1 00:00:08,091 --> 00:00:09,718 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,638 Hadirin. Lama dipersiapkan, dan inilah dia. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,264 Selamat datang di Southside baru. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,308 Kau minta aku bergabung dengan Serpents? 5 00:00:16,391 --> 00:00:18,685 Bagaimana pendapatmu menjadi ratuku. 6 00:00:19,144 --> 00:00:22,231 Akan kujual Whyte Wyrm pada Ayah, untuk Pop's Chock'lit Shoppe. 7 00:00:22,606 --> 00:00:23,774 Tak ada kejahatan lagi. 8 00:00:24,524 --> 00:00:26,360 Ayah tak berkuasa atas diriku. 9 00:00:27,569 --> 00:00:30,531 Ada yang bisa membantu Ibu dari The Farm. 10 00:00:31,198 --> 00:00:33,492 Butuh banyak perbaikan. Aku bersedia jika Ayah mau. 11 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 Ketua OSIS baru, Archie Andrews. 12 00:00:37,579 --> 00:00:40,624 Kau suruh Andre membunuh pemuda itu di Danau Shadow, Cassidy. 13 00:00:41,124 --> 00:00:43,335 Saat kubuktikan ini, aku akan mendatangimu. 14 00:00:43,418 --> 00:00:47,047 Telah diambil langkah untuk meregangkan ikatan mereka. 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,507 Sheriff, apa yang kau lakukan? 16 00:00:48,590 --> 00:00:52,469 Kau ditangkap karena membunuh warga Danau Shadow, Cassidy Bullock. 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,724 Ketenangan sebelum badai. 18 00:00:58,517 --> 00:01:01,103 Musim panas sebelum kelas 11 di SMA. 19 00:01:01,812 --> 00:01:03,230 Bagaimana kau menghabiskannya? 20 00:01:03,313 --> 00:01:05,148 Melakukan pekerjaan musim panas berat 21 00:01:05,232 --> 00:01:08,235 yang membuatmu menantikan kembali ke sekolah. 22 00:01:10,654 --> 00:01:13,323 Atau bekerja magang dengan upah rendah. 23 00:01:13,949 --> 00:01:16,785 Tak apa-apa karena tujuannya baik. 24 00:01:16,868 --> 00:01:19,037 - Fokus pada itu. - Tidak. Paham maksudku? 25 00:01:19,955 --> 00:01:23,000 Atau mungkin kau menghabiskannya di Tempat Berenang Sweetwater. 26 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Kau dan sahabat yang kau miliki. 27 00:01:29,881 --> 00:01:33,885 Atau kau habiskan Juni, Juli, Agustus di ruang sidang, 28 00:01:34,720 --> 00:01:37,014 mendukung teman kami, Archie Andrews, 29 00:01:37,097 --> 00:01:39,433 yang dituduh membunuh padahal tak dilakukannya. 30 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 Meskipun argumen akhir jaksa. 31 00:01:42,144 --> 00:01:44,271 Para juri yang terhormat, 32 00:01:44,354 --> 00:01:45,856 bukti dan kesaksian 33 00:01:45,939 --> 00:01:49,443 yang dihadirkan dalam sidang ini mengisahkan cerita kelam. 34 00:01:49,985 --> 00:01:53,113 Tn. Andrews punya perilaku kasar di masa lalu. 35 00:01:53,196 --> 00:01:56,700 Dia mendirikan dua grup yang main hakim sendiri. 36 00:01:57,868 --> 00:02:00,662 Dia menyerang pemuda tak bersalah, 37 00:02:00,746 --> 00:02:02,789 yang tak berdaya dengan kedua kakinya patah. 38 00:02:04,333 --> 00:02:06,710 Dia melakukan perusakan di Southside 39 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 dan mengancam menembak wajah seorang pemuda. 40 00:02:10,088 --> 00:02:13,717 Selagi berpesta di Kota Danau Shadow, 41 00:02:13,800 --> 00:02:15,886 Tn. Andrews berlari ke hutan 42 00:02:15,969 --> 00:02:19,139 dan menembak korban, Cassidy Bullock, di kepalanya. 43 00:02:20,140 --> 00:02:22,100 Tn. Andrews mengklaim 44 00:02:22,184 --> 00:02:26,021 penembak Tn. Bullock adalah penjaga pintu ayah kekasihnya. 45 00:02:26,104 --> 00:02:30,067 Tn. Andrews mengaku mendengar tembakan itu, tapi tak melihatnya. 46 00:02:32,277 --> 00:02:34,363 Siapa yang tahu kejadian sebenarnya 47 00:02:34,446 --> 00:02:37,074 di malam di hutan dekat Danau Shadow itu? 48 00:02:37,574 --> 00:02:38,492 Saya beri tahu. 49 00:02:39,493 --> 00:02:40,327 Pria itu. 50 00:02:41,286 --> 00:02:44,081 Archie Andrews mungkin atlet unggulan sekolah 51 00:02:44,164 --> 00:02:46,041 dan musikus yang sensitif... 52 00:02:47,709 --> 00:02:48,585 tapi dia juga... 53 00:02:50,128 --> 00:02:53,548 pembunuh berdarah dingin. 54 00:03:02,349 --> 00:03:05,352 Para juri yang terhormat, kita tahu pasti 55 00:03:05,435 --> 00:03:10,148 Archie Andrews selalu mendahulukan kepentingan orang lain. 56 00:03:10,982 --> 00:03:14,528 Dia membantu memecahkan pembunuhan Jason Blossom. 57 00:03:14,611 --> 00:03:18,573 Dia menawarkan teman dan juga musuhnya tempat berlindung 58 00:03:18,657 --> 00:03:20,409 saat mereka membutuhkannya. 59 00:03:21,034 --> 00:03:23,954 Dia meninju sungai yang membeku 60 00:03:24,037 --> 00:03:26,581 untuk menyelamatkan Cheryl Blossom. 61 00:03:27,165 --> 00:03:31,920 Saya ingatkan tak ada saksi pembunuhan itu. 62 00:03:32,629 --> 00:03:34,965 Tak ada senjata pembunuh dan motif. 63 00:03:35,674 --> 00:03:37,926 Pada akhirnya, yang dimiliki jaksa 64 00:03:38,009 --> 00:03:41,430 kesaksian meragukan dari orang-orang tak bisa dipercaya. 65 00:03:42,055 --> 00:03:46,059 Adalah tugas saya sebagai ibu untuk melindungi putra saya. 66 00:03:46,143 --> 00:03:51,523 Namun sebagai pengacara, tugas saya adalah mematuhi fakta 67 00:03:52,274 --> 00:03:53,233 dan bukti. 68 00:03:53,316 --> 00:03:55,152 Tak ada yang membuktikan 69 00:03:55,235 --> 00:03:59,906 Archie Andrews adalah pemuda yang bersalah. 