1 00:00:08,258 --> 00:00:09,693 ...آنچه گذشت 2 00:00:09,696 --> 00:00:11,075 .بابام کلاه‌دار بود 3 00:00:11,078 --> 00:00:12,375 .سعی کرد دوباره به بابام شلیک کنه 4 00:00:12,378 --> 00:00:14,332 ،امکان نداره .اون این‌جا پیش ما بود 5 00:00:14,335 --> 00:00:16,616 .قیافه‌ی خوشگل نیک سنت کلر رو براش تغییر دکوراسیون دادم 6 00:00:16,619 --> 00:00:18,708 و وقتی یه پاپتی دختر ،آقای لاج رو تهدید کنه 7 00:00:18,710 --> 00:00:20,037 .همون‌کار رو با اون هم کردم 8 00:00:20,040 --> 00:00:21,353 .آندره - .از این‌جا به بعد با خودم - 9 00:00:22,251 --> 00:00:24,801 .آتیش شورش شروع شده، عشقم .هرج و مرج واسه‌مون خوبه 10 00:00:24,804 --> 00:00:26,296 ،یه کلانتر جدید جای کلر رو گرفته 11 00:00:26,298 --> 00:00:28,247 ،مردی که به خوبی می‌شناسمش .مایکل مینتا 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,207 با این‌که آقای لاج فقط ،از نظم و قانون حرف می‌زنه 13 00:00:30,210 --> 00:00:31,381 .امشب هیچ‌جایی نبود 14 00:00:31,383 --> 00:00:33,183 .سعی نکنید بین من و بابام قرار بگیرید 15 00:00:33,186 --> 00:00:34,518 .این نبرد رو می‌بازید 16 00:00:34,521 --> 00:00:36,353 این برای وقتیه که .اوضاع رو واسه نیک تغییر دادم 17 00:00:36,356 --> 00:00:38,322 .والدینش یه میلیون پول نقد بهم دادن 18 00:00:38,325 --> 00:00:41,734 توی قرض‌الحسنه گذاشتمش که تا 21 سالگی .نمی‌تونی بهش دست بزنی 19 00:00:41,737 --> 00:00:43,388 پس به غول‌ها پول دادی 20 00:00:43,391 --> 00:00:45,638 و پنی که با افعی‌ها .وارد جنگ بشن 21 00:00:45,641 --> 00:00:46,921 چقدر برات هزینه برداشته؟ 22 00:00:46,924 --> 00:00:48,145 .چون یه پیشنهاد دارم 23 00:00:48,148 --> 00:00:50,809 امشب خودم رو بهتوت تحویل میدم و .فردا خون‌ریزی‌ای به پا نمیشه 24 00:00:50,811 --> 00:00:53,121 .تو یه قهرمان واقعی هستی، جاگ‌هد 25 00:00:53,124 --> 00:00:57,022 بذار فکر لب مرگت این باشه که .فداکاریت بی‌دلیل بوده 26 00:01:14,637 --> 00:01:16,285 .برگرد پیشم، جاگ 27 00:01:17,991 --> 00:01:20,351 ،هنوز کارمون تموم نشده می‌شنوی؟ 28 00:01:20,354 --> 00:01:23,624 .داستان‌مون تموم نشده .تازه داره شروع میشه 29 00:01:25,796 --> 00:01:27,647 .پس برگرد پیشم 30 00:01:27,650 --> 00:01:29,461 باشه؟ 31 00:01:33,864 --> 00:01:35,533 بابا؟ 32 00:01:40,767 --> 00:01:42,065 .جاگ 33 00:01:43,535 --> 00:01:45,211 چی رو از دست دادم؟ 34 00:01:45,214 --> 00:01:49,167 کارت باعث شد تمام افعی‌هایی که می‌شناسم از مخفی بودن خارج بشن 35 00:01:49,170 --> 00:01:50,993 و اگه بودی .بهشون افتخار می‌کردی، پسر 36 00:01:52,098 --> 00:01:55,404 به نظر می‌اومد قرار بود ...برنده‌ی روز بشیم، ولی در آخر فقط 37 00:01:55,407 --> 00:01:57,339 .غول‌ها خیلی زیاد بودن 38 00:01:58,641 --> 00:02:01,032 .انگار توی یه بشکه به مارها شلیک کنی 39 00:02:01,035 --> 00:02:02,400 چرا؟ 40 00:02:04,069 --> 00:02:05,299 چرا رفتین؟ 41 00:02:05,302 --> 00:02:06,640 .می‌خواستم انتقامت رو بگیرم 42 00:02:06,643 --> 00:02:08,291 .من یه توافقی با هایرام لاج داشتم 43 00:02:08,294 --> 00:02:10,208 .نمی‌شد جلوی بقیه رو گرفت 44 00:02:10,211 --> 00:02:12,480 .بابت تو و فنگز خیلی عصبی شده بودن 45 00:02:12,483 --> 00:02:14,177 ...با این‌که فنگز 46 00:02:14,180 --> 00:02:15,479 .زنده است 47 00:02:15,482 --> 00:02:16,648 فنگز زنده است؟ 48 00:02:19,449 --> 00:02:20,849 ...ولی فکر می‌کردم 49 00:02:20,852 --> 00:02:23,440 یه معاون بهت زنگ زد و گفت .مرده 50 00:02:23,443 --> 00:02:24,741 .آره، دروغ بود 51 00:02:24,744 --> 00:02:26,695 .یعنی، یه حقه بود 52 00:02:26,698 --> 00:02:29,626 .تا افعی‌ها به جنگی تحریک بشن که نمی‌تونستن برنده‌اش بشن 53 00:02:29,629 --> 00:02:33,381 تمام شب شورش تله موش .طراحی شده‌ی هایرام لاج بود 54 00:02:35,456 --> 00:02:38,356 .و افعی‌ها درست اومدن دنبال من داخل تله 55 00:02:38,359 --> 00:02:40,697 ،تریلر پارک سانی‌ساید شکست خورد 56 00:02:40,700 --> 00:02:43,554 ،و وقتی تریلر ما هنوز سرپاست .خیلی‌هاشون سوختن 57 00:02:48,194 --> 00:02:50,605 ،جاگ، بعد از دعوا 58 00:02:50,608 --> 00:02:52,968 ...بعضی از افعی‌ها رفتن، اون‌ها 59 00:02:52,971 --> 00:02:55,764 ،به غول‌ها ملحق شدن .بقیه دستگیر شدن 60 00:02:55,767 --> 00:02:58,007 ،تعداد بیشتری مخفی شدن ...باقی‌شون، اون‌ها 61 00:02:59,667 --> 00:03:00,931 .از شهر رفتن 62 00:03:02,968 --> 00:03:05,222 ،افعی‌ها 63 00:03:05,225 --> 00:03:06,858 .دیگه وجود ندارن 64 00:03:06,861 --> 00:03:08,235 .زمان‌مون رو داشتیم 65 00:03:08,238 --> 00:03:10,601 .تو فقط باید بهتر بشی 66 00:03:10,604 --> 00:03:12,111 .و کنار بتی باشی 67 00:03:12,114 --> 00:03:13,413 بتی؟ 68 00:03:13,416 --> 00:03:14,939 بتی چی‌شد؟ 69 00:03:20,575 --> 00:03:23,004 خیلی متأسفم که ،پیشت نبودم 70 00:03:25,536 --> 00:03:27,331 .که با بابات کمک کنم 71 00:03:27,334 --> 00:03:28,897 .نه، جاگ 72 00:03:31,863 --> 00:03:33,525 .هرگز نمی‌خوام دیگه ببینمش 73 00:03:37,956 --> 00:03:40,872 ،الان ،فقط به تو اهمیت میدم 74 00:03:40,875 --> 00:03:43,137 .و مراقبت کردن از مامانم 75 00:03:46,878 --> 00:03:49,939 ...و بفهمم چطوری 76 00:03:49,942 --> 00:03:53,535 تمام کارهای وحشتناکی که پدرم کرده رو .جبران کنم 77 00:03:56,434 --> 00:03:59,956 پس فکرکنم دیگه واسه شورای دانش‌آموزی کاندید نمیشیم، نه؟ 78 00:03:59,959 --> 00:04:02,006 .احتمالاً نه 79 00:04:09,650 --> 00:04:12,579 ،این برنامه‌تون واسه سه روز آینده است .آقای اَندروز 80 00:04:12,582 --> 00:04:16,947 مامانم داره یه تور رنگین‌کمانی .حالت ایوا پرونی انجام میده 81 00:04:16,950 --> 00:04:19,831 مردم رو یه بار دیگه قبل از شب انتخابات .به خودش جذب کنه 82 00:04:19,834 --> 00:04:22,996 ،من به خودم اجازه دادم و بعد از اون براتون رزرو کردم 83 00:04:22,999 --> 00:04:25,038 .تا مردم بدونن یه انتخابی دارن 84 00:04:25,041 --> 00:04:29,069 ،خب، ممنونم ...ورونیکا، راستش، ولی 85 00:04:29,071 --> 00:04:30,909 همه دارن میگن دیگه 86 00:04:30,912 --> 00:04:33,323 ،والدین تو بعد از شورش ریوردیل رو نجات دادن 87 00:04:33,326 --> 00:04:36,409 ،که آدم اون‌ها، مینتا بود که آتیش‌ها رو خاموش کرد 88 00:04:36,412 --> 00:04:37,976 .