1 00:00:00,653 --> 00:00:02,093 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:02,094 --> 00:00:05,291 Signori e signore, ci sono voluti diversi mesi, ma ce l'abbiamo fatta. 3 00:00:05,292 --> 00:00:06,491 Benvenuti nel nuovo Southside. 4 00:00:06,492 --> 00:00:08,838 Mi stai chiedendo di unirmi ai Serpent, Jug? 5 00:00:08,839 --> 00:00:10,878 Cosa ne penseresti di essere la mia regina? 6 00:00:11,735 --> 00:00:14,762 Sono disposta a venderti il Whyte Wyrm, in cambio del Pop's Chock'lit Shoppe. 7 00:00:14,763 --> 00:00:16,124 Ho chiuso con la malvagità. 8 00:00:17,084 --> 00:00:19,229 Non hai alcun potere su di me. 9 00:00:19,703 --> 00:00:23,125 Conosco qualcuno che potrebbe aiutarti, mamma. Un mio amico della fattoria. 10 00:00:23,600 --> 00:00:25,855 Necessita di molto lavoro, papà. Ma sono disponibile, se lo sei anche tu. 11 00:00:25,856 --> 00:00:28,496 Il nuovo rappresentante degli studenti è Archie Andrews. 12 00:00:29,914 --> 00:00:33,414 Ha detto ad Andre di uccidere quel ragazzo a Shadow Lake, Cassidy. 13 00:00:33,415 --> 00:00:35,982 Quando riuscirò a dimostrarlo, verrò a prenderla. 14 00:00:35,983 --> 00:00:39,616 Ho preso provvedimenti per indebolire la persona che li tiene uniti. 15 00:00:39,880 --> 00:00:40,969 Sceriffo Minetta, che sta facendo? 16 00:00:40,970 --> 00:00:44,518 Sei in arresto per l'omicidio del cittadino di Shadow Lake, Cassidy Bullock. 17 00:00:48,470 --> 00:00:50,629 È la quiete prima della tempesta. 18 00:00:50,953 --> 00:00:53,601 L'estate prima del terzo anno di liceo. 19 00:00:54,207 --> 00:00:55,507 E come la passi? 20 00:00:55,722 --> 00:00:57,665 A fare un lavoro estivo disumano, 21 00:00:57,666 --> 00:01:00,925 che non ti fa vedere l'ora di ritornare a scuola. 22 00:01:03,041 --> 00:01:05,591 O forse, a fare un tirocinio sottopagato. 23 00:01:06,430 --> 00:01:07,658 Ma va bene così... 24 00:01:07,659 --> 00:01:09,126 perché è per una buona causa. 25 00:01:09,127 --> 00:01:11,738 - Concentrati su questo, Mary. - No, no, capisci che intendo? 26 00:01:12,391 --> 00:01:13,491 O forse... 27 00:01:13,584 --> 00:01:16,141 la passi a fare un bagno nel laghetto dello Sweetwater. 28 00:01:16,657 --> 00:01:17,757 Insieme... 29 00:01:18,203 --> 00:01:20,088 ai tuoi migliori amici di sempre. 30 00:01:22,420 --> 00:01:26,789 O forse, passi gran parte dei mesi di giugno, luglio e agosto in tribunale... 31 00:01:27,218 --> 00:01:29,519 per stare vicino al nostro amico, Archie Andrews... 32 00:01:29,520 --> 00:01:31,803 sotto processo per un omicidio che non aveva commesso, 33 00:01:31,804 --> 00:01:34,688 nonostante l'arringa finale del pubblico ministero. 34 00:01:34,689 --> 00:01:36,727 Signori e signore della giuria... 35 00:01:36,986 --> 00:01:40,607 le prove e le testimonianze presentate qui in aula... 36 00:01:40,608 --> 00:01:42,272 hanno rivelato una storia cupa. 37 00:01:42,389 --> 00:01:45,755 Cioè, che il signor Andrews ha dei precedenti di condotta violenta... 38 00:01:45,756 --> 00:01:49,545 ha avviato ben due gruppi di vigilanti mascherati... 39 00:01:50,376 --> 00:01:53,266 ha aggredito un ragazzo innocente... 40 00:01:53,267 --> 00:01:55,454 che ha riportato fratture a entrambe le gambe. 41 00:01:56,696 --> 00:02:00,405 Hanno rivelato che è andato in escandescenza nella zona sud della città e ha minacciato... 42 00:02:00,406 --> 00:02:02,291 di sparare un ragazzo alla testa. 43 00:02:02,560 --> 00:02:06,364 E che, mentre si stava divertendo con gli amici nella città di Shadow Lake, 44 00:02:06,365 --> 00:02:10,452 il signor Andrews è corso nel bosco e ha sparato alla vittima, Cassidy Bullock... 45 00:02:10,453 --> 00:02:11,942 a bruciapelo, alla testa. 46 00:02:12,627 --> 00:02:17,431 Il signor Andrews sostiene che sia stato il portiere del padre della sua fidanzata 47 00:02:17,432 --> 00:02:18,869 a sparare al signor Bullock. 48 00:02:18,870 --> 00:02:22,825 E il signor Andrews sostiene di aver sentito il colpo, ma di non aver visto niente. 49 00:02:24,726 --> 00:02:27,971 Chi può sapere cosa sia successo davvero in quella terribile serata, 50 00:02:27,972 --> 00:02:29,728 nel bosco vicino Shadow Lake? 51 00:02:30,005 --> 00:02:31,402 Vi dico io chi può saperlo. 52 00:02:31,952 --> 00:02:33,052 Quell'uomo. 53 00:02:33,754 --> 00:02:38,708 Archie Andrews è sì un atleta della squadra della scuola e un musicista sensibile... 54 00:02:40,183 --> 00:02:41,429 ma è anche... 55 00:02:42,503 --> 00:02:44,281 un assassino... 56 00:02:45,356 --> 00:02:46,456 spietato. 57 00:02:54,829 --> 00:02:56,309 Signori e signore... 58 00:02:56,599 --> 00:03:00,236 sappiamo per certo che Archie Andrews ha sempre... 59 00:03:00,237 --> 00:03:02,787 messo le esigenze degli altri al di sopra delle sue. 60 00:03:03,452 --> 00:03:07,074 Sappiamo che ha aiutato a risolvere l'omicidio di Jason Blossom. 61 00:03:07,296 --> 00:03:11,077 Sappiamo che ha offerto riparo sia agli amici che ai nemici... 62 00:03:11,078 --> 00:03:13,212 quando non sapevano dove altro andare. 63 00:03:13,502 --> 00:03:16,451 Sappiamo che ha preso a pugni un fiume ghiacciato... 64 00:03:16,452 --> 00:03:19,289 per salvare la vita alla sua compagna di scuola, Cheryl Blossom. 65 00:03:19,710 --> 00:03:22,976 Permettetemi di ricordarvi che non c'era alcun testimone... 66 00:03:23,151 --> 00:03:24,751 sul luogo del delitto. 67 00:03:25,299 --> 00:03:27,972 Non è stata trovata l'arma del delitto e non c'era alcun movente. 68 00:03:28,073 --> 00:03:30,729 In ultima analisi, l'accusa non ha nient'altro, 69 00:03:30,730 --> 00:03:34,203 al di là di testimonianze confuse da parte di persone inaffidabili. 70 00:03:34,512 --> 00:03:38,361 Come madre, ho il dovere solenne di proteggere mio figlio. 71 00:03:38,720 --> 00:03:40,300 Ma, come avvocato... 72 00:03:41,124 --> 00:03:44,164 ho il dovere di attenermi ai fatti... 