70 00:04:02,033 --> 00:04:02,868 Terima kasih. 71 00:04:09,249 --> 00:04:10,083 Terima kasih, Bu. 72 00:04:10,167 --> 00:04:13,879 Para juri yang terhormat, tuduhannya pembunuhan tingkat satu. 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Bubarlah untuk memulai pembahasan kalian. 74 00:04:19,968 --> 00:04:20,802 Berdiri. 75 00:04:27,267 --> 00:04:29,186 Bisakah Ibu jujur kepada kami? 76 00:04:29,603 --> 00:04:31,688 Bagaimana kemungkinan Archie bebas? 77 00:04:31,813 --> 00:04:34,316 Menurut Ibu seimbang. 78 00:04:34,900 --> 00:04:37,194 Jika harus memilih, Ny. McCoy? 79 00:04:37,277 --> 00:04:39,696 - Kau tadi hebat, Mary. - Terima kasih, Fred. 80 00:04:39,780 --> 00:04:42,115 Ini kasus terpenting dalam hidup kita. 81 00:04:42,199 --> 00:04:43,909 Kau hebat, Ny. Andrews. 82 00:04:44,493 --> 00:04:47,078 Betty, bantuanmu selama musim panas luar biasa. 83 00:04:47,788 --> 00:04:49,122 Ada yang lihat Archie? 84 00:05:10,727 --> 00:05:11,561 Archie? 85 00:05:13,688 --> 00:05:14,523 Di sana rupanya. 86 00:05:16,358 --> 00:05:17,567 Bagaimana keadaanmu? 87 00:05:18,068 --> 00:05:18,985 Baik, Jug. 88 00:05:20,070 --> 00:05:22,072 Apa yang sedang kau pikirkan? 89 00:05:22,239 --> 00:05:24,991 Kau akan dibebaskan dari tuduhan? 90 00:05:25,617 --> 00:05:26,451 Bukan, aku... 91 00:05:28,370 --> 00:05:29,538 Ada tempat... 92 00:05:30,539 --> 00:05:33,041 kita belum pernah ke sana, Ronnie, tapi Betty dan Jug, 93 00:05:33,124 --> 00:05:34,960 ingat Tempat Berenang Sweetwater? 94 00:05:35,043 --> 00:05:38,046 - Kita ke sana tiap musim panas. - Aku baru saja memikirkan itu. 95 00:05:38,129 --> 00:05:40,674 Aku juga. Kenapa kita tak lagi ke sana? 96 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 Karena tubuh kita dipenuhi lintah. 97 00:05:44,553 --> 00:05:46,221 Kita atau sebuah film? 98 00:05:46,304 --> 00:05:47,889 - Jelas kita. - Kita. 99 00:05:49,182 --> 00:05:50,016 Aku ingin ke sana. 100 00:05:50,850 --> 00:05:53,186 - Semoga kita bisa ke sana, Archie? - Semoga. 101 00:05:54,062 --> 00:05:54,896 Teman-teman. 102 00:05:54,980 --> 00:05:57,816 Sudah waktunya. Hakim minta kita kembali ke ruang sidang. 103 00:06:00,860 --> 00:06:02,779 Juri masih berunding. 104 00:06:05,031 --> 00:06:06,408 Tapi saya bubarkan. 105 00:06:07,284 --> 00:06:09,536 Mereka diasingkan dan saya perintahkan 106 00:06:09,619 --> 00:06:13,707 untuk tak membaca atau mendiskusikan kasus ini. 107 00:06:13,790 --> 00:06:16,668 Sidang dimulai lagi Selasa setelah Hari Buruh. 108 00:06:20,297 --> 00:06:21,715 Nasihat saya untuk Anda, 109 00:06:22,507 --> 00:06:26,845 habiskan akhir pekan ini bersama keluarga dan orang-orang tercinta. 110 00:06:29,764 --> 00:06:30,599 Hanya itu. 111 00:06:31,016 --> 00:06:33,977 Ini memberi kita waktu untuk mengatur strategi. 112 00:06:36,605 --> 00:06:37,439 Hei, Archie. 113 00:06:40,233 --> 00:06:42,360 - Nikmati akhir pekanmu. - Fred! 114 00:06:42,902 --> 00:06:43,903 - Hentikan. - Tidak. 115 00:06:44,404 --> 00:06:45,697 Semuanya. Hentikan. 116 00:06:46,114 --> 00:06:47,741 Hentikan. 117 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Silakan nikmati. 118 00:06:51,745 --> 00:06:52,579 Terima kasih, Pop. 119 00:06:57,000 --> 00:06:57,959 Dilton. Ben. 120 00:06:58,918 --> 00:07:00,003 Kalian main apa? 121 00:07:00,086 --> 00:07:02,088 - Namanya Griffins... - Diam. 122 00:07:04,257 --> 00:07:08,303 Jika bisa temukan pistol Andre yang digunakan untuk membunuh Cassidy. 123 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 Sudah kucari di The Pembrooke. 124 00:07:10,055 --> 00:07:13,266 Setelah kerusuhan itu, ayahku menghapus jejak Andre. 125 00:07:13,350 --> 00:07:15,268 Dia takkan membawanya dari Danau Shadow. 126 00:07:15,352 --> 00:07:18,939 - Mungkin dia buang di sana. - Kita pergi ke Shadow Woods? 127 00:07:19,022 --> 00:07:22,442 - Kita sudah cari. - Cari lagi. Dengan detektor logam. 128 00:07:22,525 --> 00:07:24,778 Jika pistol Andre ditemukan, kita bisa menjebak... 129 00:07:24,861 --> 00:07:25,695 Tidak. 130 00:07:26,237 --> 00:07:29,491 Aku tak mau habiskan yang mungkin akhir pekan terakhirku 131 00:07:29,574 --> 00:07:32,619 mencari bukti yang tak ada dan menjebak seseorang dengan itu. 132 00:07:32,702 --> 00:07:36,206 Kita punya tiga hari untuk membuktikan kau tak bersalah. 133 00:07:37,958 --> 00:07:40,794 - Kau ingin kita bagaimana, Archie? - Melakukan kata hakim. 134 00:07:41,211 --> 00:07:42,671 Setelah musim panas terburuk, 135 00:07:42,754 --> 00:07:45,840 aku ingin akhir pekan Hari Buruh yang normal. 136 00:07:47,801 --> 00:07:48,635 Setuju? 137 00:07:50,136 --> 00:07:52,430 Jika itu maumu, Archiekins. 138 00:07:52,514 --> 00:07:53,348 Ya, Ronnie. 139 00:07:54,057 --> 00:07:55,225 Lalu apa? 140 00:08:08,989 --> 00:08:11,700 Halo, semua. Aku ingin kalian tahu 141 00:08:11,783 --> 00:08:14,369 setelah tiga bulan luar biasa bersama Toni, 142 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 naik motor keliling negeri, 143 00:08:16,121 --> 00:08:19,541 kami akan mengadakan pesta kolam renang di Thornhill. 144 00:08:19,624 --> 00:08:20,542 Kalian diundang. 