و مقصرها رو جمع کرد 89 00:04:37,979 --> 00:04:39,647 ،ما واقعیت رو می‌دونیم ،بابا 90 00:04:39,650 --> 00:04:42,512 ،که آقای لاج نمی‌خواد شهر رو نجات بده .می‌خواد رئیسش بشه 91 00:04:42,514 --> 00:04:45,985 ،خوشبختانه، من تا زمانی که شما شهردار نشید .بی‌کار نمی‌شینم، آقای اَندروز 92 00:04:45,988 --> 00:04:49,937 حتی اگه معنیش این باشه که .باید مأموریت‌های سیاسی خودم رو کنار بذارم 93 00:04:49,940 --> 00:04:51,473 در چه رابطه‌ای؟ 94 00:04:51,476 --> 00:04:54,202 دیگه با آرچی کاندید .شورای دانش‌آموزی نمیشم 95 00:04:54,205 --> 00:04:57,926 توطئه چیدن علیه والدینم ثابت شده .یه کار تمام وقته 96 00:05:02,424 --> 00:05:04,262 سلام، بتی، خبری نشده؟ 97 00:05:04,265 --> 00:05:06,218 .فردا اول وقت از این‌جا میرم 98 00:05:06,220 --> 00:05:07,789 .خوبه، جاگ 99 00:05:07,792 --> 00:05:09,941 .چون هنوز به ذهنت نیاز داریم 100 00:05:09,944 --> 00:05:11,579 .باید یه راز دیگه رو حل کنیم 101 00:05:13,012 --> 00:05:15,374 آقای کوپر توی شهرداری بود 102 00:05:15,377 --> 00:05:17,625 وقتی یه کلاه‌دار دیگه .به کاندیدها شلیک کرد 103 00:05:17,628 --> 00:05:19,868 و با بتی و خانوم کوپر توی خونه بود 104 00:05:19,870 --> 00:05:21,066 ،وقتی یه کلاه‌دار دیگه 105 00:05:21,068 --> 00:05:23,131 احتمالاً همونی که توی ،شهرداری بود 106 00:05:23,134 --> 00:05:24,885 .اومد سراغ من و بابام ...پس 107 00:05:24,888 --> 00:05:26,493 خب، حملات کلاه‌دار دوم 108 00:05:26,496 --> 00:05:27,858 توی شهرداری و به بابای تو 109 00:05:27,860 --> 00:05:30,100 .به نظر یه انگیزه‌ی سیاسی رو نشون میدن 110 00:05:30,103 --> 00:05:32,431 ...که واسه من نشون میده 111 00:05:32,434 --> 00:05:34,147 که پدرم پشت قضیه است؟ 112 00:05:34,150 --> 00:05:35,417 .مخالف نیستم 113 00:05:35,420 --> 00:05:36,820 ،با برداشتن فرد از سر راه 114 00:05:36,821 --> 00:05:39,196 راه مادرم به پیروزی .اطمینان‌بخش‌تره 115 00:05:39,198 --> 00:05:41,568 پس، اگه می‌خوایم جلوی هایرام رو .بگیریم، باید الان انجامش بدیم 116 00:05:41,571 --> 00:05:45,145 وقتی خانواده‌ی لاج کنترل دفتر شهرداری رو .به دست بگیرن، نمیشه کاری‌شون کرد 117 00:05:45,148 --> 00:05:47,303 آره، ولی به نظرت هایرام واقعاً یه کلاه‌ می‌پوشه 118 00:05:47,305 --> 00:05:49,096 و شروع می‌کنه به تیراندازی به مردم واسه شهردار شدن؟ 119 00:05:49,099 --> 00:05:51,594 .نه .ولی یه نفر رو اجیر می‌کنه که این‌کار رو انجام بده 120 00:05:51,597 --> 00:05:53,426 .فکر می‌کردیم ممکنه یه افعی باشه، جاگ 121 00:05:53,429 --> 00:05:55,023 .یا یه غول 122 00:05:55,026 --> 00:05:57,416 ،یا، حتی موذیانه‌تر 123 00:05:57,419 --> 00:06:00,946 کسی که هایرام اون رو مسئول .برگردوندن صلح و آرامش کرده 124 00:06:00,949 --> 00:06:02,663 .کلانتر مینتا - ظاهراً باید - 125 00:06:02,666 --> 00:06:04,549 ،از شهرداری محافظت می‌کرده .ولی کسی اون رو ندیده 126 00:06:04,551 --> 00:06:06,329 .و تو بیشتر اوقات شب شورش پیداش نبود 127 00:06:06,332 --> 00:06:08,027 .بیا از اون‌جا شروع کنیم - .حتماً - 128 00:06:08,030 --> 00:06:10,615 به هرحال فردا باید برم .پاسگاه کلانتری 129 00:06:10,618 --> 00:06:11,707 چرا، آرچ؟ 130 00:06:12,858 --> 00:06:15,587 .باید بابات رو شناسایی کنم، بتی 131 00:06:20,266 --> 00:06:22,202 .و با اون، دیگه رسمی شد 132 00:06:22,205 --> 00:06:23,828 .تبریک میگم 133 00:06:23,831 --> 00:06:26,291 ،وقتی نانا بلاسم قیم قانونیم باشه 134 00:06:26,294 --> 00:06:27,789 ،و من نگهبان جوانش 135 00:06:27,791 --> 00:06:29,387 درگیری مامانی و دایی کلادیوس 136 00:06:29,389 --> 00:06:31,751 سر زندگی و شادی من .بالأخره تموم شد 137 00:06:31,753 --> 00:06:33,050 من اسناد رو پر می‌کنم 138 00:06:33,052 --> 00:06:35,639 و این نامه‌ی جدایی رو .به مادرت می‌فرستم 139 00:06:35,642 --> 00:06:39,099 نیاز نیست. اون و دایی نفرت‌انگیزم ،هنوز این‌جا هستن 140 00:06:39,102 --> 00:06:42,408 تو یکی از طویله‌ها زندگی می‌کنن. خودم .با خوشحالی این نامه رو بهشون تحویل میدم 141 00:06:53,361 --> 00:06:54,758 ...اول کارهای مهم‌تر 142 00:07:18,478 --> 00:07:21,136 !آره، درسته !این‌جا زندگی می‌کرده 143 00:07:21,139 --> 00:07:23,901 !کلاه‌دار بیاید نزدیک‌تر، می‌خواید بیاید داخل؟ 144 00:07:23,904 --> 00:07:26,913 می‌خواید ببینید تمام قتل‌هاش رو کجا برنامه‌ریزی کرده؟ 145 00:07:26,916 --> 00:07:29,450 می‌خواید ببینید کجا غذا می‌خورده، می‌خوابیده؟ - !از این‌جا برید! برید - 146 00:07:29,452 --> 00:07:31,368 !در جلویی کاملاً بازه - !برید خونه - 147 00:07:31,371 --> 00:07:33,368 .دوربین‌هاتون رو خاموش کنید. برید خونه - !بیاید نزدیک‌تر 148 00:07:33,370 --> 00:07:34,487 .هی! ول‌مون کنید 149 00:07:34,490 --> 00:07:36,542 می‌خوای لونه‌ی کلاه‌دار رو ببینید؟ - !برید، برید خونه - 150 00:07:36,544 --> 00:07:39,971 .اون‌هایی که وارد این‌جا میشن تمام امیدشون رو باید از دست بدن 151 00:07:41,548 --> 00:07:44,985 « دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » :. WWW.YekMovies.Net .: 152 00:07:45,009 --> 00:07:48,003 illusion مـترجم: امیرعلی 153 00:07:48,189 --> 00:07:51,727 می‌دونی، لازم نیست امروز .برگردم مدرسه، می‌تونم بیام اون‌جا 154 00:07:51,730 --> 00:07:54,641 مطمئن نیستم مامانم حال .مهمون داشته باشه، جاگ 155 00:07:54,644 --> 00:07:57,830 حداقل نه تا وقتی .این تماشاگرها برن 156 00:07:57,833 --> 00:07:59,053 .نگرانت هستم 157 00:07:59,056 --> 00:08:00,447 .می‌دونم 158 00:08:00,450 --> 00:08:02,189 .منم هستم 159 00:08:02,192 --> 00:08:04,231 ...من و مامانم 160 00:08:04,234 --> 00:08:07,396 ،فقط باید از پسش بربیایم .و میایم 161 00:08:09,444 --> 00:08:10,739 .باشه 162 00:08:10,742 --> 00:08:12,005 ...ولی اگه چیزی لازم داشتی 163 00:08:12,007 --> 00:08:13,170 .بهت زنگ می‌زنم 164 00:08:13,882 --> 00:08:14,979 .عاشقتم 165 00:08:14,982 --> 00:08:16,012 .منم عاشقتم 166 00:08:22,995 --> 00:08:24,191 آماده‌ای؟ 167 00:08:29,620 --> 00:08:30,949 .آماده‌ایم 168 00:08:36,112 --> 00:08:38,998 آرچی، می‌تونی مردی که پشت اون میز نشسته رو شناسایی کنی؟ 169 00:08:39,001 --> 00:08:41,126 ،هل کوپر 170 00:08:41,129 --> 00:08:42,492 .همسایه‌ام 171 00:08:45,002 --> 00:08:47,264 .مردی که توی رستوران پاپ به بابام شلیک کرد 172 00:08:48,568 --> 00:08:50,193 اون یکی 173 00:08:50,196 --> 00:08:52,241 .