73 00:03:44,694 --> 00:03:45,830 e alle prove. 74 00:03:45,831 --> 00:03:50,881 Non c'è niente che dimostri che Archie Andrews sia nient'altro... 75 00:03:51,245 --> 00:03:52,788 che un ragazzo innocente. 76 00:03:54,533 --> 00:03:55,533 Grazie. 77 00:04:01,658 --> 00:04:02,688 Grazie, mamma. 78 00:04:02,689 --> 00:04:06,633 Signori e signore della giuria, l'imputato è accusato di omicidio di primo grado. 79 00:04:06,634 --> 00:04:09,338 Potete ritirarvi per iniziare a deliberare. 80 00:04:12,080 --> 00:04:13,180 In piedi. 81 00:04:19,628 --> 00:04:21,933 Okay, puoi dirci come stanno realmente le cose, mamma? 82 00:04:22,049 --> 00:04:24,017 Secondo te, quante possibilità ha Archie? 83 00:04:24,227 --> 00:04:25,429 Tesoro, direi... 84 00:04:25,943 --> 00:04:27,043 50/50 85 00:04:27,358 --> 00:04:29,712 Ma quale possibilità le sembra più probabile, signora McCoy? 86 00:04:29,713 --> 00:04:32,239 - Sei stata fantastica, Mary. - Grazie, Fred. 87 00:04:32,240 --> 00:04:36,827 - È solo il caso più importante della vita. - È stata straordinaria, signora Andrews. 88 00:04:36,828 --> 00:04:39,766 Beh, Betty, il tuo aiuto durante l'estate è stato una manna. 89 00:04:40,194 --> 00:04:41,644 Avete visto Archie? 90 00:05:03,355 --> 00:05:04,355 Archie? 91 00:05:06,074 --> 00:05:07,248 Eccoti qui. 92 00:05:09,023 --> 00:05:10,204 Ehi, come stai? 93 00:05:10,478 --> 00:05:11,720 Sto bene, Jug. 94 00:05:12,603 --> 00:05:14,403 A cosa stavi pensando, di preciso? 95 00:05:14,808 --> 00:05:17,385 Al fatto che uscirai dal tribunale da uomo libero? 96 00:05:18,035 --> 00:05:19,089 No, io... 97 00:05:20,815 --> 00:05:22,156 c'era un posto... 98 00:05:23,023 --> 00:05:24,638 non ci siamo mai stati, Ronnie. 99 00:05:24,639 --> 00:05:27,380 Betty e Jug, ricordate il laghetto dello Sweetwater? 100 00:05:27,381 --> 00:05:28,805 Ci andavamo tutte le estati. 101 00:05:28,806 --> 00:05:31,789 - Stavo pensando anch'io a quel posto. - Sì, anch'io! 102 00:05:31,790 --> 00:05:33,453 Perché non ci siamo più andati? 103 00:05:33,947 --> 00:05:36,421 Forse, perché una volta le sanguisughe ci hanno massacrato. 104 00:05:36,959 --> 00:05:38,623 È successo a noi, o è la trama di un film? 105 00:05:38,624 --> 00:05:40,376 - È successo a noi. - Sì, confermo. 106 00:05:41,633 --> 00:05:42,934 Mi piacerebbe andarci. 107 00:05:43,408 --> 00:05:46,042 - Magari mi ci puoi portare, Archie? - Speriamo. 108 00:05:46,437 --> 00:05:48,206 Ragazzi, è il momento. 109 00:05:48,693 --> 00:05:50,767 Il giudice ha detto di tornare in aula. 110 00:05:53,288 --> 00:05:55,443 I giurati stanno ancora deliberando. 111 00:05:57,825 --> 00:05:59,283 Ma li ho mandati via. 112 00:05:59,827 --> 00:06:01,027 Sono in isolamento... 113 00:06:01,028 --> 00:06:06,251 e ho dato disposizioni di non leggere niente sul caso e di non parlarne con nessuno. 114 00:06:06,252 --> 00:06:09,520 L'udienza è aggiornata a martedì mattina, dopo il Labor Day. 115 00:06:12,902 --> 00:06:14,753 Quello che le consiglio, giovanotto... 116 00:06:14,911 --> 00:06:19,569 è di trascorrere il fine settimana con la famiglia e con le persone care. 117 00:06:22,259 --> 00:06:23,391 Nient'altro. 118 00:06:23,689 --> 00:06:26,472 Ora abbiamo più tempo per decidere la prossima mossa. 119 00:06:29,083 --> 00:06:30,183 Ehi, Archie. 120 00:06:32,678 --> 00:06:34,066 Ti auguro buon weekend. 121 00:06:34,279 --> 00:06:35,279 Fred! 122 00:06:35,400 --> 00:06:36,981 - Papà, fermo, fermo. - No, no. 123 00:06:36,982 --> 00:06:38,583 Ragazzi, ragazzi, andiamo. 124 00:06:38,868 --> 00:06:40,169 Ehi, fermo! 125 00:06:42,836 --> 00:06:43,836 Prego. 126 00:06:44,233 --> 00:06:45,333 Grazie, Pop. 127 00:06:49,497 --> 00:06:50,700 Dilton. Ben. 128 00:06:51,372 --> 00:06:52,578 A che state giocando? 129 00:06:52,579 --> 00:06:54,634 - A un gioco chiamato Gryffin... - Zitto, Doiley. 130 00:06:56,630 --> 00:07:01,008 Se solo riuscissimo a trovare la pistola che Andre ha usato per uccidere Cassidy. 131 00:07:01,009 --> 00:07:02,710 Ho passato al setaccio il Pembrooke. 132 00:07:02,711 --> 00:07:06,017 Dopo le sommosse, mio padre ha fatto sparire ogni traccia di Andre. 133 00:07:06,018 --> 00:07:08,998 Dubito che l'abbia portata a casa, quindi sarà rimasta a Shadow Lake. 134 00:07:08,999 --> 00:07:11,499 Che facciamo, allora? Torniamo nei boschi di Shadow Lake? 135 00:07:11,636 --> 00:07:15,032 - Abbiamo già cercato. - Cerchiamo di nuovo, coi metal detector. 136 00:07:15,033 --> 00:07:17,580 Se trovassimo la pistola di Andre, potremmo incastrare... 137 00:07:17,581 --> 00:07:18,581 No. 138 00:07:18,629 --> 00:07:22,007 Non voglio farlo. Potrebbe essere il mio ultimo weekend, non voglio passarlo... 139 00:07:22,008 --> 00:07:24,954 a cercare prove che non esistono e a metterle chissà dove. 140 00:07:24,955 --> 00:07:29,330 Archie, abbiamo tre giorni in più per dimostrare la tua innocenza. 141 00:07:30,491 --> 00:07:33,262 - Cosa dovremmo fare, Archie? - Quello che ha detto il giudice. 142 00:07:33,693 --> 00:07:36,793 Dopo l'estate più brutta di sempre, vorrei che ci godessimo... 143 00:07:37,062 --> 00:07:38,817 il weekend del Labor Day. 144 00:07:40,195 --> 00:07:41,395 Possiamo farlo? 145 00:07:42,586 --> 00:07:44,775 Se è davvero quello che vuoi, Archiekins. 146 00:07:45,095 --> 00:07:46,195 Sì, Ronnie. 147 00:07:46,682 --> 00:07:48,033 Che facciamo, allora? 148 00:08:01,387 --> 00:08:03,173 Salve a tutti, amici cari. 149 00:08:03,174 --> 00:08:06,879 Volevo dirvi che, dopo aver passato tre mesi fantastici con Toni 150 00:08:06,880 --> 00:08:08,801 in giro per il Paese in moto... 151 00:08:08,802 --> 00:08:12,036 festeggeremo la fine dell'estate con un'epica festa in piscina a Thornhill. 152 00:08:12,037 --> 00:08:13,987 Siete tutti invitati, naturalmente. 153 00:08:13,988 --> 00:08:17,488 Ma visto che molto probabilmente Archie dovrà andare al patibolo... 