145 00:08:20,625 --> 00:08:24,337 Mengingat Archie kemungkinan besar akan ada di penjara 146 00:08:24,421 --> 00:08:26,506 sementara kita akan diwisuda, 147 00:08:26,589 --> 00:08:27,757 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 148 00:08:27,841 --> 00:08:29,384 aku paham jika kalian tak datang. 149 00:08:29,467 --> 00:08:31,761 Undang yang lain, tapi peringatkan, 150 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 aku ingin membuat masalah. Dah. 151 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 Kau menulis pidatomu untuk ritual pelepasan? 152 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Ya. Ibu? 153 00:08:53,616 --> 00:08:55,035 - Sedang Ibu kerjakan. - Betty. 154 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 Kemarilah. 155 00:08:56,453 --> 00:08:59,497 Minumlah teh susu oolong. Penawar racun yang hebat. 156 00:08:59,581 --> 00:09:01,666 Tak usah. 157 00:09:01,750 --> 00:09:04,461 Kau mau ke mana? Sesi terapi? 158 00:09:04,544 --> 00:09:07,422 Tidak, dr. Glass besok. Aku akan ke rumah Archie. 159 00:09:07,505 --> 00:09:09,632 Sayang, sebelum kembali ke sekolah, 160 00:09:09,716 --> 00:09:13,219 menghabiskan waktu bersama keluarga itu penting. 161 00:09:13,845 --> 00:09:17,265 - Kata Edgar itu penting. - Ya. Edgar dari The Farm. 162 00:09:18,266 --> 00:09:20,769 Akan kita bicarakan itu nanti, Bu. 163 00:09:22,395 --> 00:09:23,980 Aku ingin mengatakan, Tn. Andrews, 164 00:09:24,064 --> 00:09:27,275 melihatmu memukul wajah Hiram Lodge sungguh... 165 00:09:28,693 --> 00:09:30,236 pelepasan yang baik. 166 00:09:30,320 --> 00:09:32,280 Aku hampir dipenjara. 167 00:09:35,408 --> 00:09:36,659 Baik, cobalah. 168 00:09:37,035 --> 00:09:37,952 Kau saja. 169 00:09:50,173 --> 00:09:52,217 Ya. Bagus. 170 00:09:53,676 --> 00:09:55,720 - Kita berhasil, Yah. - Ya. 171 00:09:56,262 --> 00:09:57,097 Kita berhasil. 172 00:09:57,597 --> 00:09:58,640 Tepat waktu. 173 00:10:01,309 --> 00:10:03,895 Permisi. Aku akan masuk ke rumah. 174 00:10:09,067 --> 00:10:09,901 Betty. 175 00:10:13,196 --> 00:10:14,197 Aku mau minta tolong. 176 00:10:15,115 --> 00:10:16,032 Jika aku dihukum... 177 00:10:17,325 --> 00:10:20,537 maukah kau jaga ayahku? Ajak dia makan malam? 178 00:10:20,620 --> 00:10:22,413 Ayahku sendirian tanpa ibuku. 179 00:10:22,497 --> 00:10:23,331 Arch. 180 00:10:24,124 --> 00:10:27,794 Juri masih berunding. Itu pertanda bagus. 181 00:10:27,877 --> 00:10:30,463 Tak perlu mengatur rumahmu. 182 00:10:30,547 --> 00:10:31,798 Betty, berjanjilah. 183 00:10:32,423 --> 00:10:33,299 Kumohon. 184 00:10:35,218 --> 00:10:36,052 Tentu. 185 00:10:48,148 --> 00:10:49,899 Takkan berhasil, Yah. 186 00:10:51,943 --> 00:10:54,404 Usaha Ayah memisahkan aku dan Archie? 187 00:10:56,239 --> 00:10:57,073 Itu akan gagal. 188 00:10:57,157 --> 00:10:59,617 Ayah tak tahu yang kau bicarakan. 189 00:10:59,701 --> 00:11:00,827 Ingin diingatkan? 190 00:11:03,413 --> 00:11:05,081 Menjebak Archie atas pembunuhan. 191 00:11:05,498 --> 00:11:07,959 Bersekongkol agar dia dipenjara. 192 00:11:08,042 --> 00:11:09,919 Ayah memulai semua ini. 193 00:11:10,253 --> 00:11:11,754 Aku tahu, yang lain juga. 194 00:11:11,838 --> 00:11:13,756 Hanya Ayah yang bisa menghentikannya. 195 00:11:15,133 --> 00:11:15,967 Hentikanlah. 196 00:11:17,635 --> 00:11:18,678 Sekarang. 197 00:11:18,761 --> 00:11:21,014 Mija, Ayah tak ada hubungannya dengan ini. 198 00:11:21,097 --> 00:11:24,392 Pemuda itu adalah penjahat dengan kejahatan di masa lalu. 199 00:11:24,475 --> 00:11:25,518 Dia tak bersalah. 200 00:11:26,269 --> 00:11:27,145 Ayah tahu itu. 201 00:11:29,022 --> 00:11:30,231 Ini tak pantas untuknya. 202 00:11:31,190 --> 00:11:33,359 Dia akan sendiri dan mati di sana. 203 00:11:33,443 --> 00:11:35,862 - Itu ulah Archie sendiri. - Ulah Ayah. 204 00:11:35,945 --> 00:11:37,447 Ayah bisa mengubah semuanya. 205 00:11:39,407 --> 00:11:40,241 Kumohon, Ayah. 206 00:11:40,325 --> 00:11:43,870 - Itu di luar kuasa Ayah. - Kumohon sebagai putri Ayah. 207 00:11:44,412 --> 00:11:45,246 Tolong Archie. 208 00:11:46,414 --> 00:11:47,332 Selamatkan dia. 209 00:11:48,666 --> 00:11:49,500 Kumohon. 210 00:11:52,462 --> 00:11:53,963 Itu di luar kuasa Ayah. 211 00:11:59,552 --> 00:12:03,473 Hiram mengambil alih Southside karena berkolusi dengan Ghoulie. 212 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 Aku ingin tahu maksudnya sebenarnya. 213 00:12:07,560 --> 00:12:11,064 Fangs, giliranmu. Cari sarang baru Ghoulie. 214 00:12:11,689 --> 00:12:13,691 Jangan berkelahi dengan mereka. 215 00:12:13,775 --> 00:12:16,945 Ini misi pengintaian. Jangan ada perang geng lagi. 216 00:12:17,612 --> 00:12:19,447 Aku butuh konfirmasi rencana Hiram 217 00:12:19,530 --> 00:12:22,200 tak berhubungan dengan Serpents atau SMA Riverdale. 218 00:12:22,992 --> 00:12:24,452 Baik. Kulakukan. 219 00:12:25,662 --> 00:12:27,372 Hei. Lihatlah. 220 00:12:28,414 --> 00:12:29,749 Ini mungkin yang terbaik. 221 00:12:29,832 --> 00:12:32,126 Bagaimana rasanya jadi anggota kehormatan Serpent? 222 00:12:32,210 --> 00:12:33,378 Rasanya liar, Jug. 223 00:12:35,797 --> 00:12:38,341 Archie, yang kupelajari di SMA Southside 224 00:12:38,424 --> 00:12:40,927 adalah kau harus punya geng untuk bertahan. 225 00:12:41,010 --> 00:12:43,137 Akan ada Serpents di lapas anak. 226 00:12:43,221 --> 00:12:44,222 Cari mereka. 