 .میرن دنبالش 84 00:04:34,598 --> 00:04:36,535 کو، موس، میریم .خونه‌ی رجی 85 00:04:36,538 --> 00:04:38,672 ،بقیه، پخش بشید .اگه پیداش کردید زنگ بزنید 86 00:04:40,802 --> 00:04:43,215 آرچی اون‌جا بود وقتی .اون افعی تیر خورد 87 00:04:43,218 --> 00:04:45,618 .نمی‌دونم درگیر چی شده - .باهات میام - 88 00:04:51,381 --> 00:04:54,516 .شب بخیر، آقای اَندروز .اومدم دنبال خانوم لاج 89 00:04:56,320 --> 00:04:59,387 .ممنون، آندره .بله، مستقیم بیارش خونه 90 00:04:59,390 --> 00:05:01,387 .باشه 91 00:05:01,390 --> 00:05:03,231 حالا که می‌دونیم جای ورونیکا ،امنه 92 00:05:03,234 --> 00:05:05,527 یکی از معاون‌های مینتا .تو رو می‌بره به رجیستر 93 00:05:05,529 --> 00:05:07,128 .آلیس منتظر اعلامیه‌اته 94 00:05:07,130 --> 00:05:09,898 خب، امکان نداره اتفاقی که ممکنه بیوفته رو .کنترل کنیمس 95 00:05:09,901 --> 00:05:11,733 .هایرام، قمار بزرگیه 96 00:05:11,735 --> 00:05:15,337 نه، آتیش راه افتاده، عشقم .هرج و مرج واسه ما خوبه 97 00:05:16,740 --> 00:05:19,607 عوامل لازم واسه بازگردانی .نظم و امنیت رو داریم 98 00:05:19,609 --> 00:05:22,877 .فرد نداره .آندره مراقب ورونیکاست 99 00:05:28,852 --> 00:05:31,820 تو کجا میری؟ - .با یه معاون دیگه میرم بیرون - 100 00:05:33,090 --> 00:05:34,322 هایرام؟ 101 00:05:39,369 --> 00:05:42,162 تو که چیزی رو ازم مخفی نمی‌کنی، درسته؟ 102 00:05:44,039 --> 00:05:46,067 .الان بهم شک نکن، عشقم 103 00:05:54,421 --> 00:05:56,478 .عذر می‌خوام، خانوم حال فنگز فوگارتی چطوره؟ 104 00:05:56,480 --> 00:05:57,879 .هنوز داره جراحی میشه 105 00:05:57,881 --> 00:05:59,761 می‌خوام به محض این‌که بیدار بشه .باهاش صحبت کنم 106 00:06:00,627 --> 00:06:02,029 ...کلانتر مینتا 107 00:06:02,032 --> 00:06:04,612 مگه نباید الان تو خیابون دنبال کسی که به فنگز شلیک کرده باشید؟ 108 00:06:04,615 --> 00:06:06,615 .داریم تعقیبش می‌کنیم 109 00:06:06,626 --> 00:06:09,539 ولی رفقای افعیت اوضاع رو .آسون نمی‌کنن 110 00:06:09,542 --> 00:06:13,208 .شورش و عیاشی و ترسوندن محله .چند نفر رو هم دستگیر کردیم 111 00:06:13,211 --> 00:06:16,794 اگه شما کارتون رو انجام می‌دادید .فنگز الان گلوله نخورده بود 112 00:06:16,796 --> 00:06:19,273 ،من جزئیات عفو مشروطت رو نمی‌دونم ،آقای جونز 113 00:06:19,275 --> 00:06:21,885 ولی مطمئنم آزار یه افسر .باعث نقض اون جزئیات میشه 114 00:06:24,734 --> 00:06:25,839 جاگ؟ 115 00:06:25,842 --> 00:06:27,940 .آقای لاج، منم رجی 116 00:06:29,021 --> 00:06:32,605 .به کمک‌تون نیاز دارم .یه نفر به فنگز شلیک کرد. من نبودم 117 00:06:32,608 --> 00:06:34,769 ولی اون‌جا بودم و حالا جنوب‌شهری‌ها .فکر می‌کنن کار من بوده 118 00:06:34,771 --> 00:06:37,797 ،باعث تأسفه، رجی .ولی متأسفانه نمی‌تونم کمکت کنم 119 00:06:48,257 --> 00:06:51,032 ،خدای من اون خانوم کلامپ‌ـه؟ 120 00:06:52,540 --> 00:06:53,811 !آندره، ماشین رو متوقف کن 121 00:06:54,986 --> 00:06:56,323 .اون مامان میج‌ـه 122 00:07:00,278 --> 00:07:01,884 .خانوم ورونیکا، صبرکن 123 00:07:01,887 --> 00:07:03,166 خانوم کلامپ؟ 124 00:07:04,163 --> 00:07:06,573 حال‌تون خوبه؟ 125 00:07:06,576 --> 00:07:08,751 .شاید اون پسر رو کشته باشم 126 00:07:12,506 --> 00:07:14,179 آرچی، چه خبره؟ 127 00:07:14,181 --> 00:07:16,691 .افعی‌ها دارن دیوانه میشن - .آره - 128 00:07:16,693 --> 00:07:18,165 !رجی به فنگز شلیک کرد 129 00:07:18,167 --> 00:07:20,756 نه رفیق، وقتی اتفاق افتاد .پیش رجی بودم، کار اون نبود 130 00:07:20,759 --> 00:07:22,198 .پس باید به افرادت خبر بدی بیخیال بشن 131 00:07:22,201 --> 00:07:23,994 .الان داریم از خونه‌ی رجی میایم - پیداش کردن؟ - 132 00:07:23,996 --> 00:07:25,870 .نه، خونه نبود .الان داریم میریم دبیرستان 133 00:07:25,872 --> 00:07:27,478 خانوم منتل گفت .دارن میرن اون‌جا 134 00:07:27,480 --> 00:07:29,052 .باشه، تو راهم 135 00:07:29,825 --> 00:07:31,654 .هروقت آماده بودی، هرمانیه 136 00:07:31,658 --> 00:07:33,509 ،به عنوان یه کاندید شهرداری 137 00:07:33,510 --> 00:07:37,592 حس می‌کنم مهمه که .در مواقع بحران مسئولیت رو به عهده گرفت 138 00:07:37,595 --> 00:07:39,790 ،مثل این شورش که باور دارم 139 00:07:39,791 --> 00:07:42,576 به خاطر اعمال کلاه‌دار .شروع شده 140 00:07:42,579 --> 00:07:45,917 واسه همین می‌خوام .یه جایزه بذارم 141 00:07:47,178 --> 00:07:51,296 .1میلیون دلار برای کسی که بتونه کلاه‌دار رو تحویل بده 142 00:07:51,299 --> 00:07:54,512 .زنده یا ترجیحاً، مرده 143 00:07:54,536 --> 00:07:57,548 « دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » :. WWW.YekMovies.Net .: 144 00:07:57,596 --> 00:08:01,000 illusion مـترجم: امیرعلی 145 00:08:02,980 --> 00:08:04,594 یه جایزه؟ 146 00:08:04,597 --> 00:08:07,074 منظورت چیه؟ اصلاً قانونیه؟ 147 00:08:07,077 --> 00:08:10,329 کلاه‌دار یه تیرانداز فعال در .خیابون‌های ریوردیل‌ـه 148 00:08:10,332 --> 00:08:13,095 سعی داشت بیرون پاسگاه کلانتری .یکی از هم‌کلاسی‌هات رو بکشه 149 00:08:13,098 --> 00:08:15,501 .نه، نه .