154 00:08:17,705 --> 00:08:20,077 mentre noi andremo sul palco a prenderci i diplomi... 155 00:08:20,078 --> 00:08:21,842 capisco se non vi va di venire. 156 00:08:21,843 --> 00:08:23,885 Invitate chi volete, ma avvertiteli... 157 00:08:24,363 --> 00:08:26,000 ho voglia di scatenare l'inferno. 158 00:08:26,422 --> 00:08:27,505 Ci si vede! 159 00:08:33,684 --> 00:08:37,022 Riverdale s03e01: Chapter Thirty-Six: Labor Day 160 00:08:41,551 --> 00:08:43,526 - Hai scritto qualche parola... - Sì. 161 00:08:43,527 --> 00:08:45,601 - per il rito di liberazione? - Sì, e tu? 162 00:08:45,858 --> 00:08:47,236 - Ci sto lavorando. - Betty. 163 00:08:47,654 --> 00:08:48,689 Vieni qui. 164 00:08:48,690 --> 00:08:51,944 Bevi un po' di tè Oolong col latte. È ottimo per purificarsi. 165 00:08:51,945 --> 00:08:54,027 No, grazie, sto bene così. 166 00:08:54,028 --> 00:08:56,516 Dove vai, tesoro? Vai di nuovo dallo psicologo? 167 00:08:56,517 --> 00:08:59,831 No, ho appuntamento per domani col dottor Glass. Ora vado un po' da Archie. 168 00:08:59,832 --> 00:09:01,884 Tesoro, prima di tornare a scuola, 169 00:09:01,885 --> 00:09:05,846 credo sia importante che tu trascorra un po' di tempo in famiglia. 170 00:09:06,211 --> 00:09:10,253 - Edgar pensa che sia importante. - Sì, certo, Edgar. Quello della fattoria. 171 00:09:10,759 --> 00:09:13,442 Sì, no, ne parliamo dopo, mamma. 172 00:09:14,728 --> 00:09:19,975 Signor Andrews, devo dire che guardarla prendere a pugni Hiram Lodge è stato... 173 00:09:20,930 --> 00:09:22,841 estremamente catartico. 174 00:09:22,842 --> 00:09:25,006 Sì, e per poco non mi arrestavano. 175 00:09:27,752 --> 00:09:29,139 Okay, facciamo una prova. 176 00:09:29,339 --> 00:09:30,594 A te l'onore. 177 00:09:42,696 --> 00:09:44,172 Sì, e vai! 178 00:09:45,935 --> 00:09:48,209 - Ce l'abbiamo fatta, papà. - Sì, ce l'abbiamo fatta. 179 00:09:48,572 --> 00:09:49,672 Proprio così. 180 00:09:49,899 --> 00:09:51,127 Appena in tempo. 181 00:09:53,715 --> 00:09:56,278 Ragazzi, scusate un attimo, vado un attimo in casa. 182 00:10:01,384 --> 00:10:02,384 Betty. 183 00:10:05,637 --> 00:10:07,038 Devo chiederti un favore. 184 00:10:07,413 --> 00:10:08,894 Se mi arresteranno... 185 00:10:09,709 --> 00:10:13,086 puoi tenere d'occhio mio padre? E invitarlo a cena? 186 00:10:13,087 --> 00:10:15,774 - Sarà solo, quando mia madre va a Chicago. - Arch... 187 00:10:16,282 --> 00:10:21,050 la giuria sta ancora deliberando. È un buon segno, okay? Non devi... 188 00:10:21,447 --> 00:10:23,041 sistemare le faccende in sospeso. 189 00:10:23,042 --> 00:10:24,320 Betty, giuramelo. 190 00:10:25,090 --> 00:10:26,190 Per favore. 191 00:10:27,608 --> 00:10:28,708 Ma certo. 192 00:10:40,457 --> 00:10:42,413 Non funzionerà, papà. 193 00:10:44,479 --> 00:10:47,534 Il tuo tentativo alla Iago di tenermi lontana da Archie... 194 00:10:48,630 --> 00:10:51,882 - fallirà. - Veronica, non ho idea di cosa parli. 195 00:10:51,883 --> 00:10:53,543 Che ne dici se ti rinfresco le idee? 196 00:10:55,679 --> 00:10:57,770 Hai incastrato Archie per omicidio... 197 00:10:57,771 --> 00:11:00,123 e hai tramato per farlo arrestare. 198 00:11:00,124 --> 00:11:02,467 Sei tu l'artefice di tutto questo. 199 00:11:02,673 --> 00:11:06,523 So che è così, lo sanno tutti. Solo tu puoi porre fine a tutto. 200 00:11:07,511 --> 00:11:08,882 Quindi, poni fine a tutto. 201 00:11:10,046 --> 00:11:11,196 Fallo subito. 202 00:11:11,363 --> 00:11:13,575 Ma io non c'entro niente, mija. 203 00:11:13,576 --> 00:11:16,644 Quel ragazzo è un criminale con dei precedenti di violenza. 204 00:11:16,645 --> 00:11:18,032 È innocente! 205 00:11:18,626 --> 00:11:20,072 Lo sai anche tu. 206 00:11:21,067 --> 00:11:22,918 Non merita tutto questo. 207 00:11:23,686 --> 00:11:25,796 In carcere sarà tutto solo, morirà! 208 00:11:25,797 --> 00:11:28,273 - Archie se l'è cercata. - No, è colpa tua! 209 00:11:28,274 --> 00:11:30,029 Puoi cambiare le cose. 210 00:11:31,792 --> 00:11:33,489 - Ti prego, papà. - Non dipende da me. 211 00:11:33,490 --> 00:11:36,201 Ti scongiuro, come tua unica figlia... 212 00:11:36,773 --> 00:11:37,923 aiuta Archie. 213 00:11:38,939 --> 00:11:40,027 Salvalo. 214 00:11:41,074 --> 00:11:42,174 Per favore. 215 00:11:44,846 --> 00:11:46,819 È una cosa che non dipende da me. 216 00:11:51,929 --> 00:11:55,729 Sappiamo che Hiram Lodge si è impossessato del Southside tramando con gli Spettri. 217 00:11:56,527 --> 00:11:58,711 Ma ho bisogno di sapere le sue vere intenzioni. 218 00:11:59,861 --> 00:12:01,194 Okay, Fangs, tocca a te. 219 00:12:01,195 --> 00:12:03,746 Devi trovare il nuovo covo degli Spettri, va bene? 220 00:12:03,946 --> 00:12:06,164 Ma se li vedi, non interagire con loro. 221 00:12:06,165 --> 00:12:09,549 È solo una missione di ricognizione. Meglio non rischiare un'altra guerra tra gang. 222 00:12:09,890 --> 00:12:11,237 Mi serve solo la conferma 223 00:12:11,238 --> 00:12:14,519 che i Serpent del Riverdale High non siano coinvolti nei piani di Hiram. 224 00:12:15,284 --> 00:12:16,984 Agli ordini. Sarà fatto. 225 00:12:18,000 --> 00:12:20,069 Ehi, figliolo. Vieni a vedere. 226 00:12:20,587 --> 00:12:22,236 È il migliore che io abbia mai fatto. 227 00:12:22,237 --> 00:12:24,623 Allora, cosa si prova a essere un membro onorario dei Serpent? 228 00:12:24,624 --> 00:12:26,208 Mi sento molto potente, Jug. 229 00:12:28,042 --> 00:12:29,042 Archie... 230 00:12:29,177 --> 00:12:33,344 al Southside High ho imparato che bisogna far parte di un gruppo per sopravvivere. 231 00:12:33,345 --> 00:12:35,555 Ci saranno dei Serpent, in riformatorio. 232 00:12:35,556 --> 00:12:37,552 Trovali. Siediti vicino a loro. 233 00:12:37,730 --> 00:12:40,348 Il tatuaggio ti farà entrare nella loro cerchia e ti proteggerà. 234 00:12:40,349 --> 00:12:41,999 Sì, Jughead ha ragione. 