227 00:12:44,305 --> 00:12:45,139 Temani mereka. 228 00:12:45,223 --> 00:12:46,432 Tato itu membawamu masuk, 229 00:12:46,516 --> 00:12:49,727 - dan juga melindungimu. - Jughead benar. 230 00:12:50,061 --> 00:12:51,062 Sebagian. 231 00:12:52,355 --> 00:12:54,482 Tato Serpent menyelamatkan tubuhmu, 232 00:12:55,024 --> 00:12:57,610 tapi kau harus melindungi ini. 233 00:12:57,860 --> 00:12:59,070 Berdasarkan pengalaman. 234 00:12:59,153 --> 00:13:02,407 Pikiranmu adalah hal pertama yang hilang di penjara. 235 00:13:02,490 --> 00:13:06,077 Tapi jika kau bisa jaga pikiranmu, semuanya akan lancar. 236 00:13:06,494 --> 00:13:07,328 Kau hanya... 237 00:13:09,914 --> 00:13:11,749 perlu menjaga pikiranmu, Merah. 238 00:13:22,468 --> 00:13:25,221 Ibu sedang apa dengan buku harianku? 239 00:13:25,555 --> 00:13:27,807 Ibu bicara dengan Edgar, menurut dia, 240 00:13:27,890 --> 00:13:30,309 dan Ibu setuju, sebaiknya itu dibakar. 241 00:13:30,393 --> 00:13:32,478 Apa maksud Ibu? Kenapa? 242 00:13:32,562 --> 00:13:34,439 Kau mengisi kertas-kertas ini 243 00:13:34,522 --> 00:13:37,108 dengan rasa sakit dan penderitaan selama bertahun-tahun. 244 00:13:37,191 --> 00:13:38,735 Lepaskan itu. 245 00:13:38,818 --> 00:13:42,530 Kata dr. Glass, menulis jurnal adalah pelepasan yang sehat. 246 00:13:42,905 --> 00:13:46,993 Ibu hormati perkataan ahli terapimu, tapi buku harian ini masa lalumu. 247 00:13:47,076 --> 00:13:49,120 Masa lalumu menghancurkanmu. 248 00:13:49,203 --> 00:13:51,247 - Kata Edgar... - Apa, Bu? 249 00:13:51,330 --> 00:13:54,167 Apa yang dikatakan pemimpin komune Heaven's Gate 250 00:13:54,250 --> 00:13:56,669 untuk wanita hamil dan istri pembunuh berantai 251 00:13:56,753 --> 00:13:58,212 tentang buku harianku? 252 00:13:58,296 --> 00:14:00,548 Kami tahu kau meremehkan The Farm. 253 00:14:01,007 --> 00:14:03,259 Tapi Edgar hanya membantu Ibu. 254 00:14:03,342 --> 00:14:07,221 Dia mendorong Ibu menerima semua yang menurut Ibu memalukan 255 00:14:07,597 --> 00:14:09,932 - dan menjadi versi diri yang terbaik. - Bu, 256 00:14:10,016 --> 00:14:12,143 - aku tak bisa bicara kini. - Tapi... 257 00:14:12,518 --> 00:14:15,396 Bukankah itu masalahnya? Kau tak menghadapinya. 258 00:14:15,730 --> 00:14:17,065 Trauma tahun lalu, 259 00:14:17,148 --> 00:14:20,485 yang menimpa ayahmu, pemuda yang mengaku Chic itu? 260 00:14:20,777 --> 00:14:24,447 Kau berkeliaran ke sana kemari, padahal kau seharusnya diam. 261 00:14:24,989 --> 00:14:27,617 Mendengarkan kata jiwamu. 262 00:14:27,700 --> 00:14:31,204 Aku mendengarkan perkataan jiwaku. 263 00:14:31,287 --> 00:14:32,622 Jiwaku bilang, 264 00:14:32,705 --> 00:14:35,958 "Menjauhlah dari ibumu. Tubuhnya sudah dirasuki." 265 00:14:42,548 --> 00:14:45,718 Ada hal lain yang Ibu harus tahu tentang Betty. 266 00:14:59,524 --> 00:15:01,651 Tak kusangka akan mengatakan ini, 267 00:15:01,734 --> 00:15:03,903 tapi aku menantikan sekolah dimulai lagi. 268 00:15:04,862 --> 00:15:07,073 Karena bisa melihatmu setiap hari. 269 00:15:07,198 --> 00:15:09,409 Sweet Pea, sudah kukatakan di awal, 270 00:15:09,492 --> 00:15:12,370 hubungan musim panas kita hanya sebatas itu. 271 00:15:12,745 --> 00:15:14,831 Kedaluwarsa dalam tiga bulan. 272 00:15:14,914 --> 00:15:17,959 Aku tahu, tapi kita menikmatinya, 'kan? 273 00:15:18,626 --> 00:15:20,378 Benar. 274 00:15:20,753 --> 00:15:21,879 Tak ada satu pun, 275 00:15:21,963 --> 00:15:26,259 bahkan minuman manis sepertimu, 276 00:15:26,676 --> 00:15:28,428 yang bisa mengalihkanku dari musikku. 277 00:15:37,854 --> 00:15:41,566 Moose, kau tahu film-film tentang teman yang berjanji 278 00:15:41,649 --> 00:15:43,693 akan kehilangan keperawanan di akhir sekolah? 279 00:15:44,902 --> 00:15:47,989 Aku berpikir karena kita berkumpul musim panas ini... 280 00:15:48,531 --> 00:15:50,867 kita membuat janji yang sama, 281 00:15:50,950 --> 00:15:53,578 tapi dengan waktu yang dipercepat. 282 00:15:53,661 --> 00:15:55,621 Paling lambat saat Halloween. 283 00:16:03,546 --> 00:16:07,008 Reg, jika aku dipenjara, kau harus memimpin Bulldog. 284 00:16:07,717 --> 00:16:08,968 Aku sudah kapten. 285 00:16:10,011 --> 00:16:12,096 Maksudku bukan di lapangan. 286 00:16:12,180 --> 00:16:15,850 Bekerja sama dengan Jughead agar Serpents dan Bulldog tetap damai. 287 00:16:15,933 --> 00:16:19,145 Tak ada Circle, Red, Dark, atau yang lain. 288 00:16:19,729 --> 00:16:20,563 Baik. 289 00:16:20,646 --> 00:16:22,064 Bab berdarah itu selesai. 290 00:16:23,191 --> 00:16:24,025 Tatomu bagus. 291 00:16:40,833 --> 00:16:43,461 - Apa yang kau pikirkan? - Archie Andrews. 292 00:16:45,838 --> 00:16:48,716 Dia menyelamatkanku, Tee-Tee. 293 00:16:49,509 --> 00:16:53,554 Apa yang terjadi di sungai itu, kita tak pernah membicarakannya. 294 00:16:55,932 --> 00:16:57,183 Aku kehilangan harapan. 295 00:16:58,309 --> 00:17:00,311 Kulakukan hal yang amat bodoh. 296 00:17:04,106 --> 00:17:05,942 Archie di sana menyelamatkanku. 297 00:17:08,361 --> 00:17:12,365 Kini, aku atau siapa pun tak bisa menolongnya. 298 00:17:21,582 --> 00:17:22,416 V? 299 00:17:24,210 --> 00:17:25,044 Kau tak apa-apa? 300 00:17:25,127 --> 00:17:27,505 Aku menemui Ny. Andrews dan Pengacara McCoy... 