کلاه‌دار به فنگز شلیک نکرده 150 00:08:15,503 --> 00:08:17,812 ببخشید، خانوم جوان؟ تو از کجا می‌دونی؟ 151 00:08:17,814 --> 00:08:20,391 کسی واقعاً کلاه‌دار رو بیرون پاسگاه کلانتری دیده؟ 152 00:08:20,393 --> 00:08:23,273 و دقیقاً چرا از یه قاتل داری دفاع می‌کنی؟ 153 00:08:26,056 --> 00:08:28,025 شرل، سرنخ جدیدی پیدا نکردی؟ 154 00:08:28,028 --> 00:08:30,699 الان کجایی؟ - الان رجیسترم، چرا؟ - 155 00:08:30,702 --> 00:08:33,552 از جنگل خارج شد و داره .میره به سمت خونه‌های اون‌طرف کاج‌ها 156 00:08:33,555 --> 00:08:35,198 .شاید حتی خونه‌ی شما 157 00:08:35,200 --> 00:08:37,141 .باید برم - .صبرکن، دختر عمو - 158 00:08:37,143 --> 00:08:39,989 .تنهایی وارد اون خونه نشو 159 00:08:39,991 --> 00:08:42,802 باید بابام رو قبل از .بقیه پیداکنم 160 00:08:42,804 --> 00:08:44,920 .وگرنه یه مرده‌ی متحرکه 161 00:08:52,586 --> 00:08:54,160 .باید کار جنوب‌شهری‌ها باشه 162 00:08:54,162 --> 00:08:55,227 !افعی‌های عوضی 163 00:08:55,230 --> 00:08:57,743 .آروم باش، موس .تعدادمون کم‌تره و مسلح نیستیم 164 00:08:57,746 --> 00:08:59,502 قرار نیست همین‌جا مخفی بشم !وقتی اون‌ها مدرسه‌مون رو خراب می‌کنن 165 00:08:59,504 --> 00:09:01,060 .با موس موافقم - .باشه - 166 00:09:01,062 --> 00:09:03,473 ولی ما سه تا هستیم .مقابل خدا می‌دونه چند نفر 167 00:09:03,475 --> 00:09:06,320 ،پس اگه قراره انجامش بدیم .باید مجهز بشیم 168 00:09:13,490 --> 00:09:16,035 رانی، می‌تونم بعداً بهت زنگ بزنم؟ .سرم شلوغه، شورش شده 169 00:09:16,037 --> 00:09:19,418 .آره، آرچی، می‌دونم .الان وسطش بیرون بودم 170 00:09:19,420 --> 00:09:21,093 چی؟ فکر می‌کردم هنوز توی خونه‌ام باشی؟ 171 00:09:21,095 --> 00:09:23,405 ،نه تنها رفتم توی خیابون‌ها 172 00:09:23,407 --> 00:09:27,056 ،کسی که به فنگز شلیک کرده رو هم به پلیس تحویل دادم .خانوم کلامپ 173 00:09:27,058 --> 00:09:29,568 خانوم کلامپ به فنگز شلیک کرده؟ - می‌تونی سرزنشش کنی؟ - 174 00:09:29,570 --> 00:09:32,550 باید برم، رانی، باید .به افعی‌ها بگم، ولی عاشقتم 175 00:09:32,552 --> 00:09:34,024 .منم عاشقتم 176 00:09:37,879 --> 00:09:39,682 مامان؟ 177 00:09:39,685 --> 00:09:41,126 کلانتر مینتا؟ 178 00:09:41,129 --> 00:09:42,867 ورونیکا، این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 179 00:09:42,870 --> 00:09:44,208 .باید با آندره خونه باشی 180 00:09:44,210 --> 00:09:46,385 ،آندره تو ماشینه .مجبور شدیم یه میان‌بر بزنیم 181 00:09:48,063 --> 00:09:50,004 !خدای من، مامان 182 00:09:50,007 --> 00:09:53,581 تو و بابایی سعی دارید ریوردیل رو تبدیل به گاتهام سیتی بکنید؟ 183 00:09:59,620 --> 00:10:02,030 !افعی‌ها، وایسید 184 00:10:03,304 --> 00:10:06,954 خب، رفقا، انگار چندتا بولداگ پیداکردیم .که نفله‌شون کنیم 185 00:10:07,686 --> 00:10:11,678 .سوئیت پی، قسم می‌خورم، رجی به فنگز شلیک نکرده .کار خانوم کلامپ بوده 186 00:10:11,680 --> 00:10:13,319 .چرته !منتل رو با اسلحه دیدم 187 00:10:13,321 --> 00:10:16,267 ،پس همین‌طور دیدی تکلش کردم !قبل از این‌که شلیک کنه 188 00:10:16,270 --> 00:10:18,620 !کار مامان میج بوده .الان توی پاسگاهه 189 00:10:18,623 --> 00:10:21,386 .آره، و فنگز داره تقلا می‌کنه زنده بمونه 190 00:10:21,389 --> 00:10:24,675 و چه رجی یا خانوم کلامپ ماشه رو ،کشیده باشن 191 00:10:24,677 --> 00:10:26,452 .یه شمال‌شهری بهش شلیک کرده 192 00:10:26,455 --> 00:10:29,343 ...شما دوست‌مون رو گرفتید، زمین‌مون رو 193 00:10:30,347 --> 00:10:33,014 .و اگه فرصتش رو بهتون بدیم همه چیز رو می‌گیرید 194 00:10:35,431 --> 00:10:37,442 پس حالا می‌تونید نگاه کنید 195 00:10:37,445 --> 00:10:40,646 .وقتی مدرسه‌تون رو با خاک یکسان می‌کنیم 196 00:10:57,608 --> 00:11:00,621 شما پسرها فکر کردید دارید تو مدرسه‌ی من چه غلطی می‌کنید؟ 197 00:11:04,711 --> 00:11:07,020 سلام؟ بابا؟ 198 00:11:18,613 --> 00:11:19,950 ...بابا 199 00:11:23,358 --> 00:11:24,975 .خیلی دیر کردی، جاگ‌هد 200 00:11:24,977 --> 00:11:27,187 .خب، تو سعی کردی مثل مکس دیوانه از شورش رد بشی 201 00:11:27,189 --> 00:11:29,122 تو مدرسه چی‌شد؟ - .ودربی جلومون رو گرفت - 202 00:11:29,124 --> 00:11:31,624 .و پرت‌مون کرد بیرون - .بعدش افعی‌ها دوباره رفتن - 203 00:11:31,626 --> 00:11:33,226 می‌دونید کجا؟ - .آره، رفتن فرنلیف - 204 00:11:33,228 --> 00:11:34,928 .احتمالاً به خونه‌ی میج کلامپ - چرا اون‌جا؟ - 205 00:11:34,930 --> 00:11:38,945 که به همش بریزن. چون بهشون گفتم .خانوم کلامپ به فنگز شلیک کرده، نه رجی 206 00:11:38,948 --> 00:11:41,468 جاگ‌هد، باید .جلوشون رو بگیری 207 00:11:41,471 --> 00:11:43,150 .آره. قصدم همینه - ...صبرکن - 208 00:11:43,838 --> 00:11:46,104 با بتی حرف زدی؟ - .پیش مامانشه - 209 00:11:46,107 --> 00:11:47,607 .در تماس باش 210 00:11:47,610 --> 00:11:48,879 .تو هم همین‌طور 211 00:11:53,363 --> 00:11:55,100 .الو - .آرچی، منم پاپ - 212 00:11:55,102 --> 00:11:57,003 .یکی از دوست‌هات این‌جاست 213 00:11:57,006 --> 00:11:59,297 .فکرکنم کمک لازم داره 214 00:12:16,948 --> 00:12:18,183 الو؟ 215 00:12:18,186 --> 00:12:19,459 .