235 00:12:42,530 --> 00:12:43,700 In parte. 236 00:12:44,681 --> 00:12:46,937 Il tatuaggio da Serpent ti proteggerà fisicamente... 237 00:12:47,123 --> 00:12:49,672 ma devi anche pensare a preservare la mente. 238 00:12:50,266 --> 00:12:51,762 Lo dico per esperienza. 239 00:12:51,763 --> 00:12:55,136 Quando si è in carcere, è facile perdere il lume della ragione. 240 00:12:55,137 --> 00:12:58,482 Ma se hai la testa sulle spalle, puoi superare qualunque cosa. 241 00:12:58,793 --> 00:12:59,893 Devi solo... 242 00:13:02,419 --> 00:13:04,419 devi tenere i nervi saldi, rosso. 243 00:13:14,764 --> 00:13:17,716 Mamma, che stai facendo coi miei diari? 244 00:13:17,918 --> 00:13:22,731 Ho parlato con Edgar e crede che dovresti bruciarli, cosa che condivido appieno. 245 00:13:22,732 --> 00:13:24,940 Ma cosa stai dicendo? Perché mai? 246 00:13:24,941 --> 00:13:29,469 Nel corso degli anni, hai riempito queste pagine di dolore e sofferenza. 247 00:13:29,470 --> 00:13:31,184 Devi voltare pagina. 248 00:13:31,185 --> 00:13:34,913 Okay, ma il dottor Glass dice che scrivere su un diario è un'ottima valvola di sfogo. 249 00:13:34,914 --> 00:13:39,415 Rispetto l'opinione del tuo psicologo, Betty, ma questi diari sono il tuo passato. 250 00:13:39,416 --> 00:13:41,696 E il passato ti sta distruggendo. 251 00:13:41,697 --> 00:13:43,623 - Edgar dice che.. - Cosa, mamma? 252 00:13:43,624 --> 00:13:46,627 Il guru che gestisce una comune che accoglie 253 00:13:46,628 --> 00:13:49,284 donne incinte scappate di casa e mogli di serial killer, 254 00:13:49,285 --> 00:13:50,721 cos'ha da dire sui miei diari? 255 00:13:50,722 --> 00:13:53,085 Sappiamo che disprezzi la fattoria, Betty... 256 00:13:53,331 --> 00:13:55,875 ma Edgar non ha fatto altro che aiutarmi. 257 00:13:55,876 --> 00:13:59,776 Mi ha aiutato ad accettare tutto quello di cui mi vergognavo... 258 00:13:59,986 --> 00:14:01,938 e a migliorarmi sempre di più. 259 00:14:01,939 --> 00:14:03,863 Mamma, ora non posso affrontare questa faccenda. 260 00:14:03,864 --> 00:14:04,864 Ma... 261 00:14:05,060 --> 00:14:08,083 il problema è proprio che non vuoi affrontarla. 262 00:14:08,084 --> 00:14:11,422 Il trauma dell'anno scorso, quello che è successo con tuo padre... 263 00:14:11,661 --> 00:14:13,039 e quel tipo di nome Chic. 264 00:14:13,040 --> 00:14:17,220 Corri di qua e di là, quando invece dovresti startene un po' tranquilla. 265 00:14:17,221 --> 00:14:20,124 Ad ascoltare quello che ti dice la tua anima. 266 00:14:20,125 --> 00:14:23,625 Va bene, sto ascoltando la mia anima... 267 00:14:23,907 --> 00:14:28,407 e mi sta dicendo di stare alla larga da mia madre, perché è posseduta. 268 00:14:34,901 --> 00:14:38,263 C'è dell'altro che dovresti sapere su Betty, mamma. 269 00:14:51,829 --> 00:14:52,929 Ehi, Josie... 270 00:14:53,156 --> 00:14:56,558 non pensavo che l'avrei mai detto, ma sono proprio contento di tornare a scuola. 271 00:14:57,264 --> 00:14:59,505 Soprattutto perché ti vedrò ogni giorno nei corridoi. 272 00:14:59,506 --> 00:15:01,826 Sweet Pea, te l'ho detto fin dall'inizio 273 00:15:01,827 --> 00:15:04,132 che la nostra avventura estiva sarebbe rimasta tale. 274 00:15:04,133 --> 00:15:07,248 Un'avventura, destinata a durare solo tre mesi. 275 00:15:07,249 --> 00:15:08,549 Sì, lo so, ma... 276 00:15:09,085 --> 00:15:10,743 ci siamo divertiti, o sbaglio? 277 00:15:10,744 --> 00:15:12,840 Non sto dicendo il contrario... 278 00:15:13,127 --> 00:15:14,228 ma niente... 279 00:15:14,391 --> 00:15:18,779 neanche un bel bicchierone d'acqua fresca come te... 280 00:15:19,049 --> 00:15:21,252 riuscirà a distrarmi dalla musica. 281 00:15:30,175 --> 00:15:31,660 Allora, Moose... 282 00:15:32,230 --> 00:15:35,033 sai quei film in cui degli amici fanno un patto di perdere la verginità 283 00:15:35,034 --> 00:15:36,636 entro la fine dell'anno scolastico? 284 00:15:37,197 --> 00:15:40,298 Pensavo che, visto che ci siamo frequentati per tutta l'estate... 285 00:15:40,922 --> 00:15:43,166 dovremmo fare anche noi un patto simile. 286 00:15:43,167 --> 00:15:44,531 Ma con una scadenza... 287 00:15:44,685 --> 00:15:48,343 leggermente più ravvicinata. Ad esempio, massimo per Halloween. 288 00:15:55,881 --> 00:15:57,631 Reg, se finisco in prigione... 289 00:15:57,951 --> 00:15:59,820 devi farti avanti e guidare i Bulldog. 290 00:15:59,971 --> 00:16:01,512 Sono già capitano, amico. 291 00:16:02,346 --> 00:16:03,965 Sì, ma non intendo sul campo. 292 00:16:04,515 --> 00:16:08,064 Devi lavorare con Jughead, per mantenere la pace tra Serpent e Bulldog. 293 00:16:08,284 --> 00:16:09,830 Non devono esserci più Cerchie... 294 00:16:10,010 --> 00:16:11,852 né rosse, né nere, né di altri colori. 295 00:16:12,037 --> 00:16:14,689 D'accordo. Quel capitolo cruento appartiene al passato. 296 00:16:15,516 --> 00:16:17,079 Fico il tatuaggio, comunque. 297 00:16:33,100 --> 00:16:34,556 A che stai pensando, tesoro? 298 00:16:34,751 --> 00:16:36,151 Ad Archie Andrews. 299 00:16:38,243 --> 00:16:39,824 Mi ha salvato la vita... 300 00:16:40,289 --> 00:16:41,289 Tee-Tee. 301 00:16:41,816 --> 00:16:44,050 Cos'è successo quel giorno al fiume, Cheryl? 302 00:16:44,833 --> 00:16:46,419 Non ne abbiamo mai parlato. 303 00:16:48,225 --> 00:16:49,658 Ho perso la speranza... 304 00:16:50,583 --> 00:16:52,827 e ho fatto una cavolata enorme. 305 00:16:56,551 --> 00:16:58,731 Archie Andrews è venuto a salvarmi la vita. 306 00:17:00,628 --> 00:17:04,972 E ora né io, né nessun altro possiamo fare qualcosa per aiutarlo. 307 00:17:13,940 --> 00:17:14,940 V? 308 00:17:16,478 --> 00:17:17,578 Stai bene? 309 00:17:17,648 --> 00:17:20,400 Sono andata dalla signora Andrews e dall'avvocato McCoy... 310 00:17:21,109 --> 00:17:23,338 per chiedergli di chiamarmi a testimoniare. 311 00:17:24,566 --> 00:17:27,597 Volevo parlare davanti alla giuria, per dire la verità... 