از کلاه‌دارهاست 174 00:08:52,244 --> 00:08:54,606 خیلی‌ها از شب شورش .استفاده کردن 175 00:08:54,609 --> 00:08:57,755 چندین گزارش داشتیم از .غارتگرهایی که ماسک اسکی مشکی زده بودن 176 00:08:57,758 --> 00:08:59,619 مردی که توی خونه‌ی من بود ،غارتگر نبود، کلانتر 177 00:08:59,622 --> 00:09:01,108 .اومده بود پدرم رو بکشه 178 00:09:04,978 --> 00:09:07,063 شاید این رو جدی نگیرید 179 00:09:07,066 --> 00:09:08,981 .ولی من گرفتم 180 00:09:08,984 --> 00:09:10,637 .بیخیال این قضیه نمیشم 181 00:09:10,640 --> 00:09:12,294 .مطمئن شو رئیست بدونه 182 00:09:14,834 --> 00:09:16,897 چه کاری از دستم برمیاد، بتی؟ 183 00:09:18,722 --> 00:09:22,048 فقط می‌خواستم بگم .متأسفم، آقای اَندروز 184 00:09:23,124 --> 00:09:26,218 .چیزی واسه عذرخواهی نداری، بتی 185 00:09:26,221 --> 00:09:28,335 .تو اشتباهی نکردی 186 00:09:28,338 --> 00:09:30,247 ...باید یه کارآگاه عالی 187 00:09:31,914 --> 00:09:33,610 ،باشم 188 00:09:35,272 --> 00:09:38,167 ولی ندیدم چی درست .جلوی چشم‌هامه 189 00:09:41,935 --> 00:09:45,696 و مردم با جون‌شون .تقاص این اشتباه رو پس دادن 190 00:09:51,685 --> 00:09:53,254 موس، خوبی؟ 191 00:09:59,849 --> 00:10:02,030 .تمام وسایلش نیست 192 00:10:02,033 --> 00:10:05,107 وسایل کی؟ - .قفسه‌ی میج رو توی شورش خراب کردن - 193 00:10:05,109 --> 00:10:07,504 ،و... تمام نامه‌هایی که مردم براش گذاشتن 194 00:10:07,506 --> 00:10:10,044 ،و کتاب‌هاش ،و حیوانات تو پرش 195 00:10:10,047 --> 00:10:11,977 .همه‌شون رفته 196 00:10:13,332 --> 00:10:15,028 فقط وسیله بودن، باشه؟ 197 00:10:15,031 --> 00:10:17,093 .خوب میشی، موس 198 00:10:33,144 --> 00:10:35,099 منظورت چیه از انتخابات کناره‌گیری می‌کنی؟ 199 00:10:35,102 --> 00:10:36,307 .مشخصه 200 00:10:36,310 --> 00:10:40,237 رجی منتل آماده نیست .که رهبر مردم بشه 201 00:10:40,239 --> 00:10:44,329 و من و مامانم بعد از ...شورش یه صحبتی داشتیم، و 202 00:10:44,332 --> 00:10:47,167 .من یه هنرمندم، نه سیاستمدار 203 00:10:47,170 --> 00:10:49,327 .باید برگردم سراغ کاری که توش عالی هستم 204 00:10:49,329 --> 00:10:50,496 .موزیک 205 00:10:51,430 --> 00:10:52,751 .و دیگه یه نفر مونده 206 00:10:52,753 --> 00:10:55,664 ،خب، اِثل ماگز رو یادتون نره 207 00:10:55,667 --> 00:10:58,447 که داره به عنوان یه کاندید .شخص ثالث کاندید میشه 208 00:11:00,111 --> 00:11:01,641 پس این‌طوری تموم میشه، ها؟ 209 00:11:01,643 --> 00:11:04,824 ،نه با یه زوزه .بلکه با یه یادداشت از طرف ودربی 210 00:11:04,827 --> 00:11:08,088 .دبیرستان ریوردیل حالا یهویی جمعیتش زیاد شده 211 00:11:08,091 --> 00:11:10,431 ،خب، از هفته‌ی آینده تمام دانش‌آموزهای سابق دبیرستان سوث‌ساید 212 00:11:10,434 --> 00:11:12,163 ،با اتوبوس به دبیرستان سی‌ساید میرن 213 00:11:12,166 --> 00:11:14,420 .که دو ساعت فاصله داره - ،یعنی - 214 00:11:14,423 --> 00:11:17,055 ما رو به خاطر خراب کردن مدرسه .تو شب شورش مقصر می‌دونه 215 00:11:17,058 --> 00:11:19,292 ،خب، بخوایم منصفانه بگیم، سوئیت پی 216 00:11:19,295 --> 00:11:20,711 .همین‌طوره 217 00:11:24,453 --> 00:11:25,946 برنامه‌مون چیه، جونز؟ 218 00:11:25,948 --> 00:11:27,145 برنامه‌ای داریم؟ 219 00:11:27,147 --> 00:11:28,366 .دیگه نمی‌دونم، بچه‌ها 220 00:11:28,369 --> 00:11:30,830 نمی‌تونم واسه گروهی بجنگم .که دیگه وجود نداره 221 00:11:30,833 --> 00:11:32,338 خب، ما چی؟ 222 00:11:32,340 --> 00:11:34,291 یا هرکدوم از افعی‌های دیگه توی وایرم؟ 223 00:11:35,436 --> 00:11:37,232 کدوم افعی‌ها توی وایرم؟ 224 00:11:38,268 --> 00:11:40,329 .روز بخیر، ورونیکا 225 00:11:40,332 --> 00:11:42,361 فکر کردم بخوای بدونی 226 00:11:42,363 --> 00:11:44,424 دیدم پدر قوی و پیروزت 227 00:11:44,427 --> 00:11:47,121 با مامانی و دایی کلادیوس جلسه گذاشته بود 228 00:11:47,123 --> 00:11:49,784 از این همه جا توی .یکی از طویله‌های تورن‌هیل 229 00:11:49,787 --> 00:11:51,849 .به نظر من داشتن تبانی می‌کردن 230 00:11:52,837 --> 00:11:54,549 بابا جون، می‌خوای درباره‌ی شایعاتی 231 00:11:54,552 --> 00:11:57,176 که با کلادیوس و پنلوپه بلام توی طویله‌شون 232 00:11:57,179 --> 00:11:59,873 جلسه‌های مخفی داشتی نظری بگی؟ 233 00:11:59,875 --> 00:12:03,702 مطمئناً. می‌خوام هولدینگ صنایع لاج رو متنوع کنم 234 00:12:03,704 --> 00:12:05,731 .با واردن شدن در صورت امکان به مبادله‌ی افراد 235 00:12:05,734 --> 00:12:07,017 .که این‌طور 236 00:12:07,020 --> 00:12:10,587 خب، این نیست که کلادیوس رو اجیر کرده باشی خودش رو جای کلاه‌دار جا بزنه 237 00:12:10,590 --> 00:12:12,665 و توی مناظره‌ی شهرداری مامان تیر هوایی در کنه؟ 238 00:12:12,668 --> 00:12:13,910 ورونیکا، دیوانه شدی؟ 239 00:12:13,912 --> 00:12:16,155 .تصوراتت داره کنترلت رو به دست می‌گیره، ورونیکا 240 00:12:16,158 --> 00:12:17,556 .شاید 241 00:12:17,559 --> 00:12:19,171 .شاید هم نه 242 00:12:19,174 --> 00:12:21,599 ولی فکر نمی‌کنم هیچ‌کدوم ما توی این اتاق 243 00:12:21,600 --> 00:12:23,785 بتونه انکار کنه حداقل ممکنه 244 00:12:23,788 --> 00:12:26,295 که مامان رو وسط خط شلیک قرار میدی 245 00:12:26,298 --> 00:12:29,468 تا یه جور هدف سیاسی .شخصی رو دنبال کنی 246 00:12:48,904 --> 00:12:50,147 .درک نمی‌کنم 247 00:12:50,150 --> 00:12:52,465 دیدی غول‌ها با بیشتر سانی‌ساید .چی‌کار کردن 248 00:12:52,468 --> 00:12:54,544 خیلی از افعی‌ها نتونستن .هزینه‌ی خروج از ریوردیل رو پرداخت کنن 249 00:12:55,738 --> 00:12:57,002 .پس اومدیم این‌جا 250 00:12:58,339 --> 00:13:00,003 بابام خبر داره؟ 251 00:13:03,052 --> 00:13:04,876 ،باید برگردی مدرسه 252 00:13:04,879 --> 00:13:06,973 .پیش ما باشی - نه، چطور می‌تونم، بچه‌ها؟ - 253 00:13:06,976 --> 00:13:09,187 .نمی‌تونی تنهایی این بار رو حمل کنی 254 00:13:09,190 --> 00:13:10,560 .ورونیکا درست میگه، بتی 255 00:13:10,563 --> 00:13:12,882 ،بابام میج رو کشته 256 00:13:12,885 --> 00:13:14,352 .به موس شلیک کرده 257 00:13:14,355 --> 00:13:16,417 چطوری باید دوباره خودم رو اون‌جا نشون بدم؟ 258 00:13:20,282 --> 00:13:21,762 ...ازش متنفری 259 00:13:21,765 --> 00:13:23,905 برای کاری که با بابات کرد؟ 260 00:13:23,908 --> 00:13:25,274 .