301 00:17:28,839 --> 00:17:30,675 agar dijadikan saksi. 302 00:17:32,218 --> 00:17:35,179 Aku ingin bicara yang sebenarnya di hadapan juri 303 00:17:35,263 --> 00:17:36,305 tentang ayahku... 304 00:17:36,931 --> 00:17:39,767 mungkin itu bisa membantu, tapi mereka menolak. 305 00:17:40,893 --> 00:17:41,894 Sudah telat. 306 00:17:42,478 --> 00:17:43,479 Mungkin belum. 307 00:17:44,230 --> 00:17:45,064 Josie. 308 00:17:45,147 --> 00:17:47,525 Kau tak dengar ini dariku, tapi... 309 00:17:48,693 --> 00:17:51,529 juri diasingkan di lantai tiga Five Seasons. 310 00:17:52,113 --> 00:17:53,030 Kamar 301. 311 00:17:53,114 --> 00:17:54,532 Dijaga ketat, tapi... 312 00:17:55,116 --> 00:17:56,367 aku bisa menolongmu. 313 00:17:57,952 --> 00:17:59,203 Apa yang kau pikirkan, V? 314 00:18:00,329 --> 00:18:02,456 Aku hanya perlu bicara dengan satu juri 315 00:18:03,165 --> 00:18:06,127 dan meyakinkan mereka penjahatnya adalah ayahku, bukan Archie, 316 00:18:06,210 --> 00:18:07,336 agar juri tak sepakat. 317 00:18:07,420 --> 00:18:10,464 Agar ada ekstra waktu untuk membuktikan Archie tak bersalah. 318 00:18:25,396 --> 00:18:26,230 Jughead. 319 00:18:27,064 --> 00:18:28,858 - Ada apa? - Ghoulie. 320 00:18:28,941 --> 00:18:30,359 Mereka menahan Hot Dog. 321 00:18:32,445 --> 00:18:34,530 Kau yakin itu Hot Dog? 322 00:18:34,614 --> 00:18:37,658 Ya. Mereka pasti menangkapnya saat Malam Kerusuhan. 323 00:18:37,742 --> 00:18:40,911 Dia tampak kurus. Ghoulie tak memberinya cukup makan. 324 00:18:40,995 --> 00:18:43,789 Bagus mereka tak memanggangnya. 325 00:18:43,873 --> 00:18:46,584 - Apa tindakan kita? - Mendatangi mereka, 326 00:18:46,667 --> 00:18:49,128 jumlah lebih sedikit, bisa diserang dari seluruh arah, 327 00:18:49,211 --> 00:18:50,671 dan mungkin perang geng lagi. 328 00:18:52,757 --> 00:18:55,509 Jangan tinggalkan satu Serpent. Termasuk roh hewan kita. 329 00:18:55,593 --> 00:18:58,304 Kita akan turun malam hari. Ini misi rahasia. 330 00:18:58,387 --> 00:18:59,555 - Dengan cepat. - Jug. 331 00:18:59,639 --> 00:19:01,766 Kali terakhir kau masuk ke wilayah Ghoulie, 332 00:19:01,849 --> 00:19:04,185 kau dihajar sampai hampir mati. 333 00:19:04,268 --> 00:19:06,103 - Dia akan dibantu. - Kami akan cepat. 334 00:19:06,187 --> 00:19:09,106 - Mereka takkan menyadarinya. - Aku akan ikut. 335 00:19:09,190 --> 00:19:11,525 - Tidak. - Jangan berani mengatakan 336 00:19:11,609 --> 00:19:13,152 itu berbahaya. 337 00:19:13,235 --> 00:19:15,738 Ratu Serpent adalah pejuang. 338 00:19:16,197 --> 00:19:18,366 Jika kau di garis depan, aku juga. 339 00:19:21,952 --> 00:19:23,120 Baiklah. 340 00:19:26,540 --> 00:19:28,292 Ayo kita bawa pulang Hot Dog. 341 00:19:32,755 --> 00:19:35,132 Kami coba buat juri memihak Archie. 342 00:19:35,549 --> 00:19:38,302 Wanita, ibu. Tapi entahlah. 343 00:19:38,386 --> 00:19:39,595 Mungkin gagal. 344 00:19:40,179 --> 00:19:42,723 Mary, kau melakukan semua yang kau bisa. 345 00:19:44,266 --> 00:19:45,226 Entahlah, Fred. 346 00:19:45,309 --> 00:19:49,146 Jika saja aku tak meninggalkan Riverdale untuk pergi ke Chicago... 347 00:19:49,563 --> 00:19:53,651 Aku di sini dan gagal membebaskan putra kita dari cakar Hiram Lodge. 348 00:19:53,734 --> 00:19:55,069 Ayah, Ibu. 349 00:19:56,737 --> 00:19:58,656 Jangan menyalahkan diri. 350 00:19:58,739 --> 00:20:01,951 Memihak Hiram daripada Ayah, kesalahan terbesarku. 351 00:20:02,034 --> 00:20:03,703 Tapi itu salahku. 352 00:20:05,037 --> 00:20:08,040 Ayah dan Ibu adalah orang tua terbaik. 353 00:20:08,124 --> 00:20:10,584 Aku tak pantas menerima yang Ayah dan Ibu berikan. 354 00:20:12,002 --> 00:20:14,588 Aku pantas menerima yang akan kuterima Selasa nanti. 355 00:20:14,672 --> 00:20:17,007 Tidak, kau anak baik. 356 00:20:17,091 --> 00:20:20,302 Kau dimanipulasi mafia. 357 00:20:20,386 --> 00:20:23,055 Kau tak pantas dijebak atas pembunuhan. 358 00:20:23,139 --> 00:20:24,473 Ibumu... Nak. 359 00:20:25,725 --> 00:20:28,018 Ayah dan Ibu akan selalu menyayangimu. 360 00:20:43,409 --> 00:20:44,243 Kebersihan. 361 00:20:44,994 --> 00:20:46,203 Kerja sambilan? 362 00:20:47,913 --> 00:20:48,873 Sheriff Minetta. 363 00:20:49,832 --> 00:20:51,959 Ayahmu sangat mengenalmu. 364 00:20:52,251 --> 00:20:54,462 Dia tahu kau akan melakukan ini. 365 00:20:55,337 --> 00:20:56,714 Memengaruhi juri? 366 00:20:56,797 --> 00:20:58,799 Pero por Dios, apa yang kau pikirkan? 367 00:20:58,883 --> 00:21:01,385 Yang kupikirkan tiga bulan ini. 368 00:21:02,428 --> 00:21:04,555 Bagaimana aku membantu Archie? 369 00:21:05,181 --> 00:21:07,391 Ayah adalah monster. Ibu tahu itu. 370 00:21:07,475 --> 00:21:11,270 Tapi Ibu mendukungnya, puas, seperti istri pajangan Park Avenue. 371 00:21:15,649 --> 00:21:18,861 Dengan segala hormat, Veronica, kau putrinya. 372 00:21:18,944 --> 00:21:22,990 Kau punya keistimewaan perlindungan yang tak Ibu miliki. 373 00:21:23,657 --> 00:21:25,785 Dia takkan pernah menyakitimu. 374 00:21:26,410 --> 00:21:28,037 Ibu tak seperti itu. 375 00:21:31,165 --> 00:21:33,876 Takkan Ibu biarkan kau bersamanya. 376 00:21:35,586 --> 00:21:37,421 - Ibu... - Ibu adalah tahanan. 377 00:21:38,380 --> 00:21:41,091 Tapi bukan bonekanya. 378 00:21:47,848 --> 00:21:50,184 Sudah sejam, tak ada siapa pun. 379 00:21:51,519 --> 00:21:52,686 Baik. Sweet Pea? 380 00:21:53,854 --> 00:21:54,772 Kalian berjaga. 