بتی، منم اِف‌پی 216 00:12:19,462 --> 00:12:21,629 ،تو بیمارستان ریوردیل هست جاگ پیش توئه؟ 217 00:12:21,631 --> 00:12:24,563 ...آقای جونز، نه، من .نمی‌دونم کجاست 218 00:12:24,566 --> 00:12:26,847 باشه، اگه دیدیش، بگو دنبالش می‌گردم، باشه؟ 219 00:12:26,849 --> 00:12:29,390 .البته، میگم - ...همین‌طور - 220 00:12:29,393 --> 00:12:32,233 بتی، الان پدرت رو .به اورژانس آوردن 221 00:12:32,235 --> 00:12:33,639 بابام؟ 222 00:12:34,410 --> 00:12:36,482 ناجور آسیب دیده؟ 223 00:12:36,485 --> 00:12:38,857 نمی‌دونم. خون‌ریزیش زیاد بود. می‌خوای بهش سر بزنم؟ 224 00:12:38,859 --> 00:12:42,302 .نه .نیازی نیست، آقای جونز. تو راهم 225 00:12:42,305 --> 00:12:44,603 برنامه دارید میلیون‌ دلارهایی که 226 00:12:44,604 --> 00:12:46,199 واسه این جایزه‌ی مزخرف گذاشتید رو از کجا بیارید؟ 227 00:12:46,201 --> 00:12:48,341 .پدرت سرمایه‌های مخفی داره 228 00:12:48,344 --> 00:12:50,114 .بیلاخ 229 00:12:50,117 --> 00:12:52,136 و اگه بابایی فکرکرده می‌تونه از پول من 230 00:12:52,139 --> 00:12:55,316 ،برای یکی از نقشه‌های ماکیویلیانیش استفاده کنه .بهتره تجدید نظر کنه 231 00:12:55,319 --> 00:12:58,125 چون پولی که از خانواده‌ی سنت کلر گرفتم رو .پس می‌گیرم 232 00:12:58,128 --> 00:13:01,638 پدرت قبلاً بهت گفته !اون پول رو برات پس‌انداز کرده 233 00:13:01,640 --> 00:13:03,377 !منظورت اینه، دزدیدش 234 00:13:07,127 --> 00:13:08,362 !ورونیکا 235 00:13:08,426 --> 00:13:09,763 !ورونیکا 236 00:13:09,766 --> 00:13:14,406 .داری وقتت رو هدر میدی .پولت اون‌جا نیست 237 00:13:14,409 --> 00:13:17,497 ورونیکا، فقط در رو باز کن .تا درباره‌اش صحبت کنیم 238 00:13:56,599 --> 00:13:59,273 .نمی‌دونستم دیگه کجا برم .آقای لاج دستم رو تو حنا گذاشت 239 00:13:59,276 --> 00:14:03,124 صبرکن، رجی، می‌دونم اون بهت پول داده .تا وایت‌وایرم رو به گند بکشی 240 00:14:03,126 --> 00:14:05,266 ولی اون گفت این‌کار رو هم انجام بدی؟ 241 00:14:05,268 --> 00:14:06,838 بچه‌ها؟ .بیرون 242 00:14:12,193 --> 00:14:14,398 !افعی‌ها .دارن میان دنبال من 243 00:14:17,213 --> 00:14:18,278 آرچی، چه خبر؟ 244 00:14:18,280 --> 00:14:19,794 جاگ‌هد، کدوم گوری هستید؟ 245 00:14:19,797 --> 00:14:21,825 .الان افعی‌ها رو از وایت‌وایرم برگردوندم 246 00:14:21,827 --> 00:14:23,498 .خونه‌ی خانوم کلامپ امنه 247 00:14:23,501 --> 00:14:24,936 چی‌شده؟ 248 00:14:24,939 --> 00:14:27,780 ،خب، اگه افعی‌ها پیش تو هستن پس کدوم خری اومده رستوران پاپ؟ 249 00:14:30,926 --> 00:14:32,195 .لعنتی 250 00:14:32,198 --> 00:14:33,902 جاگ؟ 251 00:14:33,904 --> 00:14:35,775 .درسته، من اومدم 252 00:14:35,777 --> 00:14:37,681 .ظاهراً غول‌ها برگشتن به شهر 253 00:14:51,205 --> 00:14:53,411 !لعنتی .کسی تو پاسگاه جواب نمیده 254 00:14:53,414 --> 00:14:55,597 .انگار فقط خودمون هستیم 255 00:14:55,599 --> 00:14:57,718 باشه، مشکلی برامون پیش نمیاد ...تا وقتی همه 256 00:14:57,720 --> 00:14:59,946 !همه، از پنجره‌ها دور بشید 257 00:15:02,456 --> 00:15:03,860 !پایین بمونید 258 00:15:08,077 --> 00:15:11,119 این‌جا اسلحه داری، پاپ؟ 259 00:15:11,122 --> 00:15:12,725 .نه 260 00:15:12,727 --> 00:15:14,878 .تو جنگ به اندازه‌ی کافی اسلحه دیدم 261 00:15:14,881 --> 00:15:17,743 ولی تو شورش سال 79 .یه حقه یاد گرفتم 262 00:15:17,745 --> 00:15:20,619 مشروب باقی مونده از شب پوکر .آقای لاج رو دارم 263 00:15:20,622 --> 00:15:23,322 ...و می‌تونی از محفظه به پشت‌بوم بری 264 00:15:23,325 --> 00:15:25,069 .از فکرت خوشم میاد، پاپ 265 00:15:28,483 --> 00:15:30,990 کسی میاد بیرون بازی کنیم؟ 266 00:15:31,869 --> 00:15:34,343 !چندتا اسباب‌بازی جدید داریم که نشون‌تون بدیم 267 00:15:34,346 --> 00:15:36,343 !هی 268 00:15:46,165 --> 00:15:47,616 .زودباش 269 00:15:48,186 --> 00:15:49,455 !بزن 270 00:15:59,561 --> 00:16:02,068 !باشه، چه مهمونی‌ای شد 271 00:16:05,014 --> 00:16:06,616 .زودباش، بریم !بریم 272 00:16:10,767 --> 00:16:12,270 .گم‌شید برید 273 00:16:17,091 --> 00:16:19,162 .آقای کلر، فکر می‌کردم استعفا کردید 274 00:16:19,165 --> 00:16:21,739 ،نشانم رو تحویل دادم .ولی ماشین گشت رو نه فعلاً 275 00:16:21,742 --> 00:16:23,145 از کجا می‌دونستید این‌جا هستیم؟ 276 00:16:23,148 --> 00:16:26,075 خب، جاگ زنگ زد، گفت ...تو دردسر افتادید منم به بابات زنگ زدم 277 00:16:26,078 --> 00:16:28,130 .درست وقتی کوین زنگ زد 278 00:16:28,133 --> 00:16:30,349 .نمی‌ذاریم این شهر بدون جنگ از پا در بیاد 279 00:16:30,352 --> 00:16:33,083 .باباهای جذاب ریوردیل واسه نجات اومدن 280 00:16:33,086 --> 00:16:34,774 ...نمی‌تونم همین‌جوری این‌جا بشینم 281 00:16:34,777 --> 00:16:37,821 ،چاره‌ای نداری .سوئیت پی، سر جات می‌مونی 282 00:16:38,667 --> 00:16:40,934 ،خودت گفتی !غول‌ها برگشتن 283 00:16:40,937 --> 00:16:42,347 .بهشون رسیدگی می‌کنیم 284 00:16:43,223 --> 00:16:44,593 ...به محض این‌که بابام برگرده 285 00:16:44,596 --> 00:16:46,601 پس یهویی تو رهبر ما نیستی؟ 286 00:16:46,604 --> 00:16:49,623 نه، درسته، تو فقط کسی هستی !