312 00:17:27,598 --> 00:17:28,854 su mio padre. 313 00:17:29,272 --> 00:17:32,506 Volevo vedere se potesse cambiare qualcosa, ma hanno detto di no... 314 00:17:33,222 --> 00:17:34,616 perché ormai è troppo tardi. 315 00:17:34,617 --> 00:17:36,146 Forse non è così, Veronica. 316 00:17:36,586 --> 00:17:40,040 - Josie. - Senti, io non ti ho detto niente, ma... 317 00:17:40,981 --> 00:17:44,217 la giuria è in isolamento al Five Seasons, terzo piano... 318 00:17:44,346 --> 00:17:46,935 stanza 301. È ben sorvegliata, ma... 319 00:17:47,574 --> 00:17:49,320 credo di riuscire a farti entrare. 320 00:17:50,274 --> 00:17:51,730 A cosa stai pensando, V? 321 00:17:52,684 --> 00:17:55,053 Devo riuscire ad avvicinare un solo giurato... 322 00:17:55,516 --> 00:17:58,434 per convincerlo che il criminale è mio padre e non Archie... 323 00:17:58,435 --> 00:17:59,958 così non raggiungeranno il verdetto. 324 00:17:59,959 --> 00:18:03,280 E avremmo più tempo per dimostrare che Archie è innocente. 325 00:18:17,416 --> 00:18:18,498 Jughead. 326 00:18:19,385 --> 00:18:21,266 - Che succede? - Gli Spettri, Jughead. 327 00:18:21,267 --> 00:18:23,114 Quei bastardi hanno preso Hot Dog. 328 00:18:24,713 --> 00:18:27,978 - Sei proprio sicuro che fosse Hot Dog? - Al 100%, amico. 329 00:18:28,586 --> 00:18:31,535 L'avranno preso la sera della sommossa. Mi sembrava dimagrito. 330 00:18:31,536 --> 00:18:33,452 Gli Spettri non lo faranno mangiare abbastanza. 331 00:18:33,453 --> 00:18:35,953 Già è tanto che quelle bestie non l'abbiano cotto alla brace. 332 00:18:35,954 --> 00:18:38,919 - Cosa facciamo, Jughead? - Andiamo nel territorio del nemico. 333 00:18:38,920 --> 00:18:43,264 Saremo in inferiorità numerica, vulnerabili da ogni lato e rischieremo un'altra guerra. 334 00:18:45,023 --> 00:18:47,950 I Serpent non si abbandonano, giusto? Vale anche per la nostra mascotte. 335 00:18:47,951 --> 00:18:51,338 Okay, colpiremo dopo il tramonto. Sarà un'azione rapida e furtiva. 336 00:18:51,339 --> 00:18:54,349 Jug, l'ultima volta che sei andato nel territorio degli Spettri, 337 00:18:54,350 --> 00:18:56,796 ti hanno picchiato fino a ridurti in fin di vita. 338 00:18:56,797 --> 00:18:59,396 - Avrà i rinforzi, questa volta. - Agiremo velocemente, Betty. 339 00:18:59,397 --> 00:19:01,559 - Neanche se ne accorgeranno. - Allora vengo anch'io. 340 00:19:01,560 --> 00:19:05,599 - No. - Non provare a dirmi che è pericoloso, Jug. 341 00:19:05,600 --> 00:19:07,099 La regina dei Serpent... 342 00:19:07,100 --> 00:19:08,529 è una combattente. 343 00:19:08,530 --> 00:19:10,916 Quindi se combatti in prima linea, lo faccio anch'io. 344 00:19:14,287 --> 00:19:15,287 Okay. 345 00:19:18,893 --> 00:19:20,893 Riportiamo a casa Hot Dog, va bene? 346 00:19:24,389 --> 00:19:27,100 Abbiamo cercato di orientare la giuria dalla parte di Archie. 347 00:19:27,101 --> 00:19:28,951 È composta da donne, madri, ma... 348 00:19:29,340 --> 00:19:31,579 non lo so, forse non ha funzionato. 349 00:19:31,844 --> 00:19:34,602 Mary, hai fatto tutto il possibile. 350 00:19:35,770 --> 00:19:37,071 Non lo so, Fred. 351 00:19:37,072 --> 00:19:39,357 Forse se non fossi andata via da Riverdale... 352 00:19:39,530 --> 00:19:41,241 se non mi fossi trasferita a Chicago... 353 00:19:41,242 --> 00:19:45,488 Io ero qui e non ho potuto impedire che Hiram Lodge tenesse in pugno nostro figlio. 354 00:19:45,643 --> 00:19:47,120 Papà, mamma. 355 00:19:48,409 --> 00:19:50,554 Non sentitevi in colpa per quello che ho fatto. 356 00:19:50,555 --> 00:19:53,731 Schierarmi dalla parte di Hiram è stato il mio più grande errore, papà. 357 00:19:53,732 --> 00:19:55,833 Ma è stato un mio errore. È colpa mia. 358 00:19:56,802 --> 00:19:58,002 Voi siete.... 359 00:19:58,344 --> 00:20:01,395 i migliori genitori che si possano desiderare. E non mi merito... 360 00:20:01,396 --> 00:20:03,096 tutto quello che avete fatto per me. 361 00:20:03,848 --> 00:20:06,394 Qualunque cosa succeda martedì, me lo sarò meritato. 362 00:20:06,395 --> 00:20:11,873 No, tu sei un bravo ragazzo. Sei solo stato manovrato da un mafioso. 363 00:20:11,874 --> 00:20:15,066 Non meriti di essere ingiustamente accusato di omicidio. 364 00:20:15,067 --> 00:20:16,637 Figliolo, io e tua madre... 365 00:20:17,354 --> 00:20:20,136 io e tua madre ti vorremo sempre bene. 366 00:20:35,160 --> 00:20:36,260 Pulizie. 367 00:20:36,650 --> 00:20:38,488 Fa un secondo lavoro, signorina Lodge? 368 00:20:39,554 --> 00:20:40,754 Sceriffo Minetta. 369 00:20:41,433 --> 00:20:43,533 Devo dire che suo padre la conosce bene. 370 00:20:43,920 --> 00:20:46,408 Aveva previsto che avrebbe fatto una bravata del genere. 371 00:20:47,037 --> 00:20:48,537 Subornazione della giuria? 372 00:20:48,538 --> 00:20:53,639 - Pero para Dios, a cosa cavolo pensavi? - A quello a cui penso da tre mesi. 373 00:20:54,120 --> 00:20:56,464 Ad Archie. A come aiutare Archie. 374 00:20:56,781 --> 00:20:59,308 Papà è un mostro, mamma. Lo sai benissimo. 375 00:20:59,309 --> 00:21:03,587 Ma resti compiaciuta al suo fianco, come se fossi una moglie trofeo di Park Avenue. 376 00:21:07,399 --> 00:21:09,508 Con tutto il rispetto, Veronica... 377 00:21:09,509 --> 00:21:10,751 sei sua figlia... 378 00:21:10,752 --> 00:21:13,152 e questo ti assicura una certa protezione... 379 00:21:13,462 --> 00:21:14,795 di cui io non godo. 380 00:21:15,284 --> 00:21:17,611 Non ti torcerà mai neanche un capello. 381 00:21:17,985 --> 00:21:19,850 Ma non vale lo stesso per me. 382 00:21:22,974 --> 00:21:25,830 Non ho intenzione di lasciarti sola al mondo con lui. 383 00:21:27,406 --> 00:21:29,455 - Mamma. - Sono prigioniera, Veronica. 384 00:21:30,088 --> 00:21:31,530 Ma non sono... 385 00:21:31,855 --> 00:21:33,156 la sua marionetta. 386 00:21:39,271 --> 00:21:41,824 È passata un'ora e non si è visto nessuno. 