381 00:22:07,535 --> 00:22:08,369 Hei. 382 00:22:08,911 --> 00:22:09,745 Hei, Kawan. 383 00:22:10,454 --> 00:22:11,288 Hei. 384 00:22:12,998 --> 00:22:13,833 Hai, Kawan. 385 00:22:19,046 --> 00:22:20,297 Hai, Jonesy. 386 00:22:21,006 --> 00:22:23,133 Selamat datang kembali di Southside. 387 00:22:24,218 --> 00:22:26,136 - Cheryl... - Tahan, Sepupu. 388 00:22:26,220 --> 00:22:28,889 Sudah kuduga anjing ini akan menarikmu datang. 389 00:22:31,350 --> 00:22:33,435 - Kita harus bicara. - Tidak, Penny. 390 00:22:33,811 --> 00:22:35,854 - Ini soal anjing. - Jika tak ingin masalah, 391 00:22:35,938 --> 00:22:39,316 kenapa mengirim mata-mata untuk mengintai usaha kami? 392 00:22:39,400 --> 00:22:42,278 Mundur. Kecuali kau mau Malam Kerusuhan terulang. 393 00:22:43,904 --> 00:22:47,283 Aku mengirim pengintai untuk mencari Hot Dog. 394 00:22:47,866 --> 00:22:49,034 Setelah kutemukan... 395 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 kita selesai. 396 00:22:53,581 --> 00:22:55,040 Tak secepat itu. 397 00:22:59,837 --> 00:23:00,671 Jaketmu. 398 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 Southside bukan milikmu lagi. 399 00:23:05,593 --> 00:23:07,595 Kau bukan lagi Southside Serpents. 400 00:23:07,678 --> 00:23:09,471 Sungguh, Penny? Jaket? 401 00:23:10,431 --> 00:23:13,100 Kami bisa melepasnya dari jasadmu. 402 00:23:14,351 --> 00:23:18,314 Katanya Si Kuncir Kuda kini anggota Serpents, ratu Northside-mu. 403 00:23:19,523 --> 00:23:21,025 Mungkin dia berikutnya. 404 00:23:22,109 --> 00:23:24,111 Baik. Ambillah jaket ini 405 00:23:24,194 --> 00:23:26,780 asalkan kau dan Ghoulie tak ke Northside. 406 00:23:26,864 --> 00:23:28,782 Kau tak berhak menuntut. 407 00:23:30,326 --> 00:23:31,368 Cheryl! 408 00:23:31,452 --> 00:23:33,579 Kubilang aku ingin membuat masalah. 409 00:23:35,080 --> 00:23:37,333 Cukup. Bunuh mereka semua. 410 00:23:37,416 --> 00:23:39,460 Bidik di antara mata Penny. 411 00:23:43,589 --> 00:23:46,717 Kau dan Ghoulie maju selangkah, dia akan menembak. 412 00:23:49,136 --> 00:23:50,387 Cheryl tak pernah meleset. 413 00:23:55,684 --> 00:23:57,061 Selamat. 414 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 Kau menjadikan Northside target. 415 00:24:05,527 --> 00:24:07,112 - Ayo. - Anjing kecil. 416 00:24:08,989 --> 00:24:10,324 Sampai jumpa, Jonesy. 417 00:24:13,869 --> 00:24:14,703 Kemari. 418 00:24:15,037 --> 00:24:16,038 Hei. Kemari. 419 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Kemarilah. 420 00:24:22,336 --> 00:24:23,212 Baik, ayo pergi. 421 00:24:24,004 --> 00:24:24,838 Tunggu, berhenti. 422 00:24:34,181 --> 00:24:35,307 Hei. 423 00:24:35,849 --> 00:24:36,684 Tunggu, berhenti. 424 00:24:48,362 --> 00:24:49,196 Itu... 425 00:25:20,018 --> 00:25:21,729 Dilton datang menanyakanmu. 426 00:25:22,855 --> 00:25:23,689 Sungguh? 427 00:25:24,523 --> 00:25:26,900 - Dia bilang ada apa? - Dia tak bilang. 428 00:25:27,693 --> 00:25:28,527 Anak aneh. 429 00:25:29,027 --> 00:25:29,862 Benar. 430 00:25:31,196 --> 00:25:32,448 Bagaimana Hot Dog? 431 00:25:33,741 --> 00:25:36,285 Tidur di bawah trailer, tapi akan pulih. 432 00:25:36,368 --> 00:25:37,202 Benarkah? 433 00:25:38,620 --> 00:25:39,455 Apa kabarmu? 434 00:25:42,750 --> 00:25:44,418 Pemimpin yang cemas? 435 00:25:46,170 --> 00:25:47,004 Jadi... 436 00:25:49,673 --> 00:25:51,675 Penny mengincar Northside, 437 00:25:51,759 --> 00:25:53,302 Cheryl tak terkendali... 438 00:25:54,011 --> 00:25:56,388 Betty menjadi target, dan... 439 00:25:59,725 --> 00:26:02,895 - Kita bukan lagi Southside Serpents. - Masa bodoh Southside. 440 00:26:03,645 --> 00:26:04,688 Kau adalah Serpent... 441 00:26:05,481 --> 00:26:06,523 turun-temurun, 442 00:26:06,690 --> 00:26:09,777 tak yang bisa mengambil itu darimu atau dari kita. 443 00:26:13,197 --> 00:26:14,031 Apotek menelepon. 444 00:26:14,740 --> 00:26:15,699 Polly menjawab. 445 00:26:15,783 --> 00:26:18,118 Mereka tak menyetujui resep Adderall 446 00:26:18,202 --> 00:26:19,870 yang diminta doktermu 447 00:26:19,953 --> 00:26:22,831 karena sudah kau isi ulang dua minggu lalu di Greendale. 448 00:26:24,750 --> 00:26:27,419 Mungkin tanggalnya keliru. 449 00:26:27,503 --> 00:26:28,420 Entahlah. 450 00:26:28,504 --> 00:26:29,922 Akan kutelepon dr. Glass. 451 00:26:30,005 --> 00:26:31,590 Tapi dr. Glass tak ada. 452 00:26:32,674 --> 00:26:34,009 Polly memeriksa. 453 00:26:34,176 --> 00:26:35,177 Dokter itu tak ada. 454 00:26:35,803 --> 00:26:38,096 Kau memalsukan resep untuk dirimu. 455 00:26:38,931 --> 00:26:40,766 Kami mencemaskanmu, Betty. 456 00:26:40,849 --> 00:26:42,935 Kau bohong pergi ke terapi 457 00:26:43,018 --> 00:26:45,979 dan bohong tentang psikiater untuk memalsukan obat. 458 00:26:46,063 --> 00:26:47,397 Sungguh, Bu? 459 00:26:47,981 --> 00:26:50,859 Ibu akan mempersoalkan aku mengisi ulang obat 460 00:26:50,943 --> 00:26:53,070 yang ibu jejalkan di tanganku setahun lalu? 461 00:26:53,153 --> 00:26:56,365 Itu sebelum Edgar menjelaskan bahaya obat. 462 00:26:56,448 --> 00:26:59,743 Cukup. Ibu percaya omong kosong The Farm 463 00:26:59,827 --> 00:27:03,038 yang dikatakan penipu bernama Edgar Evernever. 