که باعث شد فنگز گلوله بخوره 287 00:16:49,626 --> 00:16:51,439 ...مراقب باش - !و حالا، فنگز ممکنه بمیره - 288 00:16:51,442 --> 00:16:54,990 و غول‌ها دنبال خون می‌گردن به خاطر .یه درگ‌ریس که تو شروعش کردی 289 00:16:56,765 --> 00:17:00,041 .یه ساعت .فقط همین رو می‌خوام، سوئیت پی 290 00:17:07,484 --> 00:17:11,061 .این خیلی شرورانه است .بابایی قبلاً داستانش رو نوشته 291 00:17:11,064 --> 00:17:14,694 .درباره‌ی رابطه‌ی تو و فرد برنامه داشته چی‌کار کنه؟ 292 00:17:14,697 --> 00:17:18,269 توی رجیستر منتشرش کنه؟ و جفت‌تون رو به خاک بکشونه؟ 293 00:17:18,272 --> 00:17:20,580 .فرد داره با شعار ارزش‌های خانوادگی کاندید میشه 294 00:17:21,530 --> 00:17:23,201 .من کاندید نظم و قانون هستم 295 00:17:23,204 --> 00:17:25,598 پدرت باور داره یه سورپرایز اُکتبر 296 00:17:25,601 --> 00:17:28,269 ،مثل این یکی به من صدمه می‌زنه .ولی من نجات پیدا می‌کنم 297 00:17:28,272 --> 00:17:30,692 و کاملاً کمپین فرد رو .نابود می‌کنه 298 00:17:30,696 --> 00:17:32,127 صبرکن، تو این کار دست داشتی؟ 299 00:17:32,130 --> 00:17:33,767 .یه نقشه‌ی بازی وجود داره، ورونیکا 300 00:17:33,770 --> 00:17:36,703 چه جور مردی این‌کار رو با زن خودش می‌کنه؟ 301 00:17:36,706 --> 00:17:38,673 !بهت میگم همون‌جور مردی 302 00:17:38,676 --> 00:17:41,010 که همیشه یه نفر دیگه ،واسه خطر کردن رو داره 303 00:17:41,013 --> 00:17:44,381 ،که جلوی گلوله قرار بگیره .که کاندید شهرداری بشه 304 00:17:45,750 --> 00:17:47,417 .واسه‌اش این‌جور کسی هستی 305 00:17:47,420 --> 00:17:50,687 .یه وسیله واسه رسیدن به هدف .کبریتی که واسه آتیشش می‌سوزه 306 00:17:50,689 --> 00:17:52,789 .نه، ورونیکا 307 00:17:52,792 --> 00:17:55,552 .پدرت هرگز ما رو در خطر قرار نمیده 308 00:17:55,555 --> 00:17:59,315 این واقعیت که هنوز بعد از ،تمام کارهاش این رو باور داری 309 00:17:59,318 --> 00:18:01,292 .باعث مورمور شدنم میشه، مامان 310 00:18:03,762 --> 00:18:06,229 پاپ تیت، شنیدم یه حادثه‌ای .توی رستوران پیش اومده 311 00:18:06,232 --> 00:18:08,000 .شورشی‌ها این‌جا بودن، آقای لاج 312 00:18:08,002 --> 00:18:11,231 ولی فرد اَندروز با تام کلر .و اِف‌پی جونز اومدن 313 00:18:11,234 --> 00:18:14,764 نجات‌مون دادن، کمک کردن در مقابل غول‌ها .از چاک‌لیت شاپ محافظت کنیم 314 00:18:14,766 --> 00:18:17,208 .همه بهشون میگن قهرمان - .که این‌طور - 315 00:18:17,210 --> 00:18:19,352 .خب، ممنون، پاپ 316 00:18:19,354 --> 00:18:22,666 .و، خوشحالم حالت خوبه - .باشه - 317 00:18:29,332 --> 00:18:32,182 .شرمنده، الان سرو نمی‌کنیم 318 00:18:33,574 --> 00:18:36,486 پس داشتی با هایرام لاج حرف می‌زدی، درسته؟ 319 00:18:36,489 --> 00:18:39,339 .آره - .از دوست‌های قدیمی پدرمه - 320 00:18:40,241 --> 00:18:42,642 اتفاقی می‌دونی کجا زندگی می‌کنه، یا نه؟ 321 00:18:44,710 --> 00:18:46,014 ببخشید؟ 322 00:18:46,017 --> 00:18:49,492 .بابام این‌جاست هل کوپر، تو کدوم اتاقه؟ 323 00:18:49,495 --> 00:18:52,605 .221 .پایین راهرو 324 00:19:03,920 --> 00:19:05,357 بابا؟ 325 00:19:08,172 --> 00:19:10,112 326 00:19:20,058 --> 00:19:22,367 .همه‌اش دل‌مون واسه هم تنگ میشه 327 00:19:24,579 --> 00:19:27,112 دکتر مسترز رو کشتی؟ 328 00:19:27,115 --> 00:19:29,700 .زیادی سؤال می‌پرسید 329 00:19:29,702 --> 00:19:33,014 پس حالا هیچ روشی واسه کشتن نیست؟ هیچ هدف خاصی نداره؟ 330 00:19:33,017 --> 00:19:34,890 فقط یه روانی کامل شدی؟ 331 00:19:34,892 --> 00:19:36,765 .باید بیای خونه، بتی 332 00:19:36,768 --> 00:19:39,209 .تا بتونیم صحبت کنیم و تمومش کنیم 333 00:19:39,212 --> 00:19:40,639 .باشه 334 00:19:41,723 --> 00:19:43,796 .تو من رو نمی‌ترسونی 335 00:19:44,837 --> 00:19:46,509 .مادرت اومد 336 00:19:49,223 --> 00:19:51,730 چی؟ مامان اون‌جاست؟ 337 00:19:51,733 --> 00:19:54,209 ،اگه تا 10 دقیقه‌ی دیگه خونه نباشی ،یا به پلیس زنگ بزنی 338 00:19:54,211 --> 00:19:56,716 گلوی مادرت رو وسط پذیرایی .می‌برم 339 00:19:56,718 --> 00:19:59,062 .نه 340 00:20:08,677 --> 00:20:11,152 .الو - .سلام، بچه عاشق - 341 00:20:11,155 --> 00:20:13,094 .رفیق قدیمیتم 342 00:20:13,097 --> 00:20:14,134 پنی؟ 343 00:20:15,440 --> 00:20:16,979 .زمان خیلی بدی رو انتخاب کردی 344 00:20:16,981 --> 00:20:18,351 .شنیدم 345 00:20:18,353 --> 00:20:21,231 ریوردیل، داره با خاک یکسان میشه؟ .غم‌انگیزه 346 00:20:21,233 --> 00:20:23,608 چطوره همدیگه رو ببینیم و درباره‌اش صحبت کنیم، ها؟ 347 00:20:23,610 --> 00:20:25,780 محل خوش گذرونی قدیمیت، کنار اسکله‌ها؟ 348 00:20:25,783 --> 00:20:27,250 چرا بیام؟ 349 00:20:27,253 --> 00:20:30,461 ،چون اگه نیای .صورت دوست دخترت رو خط خطی می‌کنم 350 00:20:30,464 --> 00:20:32,045 بتی؟ 351 00:20:32,048 --> 00:20:35,026 .بیخیال !دم اسبی جون که حال نمیده 352 00:20:35,028 --> 00:20:38,675 .نه، منظورم خانوم اسمورفی جنوب‌شهریته 353 00:20:38,678 --> 00:20:40,316 به نظرت با چی شروع کنم؟ 354 00:20:40,318 --> 00:20:42,649 .بهش بگو بره به درک، جاگ‌هد 355 00:20:42,652 --> 00:20:44,434 شاید زبونش، ها؟ 356 00:20:44,436 --> 00:20:46,544 .