چون من هستم 261 00:13:26,571 --> 00:13:29,234 .از پدرم متنفرم 262 00:13:44,719 --> 00:13:46,415 از کِی دوباره مشروب می‌خوری، بابا؟ 263 00:13:46,418 --> 00:13:50,972 دارم این واقعیت رو جشن می‌گیرم .که دیگه پادوی هایرام لاج نیستم 264 00:13:52,144 --> 00:13:55,971 .امروز از رستوران پاپ اخراجم کرد .داره تمیزکاری می‌کنه 265 00:13:55,974 --> 00:13:57,754 .ولگردها رو دک می‌کنه 266 00:13:57,757 --> 00:13:59,366 .خب، اون یه حروم‌زاده است - .آره - 267 00:13:59,368 --> 00:14:00,898 کی اهمیت میده .کلی کار داریم 268 00:14:00,900 --> 00:14:02,641 چرا بهم دروغ گفتی؟ 269 00:14:02,644 --> 00:14:04,653 .گفتی افعی‌ها وجود ندارن 270 00:14:04,656 --> 00:14:06,187 توی وایت‌وایرم هستن .و به کمک ما نیاز دارن 271 00:14:06,189 --> 00:14:09,002 ،نه، باید تصمیم‌شون رو بگیرن 272 00:14:09,005 --> 00:14:10,785 .تا وقتی هنوز می‌تونن از شهر خارج بشن 273 00:14:10,789 --> 00:14:14,416 وقتی گفتم تموم شده .دروغ نمی‌گفتم، جاگ 274 00:14:14,418 --> 00:14:15,809 .خب، وقتشه، پسر 275 00:14:15,812 --> 00:14:17,212 از چی حرف می‌زنی؟ 276 00:14:17,215 --> 00:14:19,262 .وقتشه از شهر بریم 277 00:14:19,265 --> 00:14:20,541 .من جایی نمیرم 278 00:14:20,544 --> 00:14:22,021 .معلومه میری 279 00:14:22,024 --> 00:14:23,139 .تولیدو 280 00:14:23,141 --> 00:14:24,282 .قبلاً به مامانت گفتم 281 00:14:24,285 --> 00:14:25,716 .نه، من بتی رو ترک نمی‌کنم 282 00:14:25,719 --> 00:14:27,861 .افعی‌ها رو رها نمی‌کنیم 283 00:14:32,531 --> 00:14:36,404 قرار نیست بالای یه کیسه جسد بایستم .که تو داخلش باشی 284 00:14:36,407 --> 00:14:38,222 .میریم تولیدو 285 00:14:38,224 --> 00:14:39,586 ،ولی وسایل سبک بردار 286 00:14:39,589 --> 00:14:41,706 .فقط با موتور میریم 287 00:14:51,436 --> 00:14:53,890 ،به نظرت فرصتی داریم خانوم مک‌کوی؟ 288 00:14:53,893 --> 00:14:57,648 انتخاباتی توی این دو روز .برنده میشن و می‌بازن 289 00:14:57,651 --> 00:14:58,942 ،به نظر من، فرد 290 00:14:58,945 --> 00:15:01,373 .کلید پیروزی تو رأی جنوب‌شهری‌هاست 291 00:15:01,376 --> 00:15:04,682 به شکل تاریخی‌ای، جنوب‌شهری‌ها رأی نمیدن .چون حس می‌کنن کوچیک شمرده میشن 292 00:15:04,685 --> 00:15:06,913 ،ولی اگه بتونی اون‌ها رو پای صندوق رأی بیاری 293 00:15:06,915 --> 00:15:09,215 .به تو رأی میدن نه هرمانیه 294 00:15:09,218 --> 00:15:11,756 شرمنده مزاحم شدم، کلانتر ،مینتا پشت خطه 295 00:15:11,759 --> 00:15:12,956 .میگه ضروریه 296 00:15:13,908 --> 00:15:16,703 ،بعد از ملاقاتت، آرچی این رو مأموریت شخصی خودم کردم 297 00:15:16,705 --> 00:15:19,199 .که کسی که به خونه‌تون حمله کرده رو بگیرم 298 00:15:20,366 --> 00:15:21,829 یه سرنخ ناشناس 299 00:15:21,831 --> 00:15:24,658 مظنون رو معرفی کرد، و وقتی ...برای بازجویی ازش رفتیم 300 00:15:24,661 --> 00:15:27,682 ،خب، متأُسفانه ،توی جنگ با اسلحه باهامون درگیر شد 301 00:15:27,685 --> 00:15:30,116 .و مجبور شدیم بکشیمش 302 00:15:30,119 --> 00:15:33,865 ،اون مرده، ولی طرف خودشه .بدون شک 303 00:15:33,868 --> 00:15:35,380 از کجا مطمئنید؟ 304 00:15:35,383 --> 00:15:37,843 توی خونه‌اش اسلحه‌هایی پیداکردیم که با اون‌هایی که ازشون برای 305 00:15:37,846 --> 00:15:41,364 حمله به خونه‌ی شما و تیراندازی شهرداری ،استفاده شده بود مطابقت داشتن 306 00:15:41,367 --> 00:15:43,695 .همچنین این کلاه سیاه 307 00:15:46,545 --> 00:15:47,675 کی بود؟ 308 00:15:47,678 --> 00:15:50,720 .یه عضو گنگ سابق، جرالد پتیت 309 00:15:50,722 --> 00:15:52,427 .همچنین به نام قد بلند شناخته می‌شد 310 00:15:54,843 --> 00:15:57,172 منظورتون چیه هنوز واسه ملاقات بابا نرفتین؟ 311 00:15:57,175 --> 00:16:00,004 .داریم هر بار یه قدم برمی‌داریم، پالی 312 00:16:00,007 --> 00:16:03,551 ولی اگه نریم دیدنش، چطوری قراره بتونیم اون رو ببخشیم؟ 313 00:16:03,554 --> 00:16:05,432 منظورت چیه؟ 314 00:16:05,435 --> 00:16:06,727 بتی، توی مزرعه یادمون دادن 315 00:16:06,729 --> 00:16:09,149 بخشش باارزش‌ترین .هدیه‌ایه که می‌تونیم ببخشیم 316 00:16:09,152 --> 00:16:12,088 ،اگه اون رو نبخشیم ،به اون تبدیل میشیم 317 00:16:12,091 --> 00:16:13,287 .پر از نفرت 318 00:16:13,290 --> 00:16:15,923 و بچه‌های من لایق یه مادر هستن .که بهتر از این باشه 319 00:16:15,926 --> 00:16:17,466 .شاید پالی درست میگه 320 00:16:17,469 --> 00:16:20,444 ،یعنی، نه درباره‌ی بخشیدنش .ولی درباره‌ی دیدنش 321 00:16:20,447 --> 00:16:21,460 .نه 322 00:16:21,463 --> 00:16:22,792 ،شاید اونطوری 323 00:16:22,795 --> 00:16:26,018 بتونیم چندتا جواب بگیریم یا .من بتونم چیزی که تو ذهنمه رو بهش بگم 324 00:16:26,021 --> 00:16:27,979 .اگه این چیزیه که می‌خوای، مامان 325 00:16:27,982 --> 00:16:29,455 .ولی روی من حساب نکنید 326 00:16:35,911 --> 00:16:38,074 .درست می‌کنید، ورونیکا 327 00:16:38,076 --> 00:16:39,439 باور کردنیه 328 00:16:39,442 --> 00:16:42,030 که پدرت پشت حمله‌ی .شهرداری بوده باشه 329 00:16:42,033 --> 00:16:43,738 و باعث شد ...تو فکر فرو برم 330 00:16:45,068 --> 00:16:49,228 که ما، یا حداقل تو، باید بتونی .یه راه فرار آماده کرده باشی 331 00:16:49,231 --> 00:16:51,592 یه مقدار برتری هست 332 00:16:51,595 --> 00:16:55,142 که اگه به دستش بیاری، نسبت به پدرت .بهت قدرت میده 333 00:16:55,145 --> 00:16:57,232 .مثل موسیقی توی گوشمه، مامان 334 00:16:58,258 --> 00:17:01,919 نقشه‌های پدرت برای جنوب‌شهر .فراتر از زندانه 335 00:17:01,922 --> 00:17:05,987 می‌خواد تمام منطقه رو ...یکی کنه به 336 00:17:05,990 --> 00:17:07,272 .یه چیزی 337 00:17:08,075 --> 00:17:12,101 ولی یه بخش حیاتی از جنوب‌شهر هست ،که هنوز صاحبش نشده 338 00:17:12,104 --> 00:17:15,197 .این‌طوری نمی‌ذاره کارش کامل بشه 339 00:17:15,199 --> 00:17:18,061 گرچه، الان داره با صاحبش .مذاکره می‌کنه 340 00:17:18,063 --> 00:17:19,508 اسم بخش چیه؟ 341 00:17:19,511 --> 00:17:21,023 .وایت‌وایرم 342 00:17:22,590 --> 00:17:25,849 .البته، واسه‌ی جلوی اون رو گرفتن پول لازم داری 343 00:17:25,852 --> 00:17:27,868 .ولی به دست آوردنش باید آسون باشه 344 00:17:29,597 --> 00:17:31,677 بابایی، وکیل مک‌کوی 345 00:17:31,680 --> 00:17:35,398 نماینده‌ی من در مورد اون میلیون دلارهاییه .