387 00:21:43,145 --> 00:21:44,731 Va bene. Sweet Pea? 388 00:21:45,582 --> 00:21:47,128 Voi tenete gli occhi aperti. 389 00:21:59,293 --> 00:22:00,293 Ehi. 390 00:22:00,589 --> 00:22:01,740 Ehi, piccolo. 391 00:22:02,092 --> 00:22:03,092 Ehi. 392 00:22:04,837 --> 00:22:06,014 Ciao, piccolo. 393 00:22:10,844 --> 00:22:12,129 Ehilà, Jonesy. 394 00:22:12,820 --> 00:22:14,820 Bentornato al Southside. 395 00:22:15,900 --> 00:22:17,965 - Cheryl. - Non ancora, cugina. 396 00:22:17,966 --> 00:22:21,408 Immaginavo che questo sacco di pulci ti avrebbe fatto venire da queste parti. 397 00:22:23,051 --> 00:22:25,252 - Dobbiamo parlare. - Invece no, Penny. 398 00:22:25,402 --> 00:22:27,347 - Sono qui per il cane. - Se non volevi problemi, 399 00:22:27,348 --> 00:22:30,738 perché per tutta l'estate hai mandato delle spie a impicciarsi degli affari nostri? 400 00:22:30,739 --> 00:22:31,920 Falla finita. 401 00:22:32,456 --> 00:22:34,730 A meno che tu non voglia rivivere la serata della sommosa. 402 00:22:35,537 --> 00:22:36,537 Sì. 403 00:22:36,734 --> 00:22:39,334 Ho mandato gente in perlustrazione. Stavo cercando Hot Dog. 404 00:22:39,581 --> 00:22:41,037 Ora che l'ho trovato... 405 00:22:42,110 --> 00:22:43,310 siamo a posto. 406 00:22:45,451 --> 00:22:46,937 Non così in fretta. 407 00:22:51,526 --> 00:22:52,626 La giacca. 408 00:22:54,409 --> 00:22:56,289 Il Southside non è più vostro. 409 00:22:57,141 --> 00:23:01,579 - Quindi, non siete più i Southside Serpent. - Su serio, Penny? Vuoi una giacca? 410 00:23:02,023 --> 00:23:04,654 Potremmo sempre prendercela dal tuo cadavere martoriato. 411 00:23:05,643 --> 00:23:08,588 Ho saputo che ora anche "Coda di Cavallo" è una Serpent. 412 00:23:08,589 --> 00:23:10,338 La tua reginetta del Northside. 413 00:23:11,188 --> 00:23:13,217 Magari, sarà lei il nostro prossimo bersaglio. 414 00:23:13,714 --> 00:23:14,814 Va bene. 415 00:23:15,164 --> 00:23:18,286 Ti do la giacca, a patto che tu e gli Spettri stiate lontani dal Northside. 416 00:23:18,567 --> 00:23:20,625 Non sei nella posizione di avanzare pretese. 417 00:23:22,229 --> 00:23:23,229 Cheryl! 418 00:23:23,386 --> 00:23:25,719 Ti avevo detto che avevo voglia di scatenare l'inferno. 419 00:23:26,978 --> 00:23:28,201 Basta così. 420 00:23:28,202 --> 00:23:29,294 Uccideteli tutti. 421 00:23:29,295 --> 00:23:31,952 Cheryl, punta la prossima freccia sulla fronte di Penny. 422 00:23:35,417 --> 00:23:38,968 Se tu e gli Spettri fate un altro passo, scaglierà quella freccia. 423 00:23:40,898 --> 00:23:42,629 E Cheryl non sbaglia mai la mira. 424 00:23:47,603 --> 00:23:49,059 Complimenti. 425 00:23:49,421 --> 00:23:51,775 Hai appena reso il Northside un potenziale bersaglio. 426 00:23:57,181 --> 00:23:58,263 Andiamo. 427 00:23:58,264 --> 00:23:59,364 Cagnolino. 428 00:24:00,658 --> 00:24:02,334 A presto, Jonesy. 429 00:24:05,597 --> 00:24:06,699 Vieni qui. 430 00:24:06,988 --> 00:24:08,205 Ehi, vieni qui. 431 00:24:09,431 --> 00:24:10,705 Vieni qui, piccolo. 432 00:24:13,955 --> 00:24:15,122 Forza, andiamo. 433 00:24:15,729 --> 00:24:16,889 Aspetta, fermo! 434 00:24:25,925 --> 00:24:26,925 Ehi! 435 00:24:27,508 --> 00:24:28,675 Aspetta, fermo! 436 00:24:40,087 --> 00:24:41,187 È stato... 437 00:25:11,074 --> 00:25:13,146 Ehi, Dilton è venuto a cercarti. 438 00:25:13,720 --> 00:25:14,820 Davvero? 439 00:25:15,434 --> 00:25:18,284 - Come mai? Te l'ha detto? - No, non ha detto niente. 440 00:25:18,508 --> 00:25:19,808 È un ragazzo strano. 441 00:25:19,988 --> 00:25:21,088 Infatti. 442 00:25:22,294 --> 00:25:23,965 Comunque, come sta Hot Dog? 443 00:25:24,605 --> 00:25:27,277 Sta dormendo sotto la roulotte, ma si sta riprendendo. 444 00:25:27,278 --> 00:25:28,354 Davvero? 445 00:25:29,587 --> 00:25:30,787 E tu come stai? 446 00:25:33,757 --> 00:25:35,807 È estenuante portare la corona? 447 00:25:37,167 --> 00:25:38,167 Beh... 448 00:25:40,655 --> 00:25:42,870 Penny ha preso di mira il Northside... 449 00:25:42,871 --> 00:25:44,504 Cheryl è una mina vagante... 450 00:25:44,968 --> 00:25:47,841 Betty è un bersaglio e... 451 00:25:50,774 --> 00:25:54,559 - non siamo più i Southside Serpent. - Al diavolo il Southside. 452 00:25:54,801 --> 00:25:56,130 Siamo Serpent... 453 00:25:56,527 --> 00:26:01,189 per discendenza. Nessuno può portarcelo via. Né a te, né a me, né a tutti gli altri. 454 00:26:04,121 --> 00:26:05,810 Hanno chiamato dalla farmacia. 455 00:26:05,811 --> 00:26:07,015 Ha risposto Polly. 456 00:26:07,016 --> 00:26:10,831 Non possono fornirti l'Adderall prescritto dal tuo medico, 457 00:26:10,832 --> 00:26:14,176 perché l'hai già preso a Greendale, due settimane fa. 458 00:26:15,672 --> 00:26:18,525 Okay, allora avranno confuso le date. 459 00:26:18,526 --> 00:26:20,989 Non lo so, ora chiamo il dottor Glass. 460 00:26:20,990 --> 00:26:23,240 Peccato che non ci sia nessun dottor Glass. 461 00:26:23,733 --> 00:26:25,250 Polly ha fatto qualche ricerca. 462 00:26:25,251 --> 00:26:26,510 Non esiste. 463 00:26:26,904 --> 00:26:29,785 Hai falsificato le tue ricette mediche. 464 00:26:30,011 --> 00:26:31,988 Siamo preoccupate per te, Betty. 465 00:26:31,989 --> 00:26:33,976 Hai mentito sul fatto che andavi in terapia, 466 00:26:33,977 --> 00:26:37,378 poi hai inventato il nome di uno psichiatra per ottenere farmaci illegalmente. 467 00:26:37,379 --> 00:26:38,784 Dici sul serio, mamma? 468 00:26:39,002 --> 00:26:41,627 Vuoi farmi una ramanzina perché ho preso di nuovo un farmaco 469 00:26:41,628 --> 00:26:44,320 che tu stessa mi hai messo tra le mani l'anno scorso? 470 00:26:44,321 --> 00:26:47,127 Era prima che Edgar mi parlasse della pericolosità dei farmaci. 471 00:26:47,128 --> 00:26:49,946 Okay, basta così. Credi davvero a tutte queste... 472 00:26:49,947 --> 00:26:54,033 cavolate della fattoria, che uno sciacallo di nome Edgar Evernever ti propina? 