الان بیا. و تنها 357 00:20:46,546 --> 00:20:49,123 .فقط من و صورتی این‌جا هستیم 358 00:20:50,062 --> 00:20:52,202 مامان؟ مامان، کجایی؟ 359 00:20:52,204 --> 00:20:54,161 .بتی، خدا رو شکر حالت خوبه 360 00:20:54,164 --> 00:20:56,628 بهت زنگ زدم. کجا بودی؟ - مامان، بابا هست؟ - 361 00:20:56,630 --> 00:20:58,900 زودباش، هست یا نه؟ کجاست؟ - آره، عزیزم. چرا؟ - 362 00:20:58,902 --> 00:21:00,306 چه خبره؟ - .باید بریم - 363 00:21:00,308 --> 00:21:01,310 چی؟ - .باید بریم - 364 00:21:01,312 --> 00:21:03,185 .باید بریم - !بتی - 365 00:21:03,188 --> 00:21:04,659 .اومدی خونه 366 00:21:04,662 --> 00:21:07,371 بابات یه سری ایده‌های مسخره به ذهنش رسیده بود 367 00:21:07,373 --> 00:21:10,568 .که فیلم‌های خونگی قدیمی رو نشون‌مون بده 368 00:21:10,571 --> 00:21:14,369 گفتم باهاش مخالفت نکنیم چون عملاً .نمی‌تونیم از خونه بیرون بریم 369 00:21:15,576 --> 00:21:17,483 چی‌شده؟ 370 00:21:19,796 --> 00:21:24,180 خب، من فقط خوشحالم همه‌مون هستیم .به عنوان یه خانواده 371 00:21:24,182 --> 00:21:25,686 .بشین، بتی 372 00:21:25,688 --> 00:21:28,432 .فکرکنم قراره واقعاً از این لذت ببری 373 00:21:39,434 --> 00:21:41,472 ،حالا، یادت باشه دارم این فیلم رو ضبط می‌کنم 374 00:21:41,475 --> 00:21:44,748 تا هرگز یادمون نره باباییت .چه فداکاری‌ای برامون کرده 375 00:21:44,751 --> 00:21:47,160 ،باباییت رو دوست داری مگه نه، هارولد؟ 376 00:21:47,163 --> 00:21:48,668 .آره، مامان 377 00:21:48,671 --> 00:21:51,590 و می‌خوای باباییت باهامون زندگی کنه؟ 378 00:21:51,592 --> 00:21:53,197 .آره، مامان 379 00:21:53,200 --> 00:21:54,905 ،درک نمی‌کنم داریم چی می‌بینیم؟ 380 00:21:54,907 --> 00:21:57,102 اون تویی، هل؟ - .آره - 381 00:21:57,105 --> 00:22:00,061 .باباییت یه کار شرافتمندانه کرده، هارولد 382 00:22:00,063 --> 00:22:02,567 .به اون خانواده‌ی کانوی رسیدگی کرد 383 00:22:02,570 --> 00:22:05,586 .اون‌ها گناه‌کار بودن و چه بلایی سر گناه‌کارها میاد؟ 384 00:22:05,588 --> 00:22:07,428 .گناه‌کارها باید بمیرن 385 00:22:07,430 --> 00:22:08,532 !خدای من 386 00:22:08,535 --> 00:22:10,408 این چیه، یه فیلم مجازات؟ 387 00:22:10,410 --> 00:22:14,115 ،خفه خون بگیر، آلیس !واسه یه بار تو زندگیت 388 00:22:14,118 --> 00:22:15,396 .درسته 389 00:22:15,398 --> 00:22:18,295 حالا، اون پسر کوچولوی کانوی ،که زنده موند 390 00:22:18,298 --> 00:22:20,841 ازش می‌پرسن کی خانواده‌اش رو .کشته 391 00:22:20,844 --> 00:22:25,129 ،باید یه نفر رو نشون بده .هرکسی رو، ولی بابایی رو نه 392 00:22:25,132 --> 00:22:28,641 چون نمی‌خوایم بابایی رو ازمون بگیرن، درسته؟ 393 00:22:28,644 --> 00:22:31,381 .نه، من باباییم رو دوست دارم 394 00:22:31,384 --> 00:22:32,922 .پس باید کمکش کنی 395 00:22:32,925 --> 00:22:35,286 مطمئن شو وقتی از پسره‌ی کانوی پرسیدن 396 00:22:35,288 --> 00:22:36,926 ،کی رو دیده که خانواده‌اش رو کشته 397 00:22:36,928 --> 00:22:39,696 .مطمئن شو نگه بابایی 398 00:22:39,699 --> 00:22:41,954 می‌تونی انجامش بدی، هارولد؟ قانعش کنی؟ 399 00:22:41,957 --> 00:22:43,422 .فکرکنم 400 00:22:43,425 --> 00:22:45,431 .تو پسر خوبی هستی، هل 401 00:22:45,433 --> 00:22:49,902 ،پدرت گذاشت فرار کنه .ولی تو، بهتر عمل می‌کنی 402 00:22:49,904 --> 00:22:51,704 .باید بهتر عمل کنی 403 00:22:52,540 --> 00:22:54,974 .دوربین فیلم‌برداریت رو بیار، آلیس 404 00:22:56,878 --> 00:22:58,911 .می‌خوام این رو ضبط کنی 405 00:23:01,216 --> 00:23:04,888 خانواده‌ی کانوی، همون خانواده‌ای که 40 سال پیش به قتل رسیدن؟ 406 00:23:04,891 --> 00:23:06,285 .بله !خدای من 407 00:23:06,287 --> 00:23:07,754 !بیارش 408 00:23:10,666 --> 00:23:13,968 .و می‌خوام داستان خودم رو بگم 409 00:23:14,804 --> 00:23:17,271 .نه، درواقع، داستان خودمون رو 410 00:23:18,900 --> 00:23:21,100 .اول، واسه روشن شدن اوضاع 411 00:23:21,103 --> 00:23:26,372 جدت کوپر رو برادرش .به قتل نرسونده، مثل یه سگ 412 00:23:28,141 --> 00:23:29,794 .اون قاتل بوده 413 00:23:29,797 --> 00:23:31,958 اون جد بلاسم رو کشته 414 00:23:31,961 --> 00:23:36,942 و بعد اسم کوپر رو گرفته تا .یه هویت جدید واسه خودش درست کنه 415 00:23:36,945 --> 00:23:38,584 .واسه ما 416 00:23:38,587 --> 00:23:41,219 اون چه ربطی به خانواده‌ی کانوی داره؟ 417 00:23:41,221 --> 00:23:42,988 .خانواده‌ی کانوی رازمون رو می‌دونستن 418 00:23:42,991 --> 00:23:47,060 و آقای کانوی از پدرم .اخاذی کرد، پدر بزرگت 419 00:23:47,062 --> 00:23:48,938 .پس، پدر بزرگ اون‌ها رو کشته 420 00:23:48,941 --> 00:23:52,300 .اون‌ها گناه‌کار بودن، بتی - حتی بچه‌هاشون؟ - 421 00:23:52,303 --> 00:23:54,267 .خب، یه نفر نجات پیداکرد 422 00:23:54,269 --> 00:23:55,835 .پسر کانوی، جوزف 423 00:23:55,837 --> 00:24:01,007 آقای اسونسون، که قانعش کردی .یه بی‌گناه رو متهم کنه 424 00:24:01,009 --> 00:24:04,177 جوزف رو می‌شد به آسونی بازی داد 425 00:24:04,179 --> 00:24:05,813 .هم وقتی بچه بود هم وقتی بزرگ شد 426 00:24:05,816 --> 00:24:08,508 داری چی رو بهمون میگی؟ ...