که ازم کش رفتی 346 00:17:35,401 --> 00:17:37,465 .موکل من می‌خواد پسش بگیره 347 00:17:37,468 --> 00:17:39,469 .اون پول توی صندوق قرض‌الحسنه است 348 00:17:39,472 --> 00:17:40,958 .من مراقب آینده‌اش هستم 349 00:17:40,961 --> 00:17:43,537 .البته .و من هم مراقب آینده‌ی تو 350 00:17:43,540 --> 00:17:47,381 انتخابات دو روز دیگه است و هنوز می‌خوای مامان برنده بشه، درسته؟ 351 00:17:47,384 --> 00:17:49,914 ،خب، اگه پول‌هام رو ندی 352 00:17:49,917 --> 00:17:52,386 .شروع می‌کنم به گفتن رازهات، بابایی 353 00:17:52,389 --> 00:17:54,884 ،حملات کلاه‌دار قلابی ،قتل پاپا پوتین 354 00:17:54,886 --> 00:17:56,408 .چلاق شدن نیک سنت کلر 355 00:17:56,411 --> 00:17:57,847 و دست برنمی‌دارم 356 00:17:57,850 --> 00:18:01,453 .تا تمام کثیف‌کاری‌هات افشا بشه 357 00:18:01,456 --> 00:18:05,654 یا البته، می‌تونی فقط چیزی که حقاً .مال موکلمه رو بهش بدی 358 00:18:12,233 --> 00:18:13,895 .البته که قد بلنده 359 00:18:13,898 --> 00:18:15,394 .چه احمقی 360 00:18:15,396 --> 00:18:17,199 فکر می‌کنی حرف مینتا واقعیت داره؟ 361 00:18:17,202 --> 00:18:18,712 که قد بلند کلاه‌دار دوم بوده؟ 362 00:18:18,714 --> 00:18:20,839 .قبلاً هم کثیف‌کاری‌های هایرام رو انجام داده 363 00:18:20,842 --> 00:18:22,991 ،بهش اعتراف کرده، که ،حالا که بهش فکر می‌کنم 364 00:18:22,994 --> 00:18:25,494 .توضیح میده چرا یهویی توی شلیک اسلحه کشته شده 365 00:18:25,497 --> 00:18:26,716 .دهن لقی نباید در کار باشه 366 00:18:26,719 --> 00:18:28,243 .نباید هیچوقت هایرام رو لو بده 367 00:18:28,246 --> 00:18:29,196 و حالا کلانتر مینتا می‌تونه بگه 368 00:18:29,199 --> 00:18:31,242 پرونده‌ی کلاه‌دار تقلیدکننده .بسته شده 369 00:18:31,244 --> 00:18:32,576 .هایرام از زیر قضیه در میره 370 00:18:34,207 --> 00:18:35,937 .از زیر همه چیز قصر در میره 371 00:18:41,512 --> 00:18:44,040 نانا رز، شرل؟ 372 00:18:44,043 --> 00:18:45,357 واقعاً فکر می‌کنی اون 373 00:18:45,360 --> 00:18:49,316 عجوزه‌ی پیر قیم بهتری از مادر خودت خواهد بود؟ 374 00:18:49,319 --> 00:18:51,318 .مامان جون 375 00:18:51,321 --> 00:18:52,751 .بسه 376 00:18:52,754 --> 00:18:54,976 می‌خوام برم چندتا شیرینی به عزیزدلم 377 00:18:54,979 --> 00:18:56,607 .و دوست‌هاش توی وایت‌وایرم تحویل بدم 378 00:18:56,610 --> 00:18:58,204 !شرل، نه 379 00:18:58,207 --> 00:19:00,408 .نمی‌تونی بری اون‌جا 380 00:19:00,410 --> 00:19:01,950 .امشب نه 381 00:19:01,953 --> 00:19:04,703 و چرا، میشه بگی نه؟ 382 00:19:07,602 --> 00:19:09,929 ،و مهم‌تر از تمام چیزهای دیگه ،بابام 383 00:19:09,932 --> 00:19:12,424 ،که دوباره مشروب می‌خوره .می‌خواد بریم تولیدو 384 00:19:12,427 --> 00:19:13,514 .درست به موقع هم 385 00:19:13,517 --> 00:19:17,157 چون ودربی می‌خواد تمام .جنوب‌شهری‌ها رو از دبیرستان ریوردیل بیرون کنه 386 00:19:17,160 --> 00:19:19,072 شرل؟ - .خفه بشید و گوش کنید - 387 00:19:19,075 --> 00:19:20,453 .باید سریع بریم وایت‌وایرم 388 00:19:20,455 --> 00:19:21,737 قبلاً به تونی زنگ زدم که .بهش خبر بدم 389 00:19:21,739 --> 00:19:22,917 چی‌شده؟ - مامان جونم بهم هشدار داد - 390 00:19:22,919 --> 00:19:25,612 کلانتر سایبورگ هایرام لاج .امشب به بار عزیزتون حمله می‌کنه 391 00:19:25,614 --> 00:19:28,102 و اگه اوضاع به خشونت کشیده بشه ،و بعضی از افعی‌ها گلوله بخورن 392 00:19:28,103 --> 00:19:29,581 .خب، چه بهتر 393 00:19:29,584 --> 00:19:31,667 .بریم 394 00:19:31,670 --> 00:19:33,792 ،فقط هرچی واقعاً لازم دارید بردارید 395 00:19:33,795 --> 00:19:35,264 .و چیزی که می‌تونید با خودتون حمل کنید 396 00:19:35,272 --> 00:19:37,343 .باید سریع و به آرومی حرکت کنیم 397 00:19:37,346 --> 00:19:40,027 نیروهای کلانتر مینتا تو تمام جنوب‌شهر هستن 398 00:19:40,030 --> 00:19:41,539 .و دنبال ریختن خون ما 399 00:19:41,542 --> 00:19:44,424 اگه می‌خوایم جمجمه‌هامون ،سالم بمونن 400 00:19:44,427 --> 00:19:46,121 .باید بدون شناسایی شدن بریم 401 00:19:46,124 --> 00:19:48,252 کجا بریم؟ .هیچ‌جا امن نیست 402 00:19:48,255 --> 00:19:50,794 .تو شمال شهر بهمون پناه داده شده 403 00:20:47,385 --> 00:20:48,981 .زودباش، جاگ 404 00:20:48,984 --> 00:20:50,215 .به عقب نگاه نکن 405 00:21:07,710 --> 00:21:08,950 .پسر خوب 406 00:21:08,953 --> 00:21:11,370 .باشه .دوتا تخم‌مرغ و یه تیکه گوشت 407 00:21:11,373 --> 00:21:13,635 .این هم نون تست، جاگ 408 00:21:13,638 --> 00:21:15,993 .و یه مقدار ورمانت گرم هم هست 409 00:21:15,996 --> 00:21:18,176 .آره، یه تابستون توی رستوران پاپ کار می‌کردم .زودباشید 410 00:21:18,179 --> 00:21:19,453 این‌جا چه خبره؟ 411 00:21:21,859 --> 00:21:23,847 تو این‌کار رو کردی؟ 412 00:21:23,850 --> 00:21:25,779 .با کمک آرچی 413 00:21:26,844 --> 00:21:28,630 .تولیدو باید صبرکنه 414 00:21:30,783 --> 00:21:32,311 .شاید 415 00:21:32,314 --> 00:21:34,247 ،بولداگ‌ها به افعی‌ها کمک می‌کنن 416 00:21:34,248 --> 00:21:36,608 فردی اَندروز خونه‌اش رو .به روی چندتا مار باز کرده 417 00:21:36,610 --> 00:21:39,337 .باقی رأی‌های شمال شهریت هم از بین رفت، رفیق 418 00:21:39,339 --> 00:21:40,670 .این‌جا همه همسایه هستیم 419 00:21:40,673 --> 00:21:42,067 .باشه !بیکن 420 00:21:43,534 --> 00:21:45,829 .هی. ممنون 421 00:21:45,832 --> 00:21:47,461 .هوام رو داشتی 422 00:21:51,592 --> 00:21:52,718 .هنوز کارم تموم نشده 423 00:21:52,721 --> 00:21:55,116 به نظرت می‌تونیم چندتا از این کت‌های افعی‌ها رو قرض بگیریم؟ 424 00:22:00,827 --> 00:22:02,988 .لطفاً این رو برای سرپرست فکس کن 425 00:22:14,155 --> 00:22:15,598 معنی این کارها چیه؟ 426 00:22:15,601 --> 00:22:17,468 .نمایش حمایته، آقا 427 00:22:17,471 --> 00:22:19,190 برای جنوب‌شهری‌هایی که به نادرسی 428 00:22:19,193 --> 00:22:21,959 .قراره از مدرسه منتقل بشن 429 00:22:21,962 --> 00:22:24,867 ،همه آماده‌ان برن بیرون .مدیر ودربی 430 00:22:24,870 --> 00:22:27,229 هر دانش‌آموزی که بره بیرون 431 00:22:27,232 --> 00:22:29,693 ،بهتره دیگه بره .چون اخراجه 432 00:22:29,696 --> 00:22:30,979 ،شما مرد خوبی هستید .مدیر ودربی 433 00:22:30,981 --> 00:22:33,481 از اون‌جور آدم‌هایی نیستید .که تبعیض قائل میشن 434 00:22:33,484 --> 00:22:35,656 ،و اگه هستی .