464 00:27:03,121 --> 00:27:04,373 Dia membantu kita. 465 00:27:04,456 --> 00:27:06,959 - Dia bisa membantumu. - Sungguh? 466 00:27:08,168 --> 00:27:10,838 Teh susu oolong dan membakar buku harianku 467 00:27:10,921 --> 00:27:14,842 membantu ibu melupakan ayah membunuh empat orang 468 00:27:14,925 --> 00:27:16,510 dan mencoba membunuh kita? 469 00:27:16,593 --> 00:27:20,138 Jika Ibu percaya itu, itu dalam penyangkalan. 470 00:27:20,222 --> 00:27:21,431 Kau yang menyangkal. 471 00:27:22,140 --> 00:27:26,019 Sadarkah kau ini kali pertama kau menyebut Ayah? 472 00:27:26,103 --> 00:27:28,188 Kau sebut aku dan temanku gila, 473 00:27:28,272 --> 00:27:31,275 kau yang punya hidup rahasia, menimbun obat curian, 474 00:27:31,358 --> 00:27:32,776 bersembunyi dari rasa sakit. 475 00:27:33,068 --> 00:27:34,403 Kau membenci The Farm, 476 00:27:34,862 --> 00:27:38,657 tapi mereka menyembuhkanku dan Ibu, juga bisa menyembuhkanmu. 477 00:27:39,199 --> 00:27:42,160 Tapi kau harus mengakui kau sakit. 478 00:28:29,374 --> 00:28:31,043 Yang terakhir dapat Maple Lengket. 479 00:28:57,277 --> 00:28:59,988 PERINGATAN DILARANG BERENANG SETELAH HARI BURUH 480 00:29:04,368 --> 00:29:06,370 Apa pun yang terjadi di pengadilan... 481 00:29:07,454 --> 00:29:11,291 ini hari terakhir musim panas terbaik. 482 00:29:13,835 --> 00:29:14,670 Archie. 483 00:29:18,173 --> 00:29:19,800 Bagaimana jika kau kabur? 484 00:29:22,678 --> 00:29:26,306 Di balik pepohonan itu ada jalan menuju pegunungan di Quebec. 485 00:29:26,390 --> 00:29:28,308 - Jughead. - Serpents di utara 486 00:29:28,392 --> 00:29:29,601 akan menjagamu. 487 00:29:31,103 --> 00:29:32,562 Ini tak pantas bagimu. 488 00:29:33,438 --> 00:29:34,273 Sama sekali. 489 00:29:34,356 --> 00:29:35,399 Bagaimana jika pantas? 490 00:29:36,566 --> 00:29:38,944 - Kenapa kau berkata begitu? - Karena aku bersalah. 491 00:29:41,989 --> 00:29:43,240 Aku tak membunuh Cassidy. 492 00:29:44,574 --> 00:29:46,201 Tapi kutinggalkan dia dengan Andre. 493 00:29:46,285 --> 00:29:49,079 Jika aku tak pergi, dia mungkin masih hidup. 494 00:29:49,579 --> 00:29:51,331 Bukan hanya Cassidy, semua. 495 00:29:51,415 --> 00:29:52,708 Seluruh tahun lalu. 496 00:29:58,964 --> 00:30:00,048 Aku tak membunuh. 497 00:30:03,051 --> 00:30:03,969 Tapi bisa saja. 498 00:30:11,226 --> 00:30:13,186 Aku harus bertanggung jawab. 499 00:30:16,732 --> 00:30:20,068 Jug, aku tak siap musim panas berakhir. 500 00:30:21,278 --> 00:30:22,779 Aku tak bisa menghadapinya. 501 00:30:23,905 --> 00:30:24,781 Apa maksudmu? 502 00:30:25,198 --> 00:30:26,033 Kau bisa. 503 00:30:27,159 --> 00:30:30,370 Musim panas ini, aku tak berhenti 504 00:30:30,454 --> 00:30:33,665 dan tak tidur mengerjakan kasus Archie. 505 00:30:34,041 --> 00:30:36,752 Aku hampir tak membaik sejak Mei... 506 00:30:38,045 --> 00:30:42,632 dan ibuku serta Polly berpikir aku bersembunyi 507 00:30:43,216 --> 00:30:45,469 atau menghindar dan mereka benar. 508 00:30:45,927 --> 00:30:51,308 Sebaiknya aku berhenti minum Adderall, dan menemui ahli terapi. 509 00:30:51,933 --> 00:30:54,811 Selasa ini, semuanya akan berakhir, 510 00:30:55,312 --> 00:30:57,689 aku harus menghadapi semuanya. 511 00:30:57,773 --> 00:31:01,777 Semua yang telah terjadi dan yang akan terjadi. 512 00:31:02,903 --> 00:31:06,114 Semua hal yang tak bisa kukendalikan, 513 00:31:07,240 --> 00:31:08,909 itu membuatku takut. 514 00:31:09,743 --> 00:31:10,952 Betty. 515 00:31:11,787 --> 00:31:13,163 Kita akan melalui ini. 516 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 Mulai kini, kita partner. 517 00:31:19,419 --> 00:31:22,339 Dalam Serpents, dalam hidup... 518 00:31:23,298 --> 00:31:24,758 Semuanya, paham? 519 00:32:06,508 --> 00:32:07,342 Ronnie. 520 00:32:09,428 --> 00:32:12,639 Jangan buat aku menangis dengan yang akan kau katakan. 521 00:32:15,016 --> 00:32:18,061 Jika aku dipenjara, jangan mengunjungiku 522 00:32:18,937 --> 00:32:20,522 di tempat buruk itu. 523 00:32:21,398 --> 00:32:24,651 Yakinlah, jika yang tak terduga terjadi, 524 00:32:24,734 --> 00:32:28,196 aku akan naik bus setiap minggu bersama istri tahanan lain 525 00:32:28,488 --> 00:32:30,907 dan membawakanmu kue dari New York. 526 00:32:30,991 --> 00:32:33,201 Juga mengusahakan banding. 527 00:32:33,285 --> 00:32:34,578 Aku tak mau itu, 528 00:32:34,661 --> 00:32:37,247 kau menghabiskan masa SMA, menungguku. 529 00:32:37,330 --> 00:32:40,083 Jangan memutuskanku malam ini, Archie. 530 00:32:40,167 --> 00:32:41,168 - Ronnie... - Archie. 531 00:32:42,169 --> 00:32:45,255 Takkan kubiarkan ayahku mengambil satu hal yang kucintai. 532 00:32:47,591 --> 00:32:48,550 Takkan terjadi. 533 00:32:56,641 --> 00:32:58,101 Ini aneh, Ronnie. 534 00:33:00,437 --> 00:33:03,940 Yang kupikirkan di malam hari bukan karena akan dilukai. 535 00:33:08,445 --> 00:33:10,530 Tapi takkan lulus bersama kalian. 536 00:33:14,659 --> 00:33:15,994 Bodoh, ya? 537 00:33:20,165 --> 00:33:21,917 Itu tak bodoh sama sekali. 538 00:33:35,514 --> 00:33:36,640 Kau siap, Archie? 539 00:33:38,266 --> 00:33:39,267 Hei, kemarilah. 540 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 Jadilah anjing baik. 541 00:33:43,563 --> 00:33:44,397 Anjing baik. 542 00:33:58,954 --> 00:33:59,788 Hei. 543 00:34:03,625 --> 00:34:06,795 - Tn. Jones, Jughead ada? - Akan Ayah hangatkan motor. Cepat. 