هل، که 427 00:24:08,511 --> 00:24:10,583 .که من یه تاریکی درونم دارم، آلیس 428 00:24:10,585 --> 00:24:12,585 ،همون تاریکی‌ای که پدرم داشت 429 00:24:12,587 --> 00:24:15,188 .همون تاریکی‌که پدر اون داشت 430 00:24:16,224 --> 00:24:18,491 .و حالا، در بتی زنده است 431 00:24:21,062 --> 00:24:22,695 .دخترمون 432 00:24:38,746 --> 00:24:40,513 من کی هستم، بتی؟ 433 00:24:41,749 --> 00:24:43,082 .بگو 434 00:24:44,986 --> 00:24:46,419 !بگو کی هستم 435 00:24:51,726 --> 00:24:54,060 .تو کلاه‌دار هستی 436 00:24:57,732 --> 00:24:59,332 .درسته 437 00:25:00,835 --> 00:25:02,335 .حالا بگو چی‌کار کردم 438 00:25:06,026 --> 00:25:08,081 ...تو 439 00:25:08,084 --> 00:25:10,454 .به آقای اَندروز شلیک کردی 440 00:25:10,457 --> 00:25:13,831 ،خانوم گراندی رو کشتی 441 00:25:13,834 --> 00:25:17,425 ...شوگرمن، میج، دکتر مسترز 442 00:25:19,521 --> 00:25:22,313 ...ولی مناظره - .کار من نبود - 443 00:25:22,316 --> 00:25:24,784 .نمی‌تونم اعتبار اون رو قبول کنم 444 00:25:27,061 --> 00:25:29,328 ورونیکا چطوری با این قضایا کنار میاد؟ 445 00:25:29,331 --> 00:25:31,564 .تو پمبروک مخفی شده 446 00:25:31,566 --> 00:25:34,367 با این‌که آقای لاج همه‌اش از ،نظم و قانون حرف می‌زنه 447 00:25:34,370 --> 00:25:36,201 .امشب هیچ‌جا نبودش 448 00:25:36,204 --> 00:25:38,571 خب، من فقط رفتم بیرون که .سعی کنم تو رو پیداکنم 449 00:25:38,573 --> 00:25:40,173 .میرم یه دوش بگیرم 450 00:25:40,175 --> 00:25:41,607 .همه جا رو قفل می‌کنم 451 00:26:43,487 --> 00:26:45,938 خوبی؟ 452 00:26:45,941 --> 00:26:48,608 .با خودم گفتم بعد از دبیرستان حرفه‌ای کار کنم 453 00:26:49,911 --> 00:26:51,777 !بابا - ...چی؟ باشه - 454 00:26:51,779 --> 00:26:53,412 !نه - 455 00:26:56,851 --> 00:26:59,652 !بابا، بابا 456 00:26:59,654 --> 00:27:01,823 .خوبم 457 00:27:01,826 --> 00:27:05,557 تام کلر، قبل از این‌که بریم .توی رستوران این‌ها رو بهمون داد 458 00:27:05,560 --> 00:27:07,260 .خوبم 459 00:27:07,262 --> 00:27:08,894 !آرچی، نهس 460 00:27:21,237 --> 00:27:23,883 بابا، چرا شدی کلاه‌دار؟ 461 00:27:23,886 --> 00:27:27,813 .چون این شهر پر از گناه‌کاره، بتی 462 00:27:28,283 --> 00:27:30,383 ...و 463 00:27:31,386 --> 00:27:33,152 .گناه‌کارها باید بمیرن 464 00:27:33,154 --> 00:27:35,254 .سخنرانیت توی جوبیلی 465 00:27:35,257 --> 00:27:38,124 .ریوردیل باید بهتر عمل کنه 466 00:27:38,126 --> 00:27:39,883 .باید بهتر عمل کنیم 467 00:27:39,886 --> 00:27:43,596 .تو بهتر عمل می‌کنی .باید بهتر عمل کنی 468 00:27:43,599 --> 00:27:47,250 قولی رو یادم انداخت که .به مادرم دادم 469 00:27:47,253 --> 00:27:49,168 .که این شهر بهتر عمل می‌کنه 470 00:27:49,170 --> 00:27:51,602 .ما باید بهتر عمل کنیم 471 00:27:51,605 --> 00:27:54,073 ،واسه همین شمشیر پدرم رو برداشتم 472 00:27:54,076 --> 00:27:58,706 و کاری که اون و پدربزرگم شروع کردن رو .ادامه دادم 473 00:28:00,948 --> 00:28:02,682 .پاک کردن گناه 474 00:28:02,684 --> 00:28:05,451 نه، هیچ‌کدوم این‌ها .منطقی نیست 475 00:28:08,589 --> 00:28:10,773 بابا، چرا می‌خواستی تمام این‌ها ضبط بشه؟ 476 00:28:10,776 --> 00:28:14,560 می‌خوام همه درک کنن .وقتی پیدامون کنن 477 00:28:22,337 --> 00:28:23,969 .سلام، جونز 478 00:28:27,075 --> 00:28:29,675 تونی، خوبی؟ 479 00:28:29,678 --> 00:28:31,367 .جاگ‌هد، اون تنها نیست 480 00:28:34,515 --> 00:28:36,082 !سورپرایز 481 00:28:38,925 --> 00:28:41,157 .گفتی فقط ما دو نفر هستیم 482 00:28:41,160 --> 00:28:43,063 دیگه هیچوقت بدون پشتیبانی ،جایی نمیرم 483 00:28:43,066 --> 00:28:44,859 .نه بعد از کاری که تو باهام کردی 484 00:28:44,862 --> 00:28:47,693 ،تازه ،باید صحبت کنیم 485 00:28:48,463 --> 00:28:49,962 ...همه‌مون 486 00:28:49,965 --> 00:28:51,898 .چیزی واسه حرف زدن نیست 487 00:28:52,567 --> 00:28:53,966 .تونی رو می‌برم و میریم 488 00:28:53,968 --> 00:28:55,634 !عجله نکن 489 00:28:55,637 --> 00:28:58,571 خیلی وقته منتظر بودم .دوباره ببینمت 490 00:28:59,907 --> 00:29:01,807 !برو عقب، جن 491 00:29:04,444 --> 00:29:05,910 .من هم پشتیبانی آوردم 492 00:29:05,913 --> 00:29:09,648 ،همون‌طور که گفتم، تونی رو می‌برم .و میریم 493 00:29:10,952 --> 00:29:13,886 .بازش کن، فاحشه‌ی افعی 494 00:29:15,957 --> 00:29:18,424 .پس ببریدش 495 00:29:19,894 --> 00:29:24,029 ولی یادت باشه، وقتی تمام دوست‌هات مردن، سعی کردم .یه فرصتی بهت بدم 496 00:29:30,140 --> 00:29:32,641 چرا همه‌اش برمی‌گردی؟ چی می‌خوای؟ 497 00:29:32,644 --> 00:29:34,006 .جنوب‌شهر رو 498 00:29:34,009 --> 00:29:37,820 تو شهر ریوردیل ،میشه خوب پولی در آورد 499 00:29:37,823 --> 00:29:41,117 اگه از کثیف کردن دست‌هات .نترسی 500 00:29:41,120 --> 00:29:44,150 پس با غول‌ها شریک شدی که تو جنوب‌شهر مواد بفروشید؟ 501 00:29:44,152 --> 00:29:46,703 .زدی به هدف خب می‌خوام این پیشنهاد رو 502 00:29:46,706 --> 00:29:49,522 .به بابات و قبیله‌ات بدی 503 00:29:50,358 --> 00:29:52,057 ،افعی‌ها امشب از شهر می‌زنن بیرون 504 00:29:52,059 --> 00:29:55,194 وگرنه طلوع آفتاب باید .