پس من رو اخراج کن 435 00:22:36,872 --> 00:22:38,834 .چون نمی‌خوام بخشی از اون باشم 436 00:22:43,849 --> 00:22:45,314 ،همگی 437 00:22:45,317 --> 00:22:46,559 .برید سر کلاس‌تون 438 00:22:52,753 --> 00:22:54,584 .اون کت بهت میاد 439 00:22:54,587 --> 00:22:57,242 .همه چیز به من میاد 440 00:22:57,245 --> 00:22:59,636 .خب، شاید بهتر باشه رسمیش کنیم 441 00:23:02,979 --> 00:23:05,175 .جاگ‌هد، بیا این‌جا 442 00:23:07,519 --> 00:23:09,248 اطلاعات داخلی دارم 443 00:23:09,251 --> 00:23:13,068 که پدرم می‌خواد .وایت‌وایرم رو بخره 444 00:23:13,071 --> 00:23:15,359 .همراه با اون بابام رو از رستوران پاپ اخراج کرده 445 00:23:15,362 --> 00:23:17,051 چی؟ 446 00:23:17,054 --> 00:23:18,855 اون‌کار رو کرده؟ - .آره - 447 00:23:18,857 --> 00:23:20,723 .دیگه اون‌جا چیزی نمی‌خورم 448 00:23:20,726 --> 00:23:22,196 .صبرکن، جاگ‌هد 449 00:23:22,929 --> 00:23:24,980 می‌خواستم وایرم رو بخرم 450 00:23:24,982 --> 00:23:28,128 واسه این‌که نذارم باباییم ،جنوب‌شهر رو انحصاری خودش بکنه 451 00:23:28,131 --> 00:23:33,125 ولی حالا فکر می‌کنم .میشه یه کار بهتر و عاقلانه‌تر کرد 452 00:23:33,128 --> 00:23:36,486 ،اگه بهم اعتماد کنی .و سریع عمل کنیم 453 00:23:38,700 --> 00:23:40,695 سلام. هاگ آی؟ 454 00:23:43,330 --> 00:23:44,658 .بابایی 455 00:23:46,092 --> 00:23:48,919 به باری که دو ساعت پیش .از آقای هاگینز خریدم خوش‌اومدی 456 00:23:51,086 --> 00:23:52,383 ،این هم سندش 457 00:23:52,386 --> 00:23:54,867 ،که وکیلم .سیرا مک‌کوی بررسیش کرده 458 00:23:56,463 --> 00:23:58,425 .البته، همه چیز قانونیه 459 00:24:00,575 --> 00:24:04,924 ولی... حاضرم .وایت‌وایرم رو بهت بفروشم 460 00:24:04,927 --> 00:24:07,165 .یا بهتر بگم، مبادله‌اش کنم 461 00:24:08,565 --> 00:24:12,060 .در ازای رستوران چاک‌لیت پاپ 462 00:24:15,457 --> 00:24:17,520 اصلاً از کجا می‌دونستی دنبال خریدن وایرم هستم؟ 463 00:24:18,920 --> 00:24:21,218 میان تمام افعی‌ها شایعه بود 464 00:24:21,219 --> 00:24:23,150 که به خونه‌ی فرد اَندروز فرار کردن 465 00:24:23,153 --> 00:24:25,309 .تو شب حمله‌ی ناحقت 466 00:24:25,312 --> 00:24:27,867 داری خطر جنگ کردن با من رو به خاطر رستوران پاپ به جون می‌خری؟ 467 00:24:27,870 --> 00:24:30,369 چرا؟ - ،چون فهمیدم - 468 00:24:30,372 --> 00:24:34,633 چون وقتی فهمیدم چطوری ،سنگ‌دلانه آقای جونز رو اخراج کردی 469 00:24:35,665 --> 00:24:39,210 که رستوران پاپ یکی از تنها جاهاییه که توی این شهر مونده 470 00:24:39,213 --> 00:24:41,841 .که من و دوست‌هام می‌تونیم بگیم مال خودمون 471 00:24:43,351 --> 00:24:45,454 .این‌جا دنبال یه معامله‌ی برابر هستم 472 00:24:49,285 --> 00:24:50,614 می‌خوای داد و ستد کنیم؟ 473 00:24:52,947 --> 00:24:54,311 .بیا بکنیم 474 00:24:55,307 --> 00:24:59,103 ،ولی محض شفاف‌سازی، اگه این معامله رو باهات بکنم .دیگه تمومه 475 00:24:59,106 --> 00:25:01,208 .آخرین چیزیه که از من می‌گیری 476 00:25:01,211 --> 00:25:05,316 خبری از پول ثابت، قرض الحسنه، کارت .اعتباری نیست 477 00:25:05,319 --> 00:25:09,596 همچنین یک سوم سهمت از .صنایع لاج رو به من میدی 478 00:25:09,599 --> 00:25:11,495 ،از حق رأی دادنت چشم‌پوشی می‌کنی 479 00:25:11,498 --> 00:25:13,034 ،صندلیت در هیئت رئیسه رو 480 00:25:13,037 --> 00:25:14,300 .میراثت رو 481 00:25:22,246 --> 00:25:23,609 .باشه 482 00:25:24,388 --> 00:25:26,250 .به هرحال همه‌اش خون بهاست 483 00:25:28,026 --> 00:25:29,389 ...جاگ 484 00:25:32,768 --> 00:25:35,529 فکر می‌کنی شرارت ارثی منتقل میشه؟ 485 00:25:37,320 --> 00:25:38,572 .بتی 486 00:25:41,357 --> 00:25:43,552 ،پدر پدربزرگم این‌جوری بود 487 00:25:43,555 --> 00:25:46,618 ،پدربزرگم، پدرم ...همه‌شون 488 00:25:48,154 --> 00:25:49,783 .قاتل بودن، جاگ 489 00:25:49,786 --> 00:25:52,177 .فقط تصادفه - جدی؟ - 490 00:25:53,072 --> 00:25:54,717 یا ممکنه این بچه‌ها وقتی 491 00:25:54,720 --> 00:25:57,656 بزرگ بشن یه هیولا مثل پدرم بشن؟ 492 00:25:57,659 --> 00:25:58,968 .یا مثل من 493 00:26:00,035 --> 00:26:01,498 .آسونه 494 00:26:03,366 --> 00:26:04,728 .نه 495 00:26:04,731 --> 00:26:06,560 .اون بچه شرور نیست 496 00:26:06,563 --> 00:26:07,679 .و تو هم نیستی 497 00:26:07,682 --> 00:26:09,544 ...اگه 498 00:26:09,547 --> 00:26:11,798 سرنوشت و ارث مادرزادیم باشه چی؟ 499 00:26:11,799 --> 00:26:14,354 چیزی که هرگز نتونم کنترل یا درکش کنم؟ 500 00:26:14,357 --> 00:26:15,368 .هی 501 00:26:15,371 --> 00:26:17,130 .من رو ببین 502 00:26:17,133 --> 00:26:18,812 .من می‌شناسمت 503 00:26:22,476 --> 00:26:24,539 .تو شخص خوبی هستی، بتی 504 00:26:24,542 --> 00:26:26,297 ،شاید تاریکی‌هایی داشته باشی 505 00:26:26,300 --> 00:26:28,144 ...درست مثل من 506 00:26:28,147 --> 00:26:29,644 .ولی شرور نیستی 507 00:26:33,484 --> 00:26:35,179 باور داری؟ 508 00:26:36,736 --> 00:26:38,092 به من باور داری؟ 509 00:26:44,834 --> 00:26:45,981 .آره 510 00:27:09,404 --> 00:27:11,066 به نظرت منتخب میشی، آرچ؟ 511 00:27:12,566 --> 00:27:16,126 راستش رو بخوای، جاگ، انتخاب من .انتخاباتی نیست که نگرانشم 512 00:27:16,129 --> 00:27:17,791 ،در این بین 513 00:27:17,793 --> 00:27:20,721 ،بتی از طریق من به تو رأی میده 514 00:27:20,724 --> 00:27:22,186 .به عنوان جانشینش 515 00:27:22,188 --> 00:27:24,182 حالش چطوره؟ 516 00:27:24,185 --> 00:27:25,483 ...می‌دونی 517 00:27:26,250 --> 00:27:28,212 .فکرکنم خوب میشه 518 00:27:29,214 --> 00:27:32,707 به خودم گفتم .قرار نیست دوباره ببینمت 519 00:27:34,141 --> 00:27:35,570 واقعاً؟ 520 00:27:36,695 --> 00:27:39,498 یه لحظه هم شک نداشتم .که میای 521 00:27:39,501 --> 00:27:41,996 ،فقط تو من رو درک می‌کنی 522 00:27:43,664 --> 00:27:45,026 .که مثل منی 523 00:27:46,294 --> 00:27:47,790 ...تو کارهایی 524 00:27:49,723 --> 00:27:51,418 ،غیرقابل به زبون آوردن 525 00:27:52,753 --> 00:27:54,929 .و وحشتناکی کردی 526 00:27:54,932 --> 00:27:56,777 .من اون‌طوری نیستم 527 00:27:56,780 --> 00:27:59,109 .مثل تو نیستم 528 00:27:59,112 --> 00:28:00,463 نیستی؟ 529 00:28:02,541 --> 00:28:03,905 .نه 530 00:28:10,051 --> 00:28:11,646 پس چرا اومدی؟ 531 00:28:21,086 --> 00:28:23,149 .