544 00:34:06,878 --> 00:34:09,256 Dilton, waktunya tak tepat. 545 00:34:09,339 --> 00:34:11,550 Aku dan Ben berpikir itu hanya permainan. 546 00:34:12,384 --> 00:34:15,345 Permainan peran bodoh, tapi ternyata lebih. 547 00:34:17,556 --> 00:34:18,390 Dia nyata. 548 00:34:18,473 --> 00:34:19,307 Siapa? 549 00:34:20,892 --> 00:34:21,726 Siapa? 550 00:34:22,561 --> 00:34:24,396 Aku harus datang ke persidangan Archie. 551 00:34:25,814 --> 00:34:26,815 Raja Gargoyle. 552 00:34:32,487 --> 00:34:33,989 Aku tak bisa bicara saat ini. 553 00:34:35,240 --> 00:34:36,908 Mau menunggu di sini? 554 00:34:36,992 --> 00:34:38,702 Cobalah beristirahat. 555 00:34:39,828 --> 00:34:41,788 Kita bicara setelah aku kembali. 556 00:34:41,871 --> 00:34:42,747 - Setuju? - Ya. 557 00:34:50,839 --> 00:34:51,673 Berdiri. 558 00:34:59,681 --> 00:35:01,433 Juri sudah memutuskan? 559 00:35:04,019 --> 00:35:05,812 Belum, Yang Mulia. 560 00:35:05,895 --> 00:35:07,897 Kami tak sepakat, enam berbanding enam. 561 00:35:09,316 --> 00:35:10,775 Ini takkan berubah. 562 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 Baiklah. 563 00:35:15,447 --> 00:35:16,573 Juri dibubarkan. 564 00:35:17,282 --> 00:35:18,658 Terima kasih atas jasa kalian. 565 00:35:22,203 --> 00:35:23,288 Lalu apa? 566 00:35:23,538 --> 00:35:26,791 - Sidang akan dibatalkan. - Kita harus melalui ini lagi? 567 00:35:28,001 --> 00:35:28,835 Yang Mulia. 568 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Sebagai ganti sidang, 569 00:35:31,171 --> 00:35:34,174 Negara menawarkan kesepakatan untuk hukuman lebih ringan. 570 00:35:34,257 --> 00:35:38,261 Hukuman yang sudah dijalani dan dua tahun penjara anak, 571 00:35:38,720 --> 00:35:42,682 jika Tn. Andrews mengaku bersalah atas pembunuhan. 572 00:35:42,766 --> 00:35:44,225 - Yang Mulia. - Saya bersedia. 573 00:35:44,309 --> 00:35:45,602 Tidak, Archie. 574 00:35:45,685 --> 00:35:47,228 - Kita harus bicara. - Ibu. 575 00:35:47,562 --> 00:35:49,606 Jangan sampai kalian menjalani ini lagi. 576 00:35:51,816 --> 00:35:53,318 Saya terima kesepakatan itu. 577 00:35:53,985 --> 00:35:55,654 Biar saya tegaskan, 578 00:35:55,737 --> 00:35:57,864 meski itu hak Anda, 579 00:35:57,947 --> 00:36:00,367 Anda mengabaikan nasihat pengacara, 580 00:36:00,450 --> 00:36:01,451 ibu Anda sendiri. 581 00:36:01,534 --> 00:36:03,286 Ya, Yang Mulia. Saya bersalah. 582 00:36:06,873 --> 00:36:10,460 Tn. Andrews, pengadilan menerima pengakuan bersalah Anda. 583 00:36:11,086 --> 00:36:13,254 Anda akan dibawa dari pengadilan 584 00:36:13,338 --> 00:36:16,091 ke Lapas Anak Leopold dan Loeb 585 00:36:16,508 --> 00:36:19,844 tempat Anda akan menjalani hukuman, segera. 586 00:36:20,345 --> 00:36:21,346 Sidang ditunda. 587 00:36:25,016 --> 00:36:27,435 - Maaf, Bu. - Ibu amat menyayangimu. 588 00:36:29,479 --> 00:36:31,398 Kami akan membebaskanmu. 589 00:36:56,089 --> 00:36:57,173 Aku mencintaimu. 590 00:36:57,507 --> 00:37:00,844 Jangan bawa dia. Dia tak bersalah, tak melakukan apa pun. 591 00:37:31,374 --> 00:37:33,501 Hei, aku sudah menyiapkan banding. 592 00:37:33,585 --> 00:37:35,879 Akan kuajukan dari Chicago, begitu ada tanggal... 593 00:37:35,962 --> 00:37:37,505 Kita akan memulangkannya. 594 00:37:37,589 --> 00:37:38,715 Apa pun caranya. 595 00:37:39,257 --> 00:37:40,175 Kami berjanji. 596 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Akan kubuktikan Hiram Lodge menjebak putra kita dan dia akan membayarnya. 597 00:37:50,435 --> 00:37:51,561 Apa pun caranya. 598 00:38:06,034 --> 00:38:07,035 Ini Wali Kota Lodge. 599 00:38:08,620 --> 00:38:10,330 Ayah senang? 600 00:38:11,414 --> 00:38:14,042 Ini berjalan sesuai rencana Ayah. 601 00:38:14,125 --> 00:38:16,294 Archie tak mematuhi Ayah. 602 00:38:16,920 --> 00:38:18,922 Dia mengancam, Ayah menghukumnya. 603 00:38:19,005 --> 00:38:20,965 Ayah menghancurkan hidupnya. 604 00:38:21,257 --> 00:38:23,635 Pikirmu ini untuk melukai Archie, Mija? 605 00:38:24,469 --> 00:38:26,846 Karena dia mengancam Ayah? Bukan. 606 00:38:26,930 --> 00:38:28,389 Kau mengkhianati Ayah. 607 00:38:33,645 --> 00:38:34,854 Ini hukuman untukmu. 608 00:38:36,523 --> 00:38:38,024 Kau memilih dia daripada Ayah. 609 00:38:40,568 --> 00:38:41,402 Putri Ayah. 610 00:38:45,448 --> 00:38:47,534 Ayah tak punya putri lagi. 611 00:39:02,382 --> 00:39:03,216 Dilton? 612 00:39:29,701 --> 00:39:31,035 TAMAN HUTAN FOX 613 00:40:09,365 --> 00:40:11,826 SELAMAT DATANG DI RIVERDALE KOTA BERSEMANGAT TINGGI! 614 00:40:32,013 --> 00:40:32,847 Dilton. 615 00:40:34,641 --> 00:40:35,475 Dilton. 616 00:40:36,351 --> 00:40:37,185 Astaga. 617 00:40:49,697 --> 00:40:50,531 Ben. 618 00:40:51,032 --> 00:40:53,534 Hei. Ben. Lihat aku. 619 00:40:53,910 --> 00:40:55,244 Lihat aku. Ayolah. 620 00:40:55,912 --> 00:40:57,664 Tolong! 621 00:41:00,708 --> 00:41:01,542 Ibu? 622 00:41:03,127 --> 00:41:03,962 Polly? 623 00:41:33,074 --> 00:41:34,409 Tidak. 624 00:41:51,259 --> 00:41:52,093 Betty. 625 00:41:55,555 --> 00:41:57,807 Astaga. Betty. Tolong. 626 00:41:58,131 --> 00:42:00,131 Uploaded by ichemicalwolf 627 00:42:30,798 --> 00:42:33,301 Terjemahan subtitel oleh Rina Murni