تو پارک پیکنز با غول‌ها دعوا کنن 505 00:29:59,467 --> 00:30:01,133 .من با هر حالتش مشکلی ندارم 506 00:30:13,555 --> 00:30:16,522 .سلام .اومدم دیدن آقای لاج 507 00:30:18,786 --> 00:30:20,619 .متأسفم، ایشون نیستنس 508 00:30:21,691 --> 00:30:24,191 زن دوست داشتنی و دختر زیباش خونه هستن؟ 509 00:30:27,161 --> 00:30:30,938 ،این بازی عقله، ورونیکا .و مشخصاً، تو دیوانه شدی 510 00:30:30,941 --> 00:30:33,600 ،ترجیح میدم دیوانه بشم تا عقلم رو از دست بدم 511 00:30:33,603 --> 00:30:36,047 .که مشخصه تو و بابایی عقل‌تون رو از دست دادی 512 00:30:36,050 --> 00:30:39,458 اون سورپرایز اُکتبر فقط کمپین ،فرد رو نابود نمی‌کنه 513 00:30:39,460 --> 00:30:42,602 !زندگیش رو نابود می‌کنه 514 00:30:45,447 --> 00:30:47,252 خدایا، کیه؟ 515 00:30:58,576 --> 00:31:01,776 .شاید پدرم رو بشناسید .اسمش پاپا پوتین‌ـه 516 00:31:01,779 --> 00:31:04,810 ،بهم گفت ،اگه زمانی به قتل رسید 517 00:31:04,813 --> 00:31:07,519 ،جون کسی که اون رو کشته رو نگیرم 518 00:31:07,521 --> 00:31:10,988 .بلکه عزیزانش رو هم بکشم 519 00:31:10,991 --> 00:31:13,595 ...مامان - !میا، فرار کن. فرار کن - 520 00:31:22,844 --> 00:31:25,551 !پشتم بمون 521 00:31:49,962 --> 00:31:51,917 وقتشه غول‌های عوضی رو نفله کنیم 522 00:31:51,920 --> 00:31:54,610 ،و اون خائن .پنی پی‌بادی رو واسه همیشه 523 00:31:54,612 --> 00:31:58,565 سوئیت پی، دو ساعت پیش .دعوات با رجی منتل بود 524 00:31:58,568 --> 00:32:01,043 حالا می‌خوای وارد جنگ بشیم سر منطقه‌ای 525 00:32:01,046 --> 00:32:03,283 که دیگه حتی کنترلش رو نداریم؟ 526 00:32:03,286 --> 00:32:05,292 .این مشکل هایرام لاج‌ـه، نه ما 527 00:32:05,295 --> 00:32:07,788 پس فقط می‌خوای تریلر پارک ،سانی‌ساید، خونه‌مون رو 528 00:32:07,790 --> 00:32:10,038 به پنی و غول‌ها بدی؟ 529 00:32:10,041 --> 00:32:12,235 .تونی، من نمی‌خوام بمیریم 530 00:32:12,237 --> 00:32:14,173 ،الان دعوا کردن با غول‌ها 531 00:32:14,176 --> 00:32:16,123 .خودکشیه - .بهتر از یه مرگ بزدلانه است - 532 00:32:16,125 --> 00:32:17,520 نیاز نیست از خودمون دفاع کنیم؟ - ...آروم باش - 533 00:32:17,522 --> 00:32:18,791 !کافیه 534 00:32:21,970 --> 00:32:24,343 .الان از کلانتری بهم زنگ زدن 535 00:32:25,068 --> 00:32:27,620 ...فنگز 536 00:32:30,733 --> 00:32:32,838 .زنده نموند. مرده 537 00:32:34,378 --> 00:32:35,614 فنگز مرده؟ 538 00:32:35,616 --> 00:32:37,520 ،و براش سوگواری می‌کنیم .معلومه که می‌کنیم 539 00:32:37,522 --> 00:32:40,096 ،ولی قبلش .بهش احترام می‌ذاریم 540 00:32:41,161 --> 00:32:44,310 ،از چیزی که تازه شنیدم .به نظر میاد باید رأی گیری کنیم 541 00:32:45,382 --> 00:32:49,226 کی مخالفه با غول‌ها دعوا کنیم؟ 542 00:32:51,335 --> 00:32:54,744 و کی موافقه فردا جهنم رو رو سرشون خراب کنیم؟ 543 00:33:13,803 --> 00:33:17,264 ،خب هل .نمی‌تونم بگم تعجب کردم 544 00:33:17,267 --> 00:33:18,634 مامان؟ 545 00:33:18,637 --> 00:33:20,962 .همیشه می‌دونستم بچه مامانی هستی 546 00:33:20,965 --> 00:33:23,103 چی گفتی؟ - .شنیدی - 547 00:33:26,058 --> 00:33:30,562 .می‌دونستم .که نمی‌تونی واسه خودت کاری بکنی 548 00:33:30,565 --> 00:33:33,079 .مامان، هرکاری می‌کنی، من بودم نمی‌کردم 549 00:33:33,082 --> 00:33:36,950 فقط دارم میگم پدرت نمی‌تونه .کاری رو درست انجام بده 550 00:33:36,953 --> 00:33:39,128 !حتی نمی‌تونه یه قاتل سریالی بشه 551 00:33:39,131 --> 00:33:42,233 پاک کردن شهر از گناه؟ 552 00:33:42,236 --> 00:33:45,579 .واقعاً هل، خودت گناه‌کاری 553 00:33:45,581 --> 00:33:46,783 ...مامان 554 00:33:47,875 --> 00:33:50,929 می‌خوای چی‌کار کنی، هل؟ می‌خوای تمام شهر رو بکشی؟ 555 00:33:50,931 --> 00:33:55,275 هرکسی یه کار اشتباهی کرده؟ فرد اَندروز چی‌کار کرد که حقش بود گلوله بخوره؟ 556 00:33:55,278 --> 00:33:56,916 .اون یه زناکار بود 557 00:33:56,919 --> 00:33:58,689 پس چرا خودت رو نمی‌کشی؟ 558 00:33:58,691 --> 00:34:00,830 .یه رابطه‌ای با پنلوپه بلاسم داشتی 559 00:34:00,832 --> 00:34:04,341 ،یا اصلاً من رو ،چون با اِف‌پی‌ بهت خیانت کردم 560 00:34:04,343 --> 00:34:07,920 ...که، هرجوری حساب کنی برخلاف تو 561 00:34:08,758 --> 00:34:10,530 .یه مرد واقعیه 562 00:34:29,288 --> 00:34:30,856 .این یه اشتباهه 563 00:34:32,872 --> 00:34:35,613 متوجهی، درسته؟ 564 00:34:35,616 --> 00:34:37,118 .داریم کورکورانه عمل می‌کنیم، بابا 565 00:34:37,120 --> 00:34:39,392 میشه یه لحظه به حرف‌هام گوش بدی؟ 566 00:34:40,397 --> 00:34:44,576 تا جایی که می‌دونیم، غول‌ها ...صد به یک ازمون بیشترن 567 00:34:44,579 --> 00:34:46,449 فکر کردی نمی‌دونم؟ 568 00:34:57,020 --> 00:35:00,028 پسر، من خیلی بیشتر از تو .این‌کار رو کردم 569 00:35:00,031 --> 00:35:01,567 .و ما رأی گرفتیم 570 00:35:02,339 --> 00:35:05,760 ،اگه قراره از پا در بیایم .با جنگ از پا در میایم 571 00:35:08,591 --> 00:35:12,707 ،در مورد تعداد کم‌مون هم .من پشتیبانی می‌کنم 572 00:35:12,710 --> 00:35:14,277 .می‌جنگن 573 00:35:31,877 --> 00:35:35,386 .