تا خدافظی کنم، بابا 532 00:28:26,912 --> 00:28:29,107 ...و همچنین بگم 533 00:28:29,110 --> 00:28:30,873 ،دیگه خبری از تاریکی 534 00:28:32,773 --> 00:28:34,202 .و شرارت نیست 535 00:28:36,935 --> 00:28:38,331 .دیگه تمومه 536 00:28:43,760 --> 00:28:45,955 .دیگه قدرتی نسبت به من نداری 537 00:28:54,214 --> 00:28:57,162 .برمی‌گردی، بتی 538 00:28:57,165 --> 00:29:00,970 ،می‌تونی بری اون طرف کشور !قفل خونه رو عوض کنی 539 00:29:00,973 --> 00:29:03,181 ،می‌تونی روی صندلی برقی من رو جزقاله کنی 540 00:29:03,184 --> 00:29:06,598 ...ولی همیشه با تو خواهم بود، بتی 541 00:29:14,458 --> 00:29:17,824 .توجه کنید، دانش‌آموزهای دبیرستان ریوردیل 542 00:29:17,827 --> 00:29:20,754 نتایج انتخابات شورای دانش‌آموزی‌تون .رسیده 543 00:29:22,024 --> 00:29:24,620 ...رئیس دانش‌آموزهای جدیدتون 544 00:29:24,623 --> 00:29:25,887 .آرچی اَندروز می‌باشد 545 00:29:31,676 --> 00:29:33,499 ،در اخباری نامربوط 546 00:29:33,502 --> 00:29:35,137 ،برای آینده‌ای نامشخص 547 00:29:35,140 --> 00:29:39,113 تمام دانش‌آموزهای دبیرستان سوث‌ساید .در دبیرستان ریوردیل می‌مونن 548 00:29:39,116 --> 00:29:40,094 .همین 549 00:30:01,778 --> 00:30:03,763 !گوش کنید ببینم 550 00:30:03,767 --> 00:30:05,163 !هی، گوش کنید 551 00:30:06,797 --> 00:30:09,259 ،حدود 60 سال پیش 552 00:30:09,262 --> 00:30:12,121 اولین جلسه‌ی افعی‌ها 553 00:30:12,123 --> 00:30:15,277 .تو همین سواحل رودخونه‌ای شکل گرفت و منطقیه 554 00:30:15,280 --> 00:30:17,833 ،که الان این‌جا جمع بشیم ...جایی که من 555 00:30:21,290 --> 00:30:24,585 ،خدافظی می‌کنم، جاگ‌هد میای این بالا، پسرم؟ 556 00:30:33,066 --> 00:30:34,178 بابا، چی‌کار می‌کنی؟ 557 00:30:34,181 --> 00:30:36,460 .کاری که باید خیلی وقت پیش می‌کردم 558 00:30:38,422 --> 00:30:41,134 .از افعی‌ها بازنشسته میشم 559 00:30:41,137 --> 00:30:43,719 .این بار جدی 560 00:30:43,722 --> 00:30:45,412 561 00:30:45,415 --> 00:30:47,363 ...ولی پسرم 562 00:30:47,366 --> 00:30:51,510 پسرم هرگز دست از جنگیدن .برای این دسته برنداشته 563 00:30:51,513 --> 00:30:53,972 .حتی، بابتش نزدیک بود بمیره 564 00:30:53,975 --> 00:30:56,689 .واسه همین ردا رو به تو میدم 565 00:31:06,149 --> 00:31:10,303 و حالا، به عنوان اولین ...وظیفه‌ی رسمیت به عنوان شاه افعی 566 00:31:14,508 --> 00:31:16,758 .فکرکنم بدونی با این چی‌کار کنی 567 00:31:18,646 --> 00:31:19,985 .بگیرش 568 00:31:29,933 --> 00:31:32,247 .باشه. باشه 569 00:31:32,250 --> 00:31:33,970 ...فقط می‌تونم بگم 570 00:31:35,732 --> 00:31:36,963 .دوستت دارم، بابا 571 00:31:38,538 --> 00:31:40,533 .و افعی‌ها معدوم نمیشن 572 00:31:40,536 --> 00:31:41,790 .نه تا وقتی من باشم 573 00:32:11,698 --> 00:32:13,927 ...می‌خواستم بدونی، مامان 574 00:32:15,981 --> 00:32:17,810 .امروز رفتم دیدن بابا 575 00:32:20,175 --> 00:32:21,205 چطور بود؟ 576 00:32:21,207 --> 00:32:23,036 ...راستش 577 00:32:24,603 --> 00:32:25,905 .سخت بود 578 00:32:27,898 --> 00:32:30,606 ،ولی، فکرکنم، فردا 579 00:32:30,609 --> 00:32:34,207 می‌خوام برم مدرسه اگه فکر می‌کنی .مشکلی برات پیش نمیاد 580 00:32:46,545 --> 00:32:47,907 الو؟ 581 00:32:49,973 --> 00:32:52,238 ...خب 582 00:32:52,241 --> 00:32:54,125 .ممنونم 583 00:32:54,128 --> 00:32:55,528 .متشکر 584 00:33:04,875 --> 00:33:06,538 .هرمانیه برنده شد 585 00:33:08,416 --> 00:33:09,913 .متأسفم، بابا 586 00:33:16,176 --> 00:33:17,306 .بابا 587 00:33:21,612 --> 00:33:23,366 .سلام، فرد 588 00:33:23,369 --> 00:33:24,894 می‌تونم بیام داخل؟ 589 00:33:24,897 --> 00:33:27,023 حداقل نزدیک بود؟ 590 00:33:27,026 --> 00:33:28,489 .خیلی 591 00:33:28,492 --> 00:33:30,125 .کم‌تر از 200 رأی اختلاف 592 00:33:30,128 --> 00:33:31,479 خب، چیه، اومدی پز بدی؟ 593 00:33:31,482 --> 00:33:32,931 .نه، سیرا 594 00:33:32,934 --> 00:33:36,837 اومدم به فرد بگم .کمپین عالی‌ای رو داشت 595 00:33:49,196 --> 00:33:51,391 هی، گفتی بابات امشب کجاست؟ 596 00:33:53,878 --> 00:33:55,075 ورونیکا؟ 597 00:33:56,463 --> 00:33:57,925 هرمانیه؟ 598 00:34:00,257 --> 00:34:01,953 .تو خونه‌ی من هستن، آقای لاج 599 00:34:07,849 --> 00:34:09,911 ...آرچی، تو 600 00:34:11,578 --> 00:34:13,107 چطوری اومدی داخل؟ 601 00:34:16,639 --> 00:34:18,683 در اتاق خدمتکارها 602 00:34:18,686 --> 00:34:20,586 .که ورونیکا برام بازش می‌ذاره 603 00:34:22,399 --> 00:34:23,661 604 00:34:23,665 --> 00:34:26,682 خب، باید اون قفل‌ها رو .عوض کنم 605 00:34:28,259 --> 00:34:30,323 .تبریک میگم، آقای لاج 606 00:34:30,326 --> 00:34:31,797 ...شما برنده شدید 607 00:34:31,800 --> 00:34:33,651 .هرچیزی که می‌خواستید رو دارید 608 00:34:33,654 --> 00:34:37,596 ،وایرم، انتخابات، جنوب‌شهر 609 00:34:37,599 --> 00:34:38,795 .شهر رو 610 00:34:41,643 --> 00:34:43,458 چی اون‌جا داری، آرچی؟ 611 00:34:50,766 --> 00:34:54,832 ،بعد از این‌که بابام تیر خورد .احساس سردرگمی، و بی‌قدرتی داشتم 612 00:34:54,835 --> 00:34:56,922 ،و تو از اون سوءاستفاده کردی 613 00:34:56,925 --> 00:34:58,820 .بازیم دادی 614 00:35:00,189 --> 00:35:02,350 .از قد بلند خبر دارم، آقای لاج 615 00:35:02,353 --> 00:35:03,758 که اجیرش کردی 616 00:35:03,761 --> 00:35:05,925 ،تا بره دنبال بابام 617 00:35:05,928 --> 00:35:09,941 همون‌جوری که گفتی آندره ،پاپا پوتین رو بکشه 618 00:35:09,944 --> 00:35:12,099 .و اون پسر توی دریاچه‌ شدو 619 00:35:12,102 --> 00:35:14,338 اسمش چی بود، کسیدی‌ای چیزی؟ 620 00:35:15,471 --> 00:35:17,534 .عملاً اون قتل رو دیدم 621 00:35:18,467 --> 00:35:19,897 .و پنی 622 00:35:19,899 --> 00:35:22,943 و غول‌ها که تو ساختمون تو .تقریباً جاگ‌هد رو کشتن 623 00:35:22,946 --> 00:35:24,300 ...آرچی 624 00:35:26,359 --> 00:35:28,136 ...این توهمات تو 625 00:35:30,645 --> 00:35:32,515 .باهوشی، آقای لاج 626 00:35:33,272 --> 00:35:36,510 .پس، همه یا هرکدوم این‌ها رو سخت میشه ثابت کرد 627 00:35:37,611 --> 00:35:39,406 .ولی ثابت‌شون می‌کنم 628 00:35:39,409 --> 00:35:41,171 ،هرجایی بری 629 00:35:41,174 --> 00:35:42,962 ،هرکاری بکنی 630 00:35:42,965 --> 00:35:45,999 ،اون‌جا خواهم بود 631 00:35:46,002 --> 00:35:47,741 .