473 00:26:54,034 --> 00:26:57,169 Ci sta aiutando ad andare avanti, può aiutare anche te. 474 00:26:57,170 --> 00:26:58,331 Ma davvero? 475 00:26:59,176 --> 00:27:01,909 Secondo te, bere latte Oolong e bruciare i miei diari 476 00:27:01,910 --> 00:27:05,172 ti aiuterà davvero a superare il fatto che papà ha massacrato... 477 00:27:05,173 --> 00:27:07,539 quattro persone e ha quasi ucciso anche noi? 478 00:27:07,540 --> 00:27:11,201 Se credi davvero a queste cose, allora sei in fase di negazione, mamma. 479 00:27:11,202 --> 00:27:12,888 No, Betty, tu lo sei! 480 00:27:13,271 --> 00:27:17,158 Ti rendi conto che è la prima volta che parli di papà, dopo diversi mesi? 481 00:27:17,159 --> 00:27:20,872 Dici che io e i miei amici siamo pazzi, ma sei tu quella con una vita segreta. 482 00:27:20,873 --> 00:27:23,836 Fai incetta di farmaci rubati e nascondi il tuo dolore. 483 00:27:24,140 --> 00:27:25,640 Puoi anche odiare la fattoria... 484 00:27:25,939 --> 00:27:27,468 ma mi hanno fatto guarire. 485 00:27:27,469 --> 00:27:30,209 Hanno fatto guarire anche la mamma e possono far guarire anche te. 486 00:27:30,210 --> 00:27:31,383 Ma prima... 487 00:27:31,673 --> 00:27:33,716 devi ammettere di essere malata. 488 00:28:20,466 --> 00:28:22,550 L'ultimo si becca una colata di sciroppo d'acero! 489 00:28:48,564 --> 00:28:51,064 ATTENZIONE: VIETATO FARE IL BAGNO DOPO IL LABOR DAY 490 00:28:55,482 --> 00:28:57,427 Ragazzi, qualunque cosa succeda in tribunale... 491 00:28:58,458 --> 00:28:59,458 questo... 492 00:28:59,819 --> 00:29:02,919 è stato il miglior ultimo giorno di vacanze che potessi mai desiderare. 493 00:29:04,965 --> 00:29:05,965 Archie... 494 00:29:09,160 --> 00:29:10,921 che ne diresti di scappare dal Paese? 495 00:29:13,657 --> 00:29:17,578 Al di là di quegli alberi, c'è una strada che conduce alle montagne del Quebec. 496 00:29:17,579 --> 00:29:20,806 - Jughead. - I Serpent al confine ti aiuterebbero. 497 00:29:21,905 --> 00:29:23,682 Non meriti tutto questo, Arch. 498 00:29:24,537 --> 00:29:26,603 - Per niente. - E se invece lo meritassi? 499 00:29:27,568 --> 00:29:30,311 - Archie, perché dici così? - Perché sono colpevole. 500 00:29:33,183 --> 00:29:34,750 Non ho ucciso Cassidy... 501 00:29:35,640 --> 00:29:37,272 ma l'ho lasciato solo con Andre. 502 00:29:37,273 --> 00:29:40,547 Se quella sera non mi fossi allontanato, potrebbe essere ancora vivo. 503 00:29:40,548 --> 00:29:42,411 Non parlo solo di Cassidy, ma di tutto. 504 00:29:42,632 --> 00:29:44,496 Tutto quello che è successo l'anno scorso. 505 00:29:50,018 --> 00:29:51,469 Non ho ucciso nessuno... 506 00:29:54,173 --> 00:29:55,573 ma avrei potuto farlo. 507 00:30:02,209 --> 00:30:04,463 Devo assumermi le responsabilità delle mie azioni. 508 00:30:07,835 --> 00:30:09,285 Jug, non sono pronta... 509 00:30:09,704 --> 00:30:11,262 alla fine dell'estate. 510 00:30:12,268 --> 00:30:13,953 Non credo di potercela fare. 511 00:30:14,929 --> 00:30:16,066 Di che parli? 512 00:30:16,209 --> 00:30:17,610 Certo che ce la puoi fare. 513 00:30:18,097 --> 00:30:20,431 Jug, quest'estate non mi sono... 514 00:30:20,640 --> 00:30:25,162 fermata un attimo e non ho mai chiuso occhio, per aiutare col caso di Archie. 515 00:30:25,163 --> 00:30:28,264 Da maggio ho a malapena alzato lo sguardo e... 516 00:30:29,025 --> 00:30:30,488 mia madre e Polly... 517 00:30:31,014 --> 00:30:32,414 pensano che io mi stia... 518 00:30:32,975 --> 00:30:34,125 nascondendo... 519 00:30:34,243 --> 00:30:36,898 o che stia evitando di affrontare il problema, e hanno ragione. 520 00:30:37,024 --> 00:30:39,347 Forse dovrei smetterla di prendere l'Adderall... 521 00:30:39,727 --> 00:30:42,361 e dovrei iniziare davvero ad andare da uno psicologo. 522 00:30:42,976 --> 00:30:46,059 In ogni caso, martedì sarà tutto finito... 523 00:30:46,324 --> 00:30:49,803 e dovrò affrontare proprio tutto. Quello... 524 00:30:50,669 --> 00:30:53,370 che è successo in passato e quello che succederà in futuro. 525 00:30:53,871 --> 00:30:57,515 Tutte queste cose su cui non ho alcun controllo... 526 00:30:58,258 --> 00:31:00,030 mi spaventano. 527 00:31:00,739 --> 00:31:01,739 Betty... 528 00:31:02,949 --> 00:31:04,492 supereremo questo momento. 529 00:31:07,077 --> 00:31:08,428 Da questo momento... 530 00:31:08,898 --> 00:31:10,168 siamo una coppia. 531 00:31:10,330 --> 00:31:11,732 Nei Serpent... 532 00:31:12,229 --> 00:31:13,575 nella vita... 533 00:31:14,373 --> 00:31:16,225 e in tutto il resto. Va bene? 534 00:31:57,517 --> 00:31:58,517 Ronnie. 535 00:32:00,278 --> 00:32:03,600 Qualunque cosa tu stia per dire, Archie, non farmi piangere. 536 00:32:06,013 --> 00:32:09,400 Se mi arresteranno, non voglio che tu venga a trovarmi... 537 00:32:09,943 --> 00:32:11,917 in quel posto terribile, okay? 538 00:32:12,403 --> 00:32:13,783 Beh, stanne certo... 539 00:32:14,059 --> 00:32:15,716 se dovesse accadere l'impensabile, 540 00:32:15,717 --> 00:32:19,474 prenderò l'autobus ogni settimana, insieme alle altri mogli dei detenuti... 541 00:32:19,630 --> 00:32:22,096 e ti porterò i cupcake della Magnolia Bakery di New York. 542 00:32:22,097 --> 00:32:24,280 E in più lavorerò sul tuo ricorso, te lo giuro. 543 00:32:24,281 --> 00:32:28,064 È proprio quello che non voglio, cioè che tu trascorra gli anni del liceo ad aspettarmi. 544 00:32:28,065 --> 00:32:31,181 No, no, no, tu stasera non mi lascerai, Archie Andrews. 545 00:32:31,182 --> 00:32:32,618 - Ronnie, io... - Archie. 546 00:32:33,268 --> 00:32:36,819 Non permetterò a mio padre di portarmi via l'unica cosa che amo. 547 00:32:38,578 --> 00:32:39,763 Non succederà. 548 00:32:47,786 --> 00:32:49,289 È stranissimo, Ronnie. 549 00:32:51,556 --> 00:32:55,440 Quello che non mi fa dormire non è la paura di essere pugnalato... 