هایرام هستم - ،دستگیر شدن فنگز، شورش - 574 00:35:35,389 --> 00:35:39,493 ،این‌که غول‌ها شب شورش اومدن ...اومدن پنی 575 00:35:40,868 --> 00:35:42,958 .هیچ‌کدوم این‌ها اتفاقی نیست 576 00:35:42,961 --> 00:35:45,643 جاگ‌هد، واقعاً نمی‌دونم .از چی حرف می‌زنی 577 00:35:45,646 --> 00:35:48,286 .هرچیزی که تونستی با پول خریدی 578 00:35:48,290 --> 00:35:50,263 ،ولی نتونستی ما رو بخری 579 00:35:51,904 --> 00:35:54,318 واسه همین به غول‌ها و پنی پول دادی 580 00:35:54,321 --> 00:35:58,223 تا با افعی‌ها دعوا کنن 581 00:35:58,226 --> 00:36:00,865 تا بالأخره یه بار .واسه همیشه از شرمون خلاص بشن 582 00:36:01,870 --> 00:36:03,675 چقدر برات خرج برداشت؟ 583 00:36:03,678 --> 00:36:05,647 .دیگه دارم قطع می‌کنم 584 00:36:05,649 --> 00:36:07,219 .چون من یه پیشنهادی دارم 585 00:36:11,402 --> 00:36:12,738 آقای لاج؟ 586 00:36:15,215 --> 00:36:16,617 .گوش میدم 587 00:36:27,777 --> 00:36:29,280 آندره؟ 588 00:36:42,499 --> 00:36:44,570 ورونیکا؟ هرمانیه؟ 589 00:36:46,921 --> 00:36:49,094 .یه جسد دیگه تو اتاق مطالعه است 590 00:36:50,520 --> 00:36:53,829 .خراب‌کاری خودته، بابایی .خودت تمیزش کن 591 00:37:25,250 --> 00:37:27,123 .اون بود، آرچ 592 00:37:27,126 --> 00:37:29,361 .بابام کلاه‌دار بود 593 00:37:33,243 --> 00:37:34,746 ...چطوری 594 00:37:34,748 --> 00:37:37,521 دیدی از خونه‌ام بره بیرون؟ .سعی کرد دوباره به بابام شلیک کنه 595 00:37:37,524 --> 00:37:38,994 کِی؟ 596 00:37:38,996 --> 00:37:40,331 .یه ساعت پیش 597 00:37:40,333 --> 00:37:44,211 ،نه، نه، نه. امکان نداره .این‌جا پیش ما بود 598 00:37:47,320 --> 00:37:49,128 جاگ؟ - ...بتی - 599 00:37:50,334 --> 00:37:52,706 .خوشحالم صدات رو می‌شنوم 600 00:37:52,708 --> 00:37:55,181 .منم همین‌طور، جاگ. اصلاً نمی‌دونی 601 00:37:55,184 --> 00:37:57,595 فقط می‌خوام بدونی .عاشقتم 602 00:37:57,598 --> 00:37:59,101 .و هرگز دست از عشقت برنمی‌دارم 603 00:37:59,104 --> 00:38:01,287 منظورت چیه، جاگ؟ کجایی؟ 604 00:38:01,289 --> 00:38:03,542 کجاست؟ - .زود می‌بینمت - 605 00:38:17,966 --> 00:38:20,584 .گوسفند قربونی رسید 606 00:38:22,248 --> 00:38:26,417 می‌خوایم معامله‌ای که با رئیس‌تون .هایرام لاج کردم رو یادتون بندازم 607 00:38:26,419 --> 00:38:30,084 امشب خودم رو به شما تحویل میدم .و فردا خون‌ریزی‌ای نمیشه 608 00:38:30,087 --> 00:38:32,215 ظاهراً، خارج کردن تو از قضیه 609 00:38:32,218 --> 00:38:35,419 واسه‌اش مهم‌تر از .کنار زدن تمام افعی‌هاست 610 00:38:36,996 --> 00:38:40,164 .30به1 یعنی اینقدر ازم می‌ترسید؟ 611 00:38:43,369 --> 00:38:45,311 تنها کار ترسناک بلاییه که 612 00:38:45,314 --> 00:38:47,566 سر دوست دخترت میاریم .وقتی پیداش کنیم 613 00:38:56,516 --> 00:38:58,795 .تو یه قهرمان واقعی هستی، جاگ‌هد 614 00:39:00,486 --> 00:39:04,272 بذار با این حالت رو به موت .بدونی که فداکاریت واسه هیچی بوده 615 00:39:06,017 --> 00:39:10,494 ،و فردا صبح .ریوردیلی که می‌شناختی دیگه وجود نخواهد داشت 616 00:39:12,142 --> 00:39:14,309 .هنوز کارش رو تموم نکنید، بچه‌ها 617 00:39:14,312 --> 00:39:17,734 .من اول یه کاری باهاش دارم 618 00:39:23,106 --> 00:39:24,672 بتی، تو و مامانت حال‌تون خوبه؟ 619 00:39:24,675 --> 00:39:26,487 آقای جونز، جاگ‌هد پیش شماست؟ 620 00:39:26,490 --> 00:39:29,113 نه، توی تریلره. چرا؟ - .فقط خیلی نگرانشم - 621 00:39:29,115 --> 00:39:31,240 زنگ زد و گفت خیلی عاشقمه 622 00:39:31,243 --> 00:39:35,145 و تقریباً انگار داشت واسه همیشه .خدافظی می‌کرد 623 00:39:36,597 --> 00:39:39,436 تونی، پنی کجا مخفی شده بود؟ 624 00:39:49,435 --> 00:39:50,667 !جاگ 625 00:39:57,821 --> 00:40:00,288 کلانتر مینتا جسدها رو ،به دفتر پزشکی قانونی تحویل داده 626 00:40:00,291 --> 00:40:02,202 ،اون‌ها رو به عنوان قربانی شورش ثبت کرده پس هیچکس 627 00:40:02,205 --> 00:40:03,928 .سؤالی ازمون نمی‌پرسه 628 00:40:09,755 --> 00:40:11,878 .خیلی متأسفم 629 00:40:11,881 --> 00:40:14,625 فقط خدا رو شکر می‌کنم که .هیچ‌کدوم‌تون صدمه‌ای ندیدین 630 00:40:18,931 --> 00:40:21,303 .فایل سورپرایز اُکتبرت رو پیداکردم 631 00:40:24,069 --> 00:40:28,128 خب، مادرت هزینه‌های بردن رو .درک می‌کنه 632 00:40:28,131 --> 00:40:31,875 .بهتر از تقریباً هرکسی مگه نه، عشقم؟ 633 00:40:31,878 --> 00:40:33,763 .یه چیزی فهمیدم 634 00:40:34,998 --> 00:40:39,232 .تو همیشه یه سورپرایز اُکتبر داری 635 00:40:39,235 --> 00:40:41,768 .و یکی دیگه و یکی دیگه 636 00:40:43,956 --> 00:40:48,050 ولی وقتی مامان شاید داوطلب شده باشه ،خسارت جانبی تو باشه 637 00:40:48,053 --> 00:40:51,315 .من نمیشم - همیشه چی یادت دادم؟ - 638 00:40:51,318 --> 00:40:53,615 .هرگز هدف بزرگ‌تر رو فراموش نکن 639 00:40:54,886 --> 00:40:58,320 .من کسی نیستم که نمی‌تونه ببینه چی به چیه، بابایی 640 00:41:14,879 --> 00:41:17,947 کجاست؟ جاگ کجاست؟ - ...بچه‌ها - 641 00:41:43,608 --> 00:41:48,608 « دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » :. WWW.YekMovies.Net .: 642 00:41:53,633 --> 00:41:56,946 illusion مترجم: امیرعلی