مراقبم 632 00:35:47,744 --> 00:35:49,869 ،و وقتی این رو ثابت کنم 633 00:35:49,872 --> 00:35:51,569 .میام دنبالت 634 00:35:52,729 --> 00:35:55,524 و مثل کلاه‌دار .تردید نمی‌کنم 635 00:35:57,127 --> 00:36:01,095 !یه بار واسه همیشه خودم رو ثابت می‌کنم 636 00:36:20,336 --> 00:36:23,819 خب، یه فکت جالب درباره‌ی .مالکیت جدیدم 637 00:36:23,822 --> 00:36:25,693 ،طبق گفته‌ی پاپ تیت 638 00:36:25,696 --> 00:36:29,783 زیرزمین همین رستوران ،قبلاً یه محل فروش مشروب قاچاق مخفی بوده 639 00:36:29,786 --> 00:36:33,455 تو دوران دامن‌ کوتاه‌ها و .دخترهای سیگاری 640 00:36:33,458 --> 00:36:34,784 ...پس 641 00:36:35,685 --> 00:36:36,715 بله؟ 642 00:36:37,850 --> 00:36:39,769 .می‌خوام اون مشروب فروشی رو باز کنم 643 00:36:39,772 --> 00:36:42,613 یه فضای کاباره‌ای برای سرگرمی جهانی 644 00:36:42,616 --> 00:36:44,664 .و رو به انحطاط‌ترین کوکتل‌ها 645 00:36:44,667 --> 00:36:46,832 .یه جایی واسه شمال و جنوب شهری‌ها به طور برابر 646 00:36:46,835 --> 00:36:50,402 درواقع، جاگ‌هد، امیدوار بودم بابات .شاید بخواد مدیریتش کنه 647 00:36:50,405 --> 00:36:53,240 تا مطمئن بشه افعی‌ها .توش راحت باشن 648 00:36:53,243 --> 00:36:54,562 .عالیه، وی 649 00:36:58,385 --> 00:36:59,589 بابات چی؟ 650 00:37:01,055 --> 00:37:03,250 ،با دونستن بابایی 651 00:37:03,253 --> 00:37:06,081 .لابد داره یه نقشه‌ی انتقام می‌چینه 652 00:37:06,084 --> 00:37:09,784 و گرچه، ورونیکا مثل ...یه جوک نصفه و نیمه گفتش، درواقع 653 00:37:10,659 --> 00:37:12,892 .پدرش دقیقاً داشت همین کار رو می‌کرد 654 00:37:14,040 --> 00:37:15,697 ،خانوم‌ها، آقایون 655 00:37:15,700 --> 00:37:18,399 ،چندین ماه طول کشید .ولی بالأخره به پایان رسیدیم 656 00:37:19,400 --> 00:37:21,085 .به جنوب‌شهر جدید خوش اومدید 657 00:37:21,088 --> 00:37:22,731 زنت کجاست، هایرام؟ 658 00:37:22,734 --> 00:37:26,379 ،حالا که شهردار شده .یه سری تدابیر هست که نمی‌تونه محرم‌شون باشه 659 00:37:26,382 --> 00:37:27,955 .ولی نقشه مثل سابق می‌مونه 660 00:37:27,958 --> 00:37:30,186 زندان به زودی ساخته و ،قابل استفاده میشه 661 00:37:30,189 --> 00:37:32,316 ،با مواد تو که داخلش گردش پیدا کنه .کلادیوس 662 00:37:32,319 --> 00:37:34,370 .برادر مثل برادر 663 00:37:34,373 --> 00:37:37,963 مالاکای و غول‌ها سربازها و ،دلال‌های ما خواهند بود 664 00:37:37,966 --> 00:37:39,545 .با عیب‌زدایی‌های خانوم پی‌بادی 665 00:37:39,548 --> 00:37:42,648 و امیدوارم، کارش رو بهتر از کشتن .جاگ‌هد جونز انجام بده 666 00:37:42,651 --> 00:37:44,768 .وقتی ولش کردیم نفس نمی‌کشید 667 00:37:44,771 --> 00:37:47,565 .تو یه فاحشه خونه رو بهم قول دادی، هایرام 668 00:37:47,568 --> 00:37:49,992 ،همه چیز به موقع خودش .مادام بلاسم 669 00:37:49,995 --> 00:37:52,977 دخترت و دوست‌های فضولش چی؟ 670 00:37:52,980 --> 00:37:54,092 .جای نگرانی نیست 671 00:37:55,868 --> 00:37:57,352 اقداماتی صورت گرفته 672 00:37:57,355 --> 00:38:01,498 .تا چسبی که کنار هم نگه‌شون می‌داره رو از بین ببره 673 00:38:06,612 --> 00:38:08,537 ...بهت افتخار می‌کنم، مامان 674 00:38:08,540 --> 00:38:10,385 .واسه رفتن به ملاقات بابا 675 00:38:10,388 --> 00:38:12,311 .می‌دونم آسون نبوده 676 00:38:12,314 --> 00:38:14,668 .همه‌مون عذاب وجدان‌های خودمون رو داریم، پالی 677 00:38:18,065 --> 00:38:22,392 فکرکنم یه نفر رو بشناسم .که بتونه کمکت کنه، مامان 678 00:38:22,395 --> 00:38:25,488 ،یکی از دوست‌هام از مزرعه 679 00:38:25,491 --> 00:38:27,652 ...که حالم رو خوب کرد وقتی 680 00:38:27,655 --> 00:38:30,022 .شکسته شده بودم، بعد از جیسون 681 00:38:30,025 --> 00:38:32,195 ،اگه حالش رو داشته باشی 682 00:38:32,198 --> 00:38:35,576 خیلی دوست دارم دعوتش کنم .بیاید دیدن و صحبت کردن با تو 683 00:38:37,144 --> 00:38:38,973 .به نظر خوب به نظر میاد، پالی 684 00:38:43,802 --> 00:38:46,364 چی باعث شد تصمیم بگیری این اتاق رو رزرو کنی، جاگ؟ 685 00:38:46,367 --> 00:38:48,693 .نه این‌که شکایت کنم، البته 686 00:38:48,696 --> 00:38:50,159 .نمی‌دونم 687 00:38:51,211 --> 00:38:54,461 انگار بعد از تمام اتفاقاتی که شب ،پنج فصل افتاد 688 00:38:54,464 --> 00:38:56,519 .شاید از یه چیزی لذت ببری 689 00:38:59,751 --> 00:39:02,194 .راستش می‌خواستم یه چیزی ازت بپرسم 690 00:39:02,197 --> 00:39:05,507 ...حالا که من شاه افعی شدم 691 00:39:07,043 --> 00:39:10,064 می‌خواستم بدونم چه حسی .درباره‌ی ملکه‌ی من شدن داری 692 00:39:12,602 --> 00:39:15,097 ازم می‌خوای به افعی‌ها ملحق بشم، جاگ؟ 693 00:39:16,702 --> 00:39:17,994 .یه جورایی 694 00:39:17,997 --> 00:39:19,159 .جاگ 695 00:39:20,759 --> 00:39:23,532 .لازم نیست الان جواب بدی 696 00:39:23,535 --> 00:39:25,691 .می‌تونی بهش فکرکنی .بعداً بهم بگی 697 00:39:27,379 --> 00:39:29,956 ...مثلاً، فردا سر ناهار، یا 698 00:39:32,878 --> 00:39:34,441 سؤال احمقانه‌ای بود 699 00:39:34,443 --> 00:39:37,016 .که بین دو نفر عاشق رد و بدل شده بود 700 00:39:37,019 --> 00:39:39,702 ،ولی مهم نبود چون رویدادهای مهم روز بعد 701 00:39:39,704 --> 00:39:42,370 .روی اون‌ها خیلی زود سایه افکند 702 00:39:49,958 --> 00:39:51,291 ،دانش‌آموزها 703 00:39:51,294 --> 00:39:52,508 ،معلم‌ها و کارکنان 704 00:39:52,511 --> 00:39:56,694 قبل از این‌که به آرچی اَندروز به عنوان ،رئیس شورای دانش‌آموزی جدیدمون تشویق به عمل بیاریم 705 00:39:56,697 --> 00:39:58,636 .لطفاً برای سرود ملی‌مون برخیزید 706 00:41:00,909 --> 00:41:02,426 کلانتر مینتا، چی‌کار می‌کنی؟ 707 00:41:02,429 --> 00:41:04,502 آرچی اَندروز، به جرم قتل 708 00:41:04,505 --> 00:41:06,634 ،ساکن دریاچه‌ی شدو .کسیدی بولیک دستگیر هستی 709 00:41:07,491 --> 00:41:08,921 چی؟ 710 00:41:08,924 --> 00:41:11,477 ...من نکشتمش - .حق سکوت اختیار کردن رو داری - 711 00:41:11,480 --> 00:41:14,510 هرچیزی که بگی می‌تونه و .توی دادگاه برعلیهت استفاده میشه 712 00:41:14,513 --> 00:41:17,074 ...حق اختیار کردن یه وکیل رو داری 713 00:41:19,521 --> 00:41:20,884 چی؟ 714 00:41:27,893 --> 00:41:37,871 « دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » :. WWW.YekMovies.Net .: 715 00:41:42,838 --> 00:41:55,172 illusion مترجم: امیرعلی !پایان فصل دوم