550 00:32:59,420 --> 00:33:01,963 ma la paura di non riuscire a diplomarmi con voi. 551 00:33:05,778 --> 00:33:07,441 È una stupidaggine, vero? 552 00:33:11,304 --> 00:33:13,204 Non è affatto una stupidaggine. 553 00:33:25,648 --> 00:33:26,914 Sei pronto, Archie? 554 00:33:28,551 --> 00:33:29,836 Ehi, vieni qui. 555 00:33:31,212 --> 00:33:32,700 Fa' il bravo, okay? 556 00:33:33,882 --> 00:33:34,982 Fa' il bravo. 557 00:33:53,914 --> 00:33:57,348 - Salve, signor Jones. Jughead è in casa? - Accendo le moto. Sbrigati. 558 00:33:57,349 --> 00:33:59,596 Senti, Dilton, non è un buon momento, va bene? 559 00:33:59,597 --> 00:34:00,697 Io e Ben... 560 00:34:00,989 --> 00:34:02,286 pensavamo fosse un gioco. 561 00:34:02,287 --> 00:34:04,351 Uno gioco di ruolo stupido, ma non è così. 562 00:34:04,651 --> 00:34:05,818 È ben altro. 563 00:34:07,724 --> 00:34:08,920 Lui esiste davvero. 564 00:34:08,921 --> 00:34:09,921 Chi? 565 00:34:11,111 --> 00:34:12,372 Chi esiste davvero? 566 00:34:12,740 --> 00:34:14,620 Senti, devo andare al processo di Archie. 567 00:34:16,137 --> 00:34:17,507 Il re dei Gargoyle. 568 00:34:22,684 --> 00:34:24,150 Ora non posso parlarne. 569 00:34:25,569 --> 00:34:29,252 Ti va di aspettarmi qui? Magari puoi riposarti un po', okay? 570 00:34:30,210 --> 00:34:32,787 - Va bene. - Possiamo riparlarne quando torno, okay? 571 00:34:41,042 --> 00:34:42,192 In piedi. 572 00:34:50,159 --> 00:34:52,000 La giuria ha raggiunto un verdetto? 573 00:34:54,202 --> 00:34:56,133 No, Vostro Onore. 574 00:34:56,830 --> 00:34:58,706 Siamo bloccati in parità, sei contro sei. 575 00:34:59,562 --> 00:35:01,135 E le cose non cambieranno. 576 00:35:04,253 --> 00:35:05,328 Va bene. 577 00:35:05,595 --> 00:35:07,095 La giuria è sciolta. 578 00:35:07,661 --> 00:35:09,197 Grazie per il vostro lavoro. 579 00:35:12,445 --> 00:35:13,845 E adesso cosa succede? 580 00:35:13,846 --> 00:35:17,146 - Il giudice invaliderà il processo. - Dobbiamo ricominciare tutto daccapo? 581 00:35:18,174 --> 00:35:19,361 Vostro Onore... 582 00:35:20,084 --> 00:35:24,384 per evitare un altro processo, l'accusa è disposta a offrire una pena ridotta. 583 00:35:24,385 --> 00:35:28,801 Una pena che prevede due anni da scontare in riformatorio invece che in carcere... 584 00:35:28,802 --> 00:35:32,925 se il signor Andrews si dichiarerà colpevole di omicidio preterintenzionale. 585 00:35:32,926 --> 00:35:34,344 - Vostro Onore... - Accetto. 586 00:35:34,345 --> 00:35:35,695 - No, Archie. - Archie. 587 00:35:35,930 --> 00:35:37,576 - Dobbiamo prima parlarne. - Mamma... 588 00:35:37,855 --> 00:35:40,356 non posso chiedervi di affrontare un altro processo. 589 00:35:42,139 --> 00:35:43,940 Vostro Onore, accetto l'accordo. 590 00:35:44,217 --> 00:35:46,131 Figliolo, mi faccia capire... 591 00:35:46,132 --> 00:35:47,979 anche se rientra tra i suoi diritti... 592 00:35:47,980 --> 00:35:50,380 sta ignorando i consigli del suo avvocato... 593 00:35:50,683 --> 00:35:51,852 sua madre. 594 00:35:51,853 --> 00:35:53,823 Sì, Vostro Onore. Sono colpevole. 595 00:35:57,251 --> 00:35:58,601 Signor Andrews... 596 00:35:58,917 --> 00:36:01,083 la Corte accetta la sua ammissione di colpevolezza. 597 00:36:01,288 --> 00:36:06,458 Verrà trasportato direttamente dal tribunale al riformatorio "Leopold & Loeb"... 598 00:36:06,756 --> 00:36:10,309 dove inizierà immediatamente a scontare la sua pena. 599 00:36:10,487 --> 00:36:11,887 La seduta è tolta. 600 00:36:15,090 --> 00:36:18,051 - Mi dispiace, mamma. - Archie, ti voglio tanto bene. 601 00:36:20,036 --> 00:36:22,018 Ti tireremo fuori da lì, figliolo. 602 00:36:46,452 --> 00:36:47,669 Ti amo, Veronica. 603 00:36:48,117 --> 00:36:51,153 No, non potete portarlo via. È innocente, non ha fatto niente! 604 00:37:21,161 --> 00:37:23,489 Ehi, ho già preparato il ricorso. 605 00:37:23,490 --> 00:37:26,087 Lo presenterò a Chicago e, non appena sapremo una data... 606 00:37:26,088 --> 00:37:28,696 Lo riporteremo a casa, Mary. In un modo o nell'altro. 607 00:37:29,132 --> 00:37:30,513 Hai la nostra parola. 608 00:37:34,117 --> 00:37:38,406 Dimostrerò che Hiram Lodge ha incastrato nostro figlio e quel bastardo la pagherà. 609 00:37:40,385 --> 00:37:41,785 Costi quel che costi. 610 00:37:55,932 --> 00:37:57,375 Pronto, sono il sindaco Lodge. 611 00:37:58,395 --> 00:38:00,475 Sei contento adesso, papà? 612 00:38:01,272 --> 00:38:02,524 Tutto è andato... 613 00:38:03,000 --> 00:38:06,401 esattamente come volevi. Archie non ha seguito le tue regole... 614 00:38:06,772 --> 00:38:08,947 ti ha minacciato, e tu l'hai punito. 615 00:38:09,085 --> 00:38:11,076 Gli hai distrutto la vita. 616 00:38:11,077 --> 00:38:13,945 Credi che io abbia fatto tutto questo per danneggiare Archie, mija? 617 00:38:14,314 --> 00:38:15,780 Solo perché mi ha minacciato? 618 00:38:16,107 --> 00:38:18,408 No, l'ho fatto perché tu mi ha tradito. 619 00:38:23,549 --> 00:38:24,821 È la tua punizione. 620 00:38:26,444 --> 00:38:28,621 Hai preferito quel ragazzo al sangue del tuo sangue. 621 00:38:30,407 --> 00:38:31,507 Mia figlia. 622 00:38:35,257 --> 00:38:37,623 Non hai più una figlia. 623 00:38:52,254 --> 00:38:53,254 Dilton? 624 00:39:58,083 --> 00:40:01,435 BENVENUTI A RIVERDALE, UNA CITTÀ PIENA DI VITA! 625 00:40:21,989 --> 00:40:22,989 Dilton. 626 00:40:24,557 --> 00:40:25,557 Dilton. 627 00:40:26,157 --> 00:40:27,157 Oddio. 628 00:40:39,588 --> 00:40:40,675 Ben, Ben! 629 00:40:40,914 --> 00:40:43,468 Ehi, ehi, Ben, guardami. 630 00:40:44,306 --> 00:40:45,563 Ben, dai, guardami. 631 00:40:45,750 --> 00:40:46,750 Aiuto! 632 00:40:47,141 --> 00:40:48,141 Aiuto! 633 00:40:50,564 --> 00:40:51,564 Mamma? 634 00:40:53,016 --> 00:40:54,016 Polly? 635 00:41:41,131 --> 00:41:42,131 Betty! 636 00:41:45,411 --> 00:41:46,883 Oh, mio Dio. Betty! 637 00:41:47,187 --> 00:41:48,187 Aiuto! 638 00:41:48,456 --> 00:41:51,531 Sottotitoli: ShipperHeart